Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
Argentina congratulated Indonesia on the ratification of important human rights instruments and its commitment to improve human rights. Аргентина с удовлетворением отметила ратификацию Индонезией важных договоров по правам человека и приветствовала ее приверженность делу усиления защиты прав человека.
Both economic and moral rights are protected. Обеспечивается защита как экономических, так и моральных прав.
The 1988 constitution had included among the rights that it protected rights set forth in the international treaties to which Brazil was a party. Конституция 1988 года включила в перечень прав, защищаемых конституцией, права, закрепленные в международных договорах, к которым присоединилась Бразилия.
This category of rights applicable only to citizens is broader than those set out in the core international human rights treaties. Хотя в принципе правами обладают все лица, проживающие на территории Тимора-Лешти, ряд прав распространяется только на граждан страны.
The Committee welcomes the important legislative reform undertaken which will provide for the foundations of a State based on democracy and human rights, in particular child rights. Комитет приветствует проведение важной реформы законодательства, которая создает базу для построения государства, основанного на принципах демократии и прав человека, в частности прав ребенка.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
In order to incorporate human rights into social security programmes, benchmarks on human rights should be clearly formulated. Для того чтобы включить права человека в программы социального обеспечения, следует четко сформулировать ориентировочные показатели в области прав человека.
Topics included human rights, criminal law and judicial independence. Среди рассмотренных тем - права человека, уголовное законодательство и независимость судебной системы.
Human rights forms a new but rapidly growing area for UNDP, concentrating on awareness-raising and policy advice, the creation of human rights ombudsmen, and the strengthening of judicial capacity in human rights. Права человека являются новой быстро расширяющейся областью деятельностью ПРООН, усилия которой направлены на повышение информированности населения и оказание консультативных услуг в разработке государственной политики, на создание институтов уполномоченных по правам человека и на укрепление правозащитного потенциала судебной системы.
The Centre has, moreover, regularly advised ministries and civil society members in the region on human rights standards and the obligation of States to promote and protect child rights. Кроме того, Центр регулярно консультировал министерства и представителей гражданского общества в регионе по нормам в области прав человека и обязательству государств поощрять и защищать права детей.
Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. Договоры, касающиеся водотоков и прав на судоходство, в основном образуют подкатегорию договоров, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим либо статус.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
Raise awareness in the community of the rights and needs of persons with disabilities. Повышать осведомленность в общине о правах и нуждах инвалидов.
There have been public information campaigns on the issue of asylum and the human rights of refugees and asylum-seekers. Проводится кампания общественной информации по тематике убежища и правах человека беженцев и просителей убежища.
It refers to the search for balance and justice between men and women through mechanisms that will overcome inequality of rights, opportunities and outcomes. Речь идет здесь об установлении сбалансированности и справедливости в отношении женщин и мужчин посредством механизмов, которые позволили бы преодолеть неравенство в их правах, сферах деятельности, возможностях и результатах.
AFELL also helps women who are being denied property rights due to their inability to seek legal redress. АФЕЛЛ также оказывает помощь тем женщинам, которым было отказано в имущественных правах по причине их неспособности требовать возмещения по суду.
Some women lack awareness of their rights. Некоторым женщинам не хватает знаний об их правах.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
The National Office of the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights is Ukraine's national human rights institution established in 1998 as a constitutionally-mandated independent human rights mechanism. Национальное бюро Уполномоченного по правам человека парламента Украины является национальным правозащитным учреждением Украины, созданным в 1998 году в качестве предусмотренного Конституцией независимого правозащитного механизма.
Intimidation and harassment of human rights defenders continued: the authorities asked the UN office for human rights to close its office in Angola and sought to close down a local organization. Запугивания и преследования правозащитников не прекращались: власти попросили ООН закрыть представительство управления по правам человека в Анголе и попытались закрыть местную НКО.
Timor-Leste has acceded to the seven main international human rights instruments, and my Government is committed to fulfilling its obligations. Тимор-Лешти присоединился к семи главным международным документам по правам человека, и мое правительство привержено осуществлению взятых им обязательств.
Lastly, it placed great importance on the rights of the child. Наконец, она придает огромное значение правам ребенка.
Our rights do not threaten any right of the Albanian majority. Наши права не создают угрозы никаким правам албанского большинства.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
The different nature of civil and social rights also explains why the supervisory machinery for civil rights is more developed than for social rights. Отмеченное различие между гражданскими и социальными правами объясняет также то обстоятельство, почему механизм наблюдения за осуществлением гражданских прав более разработан, чем в отношении социальных прав.
He stressed the interdependence between stability and human rights and welcomed the establishment of the Joint Commission as a positive step towards promoting respect for human rights in a peaceful society. Он подчеркнул наличие взаимозависимости между стабильностью и правами человека и приветствовал образование Совместной комиссии как позитивный шаг, направленный на содействие уважению прав человека в условиях мирной жизни.
In the desert, land alone is not considered real capital, as its value is intrinsically tied to water rights. В пустыне просто земля не считается подлинным капиталом, поскольку ее стоимость неразрывно связана с правами на водные ресурсы.
Well, to enjoy the same rights and privileges as all the... Ну, пользоваться одними на двоих правами и привилегиями...
He underscored the value of assigning rights among all political, ethnic and social constituencies. Он особо подчеркивает значение наделения соответствующими правами всех политических, этнических и социальных групп избирателей.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Spain had expressed its willingness to respect the legitimate rights of the inhabitants of Gibraltar, but those rights included, above all, the right of self-determination. Испания выразила свою готовность уважать законные права жителей Гибралтара, однако эти права включают, среди прочего, право на самоопределение.
Furthermore, the right to be heard at the international level would further enhance the promotion and protection of the rights enshrined in the Convention. Кроме того, право быть заслушанным на международном уровне еще больше повысит степень поощрения защиты прав, закрепленных в Конвенции.
Article 42 of the Constitution of Georgia envisages a general provision according to which any person is entitled to apply to the court for protecting his/her rights. Статья 42 Конституции Грузии содержит общее положение, в соответствии с которым каждый человек имеет право обратиться в суд за защитой своих прав и свобод.
It is not permissible for the Government to deprive anyone of his or her identity or of rights and benefits attached thereto. Государство не имеет право лишать кого-либо его или её права на самобытность или прав и льгот, связанных с этим правом.
The State party should guarantee organizations of human rights defenders the right to freedom of expression and association in the conduct of their activities. С другой стороны, государству-участнику следует гарантировать право на свободу выражения мнений и ассоциации для организаций правозащитников, занимающихся своими функциями.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
The Act only applies to relations between natural persons and the public authorities connected with the exercise of human and civil rights and freedoms. Сферой применения Закона являются отношения, возникающие при реализации прав и свобод человека и гражданина только между физическими лицами и органами государственной власти.
That is why I should like to reaffirm here the profound commitment of my country, Benin, to respect for human rights and fundamental freedoms, which are a legitimate concern of the international community now, at the end of the twentieth century. Вот почему я хотел бы подтвердить здесь решительную приверженность моей страны - Бенина - уважению прав человека и основных свобод, которые вызывают законную озабоченность международного сообщества в конце ХХ века.
In the same vein, in Bamako, Mali, from 1-3 November 2000, an international symposium was held on the subject of practices of democracy, rights and freedoms in francophone countries. Кроме того, в Бамако с 1 по 3 ноября 2000 года состоялся международный симпозиум по анализу практических аспектов демократии, прав и свобод во франкоязычных странах.
I am grieved by the conflicts that still rage, and the basic rights and freedoms still denied. Я глубоко сожалею, что продолжаются конфликты, а люди по-прежнему лишены основных прав и свобод.
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
Communities continue to seek the increased security of the tenure rights they hold. Общины продолжают добиваться дополнительных гарантий закрепленных за ними прав землепользования.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts of harmonizing cantonal laws and practices to ensure equal enjoyment of Covenant rights throughout the confederation. Комитет призывает государство-участник продолжить усилия по гармонизации кантональных законов и практики с целью обеспечения равного осуществления закрепленных в Пакте прав во всей конфедерации.
Moreover, mitigation and adaptation measures could reduce the threats posed by climate change to indigenous peoples, supporting the rights in the Declaration. Кроме того, меры по смягчению последствий и адаптации к ним могут способствовать уменьшению угроз, которыми чревато изменение климата для коренных народов, обеспечивая соблюдение прав, закрепленных в Декларации.
Australia's commitment to upholding the fundamental human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights remains as strong now as it was in 1948, when the Declaration was proclaimed. Приверженность Австралии делу поддержания основополагающих прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, осталась столь же решительной, как и в 1948 году, когда была провозглашена эта Декларация.
By his mediatory action to protect human rights, the Provedor naturally has an impact on the realization of the rights recognized by the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which are also reflected in the Constitution. Эта правозащитная деятельность Проведора существенно способствует осуществлению прав, закрепленных Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток, которые также отражены в Конституции.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. Но мы перешли к модели свободного выбора и прав личности, самореализации и счастья.
Thus kindergartens should base their activities on a common set of values such as human worth, equality, honesty and fairness, and these values should be taught in accordance with the human rights conventions to which Norway is a party. Так, детские сады должны строить свою работу на базе универсальных ценностей, таких как ценность человеческой личности, равенство, честность и справедливость, и эти ценности следует прививать в соответствии с конвенциями о правах человека, участником которых является Норвегия.
The essential aim of the Strategy is to contribute to sustainable human development, the realization of human rights and equality between men and women citizens through the elimination of all forms of discrimination and violence against women throughout their lives. Стратегия ставит своей основной целью содействие устойчивому развитию человеческой личности и осуществлению прав человека, а также обеспечение равноправия мужчин и женщин посредством ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин на протяжении их жизненного цикла.
The Constitution itself, in the chapter on education, makes explicit reference to human rights, making their teaching compulsory and thus making it possible to provide education consonant with the desire for a society with greater justice and democracy (art. 55). Эта Конституция в главе, посвященной образованию, содержит четкие положения, касающиеся прав человека, согласно которым преподавание прав человека является обязательным для формирования личности в условиях справедливого и демократического общества (статья 55).
The main jurisdictional guarantees include habeas corpus, action for access to public information, the writ of habeas data (access to personal data), action for the application of legal rules and action for protection in the event of the violation of rights under the Constitution. Среди основных судебных гарантий следует назвать право неприкосновенности личности, меры по применению правовых норм и меры по защите в случае нарушений закрепленных в Конституции прав.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
Galileo-navigation system GPS-Glonass news and infos 2007 all rights reserved. Система навигации Galileo GPS-Glonass новости и информацию в 2007 всех rights reserved.
According to a Human Rights Watch and Helsinki Watch researcher, the prosecutor's questions were formulated to elicit answers that supported the defense. Согласно Human Rights Watch и исследователю Helsinki Watch, вопросы прокурора были сформулированы таким образом, чтобы избежать ответов, поддерживающих защиту.
"All Rights Reversed" (sometimes spelled rites) was used by author Gregory Hill to authorize the free reprinting of his Principia Discordia in the late 1960s. Формула «All rights reversed» впервые была использована Грегори Хиллом в конце 1960-х годов для того, чтобы разрешить бесплатную перепечатку манифеста дискордианства Principia Discordia.
Similar allegations were also made by some human rights organisations. Аналогичные обвинения выдвигала Human Rights Watch.
It was made by World Media Rights in 2008/2009. Фильм создан в 2008-2009 годах компанией World Media Rights (Великобритания).
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The Special Rapporteur stated that it was essential that the authorities urgently bring coherence and consistency to the various laws concerning the rights of indigenous peoples and particularly their access to land and resources. Специальный докладчик считал, что очень важно, чтобы государство в срочном порядке обеспечило согласованность, последовательность и определенность различных законов, которые касаются прав коренных народов, и в частности их права на доступ к земле и ресурсам.
The Working Group emphasized that it would address all aspects of the Guiding Principles in relation to this thematic area, with a particular focus on effective access to remedies for indigenous peoples when facing negative effects on human rights linked to business activities. Рабочая группа подчеркнула, что она будет рассматривать все аспекты Руководящих принципов применительно к этой тематической области, уделяя при этом особое внимание вопросам эффективного доступа к средствам правовой защиты для коренных народов, когда они сталкиваются с отрицательным влиянием предпринимательской деятельности на права человека.
Training workshops have been planned as an activity of the Office with a view to the dissemination of the regulatory framework for the exercise of the rights of indigenous women. В программе работы ДЕМИ предусмотрено проведение учебных семинаров в целях распространения информации о нормативно-правовой базе защиты прав женщин из числа коренных народов.
Training of permanent staff and temporary personnel (pollsters) in such areas as the human rights of women and indigenous peoples обучение постоянного и временного персонала (переписчиков) по тематике прав человека женщин и прав коренных народов;
(b) Increase its efforts to ensure that the restitution of indigenous peoples' lands forms part of an overall strategy for the restitution of their rights; Ь) наращивать усилия для обеспечения того, чтобы возвращение земель стало частью всеобъемлющей стратегии восстановления прав коренных народов;
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
An important element of this commitment is a pledge to increase public awareness of the rights and needs of persons with disabilities, and the importance of recognizing their equal rights under the Constitution and laws relating to human rights. Важным элементом этой решимости является обязательство повысить уровень общественной осведомленности о правах и потребностях инвалидов и о важности признания их равноправия согласно Конституции и законам, касающимся прав человека.
The National Action Committee is Canada's largest feminist lobby organization advocating for the advancement of women's equal rights nationally and internationally. Национальный комитет действий по положению женщин (НКД) является самой крупной женской организацией Канады, выступающей за интересы и обеспечение равноправия женщин в национальном и международном масштабе.
The Gender Equality Commission remained active, but it focused only on equal rights for men and women, serving as an advisory body to the Government. Комиссия по обеспечению гендерного равенства продолжает работать, однако она занимается исключительно вопросами равноправия между мужчинами и женщинами и выступает в роли консультативного органа правительства.
It also emphasized the need for efforts by Governments to eliminate discriminatory attitudes and prejudices against women and to ensure their equal rights, as set out in article 3 of the Covenant. Он подчеркнул также необходимость усилий со стороны правительств по ликвидации дискриминационного отношения и предрассудков в отношении женщин и обеспечению равноправия женщин, как это указано в статье З Пакта.
The development strategies, plans and programmes implemented by each Government Ministry recognize the equal rights of men and women in the home, in the workplace, in production, in social and political life and in access to credit, land ownership and other resources. Стратегии, планы и программы развития, осуществляемые в рамках различных министерств, основываются на принципе равноправия мужчины и женщины в семейных, трудовых и производственных отношениях, в социальной и политической жизни общества, а также при получении кредита, приобретении земель и других ресурсов.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
The employer's prerogative to manage his business was here countered by the workers' basic rights. В данном случае налицо была коллизия между исключительным правом работодателя на управление своим предприятием и основными правами трудящихся.
Further constitutional guarantees are to a "just administrative action", the special rights of arrested, detained or accused persons and the right of anyone whose rights and freedoms are infringed or threatened to approach the courts. Другие конституционные гарантии связаны со "справедливым административным решением", особыми правами арестованных, задержанных или обвиняемых и правом каждого, чьи права и свободы нарушены или находятся под угрозой, обращаться в суды.
The paper concluded with further questions for study and the recommendation that a working group of the Sub-Commission be established to further study the interrelationship between human rights law and international humanitarian law. Документ завершается перечислением дальнейших вопросов для проведения исследования и рекомендацией о создании рабочей группы Подкомиссии для дальнейшего исследования взаимосвязи между правом прав человека и международным гуманитарным правом.
On 27 November 2002, the United Nations Committee on Economic, Cultural and Social Rights agreed on a "General Comment" on water as a human right. 27 ноября 2002 года Комитет Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам принял "Замечание общего порядка", согласно которому право на воду является правом человека.
The ease, the heedlessness with which it is too often resorted to are redolent of the abuse of rights. Та беззаботность, та легкомысленность, с какими к нему очень уж часто обращаются, наводят на мысль о злоупотреблении правом.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
It was emphasized that the rights of the child were incomplete if one did not address the right of a people to self-determination. Было подчеркнуто, что права ребенка будут неполными в том случае, если не будет решен вопрос о праве того или иного народа на самоопределение.
Social, economic and technological circumstances have change radically since the adoption of the law of 30 June 1994 on copyright and related rights. После принятия Закона от 30 июня 1994 года об авторском праве и смежных правах социальные, экономические и технологические условия в обществе претерпели существенные серьезные изменения.
While the United States Government finds itself in agreement with the basic goals of the draft declaration, it should be emphasized that a number of provisions in the current draft refer to "rights" which do not currently exist under international law. Хотя правительство Соединенных Штатов согласно с основными целями проекта декларации, следует подчеркнуть, что ряд положений этого проекта касается "прав", которые еще не определены в международном праве.
The environment and respect for fundamental human rights were indivisible, the right to live in an environment of high quality having been recognized by the General Assembly as a fundamental right in its Declaration on the Right to Development. Охрана окружающей среды и соблюдение основных прав носят неделимый характер, а право на жизнь в качественных условиях было названо Генеральной Ассамблеей в ее Декларации о праве на развитие одним из основных прав.
Arctic-rim States should heed the views, conclusions and recommendations expressed by the Progress and Final Report of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. Государствам Арктического кольца следует обратить внимание на мнения, выводы и рекомендации, высказанные в докладе о ходе работы и в окончательном докладе Экспертного механизма по правам коренных народов в отношении исследования по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
It was often claimed that equal rights for women would lead to a drop in the birth rate. Нередко можно встретить утверждения о том, что равноправие женщин может привести к снижению рождаемости.
In Turkmenistan, a national legal system has been created that guarantees equal rights and prohibits discrimination against women in all areas of the life of society and the state. В Туркменистане создана национальная правовая система, которая гарантирует равноправие и исключает дискриминацию женщин во всех сферах жизнедеятельности общества и государства.
The assessment of member States in the design of inclusive policies and regulatory frameworks promoting the equal enjoyment of all human rights is conducted within the fields of competence of UNESCO through two thematic priorities: social inclusion and social transformations arising from global environmental change. Оценка инклюзивности политики и регламентирующих механизмов государств-членов, поощряющих равноправие в плане уважения всех прав человека, проводится во всех областях компетенции ЮНЕСКО в контексте двух тематических приоритетов: социальная всеохватность и социальные трансформации, вытекающие из глобальных экологических изменений.
Equality of rights and prohibition of discrimination in the legal orders of the cantons Равноправие и недопущение дискриминации в кантональных правопорядках
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
Больше примеров...