Английский - русский
Перевод слова Respond

Перевод respond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответить (примеров 108)
The Secretariat must respond on those questions. Секретариат должен ответить на эти вопросы.
It will consist of requests for additional information or specific questions from the reviewing States parties, to which the State party under review will respond. Он состоит из просьб о представлении дополнительной информации или конкретных вопросов со стороны проводящих обзор государств-участников, на которые должно ответить государство-участник, в отношении которого проводится обзор.
These are the questions we must ask ourselves and to which we must respond collectively, in a spirit of solidarity and with the determination that the scope of the challenge requires of us. Таковы вопросы, которые мы должны поставить и на которые мы должны ответить коллективно, в духе солидарности и решимости, чего требует от нас масштабность этой проблемы.
All units, please respond. Всем постам прошу ответить.
How should we, as mutants, respond? СОБРАНИЕ ОБЩИНЫ ЛЮДЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН Как должны ответить мы, как мутанты?
Больше примеров...
Отвечать (примеров 76)
Remember you always have to Listen think respond. Запомни, ты всегда должен слушать, думать, отвечать.
If I don't respond, eventually she'll stop. Если я не буду отвечать, в конце концов она остановится.
Then I will ask the lawyer again to try to make Salander respond. В таком случае я обращаюсь к Вам как к адвокату, заставьте Саландер отвечать.
Will you respond, Ms Karlsson? Вы будете отвечать, госпожа Карлссон?
And that she can respond, then- и отвечать ему, тогда...
Больше примеров...
Ответа (примеров 61)
Although the consultant did not respond, no further action was taken by the unit. Несмотря на то, что письмо осталось без ответа, подразделение никаких дополнительных мер не приняло.
Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи.
Cameroon believes that if we do not respond favourably to the Court's financial requests, we run the risk of hampering the good normal functioning of the principal judicial organ of the United Nations. Камерун считает, что, если мы не дадим положительного ответа на просьбы Суда финансового характера, мы рискуем нанести ущерб действенному, нормальному функционированию главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
The majority of Governments (39 out of 76) said that they had such guidelines; two explicitly said that they did not, the rest did not respond clearly. Большинство правительств (39 из 76) заявили, что у них имеются такие руководящие принципы; два правительства прямо заявили, что их не имеют, остальные не дали ясного ответа.
In order to ensure that it is used, the information system should not require the driver to reply or respond within a specific period of time. 8.29.7.8 для проверки функционирования информационной системы от водителя не должно требоваться ответа или ответных действий через конкретные промежутки времени.
Больше примеров...
Реагируют (примеров 65)
And the men respond like little sophomoric imps. И мужчины реагируют как маленькие второгодники-озорники.
Human beings respond physiologically to a number of atmospheric conditions, including temperature, humidity, wind, solar radiation and air pollution. Люди психологически реагируют на ряд атмосферных условий, в том числе температуру, влажность, ветер, солнечную радиацию и загрязненность воздуха.
The glycans on the stem cell surface respond rapidly to alterations in cellular state and signaling and are therefore ideal for identifying even minor changes in cell populations. Расположенные на поверхности стволовых клеток гликаны быстро реагируют на изменения в состоянии клетки и поэтому идеально подходят в качестве маркеров для выявления изменений в клеточных популяциях.
However, they still have the Interferon-alpha/beta receptor, so they respond normally when interferon from another source is added to the culture. Однако, они всё ещё имеют рецепторы для интерферона (альфа, бета), поэтому они реагируют нормально, когда интерферон из другого источника добавляется к культуре.
And the reason that it has had a renaissance is that probably about 10 percent of the people, severe depressives, do not respond, regardless of what is done for them. И причиной этому возрождению послужил тот факт, что 10% людей, страдающих тяжелыми формами депрессии, не реагируют на лечение, что только ни предпринимай.
Больше примеров...
Отреагирует (примеров 38)
And what if he doesn't respond well? И что, если он плохо отреагирует?
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом».
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш.
The representatives of the Russian Federation indicated that their country would respond as it saw fit regarding participation in the transboundary environmental impact assessment as far as its national legislation permitted. Представители Российской Федерации отметили, что их страна отреагирует таким образом, который она сочтет нужным, в отношении участия в оценке трансграничного воздействия на окружающую среду, насколько это допускает национальное законодательство.
She'll respond better to a familiar face. Она лучше отреагирует на знакомого.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 34)
If my body doesn't respond, I'm not happy. Мне не нравится, когда мое тело не реагирует.
Look, he's a nervous kid who doesn't respond well to stress. Послушай он нервный парень и неважно реагирует на стресс.
What if you have all those manly whatnots and a woman still doesn't respond? Что если у вас есть все эти "мужские этажерки", но женщина все еще не реагирует?
This reflects the empirical finding that United States imports respond more strongly to a strengthening of domestic activity than United States exports to changes in foreign economic activity. Это вытекает из того эмпирического вывода, что импорт Соединенных Штатов активнее реагирует на подъем внутренней активности, чем экспорт Соединенных Штатов - на изменения внешней экономической активности.
It is important to know, for example, how police respond when a woman reports violence. Is the case investigated, are arrests made and are the charges pursued through the courts? Например, важно знать, как реагирует полиция на сообщение женщины о насилии: расследуется ли этот случай, производятся ли аресты, и передаются ли дела в суд?
Больше примеров...
Оперативно (примеров 70)
This would allow the Mission to provide live radio, respond rapidly to all developments and create a station that is attractive and easily identified by the audience. Это позволит Миссии транслировать прямые радиопередачи, оперативно реагировать на все события и создать привлекательную и легко узнаваемую для аудитории станцию.
The Council's mandate was to broaden international cooperation in the field of human rights and respond rapidly to urgent human rights situations. Мандат Совета состоит в том, чтобы расширять международное сотрудничество в области прав человека и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
101.22 Issue a standing invitation to all Human Rights Council thematic special procedures, and facilitate requested visits and respond promptly and substantially to the communications transmitted to Fiji by the special procedures mandate holders (Norway); 101.22 направить постоянное приглашение мандатариям всех тематических специальных процедур Совета по правам человека, а также содействовать проведению запрошенных поездок и оперативно и по существу отвечать на сообщения, направляемые Фиджи мандатариями специальных процедур (Норвегия);
Risk assessment methodologies incorporating analysis of past violent events, employed by law enforcement bodies, can enable authorities and others to assess the extent to which certain communities may face the threat of violence and to rapidly respond. Методика оценки рисков, используемая сотрудниками правоохранительных органов и включающая анализ инцидентов, связанных с насилием, может помочь органам и другим субъектам оценивать степень угрозы насилия, с которой могут столкнуться некоторые общины, и оперативно отреагировать на него.
In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 14)
Efforts have been made to strengthen the inter-agency appeals, which are issued by the United Nations following large-scale disasters, so that the donor community can respond more objectively to the requirements listed. Были предприняты усилия с целью повысить эффективность межучрежденческих призывов, с которыми обращается Организация Объединенных Наций в связи с крупномасштабными стихийными бедствиями, с тем чтобы сообщество доноров могло принимать меры по удовлетворению конкретных потребностей на основе более объективного подхода.
The programme ensures that implementing agencies can respond directly to the priorities and needs defined by Member States themselves, especially those articulated at United Nations development conferences and summits. Программа обеспечивает учреждениям-исполнителям возможность непосредственно принимать меры по решению приоритетных задач и удовлетворению потребностей, определенных самими государствами-членами, особенно тех, которые определены на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Once fully implemented, this instrument will also be a useful tool for management to identify emerging problems and associated risks so that they can respond in a timely manner to adopt corrective measures when possible. После окончательного внедрения этого инструмента он будет приносить пользу администрации еще и в том смысле, что можно будет выявлять появляющиеся проблемы и связанные с ними риски, чтобы своевременно реагировать на них и принимать меры по исправлению положения, когда это возможно.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
Regarding child protection, the expected result is that national and local authorities respond effectively to cases of violence and abuse, ensure rights to birth registration and prevent separation of children from their families. В сфере защиты детей ожидается, что в результате проводимой деятельности национальные и местные органы власти начнут эффективно реагировать на случаи насилия и злоупотреблений, обеспечивать права в отношении регистрации рождения и принимать меры по недопущению разлучения детей с их семьями.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 29)
Prevention and treatment of HIV and AIDS will work only if we are prepared to be honest about who is at risk and about how we can effectively respond. Профилактика и лечение ВИЧ и СПИДа будут эффективны лишь если мы со всей откровенностью определим группы риска и действенные ответные меры.
More complex and lethal threats require a more professional security management system that can respond flexibly, based on continuous analysis. В связи с появлением более сложных и смертельных угроз возникла и потребность в более профессиональной системе обеспечения безопасности, которая смогла бы гибко принимать ответные меры на основе постоянной аналитической работы.
The international community must respond firmly to the actions of the rebels, to safeguard its resources and the lives of its personnel. Международное сообщество должно принять жесткие ответные меры в связи с действиями повстанцев, чтобы обеспечить безопасность своих ресурсов и персонала.
There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры.
The panel focused on the different components of a health system that are likely to be affected during a crisis and the actions governments could take in order to prepare, respond, and recover. Эта группа сосредоточила внимание на различных компонентах системы здравоохранения, которые вероятнее всего пострадают во время кризиса, и на действиях, которые должны предпринять правительства, чтобы подготовиться, принять ответные меры и пройти процесс восстановления после кризиса.
Больше примеров...
Реакции (примеров 7)
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
The international community is involved in a sprint with the pirates and it must respond more effectively. Международное сообщество оказалось втянуто в гонку с пиратами, которая требует более эффективной реакции.
However, Georgia's efforts had not always been successful, because sometimes the de facto authorities did not respond as positively as would be desirable. Однако, эти усилия Грузии не всегда являются успешными, поскольку бывают случаи, когда они не находят желаемой положительной реакции со стороны органов власти де-факто.
It will pay particular attention to implementing internal and external audit recommendations, while ensuring that field offices respond and take action to address audit issues for nationally implemented projects. Она будет уделять особое внимание осуществлению рекомендаций по внутреннему и внешнему аудиту, гарантируя предоставление ответной реакции со стороны подразделений на местах и принятие меры для решения связанных с ревизией проблем в рамках проектов, осуществляемых на национальном уровне.
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
Больше примеров...
Действовать (примеров 27)
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
What if they don't respond as you're predicting and I die doing something I didn't have to do? Что если они не будут действовать твоему плану, а я умру, выполняя то, чего не должен и вовсе.
Thirdly, the United Nations needs to be able to act and respond fast. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать и реагировать быстро.
The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций.
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры.
Больше примеров...
Ответов (примеров 20)
Moreover, the Commission welcomes additional answers on the parts of the questionnaire which had not been covered by the States and organizations which answered, indicating that they would respond later on those parts. Кроме того, Комиссия приветствовала бы получение дополнительных ответов от государств и организаций, представивших свои комментарии, но указавших, что на некоторые части вопросника они ответят позднее.
The editorial group would be reconvened to consider and respond where possible to the comments cited above; а) будет созвана вновь редакционная группа для рассмотрения указанных выше замечаний и подготовки в возможных случаях ответов по ним;
The International Maritime Organization (IMO) and World Intellectual Property Organization (WIPO) provided statistical data on trust funds but did not respond in writing to the questionnaire. Международная морская организация (ИМО) и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представили статистические данные по целевым фондам, но не дали письменных ответов на анкету.
Conversely, there are differences on how to define them. Sixty per cent of the respondents agreed with the proposed terms, 25 per cent disagreed, and 15 per cent did not respond. В отношении же самих определений, напротив, высказываются различные мнения. 60% респондентов согласны с предлагаемыми терминами, 25% - не согласны, а 15% - не представили ответов.
Ten Parties did not respond. Десять Сторон не представили ответов.
Больше примеров...
Откликнется (примеров 21)
Talks are taking place with the armed opposition groups with open heart and mind and we sincerely hope that those who have taken up arms will actively respond and the current round of negotiations will arrive at a just and comprehensive peace in Darfur. Мы ведем переговоры с группами вооруженной оппозиции с открытым сердцем и добрыми намерениями, и искренне надеемся, что те, кто взял в руки оружие, активно откликнется, и в течение нынешнего раунда переговоров мы обеспечим справедливый и всеобъемлющий мир в Дарфуре.
grateful to all who will respond and give money for the treatment. кто откликнется и пожертвует деньги на лечение.
Expressing its hope that the international community will respond adequately to the Consolidated Appeal for Emergency Humanitarian Assistance for Afghanistan, launched by the Secretary-General for the period October 1993 to March 1994, выражая надежду на то, что международное сообщество надлежащим образом откликнется на обращенный Генеральным секретарем совместный призыв к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, который охватывает период с октября 1993 года по март 1994 года,
We fervently hope that the international community will respond massively and positively to the Secretary-General's appeal, and we are grateful in advance for this. Мы искренне надеемся, что международное сообщество широко и позитивно откликнется на призыв Генерального секретаря, и мы заранее за это благодарны.
In this connection, we would like to express the hope that, as stated by the Secretary-General in his report, the donor community will respond as generously as possible to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. В этой связи мы хотели бы выразить надежду на то, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, сообщество доноров максимально щедро откликнется на межучрежденческий призыв 2000 года по оказанию помощи Анголе.
Больше примеров...
Откликнутся (примеров 11)
If Somali leaders demonstrate their own commitment to peace, which is the prerequisite for development, international donors will respond. Если сомалийские лидеры продемонстрируют свою собственную приверженность миру, что является предпосылкой для развития, международные доноры откликнутся.
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе.
We hope that all countries will respond in a timely and positive manner to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. Мы надеемся, что все страны своевременно и позитивно откликнутся на Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы 2000 года.
He hoped that Governments would respond in a sufficiently specific manner to the request for information to be provided to the Secretary-General and that the draft resolution could be adopted without a vote, as in the past. Он выражает надежду на то, что правительства откликнутся достаточно конкретным образом на просьбу о предоставлении информации Генеральному секретарю и что проект резолюции будет принят без голосования, как и в прошлом.
It is still hoped that member States will respond favourably to the Chairman's appeal and settle all or part of their obligations before the end of 2005. Сохраняется надежда на то, что государства-члены откликнутся на призыв председателя и урегулируют свои обязательства полностью или частично до конца 2005 года.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 4)
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Больше примеров...