Примеры в контексте "Rigorously - Строго"

Примеры: Rigorously - Строго
As outlined in previous statements, the history and effects of cluster munition use in recent decades raises important questions about how rigorously these fundamental rules of IHL are being applied to cluster munitions. Как отмечалось в предыдущих заявлениях, история и последствия применения кассетных боеприпасов в последние десятилетия поднимают важные вопросы о том, как строго применяются эти фундаментальные нормы МГП к кассетным боеприпасам.
States that have already ratified the principal human rights instruments should be encouraged to implement them rigorously and to ensure that reservations are kept to a minimum and do not detract from the Convention's overall objectives. Государствам, которые уже ратифицировали основные договоры в области прав человека, следует предложить строго соблюдать их, свести к минимуму оговорки к ним и не уклоняться от общих целей этих договоров.
We hope that the Agency will continue to advance along this difficult path, taking due note of the legitimate concerns of States and rigorously ensuring that safeguards activities do not become an unacceptable financial burden for developing countries. Мы надеемся, что Агентство и далее будет добиваться успехов на этом трудном пути, должным образом учитывая законные интересы государств и строго следя за тем, чтобы деятельность в области гарантий не превратилась в непосильное финансовое бремя для развивающихся стран.
Such sanctions had their rightful place in international law and should be rigorously observed, while at the same time minimizing as much as possible their impact on the population. Эти санкции должны основываться на нормах международного права и строго соблюдаться при условии принятия в то же время необходимых мер для того, чтобы они как можно меньше затрагивали население.
The States of Jersey Police rigorously enforce policy which seeks to ensure that persons who are detained in police custody and who are known or believed to have a tendency towards self-harm are kept under constant supervision. Полиция Штатов Джерси строго проводит политику постоянного наблюдения за лицами, содержащимися под стражей в полиции, в отношении которых известно или есть основания полагать, что они склонны к причинению себе телесных повреждений.
In both cases the test piece must in every respect be rigorously representative for the panes which are produced in the run and for which approval is being sought. В обоих случаях испытательный образец должен быть во всех отношениях строго репрезентативным для стекол, которые производятся серийно и для которых запрошено официальное утверждение.
He had indeed stated that crimes against humanity should be investigated more rigorously, not just for the benefit of victims but for the sake of society as a whole. Он действительно заявил о том, что преступления против человечности надлежит расследовать более строго, не только для пользы жертв, но и на благо всего общества в целом.
Mr. Shin Dong-ik (Republic of Korea), noting that asylum seekers forcefully repatriated to the Democratic People's Republic of Korea faced harsh punishment, urged all of the countries concerned to adhere rigorously to the fundamental principle of non-refoulement. Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) отмечает, что искатели убежища, которых насильственно возвращают в Корейскую Народно-Демократическую Республику, подвергаются жестокому наказанию, и настоятельно призывает все соответствующие страны строго соблюдать фундаментальный принцип невыдворения.
All activities of the People's Courts must achieve the following: trials must be open, procedures legal, trial periods rigorously adhered to, judgments fair and implementation carried out according to the law. Вся деятельность народных судов должна ориентироваться на достижение следующего: судопроизводство должно быть открытым, процедуры - законными, продолжительность судебного разбирательства - строго выдержанной, приговоры - справедливыми, а их исполнение должно осуществляться в соответствии с законом.
However, apart from such efforts, when it comes to the application of the current National Security Law, the Government applies it very carefully and rigorously to prevent any abuse of the law. Однако наряду с этим следует отметить, что в случае необходимости обращения к ныне действующему Закону о национальной безопасности правительство во избежание злоупотреблений этим Законом применяет его весьма осмотрительно и строго.
The SPT recommends that the maximum period of police custody provided for by law be strictly respected and that this be rigorously monitored by the relevant authorities, including through effective judicial review of the detention. ППП рекомендует, чтобы предусмотренный законом максимальный срок содержания под стражей в полиции строго соблюдался и чтобы соответствующие власти строго контролировали его соблюдение, в том числе посредством обеспечения эффективного судебного пересмотра решения о задержании.
The concept of unified command and control has to be more rigorously upheld. Следует более строго проводить в жизнь концепцию единого командования и управления.
The Committee encourages the State party to enforce rigorously legislation on the minimum age for recruitment into the military. Комитет призывает государство-участник строго соблюдать установленный законом минимальный возраст призыва на военную службу.
India is also a user of AD measures but has applied them rigorously and in a conservative manner. Индия тоже применяет антидемпинговые меры, но делает это строго продуманно и осмотрительно.
This reflects an increasing concentration of efforts in rigorously selected areas consistent with corporate priorities. Это свидетельствует о сосредоточении усилий на строго ограниченном числе областей с учетом приоритетных задач организации.
Fair trade bodies rigorously monitor the implementation of the rights specified in article 7. Организации, поддерживающие "справедливую торговлю", строго следят, в частности, за соблюдением прав, провозглашенных в статье 7.
This requirement will be applied particularly rigorously for negotiations on an international treaty instrument. Это требование будет особенно строго применяться в отношении переговоров по международным договорным документам.
In realizing this complicated project, Belarus will continue to comply firmly and rigorously with its international nuclear obligations and to abide by international security norms and standards. В процессе осуществления этого сложного проекта Беларусь продолжит строго и неукоснительно соблюдать свои международные обязательства в ядерной области и придерживаться международных норм и стандартов безопасности.
The Committee was informed that conformance with those accessibility standards was rigorously enforced with respect to websites developed by the Web Services Section of the Department. Комитет был проинформирован, что соблюдение этих стандартов обеспечения доступности строго требуется в отношении веб-сайтов, разработанных Секцией веб-услуг Департамента.
If so, is the law rigorously enforced? Если да, то строго ли этот закон соблюдается?
It was necessary to create an environment needed in which scientific advice could be properly and more rigorously used in the decision- making process. Нужно создать такую обстановку, в которой научные рекомендации могли бы надлежащим образом и более строго соблюдаться в процессе принятия решений.
Cases of alleged police misconduct were examined by the Department for Investigation of Police Officers and dealt with rigorously. Случаи совершения предполагаемых противоправных действий сотрудниками полиции рассматриваются Департаментом расследований в отношении сотрудников полиции и весьма строго наказываются.
UNFPA is rigorously following up on the audit recommendations and the Fund's efforts to strengthen accountability and increase efficiency include addressing the root causes of the audit issues. ЮНФПА строго руководствуется рекомендациями ревизоров, и его усилия, направленные на усиление подотчетности и повышение эффективности, включают устранение коренных причин проблем, выявленных ревизорами.
Those that have adhered to the NPT should respect meticulously and rigorously the obligations and undertakings that they have assumed as States parties to that Treaty. Те, кто присоединился к ДНЯО, должны строго и неукоснительно соблюдать обязательства, взятые на себя в качестве государств - участников Договора.
The Board agrees with the Administration that delays in issue of sanctions and processing of travel claims are a reflection of an inefficient system, and it recommends that the existing rules should be enforced more rigorously. Комиссия согласна с администрацией в том, что задержки в выдаче разрешений и обработке требований о возмещении путевых расходов свидетельствуют о неэффективности системы, поэтому она рекомендует более строго соблюдать существующие правила.