Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
In this regard, most international human rights conventions provide that, in the exercise of their human rights, individuals have to respect the rights of others. В этой связи большинство международных правозащитных конвенций предусматривают, что при осуществлении своих прав каждый человек обязан соблюдать права других лиц.
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам.
The report analyses possible impacts of these elements on the achievement of all human rights, in particular economic, social and cultural rights. В докладе анализируются возможные последствия этих составляющих факторов для обеспечения всех прав человека, и в частности экономических, социальных и культурных прав.
That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. Однако общего блага, достижению которого помогают права человека, нельзя добиться лишь за счет применения верных процедур, а тем более за счет установления баланса между соперничающими правами.
As the United Nations focal point for human rights, democracy and the rule of law, OHCHR has promoted recognition of the connection between human rights and poverty. Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и верховенству права, УВКПЧ выступает за признание взаимосвязи между правами человека и нищетой.
This is an inclusive development approach where their participation, as both contributors and beneficiaries, enhances human rights through development and development through human rights. Это подход всеохватного развития, когда их участие как помощников и бенефициаров расширяет права человека посредством развития и активизирует развитие посредством прав человека.
Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. Договоры, касающиеся водотоков и прав на судоходство, в основном образуют подкатегорию договоров, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим либо статус.
As the United Nations focal point for human rights, democracy and the rule of law, OHCHR has promoted recognition of the connection between human rights and poverty. Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и верховенству права, УВКПЧ выступает за признание взаимосвязи между правами человека и нищетой.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
That innovative mechanism has just shown that it is possible to consider human rights in an impartial way that is free of all politicization. Этот новаторский механизм уже подтвердил возможность рассмотрения вопросов о правах человека беспристрастным образом и без допущения какой-либо политизации.
The programme also raises rural women's awareness of their political and social rights in an ongoing manner. Кроме того, в рамках данной программы сельские женщины информируются на постоянной основе о своих политических и социальных правах.
There have been public information campaigns on the issue of asylum and the human rights of refugees and asylum-seekers. Проводится кампания общественной информации по тематике убежища и правах человека беженцев и просителей убежища.
They are insufficiently aware of their religious and legal rights, particularly in rural areas, where illiteracy is high. Они недостаточно осведомлены о своих религиозных и юридических правах; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах, в которых отмечается высокая степень неграмотности.
Japan has neither concluded nor accepted the communications procedures under any international human rights treaties yet. До сих пор Япония не присоединилась и не приняла ни одной процедуры подачи сообщений в соответствии с какими-либо международными договорами о правах человека.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
Political confrontation in international field of human rights can never be compatible with genuine dialogue and cooperation on human rights. Политическая конфронтация на международной арене в области прав человека ни в коем случае не может быть совместима с истинным диалогом и сотрудничеством по правам человека.
Consequently, the stability of a State was necessary in order to guarantee human rights, but should not take precedence over the rights themselves. Вследствие этого стабильность государства является необходимым условием для гарантирования прав человека, однако ее необходимость не может диктовать приоритет по отношению к самим этим правам.
Lastly, it placed great importance on the rights of the child. Наконец, она придает огромное значение правам ребенка.
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения.
Also, since October 2005, a human rights adviser has been posted to Pakistan following the earthquake. Кроме того, с октября 2005 года в Пакистане находится советник по правам человека, который был направлен туда после землетрясения.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
In Afghanistan, we have a Constitution that finally recognizes equal rights for women and gives women full rights to political participation. Теперь у нас в Афганистане есть конституция, наконец признающая равные права женщин и наделяющая их всеми правами на участие в политической жизни.
The women of Myanmar enjoy equal rights with men with regard to inheritance and divorce. В Мьянме женщины обладают равными с мужчинами правами в том, что касается наследования и развода.
As history proceeds, new situations arise, and the attempt is made to link them to new rights. По мере развития истории возникают новые ситуации и предпринимаются попытки связать их с новыми правами.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
Alongside equal rights, the State also stipulates the equal obligations of citizens before the law. Наряду с равными правами государство гарантирует и равные обязанности граждан перед законом.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Recognizing that women/girls have rights to ownership and participation in decisions is critical to their psychosocial empowerment. Признание того, что женщины/девочки имеют право брать на себя ответственность и участвовать в принятии решений, является важнейшим условием расширения их психосоциальных возможностей.
Article 42 of the Constitution of Georgia envisages a general provision according to which any person is entitled to apply to the court for protecting his/her rights. Статья 42 Конституции Грузии содержит общее положение, в соответствии с которым каждый человек имеет право обратиться в суд за защитой своих прав и свобод.
The State party should guarantee organizations of human rights defenders the right to freedom of expression and association in the conduct of their activities. С другой стороны, государству-участнику следует гарантировать право на свободу выражения мнений и ассоциации для организаций правозащитников, занимающихся своими функциями.
The transitional Constitution therefore fully guaranteed their political, civil, social, cultural and economic rights, including the right to equal pay and other employment benefits. В этой связи конституция переходного периода полностью гарантирует их политические, гражданские, социальные, культурные и экономические права, в том числе право на равную оплату труда и другие трудовые льготы.
The important point was to identify the relevant rights in the context of the expulsion of aliens, not to determine whether a specific right was fundamental. Важно выявлять соответствующие права в контексте высылки иностранцев, а не определять, является ли какое-либо конкретное право основополагающим.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
One of the Ombudsman's functions, alongside ensuring other rights and freedoms contained in the Constitution, is to ensure the right to equality. Одним из направлений деятельности Омбудсмена, наряду с обеспечением иных прав и свобод, предусмотренных Конституцией, является также обеспечение права на равенство.
In our view, General Assembly resolution 59/191, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", which was adopted by consensus, should be a primary reference for the Directorate's work in this area. С нашей точки зрения, основным руководством в работе Директората на этом направлении должна служить принятая консенсусом резолюция 59/191 Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом».
It welcomes the fact that a large number of the rights and fundamental freedoms set forth in the Covenant are enunciated in articles 24 to 44 of the Basic Law of Macau. Он приветствует тот факт, что большое число прав и основных свобод, закрепленных в Пакте, провозглашены в статьях 24-44 Основного закона Макао.
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
In our view, General Assembly resolution 59/191, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", which was adopted by consensus, should be a primary reference for the Directorate's work in this area. С нашей точки зрения, основным руководством в работе Директората на этом направлении должна служить принятая консенсусом резолюция 59/191 Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом».
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей.
This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте.
When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. Поэтому при нормативном конфликте ей отдается предпочтение в качестве наивысшего критерия толкования прав, закрепленных в Конституции.
He welcomed the Government's commitment to progress, but was concerned by the status of human rights under the Covenant in Brazil, especially with regard to articles 6, 7, 8 and 10. Он приветствует намерение правительства осуществить преобразования, но выражает озабоченность по поводу положения в области закрепленных в Пакте прав человека в Бразилии, особенно прав, перечисленных в статьях 6, 7, 8 и 10.
The other sections of the Act provide that the Paraguayan State guarantees all persons with HIV and AIDS the full exercise of all rights and guarantees enshrined in the Constitution for all inhabitants in the Republic. В других статьях закона предусмотрено, что парагвайское государство гарантирует всем ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом лицам осуществление их прав в полной мере и обеспечивает соблюдение гарантий, закрепленных в Национальной конституции в отношении всех жителей Республики.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
The High Commissioner had an essential role to play in improving the United Nations human rights mechanisms, primarily through stronger monitoring and preventive functions and, inter alia, by putting pressure on violators of the rights and freedoms of individuals. Россия отводит Верховному комиссару существенную роль в совершенствовании правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, в том числе и в плане воздействия на нарушителей прав и свобод личности.
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве.
Both the Organic Act and the revised Organic Act included a Bill of Rights paralleling U.S. constitutional protections for individual rights. Как первоначальный, так и пересмотренный Органический законы включали в себя Билль о правах, предусматривающий те же средства защиты прав личности, что и Конституция Соединенных Штатов.
However, it cited article 114, according to which any civil servant or government agent or official who ordered or committed an arbitrary act or one that violated a person's liberty would be liable to loss of civic rights. В то же время оно процитировало статью 114, согласно которой лишению гражданских прав подлежит любой гражданский или государственный служащий или должностное лицо, которые отдали приказ о совершении произвольного акта или совершили его, или акта, который явился нарушением свободы личности.
Despite the growing awareness throughout the world of the ideals of democracy and individual rights, as well as the general desire for the development of global cooperation, there were in many regions of the world centres of tension which escalated into conflicts when aggression occurred. Несмотря на растущее признание в мире идеалов демократии и прав личности и общее стремление к развитию глобального сотрудничества, в различных регионах мира сохраняются очаги напряженности, перерастающие в конфликты с применением насилия.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
The Rights to Files and Directories screen is now displayed as per Figure 18 below. Теперь окно Rights to Files and Directories будет выглядеть, как на рисунке 18.
She advised the Russian delegation to read the reports of Human Rights Watch and the Moscow-based organization Memorial, which indicated clearly when, how and by whom brutal, illegal acts had been committed against civilians in the conflict zone. Оратор советует российской делегации прочитать доклады Human Rights Watch и организации «Мемориал», базирующейся в Москве, которые ясно указывают, когда, каким образом и кто совершал бесчеловечные, незаконные акты против гражданского населения в зоне конфликта.
In 2007, Koenig was asked by the human rights group U.S. Campaign for Burma to help in their grassroots campaign about the humanitarian crisis in Burma. В 2007 году Уолтеру Кёнигу поступило предложение от группы гражданских прав кампании США по Мьянме (англ. human rights group U.S. Campaign for Burma) помочь им достичь населения США своим посланием о гуманитарном кризисе в Мьянме.
For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people. Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
Member Organizations Re:Sound has 3 performer and 2 maker member organizations: Performer Organizations ACTRA RACS Musicians Rights Organization of Canada (MROC) Artisti Maker Organizations Audio-Visual Licensing Agency AVLA SOPROQ "Information about SOCAN and Re:Sound Fees". Re: Sound Music Licensing Company имеет в своём составе 3 исполнительские и 2 авторские организации: Исполнительские организации ACTRA RACS; Musicians Rights Organization of Canada MROC; Artisti.
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The Special Rapporteur on the right to food also recommended a comprehensive review of land tenure systems to ensure better protection of the rights of land users, including indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание также рекомендовал провести полный пересмотр правового режима земель с целью, в частности, улучшения гарантий защиты прав землепользователей, в том числе коренных народов.
Training workshops have been planned as an activity of the Office with a view to the dissemination of the regulatory framework for the exercise of the rights of indigenous women. В программе работы ДЕМИ предусмотрено проведение учебных семинаров в целях распространения информации о нормативно-правовой базе защиты прав женщин из числа коренных народов.
Training workshops have been planned as an activity of the Office with a view to the dissemination of the regulatory framework for the exercise of the rights of indigenous women. В программе работы ДЕМИ предусмотрено проведение учебных семинаров в целях распространения информации о нормативно-правовой базе защиты прав женщин из числа коренных народов.
Inter-agency cooperation agreements and letters of understanding signed with various bodies provide for advice and support in relation to the implementation of lines of action and activities promoting human and indigenous peoples' rights. Подписан ряд соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и меморандумов о взаимопонимании с рядом учреждений и организаций, в которых предусматривается проведение консультаций и оказание поддержки при реализации конкретных программ и мероприятий, направленных на обеспечение уважения прав человека и прав коренных народов.
(a) Place priority on recognizing the rights of indigenous peoples in the Constitution as a first step towards arriving at a consensus-based settlement of their claims; а) сосредоточить внимание на процессе конституционного признания прав коренных народов, которое послужит первым шагом к согласованному урегулированию их претензий;
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
The strategy was intended to guarantee the legal rights of the Roma, their full inclusion in all spheres of social life and equal opportunities based on equal rights. Целями стратегии являются гарантирование законных прав народности рома, полное вовлечение рома во все сферы общественной жизни и создание равных возможностей на основе равноправия.
A law on anti-discrimination was adopted to create a domestic legal framework for equal rights and protection against discrimination. В целях создания национальной правовой базы в области обеспечения равноправия и защиты от дискриминации был принят закон о борьбе с дискриминацией.
An analysis of international labour standards shows that, in recent years, ILO member States have ratified conventions which contain, rather than norms that protect women workers, norms that promote equal rights for such workers and their full integration into economic and social development. На основе анализа международных норм в области труда можно сделать вывод, что за последние годы государства - члены МОТ ратифицировали конвенции, которые не просто устанавливают нормы в области охраны труда, но и содержат требование равноправия и полной интеграции трудящихся-женщин в экономическое и общественное развитие.
Many Federal and Länder authorities, as well as public institutions, nowadays have agencies which also, or even exclusively, deal with matters relating to equal rights for women in the sphere of work and responsibility of their institutions. В настоящее время в многочисленных федеральных и земельных органах и общественных учреждениях созданы отделы, которые либо частично, либо исключительно занимаются вопросами, касающимися обеспечения равноправия женщин в сфере деятельности, относящейся к компетенции этих учреждений.
against Women."See also Hanna Beate Schoepp-Schilling, "Some Reflections on the Women's Human Rights Dimension of the ICESCR as Compared to the CEDAW", Background Paper for the EU-China Seminar on Perspectives on Human Rights - with Special Emphasis to Women. 41 В пункте 12 Маастрихтских руководящих принципов, сноска 8 выше, особо отмечается, что "дискриминация женщин в отношении прав, признанных в Пакте, рассматривается в свете принципа равноправия женщин, установленного Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин".
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
The Roma have the same right to health care as other citizens, but they often fail to exercise such rights. Рома обладают таким же правом на охрану здоровья, что и другие граждане, однако часто они им не пользуются.
In such cases there may be a conflict between one of the victim's rights and the basic right of the offender not to be unnecessarily detained prior to a conviction. В подобных случаях может возникнуть противоречие между одним из прав потерпевшего и основным правом обвиняемого на то, чтобы его без достаточных оснований не заключали под стражу до вынесения приговора.
Cooperation in the area of international law includes matters relating to law of the sea, international trade law, international environmental law, human rights law, refugee law, humanitarian law and peaceful settlement of disputes. Сотрудничество в области международного права включает взаимодействие по вопросам, связанным с морским правом, международным торговым правом, международным экологическим правом, защитой прав человека, беженским и гуманитарным правом и мирным урегулированием споров.
Guinea argued that those actions by the Democratic Republic of the Congo violated Mr. Diallo's rights, and that, according to the law of diplomatic protection, the Democratic Republic of the Congo had committed internationally wrongful acts which engaged its responsibility to Guinea. Гвинея утверждала, что такие действия Демократической республики Конго нарушили права г-на Диалло и что, в соответствии с правом в области дипломатической защиты, Демократическая республика Конго совершила международно-противо-правные деяния, повлекшие ее ответственность перед Гвинеей.
Human Rights Committee, General Comment No. 27: Freedom of Movement, 2 November 1999, paras. "It cannot be concluded that the refusal to receive is countenanced by international law. Комитет по правам человека, замечание общего порядка Nº 27: Свобода передвижения, 2 ноября 1999 года, пункты 20-21. "Нельзя заключать, что отказ в приеме поощряется международным правом.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
International humanitarian law prohibits secret detention as clearly as international human rights law does. В международном гуманитарном праве тайное содержание под стражей запрещено так же прямо, как и в международном праве прав человека.
A family law bill is currently being prepared to enable married persons, who wish to separate by deed of separation to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. В настоящее время готовится законопроект о семейном праве, дающий возможность состоящим в законном браке лицам, которые желают расстаться на основании документа о раздельном проживании супругов, прийти к соглашению относительно пенсионных прав и избежать судебных издержек.
This weakens the status of the UN-conventions in Dutch law considerably and is a significant barrier to the implementation of human rights in the Netherlands and in the foreign policy of the Netherlands. Это значительно ослабляет статус конвенций Организации Объединенных Наций в голландском праве и представляет собой существенный барьер на пути осуществления прав человека в Нидерландах и во внешней политике НидерландовЗ.
The second seminar on the promotion and strengthening of the rights of people of African descent in Central America, organized by OHCHR in February 2012, devoted a day to a discussion on the issue of people of African descent and the right to development. В ходе второго семинара по вопросам поощрения и усиления защиты прав лиц африканского происхождения в Центральной Америке, который был организован УВКПЧ в феврале 2012 года, для обсуждения вопроса о лицах африканского происхождения и их праве на развитие был выделен отдельный день.
Relevant legislation on freedom of expression was being harmonized with the case law of the European Court of Human Rights and other international instruments. Национальное законодательство о праве на свободное выражение мнений приводится в соответствие с прецедентным правом Европейского суда по правам человека и другими международными договорами.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
Equatorial Guinea noted the successful introduction of human rights legislation, the priority given to fairness in education, and improved and extended health care. Делегация Экваториальной Гвинеи отметила успешное внедрение законодательства в области прав человека, особый акцент на равноправие в области образования, а также улучшение качества и расширение услуг здравоохранения.
The equal enjoyment by men and women of all human rights is an overarching principle of the six principal human rights treaties, which the chairpersons may wish to address with a view to harmonizing their approach on this matter. Равноправие мужчин и женщин в пользовании всеми правами человека является общим принципом шести основных договоров о правах человека, который председатели могут пожелать рассмотреть с целью согласования своих подходов к данному вопросу.
It provided training for 2,161 women on the topics of equity and equal opportunity, public policies, human rights and labour reforms. Обучение своим правам прошли 2161 женщина по таким темам, как "Равноправие и равенство возможностей", "Государственная политика", "Права человека", "Реформы трудового законодательства".
Its pillars include absolute equality in the enjoyment of those rights by all its inhabitants, whether nationals or foreigners, the principle of non-discrimination and the separation of powers. Ее основные принципы включают полное равноправие всех жителей - как граждан страны, так и иностранцев, недопустимость дискриминации и разделение властей.
While the economic and security situation in the country had improved since the end of the war, there remained an urgent need to ensure equal rights for and the economic empowerment of women. Хотя после окончания войны экономическое положение и обстановка в области безопасности в стране улучшились, сохраняется насущная необходимость обеспечить равноправие для женщин и расширить их права и возможности.
Больше примеров...