As sulphur levels decrease, engine life can improve as a result of lower corrosion and wear of the engine's components. |
Снижение уровней содержания серы может продлить этот ресурс за счет уменьшения коррозии и износа деталей. |
The total budget for the Office has increased significantly over the past three bienniums as a result of extrabudgetary funding. |
За три последних двухгодичных периода общий бюджет Управления значительно вырос за счет внебюджетного финансирования. |
This increase has been realised as a result of the efforts made to include learners with disabilities in regular schools through FPE. |
Такой рост был достигнут за счет усилий по включению учащихся с инвалидностью в обычные школы через программу БНО. |
The performance factor of the turbine is increased as a result of loss reduction. |
Достигается повышение КПД турбины за счет снижения потерь. |
Savings had been realized mainly as a result of an actual troop strength that was slightly lower than authorized and lower operating costs. |
Экономия средств была получена главным образом за счет как фактической численности войск, которая несколько ниже, чем разрешено, так и меньших оперативных расходов. |
Poverty reduction can only occur as a direct result of accelerated and equitable economic growth in a relatively debt-free environment. |
Сокращения масштабов нищеты можно добиться только непосредственно за счет ускоренного и справедливого экономического роста в условиях, относительно свободных от проблемы задолженности. |
The world's major markets developed precisely as a result of substantial productivity gains and increases in real salaries. |
Крупные мировые рынки развивались именно за счет существенного прироста производительности труда и увеличения реальной заработной платы. |
This request was complied with in the recruitment of staff as a result of vacancy circulation in the Secretariat. |
Эта просьба выполнялась при наборе персонала за счет перераспределения вакантных должностей в Секретариате. |
Partly, this is perceived to be a result of increased efficiency in handling of different risks associated with infrastructure investments. |
Отчасти это достигается за счет более эффективного управления различными рисками, связанными с инвестициями в инфраструктуру. |
This will be the result not only of the efforts of the coalition itself, but of the whole international community. |
Это будет обеспечено за счет усилий не только стран самой коалиции, но и всего международного сообщества. |
OIOS significantly improved in this area, largely as a result of better monitoring. |
УСВН добилось значительных улучшений в этой области, в основном за счет усиления контроля. |
However, Asia continued to experience strong growth as a result of continued growth in China and India. |
Вместе с тем экономика Азии продолжала расти быстрыми темпами, главным образом за счет дальнейшего роста экономик Китая и Индии. |
The Chief of the Conference Management Service indicated a possible range of savings that could be achieved as a result of the measures suggested. |
Начальник Службы конференционного управления рассказал о возможных объемах экономии, которых можно добиться за счет предлагаемых мер. |
In addition, reduced administrative costs are expected as a result of reducing parallel procurement processes for the same items. |
Кроме того, за счет уменьшения числа параллельных процессов закупки одних и тех же предметов ожидается сокращение административных расходов. |
Economic growth was essentially achieved as a result of higher volumes of industrial and agricultural output, provision of services and external economic activity. |
Экономический рост в основном был достигнут за счет увеличения объемов промышленного и сельскохозяйственного производства, оказания услуг и внешнеэкономической деятельности. |
Reduction of utility consumption as a result of energy-saving renovation projects |
Сокращение расходов на коммунальные услуги за счет реализации энергосберегающих проектов |
Military doctrine has been adapted as a result. |
В результате была произведена адаптация военной доктрины на этот счет. |
Significant tax savings would result if implementing partners avoided making purchases with UNHCR funds. |
Значительная экономия за счет налогов может быть достигнута в том случае, если партнеры по осуществлению не будут производить закупки на средства УВКБ. |
UNDP has contributed to this result through its support to violence reduction initiatives in more than 20 municipalities. |
ПРООН добилась достижения этого результата за счет поддержки инициатив по сокращения масштабов насилия в более чем 20 муниципалитетах. |
The end result was that six wounded Chadians were evacuated and the remaining explosives were neutralized. |
За счет этого была осуществлена эвакуация шести раненых чадских военнослужащих и были обезврежены остальные взрывные устройства. |
As a result, countries that provide significantly different amounts of core contributions may appear relatively close to each other in the graph. |
Поэтому страны, объем взносов которых в счет основных ресурсов значительно отличается, на графике могут располагаться относительно близко друг к другу. |
As a result, the rising demand for fish products is largely being supported from increased aquaculture output. |
В результате растущий спрос на рыбную продукцию в значительной степени удовлетворяется за счет увеличения объема производства аквакультуры. |
As a result, serious efforts should be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. |
В этой связи следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту и покрытия дополнительных расходов за счет утвержденных ресурсов. |
As a result, the goals prioritized have reflected the requirements of financial capital at the expense of people. |
В результате в приоритетных целях отражают потребности финансового капитала за счет людей. |
Parties were concerned about inadequate levels of financial resources received as a result of GM support and the IFS/I-IF. |
Стороны были обеспокоены неадекватностью объемов финансовых ресурсов, полученных благодаря поддержке со стороны ГМ и за счет КСФ/КИРП. |