| As a result, approximately 8 per cent of the live births were initiated with assisted reproduction. | В результате примерно 8 процентов живорождений произошло за счет использования вспомогательных репродуктивных технологий. |
| The last time that the Conference produced a substantial result was some 12 years ago with the successful negotiation of the CTBT. | Последний раз Конференция дала значительный результат около 12 лет назад за счет успешного проведения переговоров по ДВЗЯИ. |
| The result is one positive finding - one account of a listed company in a Bulgarian bank. | В результате этого в болгарском банке был обнаружен один счет компании, указанной в перечнях. |
| As a result, the Mission had to rely on its own generators for its power supply. | В результате Миссии пришлось обеспечивать свои потребности в электроэнергии за счет собственных генераторов. |
| As a result, UNOPS no longer uses the inter-office voucher account. | В результате этого ЮНОПС больше не использует счет по авизо внутренних расчетов. |
| The technical result consists in increasing tracking accuracy by reducing tracking error during dynamic disturbances. | Технический результат - повышение точности слежения за счет уменьшения ошибки слежения при динамических возмущениях. |
| Winnings will be credited to the Player's Account following confirmation of the final result. | Выигрыши будут перечислены на Счет Игрока после подтверждения финального результата. |
| As a result, Myanmar's generals have been able to play one side off against another. | В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой. |
| It's the end result that counts, not the hours. | Время не в счет, важен результат. |
| As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. | В связи с этим затраты должны покрываться за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов. |
| The integration of functions should result eventually in savings through economies of scale and the elimination of redundancies. | Интегрирование функций в конечном счете должно привести к экономии за счет эффекта масштаба и ликвидации излишеств. |
| Wherever scarcity was a result of inefficient water use, demand management and change in crop production patterns must provide solutions. | В тех случаях, когда дефицит водных ресурсов является результатом их неэффективного использования, решения должны быть найдены за счет регулирования спроса и изменения структур растениеводства. |
| As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. | В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов. |
| As a result those employees received their net salaries without deductions for pension and medical insurance schemes. | В результате эти сотрудники получали чистый оклад без вычетов в счет пенсионных фондов и планов медицинского страхования. |
| It is intended that these areas would be given priority attention as a result of resources released from efficiency measures. | Предполагается, что этим областям будет уделено приоритетное внимание в результате высвобождения ресурсов за счет мер по повышению эффективности. |