Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
The citizenry can not allow any way to continue the attempts to violate the basic rights of individuals, without proper effective remedy to protect junior rights such as intellectual property. Граждане не могут позволить каким-либо образом продолжают попытки нарушать основные права человека, без надлежащего эффективным средством для защиты младших прав, таких как интеллектуальная собственность.
That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
The Committee welcomes the important legislative reform undertaken which will provide for the foundations of a State based on democracy and human rights, in particular child rights. Комитет приветствует проведение важной реформы законодательства, которая создает базу для построения государства, основанного на принципах демократии и прав человека, в частности прав ребенка.
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.
The Committee remains concerned that the activities of human rights defenders and of journalists who speak out for human rights remain subject to severe restrictions. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что деятельность правозащитников и журналистов, выступающих в защиту прав человека, по-прежнему подвергается серьезным ограничениям.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
Human rights are universal and indivisible, and we must therefore attach equal importance to economic, political, cultural and social rights. Права человека имеют универсальный и неразделимый характер, и поэтому мы должны уделять равное внимание экономическим, политическим, культурным и социальным правам.
Natural disasters result in displacement, loss of housing and livelihood thereby impacting on peoples rights to adequate housing and its congruent rights. Стихийные бедствия приводят к перемещению населения, утрате жилья и средств к существованию, что сказывается на способности людей осуществить право на достаточное жилище и связанные с ним права.
As a woman, I need my human rights respected, as well as the rights to property and inheritance. Как женщине мне нужно, чтобы соблюдались мои права человека, равно как мои права на собственность и права наследования.
Under Dr. Gomes's leadership, the organization has become the premier human rights advocacy group in Jamaica, developing innovative local and international partnerships to advance the cause of human rights. Под руководством д-ра Гомес эта организация стала одной из ведущих среди правозащитных организаций на Ямайке, она разрабатывает новые формы партнерства на местном и международном уровнях во имя борьбы за права человека.
This is an inclusive development approach where their participation, as both contributors and beneficiaries, enhances human rights through development and development through human rights. Это подход всеохватного развития, когда их участие как помощников и бенефициаров расширяет права человека посредством развития и активизирует развитие посредством прав человека.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств.
AFELL also helps women who are being denied property rights due to their inability to seek legal redress. АФЕЛЛ также оказывает помощь тем женщинам, которым было отказано в имущественных правах по причине их неспособности требовать возмещения по суду.
Legal workshops in penitentiaries, designed to provide female inmates with practical knowledge about their rights and duties. Семинары по правовым вопросам в пенитенциарных учреждениях, имеющие целью дать находящимся здесь женщинам практическое представление об их правах и обязанностях.
The programme also raises rural women's awareness of their political and social rights in an ongoing manner. Кроме того, в рамках данной программы сельские женщины информируются на постоянной основе о своих политических и социальных правах.
Support of efforts by civil-society organizations to raise women's awareness of their legal rights. Поддержка усилий организаций гражданского общества, направленных на повышение информированности женщин об их юридических правах.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
The Government reported on the existence of a National Human Rights Commission which is mandated to promote human rights education. Правительство сообщило о существовании Национальной комиссии по правам человека, которой поручено заниматься развитием образования в области прав человека.
Timor-Leste has acceded to the seven main international human rights instruments, and my Government is committed to fulfilling its obligations. Тимор-Лешти присоединился к семи главным международным документам по правам человека, и мое правительство привержено осуществлению взятых им обязательств.
Given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. С учетом важности, которую мы все придаем правам человека, развивающиеся страны должны играть активную роль в переговорном процессе.
Human rights treaty bodies regularly draw attention to gaps in the implementation of international obligations relating to violence against women. Договорные органы по правам человека постоянно обращают внимание на пробелы в выполнении международных обязательств, касающихся пресечения насилия в отношении женщин.
Timor-Leste has acceded to the seven main international human rights instruments, and my Government is committed to fulfilling its obligations. Тимор-Лешти присоединился к семи главным международным документам по правам человека, и мое правительство привержено осуществлению взятых им обязательств.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
Even when rights are clear, lack of capacity, skills, funds, technology, market access and other requisite inputs can prevent rights holders from exercising their rights. Даже в тех случаях, когда права четко обозначены, отсутствие возможностей, навыков, финансовых средств, технологий, доступа к рынкам и других необходимых ресурсов может помешать лицам, владеющим правами, осуществить их.
During their residence in Azerbaijan, foreign nationals enjoyed all labour rights on an equal footing with Azerbaijani citizens. В ходе своего проживания в Азербайджане иностранные граждане пользуются всеми трудовыми правами на равных с гражданами Азербайджана.
In accordance with their rights and duties, municipalities and cities ensure the conditions for providing health care in their areas. В соответствии со своими правами и обязанностями муниципалитеты и города создают условия для оказания медицинской помощи на местном уровне.
Steps had been taken to inform them of their rights and to empower Roma women. Были приняты меры по ознакомлению женщин из числа рома с их правами и расширению их возможностей.
Steps had been taken to inform them of their rights and to empower Roma women. Были приняты меры по ознакомлению женщин из числа рома с их правами и расширению их возможностей.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
All citizens have the right to have their human rights enforced. Все граждане имеют право на соблюдение их права человека.
These include software-related royalties, such as software transmitted electronically and certain forms of transfer of the full ownership of the rights in the copyright. К ним относятся роялти, связанные с программным обеспечением, как, например, передаваемое электронным способом программное обеспечение и определенные виды передачи полного права собственника на авторское право.
Observance of the human rights and fundamental freedoms Право на возмещение ущерба, компенсацию и
The Constitution and the laws on freedom of assembly and association have created an enabling environment in which these rights can be realized. Положения Конституции и других законодательных актов, предусматривающих право на свободу собраний и ассоциации, создают благоприятные условия для осуществления этих прав.
The State party should guarantee organizations of human rights defenders the right to freedom of expression and association in the conduct of their activities. С другой стороны, государству-участнику следует гарантировать право на свободу выражения мнений и ассоциации для организаций правозащитников, занимающихся своими функциями.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
The programme took a balanced approach by assisting States in developing responses which took into account national security interests while remaining faithful to human rights principles and fundamental freedoms. Программа проявляет сбалансированный подход путем оказания помощи государствам в разработке ответных мер с учетом интересов национальной безопасности и соблюдения принципов прав человека и основных свобод.
The Charter of the United Nations urges the promotion of human rights and fundamental freedoms and calls upon all of us to join our efforts to ensure the success of that endeavour. В Уставе Организации Объединенных Наций говорится о необходимости поощрения прав человека и основных свобод, а также содержится настоятельный призыв ко всем нам объединиться для обеспечения успеха этих усилий.
However, it is concerned that little effort has been made to actively involve civil society, particularly in the area of civil rights and freedoms, in the implementation of the Convention. Он выражает, однако, беспокойство в связи с тем, что не прилагаются достаточные усилия для вовлечения гражданского общества в процесс осуществления Конвенции, особенно в области гражданских прав и свобод.
The legal and institutional foundations for a democratic and law-based State and a socially oriented market economy were laid, and a system for the promotion, observance and protection of human rights and freedoms was formed. В этот период была заложена правовая и организационная база построения в Узбекистане демократического правового государства, основы социально ориентированный рыночной экономики, сформирована система поощрения, соблюдения и защиты прав и свобод человека.
In our view, General Assembly resolution 59/191, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", which was adopted by consensus, should be a primary reference for the Directorate's work in this area. С нашей точки зрения, основным руководством в работе Директората на этом направлении должна служить принятая консенсусом резолюция 59/191 Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом».
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
Legislative and executive authorities at federal and republic levels provided for machinery for following up, monitoring and protecting the exercise of constitutional freedoms and rights. Законодательные и исполнительные органы власти на союзном и республиканском уровнях обеспечивают механизм дельнейшего развития, контроля за осуществлением и защиты свобод и прав, закрепленных в Конституции.
He concluded by emphasizing that every person should have access to a simple, brief and effective procedure for obtaining protection by a court or an alternative body against acts and omissions that affect any of the rights established under the Convention and national law. В конце своего выступления он подчеркнул, что каждый должен иметь доступ к простой, непродолжительной и эффективной процедуре, позволяющей получить защиту суда или какого-либо альтернативного органа от действий и бездействий, затрагивающих любое из прав, закрепленных в Конвенции и национальном законодательстве.
The Committee welcomes the fact that Lebanon has regained peace and stability, which generate a more favourable environment for the promotion and protection of human rights, including those enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет приветствует тот факт, что в Ливане восстановлены мир и стабильность, создающие более благоприятные условия для поощрения и защиты прав человека, в том числе прав, закрепленных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The organization further encourages the Council to remain true to the following enshrined human rights instruments while working towards achieving the education-related Goals. Кроме того, при реализации задач в сфере образования Совет должен оставаться приверженным делу обеспечения прав человека, закрепленных в указанных ниже договорных документах:
In addition, codification of the articles would induce States to seek much greater unity in their pursuit of the fundamental values embodied in the Charter of the United Nations, such as democracy, multilateralism, human rights and the rule of law. Кроме того, кодификация данных статей может стимулировать государства к тому, чтобы они стремились к значительно большей степени единения в реализации таких закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций основополагающих ценностей, как демократия, многосторонний подход, права человека и верховенство права.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
This consolidates the guarantees of the individual's rights to physical and mental integrity, life and respect for his dignity. Тем самым закрепляется гарантия права на физическую и психическую неприкосновенность, на жизнь и уважение достоинства личности.
This, in my opinion, means that States have the obligation to respect and safeguard all the human rights of individuals, as they reflect the various aspects of human dignity protected by the Covenant, even in the case of persons deprived of their liberty. Это, по моему мнению, означает, что государства обязаны соблюдать и гарантировать все права человека, отражающие различные аспекты достоинства личности, защищаемые Пактом, даже в отношении лиц, лишенных свободы.
Specific research programmes within this area will address such issues as engendering the political agenda at the local level; women, conflict, and conflict prevention and resolution; and women, human rights and identity politics. Конкретные исследовательские программы, осуществляемые в данной области, будут касаться таких вопросов, как содействие обсуждению политических вопросов на местном уровне; женщины и предотвращение и урегулирование конфликтов; и женщины, права человека и политика в отношении человеческой личности.
The State is responsible to the citizen, ensures appropriate conditions for the free development of the personality and protects the life, honour, dignity, freedom, personal inviolability and natural and inalienable rights of the citizen. Государство ответственно перед гражданином и обеспечивает создание условий для свободного развития личности, защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина.
With motives ordered by the buyer/ customer the buyer/ customer is responsible for the fact that originator and personality rights are not injured. При заказанных покупателем/ заказчиком мотивах покупатель/ заказчик отвечает за то, что авторские права и права личности не нарушаются.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
Lead single "Know Your Rights" was released on 23 April 1982, and reached number 43 on the U.K. singles chart. Первый сингл со альбома был «Know Your Rights» был выпущен 23 апреля 1982 года, и достиг 43 места в UK Singles Chart.
In 1907 he gained his doctorate with a work on the Duties and Rights of Theatre Audiences and then worked as a judge at the court of chancery, but continued to plead until 1919. В 1907 году он получил докторскую степень за работу Duties and Rights of Theatre Audiences, а затем работал судьёй, но до 1919 года выступал и как адвокат в суде.
For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people. Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
However, Human Rights Watch (HRW) have asked the Russian government to open an investigation into his role the incident in Chechnya, which HRW has declared a "massacre." Human Rights Watch попросила российское правительство провести расследование о роли Шаманова в зачистке Алхан-Юрта, которую HRW назвала «резнёй».
In November, following the publication of reports on Colombia by Amnesty International and Human Rights Watch (HRW), he accused Amnesty International of "blindness", "fanaticism" and "dogmatism". После выхода в ноябре докладов Amnesty International и Human Rights Watch о ситуации в Колумбии, он обвинил Amnesty International в «слепоте», «фанатизме» и «догматизме».
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
It noted the importance of sharing best practices at the national, regional and international levels, and stressed its firm view that transnational corporations and extractive industries should be held accountable for violations of the rights of indigenous peoples and their territories. Оно отмечает важное значение обмена передовыми методами работы на национальном, региональном и международном уровнях, и подчеркивает свою убежденность в том, что транснациональные корпорации и добывающая промышленность должны привлекаться к ответственности за нарушения прав коренных народов и вторжение на их территории.
More than 195 organizations reported that the blockade undermines the country's economic and social development and constitutes a barrier to the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and the right to self-determination. Более 195 организаций отметили, что блокада ограничивает экономическое и социальное развитие страны и препятствует осуществлению прав человека, основных свобод и самоопределению народов.
Academic programme for providing updated information on the rights of indigenous peoples and the elimination of racism in Guatemala to justice officials Учебная программа повышения профессиональной квалификации сотрудников органов правосудия по вопросам прав коренных народов Гватемалы в целях ликвидации расовой дискриминации
Arrangements have been made with community-level magistrate's courts for the declaration and recognition of the rights of indigenous women unable to speak in Spanish but only in their mother tongue. По согласованию с мировыми судами общин проводится информирование женщин из числа коренных народов, не знающих испанского языка и говорящих только на своем родном языке, об их правах и о признании их прав.
The Working Group emphasized that it would address all aspects of the Guiding Principles in relation to this thematic area, with a particular focus on effective access to remedies for indigenous peoples when facing negative effects on human rights linked to business activities. Рабочая группа подчеркнула, что она будет рассматривать все аспекты Руководящих принципов применительно к этой тематической области, уделяя при этом особое внимание вопросам эффективного доступа к средствам правовой защиты для коренных народов, когда они сталкиваются с отрицательным влиянием предпринимательской деятельности на права человека.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
She noted that economic problems had strengthened the movement of women in their work of defending equal rights. Она подчеркнула, что экономические проблемы лишь усилили женское движение, выступающее в защиту равноправия женщин.
Equal rights to land ownership of property by men and women were legally guaranteed; de facto discrimination with regard to inheritance in the past had all but disappeared. В стране законодательно закреплены гарантии равноправия мужчин и женщин в области землевладения, причем фактическая дискриминация женщин в отношении осуществления права наследования, которая имела место в прошлом, уже почти полностью ликвидирована.
It is also essential that countries incorporate into their development policies the issues of population and poverty, reproductive rights and health, gender equity and equality and the empowerment of women. Также крайне важно, чтобы страны включили в свою политику в области развития проблемы народонаселения и бедности, репродуктивных прав и здоровья, равенства и равноправия мужчин и женщин, а также расширения прав и возможностей женщин.
The main objective of the draft Law on Gender Equality is to provide equal rights for men and women in all spheres of social life and eliminate all forms of gender discrimination. Основная цель законопроекта о гендерном равенстве заключается в обеспечении равноправия мужчин и женщин во всех сферах социальной жизни и искоренении всех форм дискриминации по признаку пола.
However, this utilitarian approach, dissociated from a human rights content, cannot bring about the structural changes needed to ensure fair commercial dealings, just distribution of wealth and the autonomous creation of better living conditions. Вместе с тем утилитаристский подход, не учитывающий сути концепции прав человека, не позволяет осуществить необходимые структурные преобразования для целей развития экономики в интересах равноправия, справедливого распределения богатств и, как следствие, повышения уровня жизни населения.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
Hence, human rights law mandates its deliberate employment to eliminate discrimination, which requires a permanent process so that education can be adjusted to changes in society. В этой связи правом прав человека предписывается ее целенаправленное использование в интересах ликвидации дискриминации, что требует осуществления постоянного процесса, с тем чтобы система образования могла адаптироваться к происходящим в обществе изменениям.
Abuse of guardianship rights (art. 48); злоупотребление опекунским правом (статья 48);
Best practice refers not only to what is required by international law, including human rights law, but also includes principles beyond these legally binding obligations. Наилучшая практика касается не только того, что востребовано международным правом, включая право прав человека, но также включает принципы, выходящие за пределы этих юридически непреложных обязательств.
OHCHR assessed availability, accessibility and relevant national policies and strategies, as well as the institutional framework to implement them, in connection with the right to food and other rights. В связи с правом на питание и другими правами УВКПЧ провело оценку наличия и доступности этих прав и соответствующей национальной политики и стратегий, а также институциональных рамок для их осуществления.
France also considered that the Statute should include specific provisions on the access of victims to all stages of the proceedings, and on their protection against reprisals-in the light of shortcomings that had become apparent in the international criminal tribunals-and in connection with their rights to reparations. Франция также считает, что Статут должен включать специальные положения о доступе жертв на всех стадиях рассмотрения и о их защите от репрессалий - в свете недостатков, которые стали очевидными в ходе деятельности международных уголовных трибуналов - и в связи с их правом на компенсацию.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
International humanitarian and human rights law set out the rights of civilians and the obligations of combatants during time of conflict. З. В международном гуманитарном праве и стандартах в области прав человека предусматриваются права гражданских лиц и обязательства комбатантов во время конфликта.
Since their formulation, the Principles, which were inspired by and are consistent with international human rights law and international humanitarian law, have gained considerably in authority. Руководящие принципы, которые основаны на международном праве прав человека и международном гуманитарном праве и соответствуют их нормам, с момента своей разработки приобрели широкое признание.
The Federal Copyright Act, which gives effect to article 28 of the Constitution, stipulates with respect to moral rights that the author is the "sole, original and perpetual holder" of such rights with respect to the works which he or she creates: Федеральный закон об авторском праве, конкретизирующий статью 28 Конституции страны и касающийся моральных прав, гласит, что автор является "единственным, исключительным и неизменным обладателем" этих прав на созданные им труды.
(b) The question of records and the right to the truth, with a view to the creation of guidelines on protecting records concerning human rights violations; Ь) вопрос об архивах и праве на установление истины в целях разработки руководящих положений, касающихся защиты архивов, содержащих материалы о нарушениях прав человека;
In that context, his Government had advocated the approval of General Assembly resolution 64/292 on the human right to water and sanitation and noted that the Human Rights Council had adopted a similar resolution recently. Именно в этом контексте его правительство выступало за принятие резолюции 64/292 Генеральной Ассамблеи о праве человека на воду и санитарию и отмечает, что Совет по правам человека принял недавно аналогичную резолюцию.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
The article also specifically provides for equality of rights between men and women in marriage. Эта статья также конкретно предусматривает равноправие мужчин и женщин в браке.
The equality of all before the law in the exercise of their rights and freedoms is guaranteed. Равноправие каждого человека перед законом при отправлении своих прав и свобод гарантировано.
Lastly, the representative stated that, while much remained to be done, there were ever greater efforts to make equal rights for women a reality, not only in the legislative area but also in practice. В заключение представитель Уругвая подтвердила, что еще предстоит сделать многое и принимаются все более энергичные усилия по обеспечению того, чтобы равноправие женщин и мужчин стало реальностью не только в юридическом плане, но и на практике.
Equal access to rights, equal opportunities for the enjoyment of rights, and equal treatment in that enjoyment remained to be achieved in areas such as health and health care, education, work and employment, and participation in public life. Равноправие, равные возможности с точки зрения осуществления прав и равное отношение при осуществлении прав еще предстоит обеспечить в таких сферах, как здравоохранение и медицинское обслуживание, образование, работа и занятость и участие в общественной жизни.
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
Больше примеров...