Примеры в контексте "Rigorously - Строго"

Примеры: Rigorously - Строго
Without certainty that existing obligations under the NPT, as well as other non-proliferation obligations, are rigorously observed, there would be little point in seeking additional ones. Не имея уверенности в том, что существующие обязательства по ДНЯО, а также другие обязательства в сфере нераспространения строго выполняются, будет мало смысла разрабатывать новые обязательства.
The Frente POLISARIO now agrees that the Identification Commission could examine all received appeals, provided that the Commission continues rigorously and impartially to apply the criteria and procedures observed during the identification process. Фронт ПОЛИСАРИО теперь согласен с тем, что Комиссия по идентификации может рассматривать все полученные апелляции при том условии, что Комиссия будет продолжать строго и непредвзято применять критерии и процедуры, соблюдавшиеся в процессе идентификации.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force even with the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody. В соответствии с Уставом полиции Мьянмы от полицейских всех рангов строго требуется не делать ничего, что может нанести ущерб престижу полицейских даже при малейшем проявлении грубости или насилия при обращении с задержанными лицами.
And let us work so that the First Committee can send a clear and principled message that commitments to disarmament must be rigorously adhered to in full respect of obligations and agreements on disarmament and that universal compliance is the main pillar of peace and international security. И давайте работать так, чтобы Первый комитет мог четко и однозначно показать, что приверженность разоружению должна строго соблюдаться при уважении в полной мере обязательств и соглашений по разоружению, и что универсальное соблюдение является основой мира и международной безопасности.
This is not an argument that the United Nations system should not be subject to scrutiny and evaluation, or that the system should be judged any less rigorously than any other actor on the international scene. Данное утверждение не является аргументом в пользу того, что деятельность системы Организации Объединенных Наций не следует подвергать тщательному анализу и оценке или что к ее работе следует подходить менее строго, чем к работе любого другого субъекта на международной арене.
Notes the fact that 278 of 346 eligible staff were judged to have performed "fully satisfactorily", and requests the Secretary-General to apply rigorously the criteria set out in its resolution 59/266; отмечает тот факт, что из 346 удовлетворяющих критериям сотрудников работа 278 сотрудников была оценена как полностью удовлетворительная, и просит Генерального секретаря строго применять критерии, изложенные в ее резолюции 59/266;
In addition, the Colombian Government complies rigorously with the international recommendations made by human rights protection bodies. This work takes place under the leadership of the Presidential Programme for Human Rights and International Humanitarian Law and the Department of Human Rights of the Ministry of Foreign Affairs. Кроме того, правительство Колумбии через посредство Программы президента в области прав человека и международного гуманитарного права и Управления по правам человека министерства иностранных дел строго выполняет международные рекомендации органов, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Requests the Secretary-General to implement rigorously the provisions of its resolution 1993/94 so as to ensure that no reports exceed the limits established by the General Assembly and that all reports are distributed not later than three weeks prior to the opening of the session; просит Генерального секретаря строго выполнять положения ее резолюции 1993/94 для обеспечения того, чтобы ни один доклад не превышал пределы, установленные Генеральной Ассамблеей, и чтобы все доклады распространялись не позднее чем за три недели до открытия сессии;
No matter how rigorously data are secured, there is still a need for a clear licensing structure for its use. Как бы строго данные ни охранялись, все равно необходимо иметь прозрачную лицензирующую структуру для их использования.
United Nations sanctions against Bosnian Serbs have to be rigorously implemented until they meet the demands of the international community. Введенные Организацией Объединенных Наций против стороны боснийских сербов санкции должны строго выполняться до тех пор, пока эта сторона полностью не выполнит требований международного сообщества.
Belgian Cooperation rigorously abides by the rights stipulating non-discrimination (with regard to employment and occupation). З. Следует также подчеркнуть, что в вопросах, касающихся использования людских ресурсов, при осуществлении сотрудничества Бельгия строго следит за соблюдением прав, касающихся недискриминации (в сфере занятости и профессиональной деятельности).
On the contrary, respect for these provisions presupposes that their implementation is "rigorously controlled" by the States that are signatories to it. Напротив, соблюдение этих положений предполагает, что их применение строго контролируется государствами-участниками16.
We will need to scrutinize them far more daringly and rigorously and with far greater imagination. Нам необходимо более внимательно и строго, проявляя большее дерзновение, рассмотреть эти вопросы.
In response to the Board's recommendation that UNFPA challenge more rigorously all proposals from requesting units for sole candidate recruitment of consultants, UNFPA informed the Board that the adoption of standard selection procedures and a competitive selection process may not be feasible. С учетом рекомендации Комиссии относительно того, чтобы ЮНФПА более строго подходил ко всем предложениям ходатайствующих подразделений относительно набора консультантов на основе единственной кандидатуры, ЮНФПА уведомил Комиссию об отсутствии возможности принять стандартные процедуры отбора и использовать процесс отбора на основе конкуренции.
Promotion of the rule of law at the international level demanded implementation at the national level of obligations entered into under international treaties and agreements, a requirement rigorously pursued in his country, where enforcement of the rule of law was assured by its justice system. Поощрение верховенства права на международном уровне требует осуществления на национальном уровне обязательств, взятых по международным договорам и соглашениям, и это условие строго соблюдается в Индии, где реализация верховенства права обеспечивается ее системой правосудия.
The legislation continues to be rigorously enforced. Это законодательство строго соблюдается.
These requirements are rigorously enforced. Выполнение этих обязанностей строго контролируется.
However, some offices claimed that they pursue non-respondence or misinformation rigorously, including through police involvement. Однако ряд учреждений утверждает, что они строго обеспечивают соблюдение положений, предусматривающих наказание за непредоставление ответов или предоставление неверной информации, в том числе с привлечением полиции.
Gender-disaggregated data have not always been rigorously compiled. Нет абсолютной уверенности в том, что разбивка данных по признаку пола строго соблюдалась во всех программах.
In putting them into effect, the principle of upholding human rights and freedoms has been rigorously observed. В их осуществлении строго соблюдался принцип обеспечения прав и свобод человека.
In either case the test pieces shall be in all respects rigorously representative of the glass panes for the production of which approval is sought. В любом случае испытательные образцы должны во всех отношениях строго соответствовать производимым типам окон, которые представлены на официальное утверждение.
The impossibility of squaring the circle using only compass and straightedge constructions, suspected since ancient times, was rigorously proven in 1882 by Ferdinand von Lindemann. Невозможность решения задачи о квадратуре круга с использованием только циркуля и линейки была строго доказана в 1882 году Фердинандом фон Линдеманом.
In short, urgent measures to stop further proliferation of weapons of mass destruction should be taken, inspection regimes should be strengthened, and verification of the implementation of the relevant provisions of the disarmament treaties should be enforced rigorously. Короче говоря, необходимо принять срочные меры для того, чтобы остановить дальнейшее распространение оружия массового уничтожения, укрепить инспекционные режимы и строго обеспечивать контроль за осуществлением соответствующих положений договоров в области разоружения.
The absence of spontaneous symmetry breaking in d <= 2 dimensional systems was rigorously proved by Sidney Coleman (1973) in quantum field theory and by David Mermin, Herbert Wagner and Pierre Hohenberg in statistical physics. Отсутствие спонтанного нарушения симметрии при d ⩽ 2 {\displaystyle d\leqslant 2} было строго доказано Коулманом в квантовой теории поля в 1973 году и Дэвидом Мермином, Гербертом Вагнером и Пьером Хоэнбергом в статистической физике.
Einstein showed that this modification is equivalent to assuming that photons are rigorously identical and that it implied a "mysterious non-local interaction", now understood as the requirement for a symmetric quantum mechanical state. Эйнштейн показал, что эта модификация эквивалентна признанию того, что фотоны строго тождественны друг другу, а между ними подразумевается наличие «таинственного нелокального взаимодействия», сейчас понимаемого как требование симметричности квантовомеханических состояний относительно перестановки частиц.