Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
The human rights dimensions of sustainable development should feature prominently in negotiations. Вопросы прав человека в свете устойчивого развития должны занимать видное место в повестке дня переговоров.
Human rights are an intrinsic part of human dignity and human development can be a means towards realizing these rights. Права человека являются неотъемлемым элементом человеческого достоинства, и развитие человеческого потенциала может стать средством реализации этих прав.
These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights. Эти основные права человека, гарантируемые народу настоящей Конституцией, предоставляются нынешнему и будущим поколениям в качестве нерушимых и вечных прав .
The human rights component would carry out human rights monitoring, investigations, reporting and training activities. Компонент по правам человека будет заниматься деятельностью по мониторингу, проведением расследований, предоставлением докладов и подготовкой кадров в области прав человека.
These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights. Эти основные права человека, гарантируемые народу настоящей Конституцией, предоставляются нынешнему и будущим поколениям в качестве нерушимых и вечных прав .
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
These rights clearly are not the rights of a State. Ясно, что такие права не являются правами государства.
In the final analysis, if human rights are regarded as independent rights, the efforts to realize them are just. Как видите, когда права человека рассматриваются как его права на самостоятельность, то усилия, прилагаемые для их защиты и осуществления, считаются оправданными.
As the United Nations focal point for human rights, democracy and the rule of law, OHCHR has promoted recognition of the connection between human rights and poverty. Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и верховенству права, УВКПЧ выступает за признание взаимосвязи между правами человека и нищетой.
A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус.
Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. Договоры, касающиеся водотоков и прав на судоходство, в основном образуют подкатегорию договоров, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим либо статус.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
All rights for the materials published on the site are protected by the Ukrainian and international copyright laws. Все права на материалы, опубликованные на сайте, защищены согласно украинскому и международному законодательству об авторских правах.
Applicability of the Covenant rights by national courts Применимость положений о правах, предусмотренных в Пакте, в национальных судах
Traditional and religious leaders have been urged to protect the rights of women and to address the problem of certain practices. С традиционными и религиозными лидерами проводятся беседы о правах женщин для решения проблем, связанных с некоторыми обычаями.
It refers to the search for balance and justice between men and women through mechanisms that will overcome inequality of rights, opportunities and outcomes. Речь идет здесь об установлении сбалансированности и справедливости в отношении женщин и мужчин посредством механизмов, которые позволили бы преодолеть неравенство в их правах, сферах деятельности, возможностях и результатах.
Support of efforts by civil-society organizations to raise women's awareness of their legal rights. Поддержка усилий организаций гражданского общества, направленных на повышение информированности женщин об их юридических правах.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
Twenty-two participants from Governments, national human rights institutions, non-governmental organizations and academia attended the seminar, which discussed the main challenges to the implementation of economic, social and cultural rights in the sub-region. В семинаре, на котором обсуждались основные проблемы, связанные с осуществлением экономических, социальных и культурных прав в субрегионе, приняли участие 22 представителя правительств, национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций и научных кругов.
In those areas, the rights of foreigners were identical to those of Libyan citizens. В данных областях права иностранцев идентичны правам ливийцев.
Timor-Leste has acceded to the seven main international human rights instruments, and my Government is committed to fulfilling its obligations. Тимор-Лешти присоединился к семи главным международным документам по правам человека, и мое правительство привержено осуществлению взятых им обязательств.
I believe that peer review in the human rights council could, in future, help us all to maintain that careful balance. Я считаю, что коллегиальный обзор в совете по правам человека поможет всем нам в дальнейшем поддерживать это точное равновесие.
It was important for each human rights expert to know what happened to the final product of his or her work. Для каждого эксперта по правам человека очень важно знать, что произошло с окончательным результатом его или ее работы.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
Refugees also have the right to acquire movable and immovable property, as well as other related rights. Беженцы также имеют право приобретать движимое и недвижимое имущество и пользуются прочими сопутствующими правами.
What would human rights be today if they had not been recognized? Что было бы сегодня с правами человека, если они не получили бы признания?
In the desert, land alone is not considered real capital, as its value is intrinsically tied to water rights. В пустыне просто земля не считается подлинным капиталом, поскольку ее стоимость неразрывно связана с правами на водные ресурсы.
The Commission was convinced that this represents the way forward to address the underlying conflicts in water rights and development. Всемирная комиссия по плотинам была убеждена в том, что это представляет собой шаг вперед в деле урегулирования конфликтов, связанных с правами на воду и развитие.
Violence against women often resulted from the belief that women were not human beings with rights but objects to be exploited. Насилие в отношении женщин часто является следствием убеждения, что женщины - это не человеческие существа, обладающие правами, а объект эксплуатации.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Food security also has a human rights dimension and the right to adequate food has been recognized in international human rights instruments. Продовольственная безопасность имеет также и аспект прав человека, и право на достаточное питание признано в международных документах по правам человека.
The guide is expected to contribute to the more effective realization of indigenous peoples' housing rights and secure tenure in the urban setting. Ожидается, что это руководство поможет коренным народам с большей эффективностью осуществлять свое право на жилье и предоставит им твердые гарантии владения жильем в городах.
A prisoner who is a foreign citizen is entitled to correspond and speak to diplomatic and consular representatives of his/her country or State which protects his/her rights. Заключенный, являющийся иностранным гражданином, имеет право письменно и устно общаться с дипломатическими и консульскими представителями своей страны или государства, защищающего его права.
Farmers' rights include the protection of traditional knowledge and the right to participate equitably in benefit-sharing and in national decision-making about plant genetic resources. Права фермеров включают защиту народных знаний, право на получение справедливой доли выгод и право на участие в принятии общенациональных решений о растительных генетических ресурсах.
The right to self-determination was the governing principle of the decolonization process, encompassing respect for human rights and for the territorial integrity of the country concerned. Право на самоопределение является руководящим принципом процесса деколонизации, и в нем проявляется уважение к правам человека и территориальной целостности соответствующей страны.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
Her Government was also implementing broad political and economic reforms in order to create an environment conducive to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, правительство ее страны проводит широкие политические и экономические реформы, направленные на создание в стране благоприятного климата, способствующего реализации всех прав человека и основных свобод.
In this manner, through their relevance to the interpretation of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, international human rights treaties have a role to play in determining whether legislation is valid or invalid under the Constitution of Canada. Таким образом, ввиду их важности для толкования Канадской хартии прав и свобод международные договоры по правам человека играют существенную роль при установлении действенности той или иной нормы права в соответствии с Конституцией Канады.
Furthermore, in the 2011/12 academic year, a special course on respecting human rights and freedoms in the work of the internal affairs agencies was introduced into in-service training programmes for staff of different categories, taking into consideration the specific aspects of their work. Кроме того, в систему служебной подготовки сотрудников разных должностных категорий, с учетом специфики выполняемых ими задач, на новый 2011-2012 учебный год введен спецкурс "Соблюдение прав и свобод человека в деятельности органов внутренних дел".
In this regard, the Committee welcomes the new Constitution (1996), in particular article 28, which guarantees children a number of specific rights and freedoms also provided for under the Convention. В этом отношении Комитет приветствует новую Конституцию (1996 год), в частности ее статью 28, в которой детям гарантируется ряд конкретных прав и свобод, закрепленных также в Конвенции.
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
Ethiopia reaffirms its commitment to the full realization of all rights enshrined under international and regional human rights instruments. Эфиопия вновь подтверждает свое обязательство обеспечить осуществление всех прав, закрепленных в международных и региональных документах по правам человека.
The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. Особую обеспокоенность Комитет вызывает тот факт, что местные органы, занимающиеся вопросами детей, не имеют достаточного представления о правах, закрепленных в Конвенции.
Article 2 (2) has been described as entailing "preventive measures to ensure the necessary conditions for unimpeded enjoyment of the rights enshrined in the Covenant". Статья 2(2) была охарактеризована как статья, связанная с «превентивными мерами, направленными на обеспечение необходимых условий для беспрепятственной реализации прав, закрепленных в Пакте».
Section 110 (a) of the Constitution provided for better protection of human rights in general, including the Convention, and the Human Rights Act had the stated purpose of strengthening human rights. Пункт а) статьи 110 Конституции предусматривает усилия по обеспечению более надежной защиты прав человека в целом, в том числе закрепленных в Конвенции, а провозглашенной целью закона о правах человека является именно укрепление прав человека.
Let me also use this opportunity to reaffirm my Government's commitment to use this membership to advance the promotion and protection of human rights as enshrined in the 1948 Universal Declaration of Human Rights as well as related treaties, conventions, protocols and international law. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и подтвердить приверженность моего правительства тому, чтобы использовать настоящее членство для продвижения усилий по поощрению и защите прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также в соответствующих договорах, протоколах и нормах международного права.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом.
2.17. Human rights defenders and media personnel enjoy every protection of their rights - including the right to thought and conscience, the right to associate with one another, the freedom of expression and the freedom of physical safety and integrity in accordance with the law. 2.17 правозащитники и представители средств массовой информации пользуются всеми гарантиями защиты их прав, включая право на свободу мысли и совести, право на ассоциацию с другими лицами, свободу выражения и свободу от посягательств на физическую безопасность и неприкосновенность личности, согласно законодательству.
Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice; Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость;
5.6 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author says that she cited the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Charter of Human Rights and Freedoms of Quebec during the Supreme Court hearing. 5.6 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор уточняет, что она ссылалась на Канадскую хартию прав и свобод, а также Квебекскую хартию прав и свобод личности и молодежи в ходе слушания в Верховном суде.
The rights to liberty of a person are guaranteed by Право на свободу личности гарантировано:
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
The project had a budget of over $30 million provided by Media Rights Capital. У проекта был бюджет около $16 миллионов, обеспеченных студией Media Rights Capital.
Human Rights Watch in its last report states: "Kosovo's final status negotiation overshadowed its bleak human rights situation. Организация "Human Rights Watch" в своем докладе о положении в мире за 2008 год пишет: «В ходе переговоров об окончательном статусе Косово на задний план отошел вопрос о печальном положении в области прав человека.
In 2002, the first execution of a man under Sharia took place in Katsina State; Human Rights Watch condemned the execution. В 2002 году в штате Кацина состоялась первая казнь человека по законам шариата; организация Human Rights Watch осудила казнь.
According to Human Rights Watch, the tragedy struck when a large column of residents, accompanied by a few dozen retreating fighters, fled the city as it fell to Armenian forces. Как сообщает «Human Rights Watch», «толпа жителей, сопровождаемая парой десятков отступающих защитников, бежала из города после того, как он перешёл к армянским вооружённым силам.
Writing on CNN, John Sifton of Human Rights Watch claimed North Koreans were required by the DPRK government to cry and their "only alternative is to flee." Написав в CNN, Джон Сифтон из Human Rights Watch заявил, что правительство КНДР требовало от своих граждан истерики и плача, и что их «единственной альтернативой является бегство из страны».
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
(b) Increase its efforts to ensure that the restitution of indigenous peoples' lands forms part of an overall strategy for the restitution of their rights; Ь) наращивать усилия для обеспечения того, чтобы возвращение земель стало частью всеобъемлющей стратегии восстановления прав коренных народов;
The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях.
The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях.
The Special Rapporteur on the right to food also recommended a comprehensive review of land tenure systems to ensure better protection of the rights of land users, including indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание также рекомендовал провести полный пересмотр правового режима земель с целью, в частности, улучшения гарантий защиты прав землепользователей, в том числе коренных народов.
(b) Increase its efforts to ensure that the restitution of indigenous peoples' lands forms part of an overall strategy for the restitution of their rights; Ь) наращивать усилия для обеспечения того, чтобы возвращение земель стало частью всеобъемлющей стратегии восстановления прав коренных народов;
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
Once violation of human rights is discovered, the Chinese judicial organs will launch independent and comprehensive investigation to ensure equality, fairness and transparency. При выявлении нарушений прав человека судебные органы Китая производят независимое и всеобъемлющее расследование в целях обеспечения равноправия, справедливости и транспарентности.
Nonetheless, if the fight against discrimination constitutes an emergency measure in the implementation of equal rights, it is, by itself, insufficient. Тем не менее, хотя борьба против дискриминации и носит характер чрезвычайной меры, направленной на достижение равноправия, сама по себе она является недостаточной.
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
Women's equal participation in decision-making at all levels is key to better advancing human rights, to addressing the specific needs and concerns of women, and to making use of all human resources. Участие на основе равноправия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях способствует усилению защиты прав человека, удовлетворению конкретных потребностей женщин, решению женских проблем и использованию всех человеческих ресурсов.
An application could be made by a person or group of people with an interest in the matter, or by the Equality and Human Rights Commission. Ходатайство может быть представлено лицом или группой лиц, заинтересованной в этом вопросе, либо Комиссией по вопросам равноправия и прав человека.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
The Human Rights Committee has confirmed that "economic development may not undermine the rights protected by" the right to culture. Комитет по правам человека подтвердил, что "экономическое развитие не должно подрывать права, защищаемые" правом на культуру.
Culture is jeopardized when its expressions such as folklore, art, crafts and music are exploited, commercialized and subsequently copyrighted or patented under the Western system of intellectual property rights. Культура находится под угрозой, когда такие ее проявления, как фольклор, искусство, ремесла и музыка, эксплуатируются, превращаясь в источник прибыли, а потом оформляются авторским правом или патентом в соответствии с западной системой прав интеллектуальной собственности.
We cannot therefore accept opening the door for global micro-management of fisheries, which are subject to the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. Поэтому мы не можем согласиться с идеей обеспечения глобального микроуправления рыбным промыслом, который является суверенным правом государств или относится к сфере деятельности региональных рыбохозяйственных организаций.
The Commission concluded on first reading that although steps may be taken that affect diplomatic or consular rights or privileges, by way of countermeasures, inviolability is an absolute right that is not subject to derogation. В первом чтении КМП пришла к выводу, что, хотя и можно принимать меры, которые затрагивают дипломатические или консульские права или привилегии, в порядке применения контрмер, неприкосновенность является абсолютным правом, которое не может быть ограничено.
This distinction raised the question whether the human and proprietary right to intellectual property could take precedence over the human rights aspects of intellectual property. По его мнению, в статье 7 Всеобщей декларации прав человека и в статье 15 Пакта четко определен примат прав человека над проприетарным правом на интеллектуальную собственность.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
(e) The right to land should be recognized in international human rights law; ё) в международном праве прав человека следует признать право на землю;
Rather than the rights of the Government of the Sudan, I submit that it is the right of the population of Darfur to receive protection that is being violated. Речь идет не о правах суданского правительства, а о праве населения Дарфура на защиту от насилия.
Title III describes the rights protecting aliens on an equal footing with Venezuelan nationals, the additional duties established by the Constitution and the laws required of them during their stay in the country and their specific right to effective legal protection. В разделе III говорится о правах, которыми иностранные граждане пользуются наравне с гражданами страны, и об обязанностях, устанавливаемых в дополнение к предусмотренным Конституцией и законами, которые иностранцы должны выполнять во время пребывания в стране, и об их особом праве на эффективную судебную защиту.
Release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights, such as written statements renouncing the right to political participation or campaign. Освобождение должно происходить без каких-либо предварительных условий, поскольку это может привести к таким новым формам ущемления прав человека, как, например, письменные заявления с отказом в праве участвовать в политической жизни или участвовать в проведении кампаний.
Such agreements should provide for the guarantee of the dignity and human rights of migrants, as provided for in international law, and include the active participation of local civil society organizations and international NGOs. Такие соглашения должны обеспечивать гарантии уважения человеческого достоинства и прав человека мигрантов, установленные в международном праве, и предусматривать активное участие местных организаций гражданского общества и международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
The equality of all before the law in the exercise of their rights and freedoms is guaranteed. Равноправие каждого человека перед законом при отправлении своих прав и свобод гарантировано.
The Thai Constitution stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity, rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in court. В Конституции Таиланда зафиксировано, что при применении силы государственными ведомствами должны приниматься во внимание и уважаться человеческое достоинство, права и свободы, и соблюдаться равноправие людей, которые могут отстаивать свои права, обращаясь с исками в суд.
Recently, the Netherlands Government published a policy paper "From women's lib to inalienable rights", which presents our vision in this connection. Не так давно правительство Нидерландов опубликовало политический документ под названием «От движения за равноправие женщин к неотъемлемым правам», в котором отражено наше видение этого вопроса.
As the world celebrates this anniversary, let us work together to ensure that the equal rights of men and women, enshrined in the Charter of the United Nations, become a reality. Сегодня, когда планета отмечает эту годовщину, давайте предпримем совместные усилия в стремлении к тому, чтобы закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций равноправие мужчин и женщин стало реальностью.
Other relevant measures include equitable land reform and changes to legal systems to reinforce property rights of women, in particular widows, who often suffer double discrimination under inheritance laws; К числу других важных мер относятся обеспечивающая равноправие земельная реформа и изменения в правовых системах, направленные на укрепление имущественных прав женщин и, в частности, вдов, которые в силу действующих законов, регулирующих наследование, зачастую подвергаются двойной дискриминации;
Больше примеров...