Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
UNDP also assists in capacity-building with regard to HIV/AIDS and human rights. ПРООН также способствует укреплению потенциала в том, что касается проблемы ВИЧ/СПИДа и прав человека.
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов.
It also recommends a shift from a welfare approach towards a human rights approach, whereby women are claimants of their rights. Он также рекомендует отказаться от подхода к женщинам, в основе которого лежит оказание социальной помощи, в пользу правозащитного подхода, при котором женщины являются лицами, требующими признания своих прав.
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
The Constitution of Zambia itself recognizes these rights while the State party has in place pieces of legislation that realize these rights. Эти права признаны в самой Конституции Замбии, и государство-участник разработало законодательные положения, направленные на реализацию этих прав.
FAO actively works to raise awareness of the rights of indigenous peoples by referring to the Right to Food Guidelines and instruments of international human rights law. ФАО проводит активную работу по повышению информированности о правах коренных народов на основе руководящих принципов в отношении права на питание и документов, в которых установлены международные нормы в области прав человека.
Natural disasters result in displacement, loss of housing and livelihood thereby impacting on peoples rights to adequate housing and its congruent rights. Стихийные бедствия приводят к перемещению населения, утрате жилья и средств к существованию, что сказывается на способности людей осуществить право на достаточное жилище и связанные с ним права.
Throughout the year, the need to guarantee the rights of all victims of violations of human rights and breaches of humanitarian law was placed at the centre of public debate. На протяжении всего года необходимость гарантировать соблюдение прав всех жертв нарушений прав человека и гуманитарного права находилась в центре публичной дискуссии.
Throughout the year, the need to guarantee the rights of all victims of violations of human rights and breaches of humanitarian law was placed at the centre of public debate. На протяжении всего года необходимость гарантировать соблюдение прав всех жертв нарушений прав человека и гуманитарного права находилась в центре публичной дискуссии.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
Information films telling ethnic minority women of their rights and opportunities of assistance in Danish society have been produced. Были выпущены информационные фильмы, рассказывающие женщинам из числа этнических меньшинств об их правах и возможностях получения помощи в датском обществе.
The programme also raises rural women's awareness of their political and social rights in an ongoing manner. Кроме того, в рамках данной программы сельские женщины информируются на постоянной основе о своих политических и социальных правах.
It also invites the State party to enhance women's awareness of their rights through sustained legal literacy programmes and legal assistance. Он также предлагает государству-участнику повысить информированность женщин о своих правах путем систематического осуществления программ повышения правовой грамотности и оказания правовой помощи.
The campaign focused on the rights of ethnic minority women in connection with children, divorce, violence and finance. Данная кампания сфокусирована на правах женщин из числа этнических меньшинств в отношении детей, расторжения брака, насилия и финансового обеспечения.
Women, particularly in rural areas, are not aware of their legal rights. Женщины, особенно в сельских районах, недостаточно осведомлены о своих юридических правах.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
Similar provisions are included in other relevant human rights instruments enshrining economic, social and cultural rights. Аналогичные положения включены в другие соответствующие документы по правам человека, предусматривающие осуществление экономических, социальных и культурных прав.
It should accord particular attention to the rights under the Convention of undocumented non-citizens. Особое внимание в нем должно уделяться закрепленным в Конвенции правам неграждан, не имеющих документов.
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения.
The extent of the threat to human rights posed by these groups is difficult to assess. Степень угрозы правам человека, создаваемой этими группировками, оценить довольно трудно.
Also, since October 2005, a human rights adviser has been posted to Pakistan following the earthquake. Кроме того, с октября 2005 года в Пакистане находится советник по правам человека, который был направлен туда после землетрясения.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
She noted that the human rights situation was also affected by anti-terrorist measures that have reportedly been used to repress opposition, peaceful civil protests and human rights defenders. По ее мнению, на положение с правами человека оказывают также влияние антитеррористические меры, которые, как утверждается, используются для подавления оппозиции, мирных гражданских протестов и правозащитников.
The connections between security, human rights and health are increasingly of interest to the disarmament and security debate. В рамках обсуждения вопросов разоружения и безопасности все больший интерес вызывает взаимосвязь между безопасностью, правами человека и здравоохранением.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
The symmetry between human rights and corollary government responsibilities ensures sustainability, linking empowerment with accountability. Симметричное соотношение между правами человека и соответствующими обязанностями правительства обеспечивает устойчивость, увязывая полномочия и подотчетность.
Well, to enjoy the same rights and privileges as all the... Ну, пользоваться одними на двоих правами и привилегиями...
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Often, a grantor's intellectual property rights are included in the broad security grant of an enterprise mortgage. Права интеллектуальной собственности лица, предоставляющего право, часто являются частью широкого обеспечения, которое представляет собой залог предприятия.
Lastly, capital punishment was prohibited under both international humanitarian law and human rights law for offences committed by persons under 18 years of age. Наконец, международное гуманитарное право и международные соглашения по правам человека запрещают применение смертной казни в отношении преступников моложе 18 лет.
Farmers' rights include the protection of traditional knowledge and the right to participate equitably in benefit-sharing and in national decision-making about plant genetic resources. Права фермеров включают защиту народных знаний, право на получение справедливой доли выгод и право на участие в принятии общенациональных решений о растительных генетических ресурсах.
Proof of land rights thus varied according to region and custom, with however one constant, namely, proof by testimony. Таким образом, право на землю, с точки зрения представления доказательств, отличается в зависимости от региона и местных обычаев, но одно условие остается неизменным - необходимость представления доказательства, основанного на свидетельском показании.
Everyone is entitled to have a legally established, independent and impartial court fairly decide, within a reasonable period, on their rights and obligations or on criminal suspicion or accusation. Каждый человек имеет право на то, чтобы образованный в законном порядке, независимый и беспристрастный суд в разумные сроки вынес справедливое решение по его правам и обязанностям или в отношении подозрения или обвинения в совершении уголовного преступления.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
There are still enormous challenges to be faced, however, in the effective promotion and protection of indigenous people's human rights and fundamental freedoms. Вместе с тем в стране все еще существуют значительные проблемы, которые предстоит преодолеть нации в целях эффективной защиты и поощрения прав человека и основных свобод коренных народов.
Moreover, various principal and subsidiary organs of the United Nations, including the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, in their meetings regularly consider both massive and individual violations of fundamental human rights and freedoms. Более того, различные главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций, включая Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, на своих заседаниях постоянно рассматривают как массовые, так и отдельные нарушения основных прав и свобод человека.
The objectives of the European Union shall be, inter alia, "to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms". Цели Европейского союза заключаются, среди прочего, в «развитии и укреплении демократии и верховенства права и уважении прав человека и основных свобод».
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
Sanctions should be introduced in conformity with the provisions of the Charter, and they should be consistent with other applicable rules of international law human rights and fundamental freedoms]. Санкции должны вводиться в соответствии с положениями Устава и согласовываться с другими, применимыми нормами международного права прав человека и основных свобод].
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
It is, moreover, a requirement that the necessary and foreseeable consequence is that the woman's rights under the Convention will be violated in another jurisdiction. При этом необходимо еще доказать, что неизбежным и предсказуемым последствием будет нарушение в другой стране прав женщин, закрепленных в Конвенции.
The right to social security is one of the main guarantees established in the human rights declarations and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. К числу основных гарантий, закрепленных в декларациях по правам человека и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, относится право на социальное обеспечение.
The Government of Cyprus in its effort to pursue the full realization of the rights enshrined in article 15 has taken full advantage of the assistance offered by the international organizations, in the form of training courses, scholarships, experts advice, etc. Стремясь обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в статье 15, правительство Кипра в полной мере пользуется помощью, предоставляемой международными организациями в форме учебных курсов, стипендий, консультативных услуг и т.д.
While some restrictions were placed on the exercise of certain rights, the state of emergency did not relieve the State of its obligation to safeguard the exercise of the fundamental freedoms that are enshrined in the Constitution and emphasized in international conventions. В этих условиях пришлось ограничить осуществление некоторых прав, однако государство продолжало выполнять свои обязательства по обеспечению гарантий соблюдения и осуществления основных свобод, закрепленных в Конституции и изложенных в международных конвенциях.
In addition, the Convention Rights Act 2001 conferred a new power on Scottish ministers which extended the range of circumstances under which they can take action by remedial order to remedy any actual or potential incompatibility with ECHR. Кроме того, Закон 2001 года о правах, закрепленных в Конвенции наделил новыми полномочиями шотландских министров, расширив круг ситуаций, когда они правомочны издавать постановления процессуального характера для исправления любой фактической или потенциальной несовместимости с ЕКПЧ.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
Article 10 of the Constitution states that: All citizens of the Niger are born and remain free and equal in rights and obligations. В отношении прав и обязанностей личности в статье 10 Конституции отмечается: Все граждане Нигера рождаются и живут свободными и равными в правах и обязанностях.
As a democratic country, Venezuela had always supported initiatives to strengthen the international human rights regime and to determine those mechanisms which could best meet the needs of the human person and respond to the legitimate aspirations of civil society. Верная идеалам демократии, Венесуэла всегда поддерживала инициативы, направленные на укрепление международного режима в области прав человека и создание механизмов, наилучшим образом отвечающих интересам личности и законным чаяниям гражданского общества.
The United States agreed that more must be done to promote inter-religious understanding and believes concrete action supporting tolerance and individual rights is the best way to combat abusive actions and hateful ideologies. Соединенные Штаты согласны с тем, что нужно принять дополнительные меры для расширения межрелигиозного понимания, и считают, что принятие конкретных мер для укрепления терпимости и прав личности является наилучшим путем для борьбы с насильственными действиями и ненавистническими идеологиями.
Birth certificates and identity cards are key documents required for access to a wide range of services and for the equal enjoyment of rights including in the fields of employment, education, including university studies, and health services and (e)). Свидетельства о рождении и удостоверения личности являются основными документами, которые требуются для получения доступа к широкому кругу услуг и равному пользованию правами, в том числе в области занятости, образования, включая высшее образование и здравоохранение и е) iv)).
This Bill, proposed by the Ministry of Justice, the Ministry of The rights and equal opportunities and the Ministry of Family Policies, aims at fighting violence-based cases on the individual, especially in the household. Этот законопроект, внесенный министерством юстиции, министерством по обеспечению прав и равных возможностей и министерством по делам семьи, направлен на борьбу с насилием против личности, особенно в рамках семьи.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
The Southern Center for Human Rights called this outcome unconstitutional and has challenged it in the Federal courts. Правозащитная организация Southern Center for Human Rights (англ.)русск. назвала такой результат неконституционным и оспорила его в федеральные суды.
Human Rights Watch reported that as part of its interrogation process, OCMSA uses sleep deprivation and condones the beating and kicking of detainees until they are unconscious. Организация Human Rights Watch сообщает, что во время допросов УВБ использует депривацию сном и закрывает глаза на на избиение подозреваемых, порой до потери сознания.
For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people. Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
In 1988, all of these committees were united under one umbrella to form Human Rights Watch. В 1988 г. произошло организационное оформление всех этих организаций в единую структуру, получившую название Human Rights Watch.
A Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects (1792), written by the 18th-century British proto-feminist Mary Wollstonecraft, is one of the earliest works of feminist philosophy. В защиту прав женщин (англ. А Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects 1792) - самая известная книга британской феминистки XVIII века Мэри Уолстонкрафт, являющаяся одной из самых ранних работ феминистской философии.
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The Permanent Forum has also focused continuously on indigenous peoples' rights and their access to intercultural and multilingual education. Кроме того, Постоянный форум неуклонно уделяет внимание правам коренных народов и их доступу к межкультурному и многоязычному образованию.
Once again, the assessment of the environmental factors of human rights and indigenous peoples was harsh: И снова оценка воздействия экологических факторов прав человека на положение коренных народов была жесткой:
The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях.
More than 195 organizations reported that the blockade undermines the country's economic and social development and constitutes a barrier to the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and the right to self-determination. Более 195 организаций отметили, что блокада ограничивает экономическое и социальное развитие страны и препятствует осуществлению прав человека, основных свобод и самоопределению народов.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that there was an urgent need for progress in applying the special education system for indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что срочно необходим прогресс в реализации специальной системы образования для коренных народов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
The obligations of the South African Government towards all its people were unambiguous and its mandate with regard to equal rights was stated in the preamble to the Constitution. Обязательства правительства Южной Африки перед своим народом носят недвусмысленный характер, и его задачи по обеспечению равноправия закреплены в преамбуле Конституции.
The Constitution of Kuwait enshrined the principle of equal rights and duties for all citizens without distinction on grounds of gender, origin, language or religion, and the State viewed gender equality as central to lasting and sustainable economic growth and development. В конституции Кувейта закреплен принцип равенства прав и обязанностей всех граждан без различия по признаку пола, происхождения, языка или религии, и Государство рассматривает необходимость обеспечения равноправия женщин и мужчин в качестве центрального элемента долгосрочного и устойчивого экономического роста и развития.
Incorporate the promotion and protection of human rights, respect for the principle of non-discrimination, and an approach focusing on equality, equity and the gender perspective into the Ministry's plans and programmes включение в планы и программы Министерства национальной обороны вопросов поощрения и защиты прав человека, ликвидации дискриминации и обеспечения равенства, равноправия и гендерных аспектов;
The Equality and Human Rights Commission (EHRC) has also published a range of more detailed sector specific guidance. Комиссия по вопросам равноправия и прав человека (КРПЧ) также опубликовала ряд более подробных руководящих указаний для конкретных секторов.
The Committee notes with satisfaction the creation of a Secretariat for Women to coordinate activities undertaken by the Government in relation to the mandate contained in the Constitution, which proclaims the principle of equal rights for men and women. Комитет с удовлетворением отмечает создание секретариата по вопросам, касающимся женщин, задача которого заключается в координации деятельности правительства с целью осуществления положений Конституции, провозглашающих принцип равноправия мужчин и женщин.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
In order to implement these fundamental human rights and freedoms, the various Malian constitutions granted the legislator the authority to establish the conditions for their enjoyment and the procedures for exercising them. В целях осуществления этих прав и основных свобод различные Конституции Мали наделяли законодательную власть правом определять условия и порядок пользования указанными правами.
In combating terrorism we must ensure respect for international law, human rights and international humanitarian law, as well as refugee law. Любые меры по борьбе с терроризмом необходимо принимать в соответствии с международным правом, международными стандартами в области прав человека, международным гуманитарным правом, а также беженским правом.
The administering Power reportedly argued that in accordance with the United States Constitution, Guam could not enjoy full voting rights in international organizations as the United States does. Управляющая держава, по сообщениям, заявила, что в соответствии с конституцией Соединенных Штатов Гуам в отличие от Соединенных Штатов не может в полном объеме пользоваться правом голоса в международных организациях.
KELIN, Kenya, stated that, although women in Kenya had statutory rights to own property, those rights were rarely upheld due to a patriarchal system, and resulted in economic dependence of women on men or disinheritance. Организация "КЕЛИН" (Кения) сообщила, что, хотя женщины в Кении по закону имеют право владеть собственностью, они редко могут воспользоваться этим правом ввиду патриархальной системы общества, которая также обусловливает экономическую зависимость женщин от мужчин или лишение их наследства.
Under the Commissioner for Human Rights in the Republic of Azerbaijan Constitutional Act of 28 December 2001, anyone living in the country has the right to apply to the Ombudsman irrespective of race, ethnic background, language and religion. Согласно Конституционному закону Азербайджанской Республики "Об Уполномоченном по правам человека Азербайджанской Республики" от 28 декабря 2001 года каждый, проживающий на территории страны вне зависимости вне зависимости от расовой и национальной принадлежности, языка, и религии, обладает правом обращаться к Омбудсману.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. Это мероприятие проводилось в целях повышения информированности о конкретном положении мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и об их правах, закрепленных в международном правозащитном праве.
Whether the balance of rights and obligations, established in the general law would be negatively affected by the special law. будет ли негативным образом затронут специальным правом баланс прав и обязанностей, установленный в общем праве.
Moreover, assertion of this right normally reflects positively on the right to education, employment, health, housing, food and clean water and other basic human rights. Кроме того, соблюдение этого права, как правило, позитивно сказывается на праве на образование, трудоустройство, здоровье, жилье, питание и чистую воду и на других основных правах человека.
Indeed, most of the land reform movements generated at the grass roots are an assertion of the rights already guaranteed in national law and legislation, but never effectively applied. 22 Действительно, в основном движения за проведение земельной реформы, зарождающиеся на низовом уровне, представляют собой стремление обеспечить права, уже гарантированные в национальном праве и законодательстве, но никогда эффективным образом не применяемые»22.
This report of the independent expert on the right to development is submitted in pursuance of Commission on Human Rights resolution 2003/83, wherein he was requested to deepen his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of the right to development. Настоящий доклад независимого эксперта по вопросу о праве на развитие представляется во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии по правам человека, в которой независимого эксперта просили углубить его предварительное исследование о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление права на развитие.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
Ukraine promoted the equal rights of its citizens, regardless of their ethnic origin, religion, language or cultural traditions. Украина поощряет равноправие своих граждан вне зависимости от их этнического происхождения, религии, языка или культурных традиций.
Equality of spouses; equal rights to require divorce Равноправие супругов; одинаковые права при расторжении брака
In partnership with UN-Women and UNEG, an electronic evaluation resource centre on equity, human rights and gender equality was launched, providing free and convenient access to state-of-the art approaches and methods to evaluators all over the world. В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» и ЮНЕГ был создан центр электронных ресурсов по оценке в таких вопросах, как равенство, права человека и гендерное равноправие, открывающий бесплатный и удобный доступ к новейшим подходам и методам для специалистов в области оценки из всех стран мира.
As explained in the initial report submitted in 1984 and considered by the Committee in 1988, Uruguay has a long history of gender rights movements. As early as 1911, the first Section of the Pan-American Women's Federation was inaugurated in Montevideo. Как отмечалось в первоначальном докладе, представленном в 1984 году и проанализированном Комитетом в 1988 году, Уругвай имеет давнюю историю движения за равноправие женщин: еще в 1911 году в Монтевидео открылось первое отделение Панамериканской федерации женщин.
The South African struggle over this dark period was primarily the struggle for human dignity and equality, for democracy and the rule of law and for human rights and fundamental freedoms. На протяжении всего этого мрачного периода своей истории Южная Африка вела борьбу за права человека и равноправие, демократию и господство права и уважение прав человека и основных свобод.
Больше примеров...