If somebody is sneezing, one may respond "bless you". | Если кто-то чихает, можно ответить «bless you» (благословляет Вас). |
Mr. Egeland: I would like respond briefly to the comments of Council members. | Г-н Ян Эгеланн: Я хотел бы кратко ответить на высказанные членами Совета замечания. |
Reporting States had been asked to highlight one or two questions to which the Committee must respond. | Государствам, представляющим доклады, было предложено выделять один или два вопроса, на которые Комитет обязательно должен ответить. |
All units in area respond immediately. | Все подразделением вокруг ответить немедленно. |
All units respond immediately! | Всем подразделениям немедленно ответить. |
When I ask a question, you will respond at once. | Когда я задаю вопрос, вы должны отвечать незамедлительно. |
He would not respond in kind; he simply urged that future discussions should be conducted in the professional spirit of consensus that the subject matter demanded. | Оратор указывает, что не будет отвечать в том же духе, а лишь настоятельно призывает в дальнейшем проводить обсуждения в духе профессионализма и консенсуса, которого требует рассматриваемый вопрос. |
Our exceptional team will respond within minutes to your needs for reservations in cheap Golden Sands hotels. | Наша команда будет отвечать исключительно за несколько минут, чтобы отправить Вам бронирование дешевых или роскошных отелей в Золотых Песках. |
You may be hearing emergency broadcast and ham-radio distress calls from around the world, but we do not, under any circumstances, respond or transmit. | Вы можете услышать экстренное сообщение и сигналы бедствия с любительских радиостанций со всего мира, но нельзя ни при каких обстоятельствах отвечать или передавать сигнал. |
States should further strengthen their cooperation with the special procedures of the Human Rights Council and regional human rights mechanisms, and respond and react to their communications in a timely manner. | Государствам и впредь следует укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека и региональными правозащитными механизмами и своевременно реагировать и отвечать на их сообщения. |
It might be that the country's development partners did not respond because a particular project did not correspond to their priorities. | Возможно, партнеры страны в области развития не дают ответа, поскольку какой-либо конкретный проект не отвечает их приоритетам. |
If within that time the Superintendent does not respond, the merger may proceed. | Если в пре-делах этих сроков на-чальник управления не дает ответа, слияние мо-жет быть произведено. |
The Committee shall invite the State party concerned to participate in such examination, and should the State party respond by submitting the relevant report, the usual process of consideration will occur. | Комитет должен предложить соответствующему государству-участнику принять участие в таком рассмотрении, и если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, то рассмотрение будет проходить в рамках обычного процесса. |
All I said was respond proportionately. | Я лишь просил симметричного ответа. |
Such letters should be sent regularly to Governments that do not respond, or do not respond satisfactorily, to communications within the established deadlines. | Такие письма должны регулярно направляться правительствам, которые не отвечают или не дают удовлетворительного ответа на сообщения в установленные сроки. |
Bilateral and multilateral donors recognize the importance of such mainstreaming and respond accordingly. | Двусторонние и многосторонние доноры признают важность подобной актуализации и реагируют соответствующим образом. |
Outer and middle ear respond well. | Наружное и среднее ухо реагируют хорошо. |
Sir, the instruments won't respond. | Сэр, приборы не реагируют. |
The key industries/ products to be covered are country specific and may need to distinguish between industries/ products that respond differently to changes in internal or external demand. | Основные отрасли промышленности/виды продукции, подлежащие охвату, зависят от конкретной страны и могут проводить различия между отраслями промышленности/изделиями, которые неодинаково реагируют на изменения во внутреннем или внешнем спросе. |
Minorities that are subject to discrimination commonly respond by devising strategies of resistance. | Как правило, дискриминируемые меньшинства реагируют на это путем выработки стратегий сопротивления. |
How did you think the network would respond? | Как считаете, как сеть отреагирует? |
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". | Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом». |
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. | Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш. |
It is our fervent hope that the Council will respond in the right way. | Мы искренне надеемся, что Совет соответственно отреагирует на это. |
On 19 May, the Secretary-General of the Sudanese National Congress Party was quoted in the national media as saying that the "Sudan will respond in an adequate manner to the Chadian aggression against its national territory". | 19 мая в средствах массовой информации Судана были процитированы слова генерального секретаря суданской Партии Национальный конгресс, который заявил, что «Судан надлежащим образом отреагирует на агрессию Чада против национальной территории Судана». |
If my body doesn't respond, I'm not happy. | Мне не нравится, когда мое тело не реагирует. |
Look, he's a nervous kid who doesn't respond well to stress. | Послушай он нервный парень и неважно реагирует на стресс. |
Your son's eyes are open, although he can no longer respond actively. | Глаза вашего сына открыты, но он больше не реагирует на активность. |
Well, does not respond well to authority. | Что ж, не реагирует должным образом на начальство. |
The time is coming, in fact, when the General Assembly will have to address the question if the Security Council does not respond adequately to the concerns that have been raised. | По сути, близится то время, когда Генеральной Ассамблее придется рассмотреть вопрос о том, достаточно ли адекватным образом Совет Безопасности реагирует на выдвигаемые перед ним проблемы. |
A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. | Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения. |
For their part, donors should respond promptly to consolidated appeals and provide an untied share of their grants to allow agencies to give priority to repaying the costs associated with rapid response. | Со своей стороны, доноры должны оперативно откликаться на консолидированные призывы и предоставлять свою не связанную условиями долю платежей, с тем чтобы учреждения могли уделять приоритетное внимание оплате расходов, связанных с быстрым реагированием. |
Do research and programming respond promptly to the gender implications of emerging issues? | f) Позволяет ли исследовательская деятельность и программирование оперативно реагировать на те последствия, которые влекут за собой новые проблемы для женщин? |
To protect the credibility of United Nations engagement in Syria, the United Nations fact-finding mission must respond rapidly to these latest attacks. | В интересах подтверждения серьезности усилий Организации Объединенных Наций в Сирии ее миссия должна оперативно отреагировать на эти только что нанесенные удары. |
Please help us; please respond urgently to the request that we will be circulating informally to members of the Council and other potential supporters. | Пожалуйста, окажите нам помощь, оперативно и положительно отреагируйте на нашу просьбу, с которой мы будем в неофициальном порядке обращаться к членам Совета и другим потенциальным донорам. |
Efforts have been made to strengthen the inter-agency appeals, which are issued by the United Nations following large-scale disasters, so that the donor community can respond more objectively to the requirements listed. | Были предприняты усилия с целью повысить эффективность межучрежденческих призывов, с которыми обращается Организация Объединенных Наций в связи с крупномасштабными стихийными бедствиями, с тем чтобы сообщество доноров могло принимать меры по удовлетворению конкретных потребностей на основе более объективного подхода. |
This will allow the United Nations system, Governments, non-governmental organizations and the public at large to prepare and respond more effectively to complex humanitarian emergencies and natural disasters. | Это позволит системе Организации Объединенных Наций, правительствам, неправительственным организациям и населению в целом принимать меры в целях обеспечения готовности к сложным гуманитарным чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям и реагировать на них более эффективно. |
Once fully implemented, this instrument will also be a useful tool for management to identify emerging problems and associated risks so that they can respond in a timely manner to adopt corrective measures when possible. | После окончательного внедрения этого инструмента он будет приносить пользу администрации еще и в том смысле, что можно будет выявлять появляющиеся проблемы и связанные с ними риски, чтобы своевременно реагировать на них и принимать меры по исправлению положения, когда это возможно. |
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. | Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц. |
Further attention is needed to decentralizing search-and-rescue efforts and ensuring that vulnerable countries and regions can respond speedily to sudden-onset disasters in their proximity. | Необходимо также более детально проработать вопросы децентрализации усилий по организации поисково-спасательных работ и обеспечения того, чтобы в случае внезапного возникновения вблизи них стихийных бедствий уязвимые страны и регионы могли оперативно принимать меры реагирования. |
Responses have to be limited in time and in scope and be proportional to the attacks to which they respond. | Ответные меры должны быть ограниченными по времени и масштабам и соразмерны нападениям, ответом на которые они являются. |
Those who want to create war in Macedonia should be aware that the Macedonian army and police will respond severely. | Те, кто хотят развязать войну в Македонии, должны знать, что македонские армия и полиция готовы принять решительные ответные меры. |
The Secretariat further considers that an additional sum should be made available from the unutilized balances to initiate UNIDO programmes that can respond effectively to both the food crisis and the energy crisis. | Секретариат далее полагает, что дополнительную сумму следует мобилизовать за счет неиспользованных остатков ассигнований и приступить к осуществлению программ ЮНИДО, позволяющих принимать эффективные ответные меры в условиях продовольственного и энергетического кризисов. |
Preparedness, in accordance with the Hyogo Framework for Action, is defined as the capacities and knowledge developed by Governments, professional response organizations, communities and individuals to anticipate and respond effectively to the impact of hazard events. | В Хиогской рамочной программе действий готовность определяется как потенциал и знания, полученные правительствами, профессиональными организациями по реагированию, общинами и отдельными лицами и позволяющие предвидеть последствия опасных явлений и принимать эффективные ответные меры. |
Expressing deep concern that shortfalls in the operational capabilities of some military and police components seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter and respond robustly to attacks, | выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что недостаточные оперативные возможности некоторых военных и полицейских компонентов серьезно ограничивают мобильность сил, их результативность и способность предотвращать нападения и принимать активные ответные меры, |
They may not respond in the same way adults do. | Их реакции могут отличаться от реакций взрослых. |
However, Georgia's efforts had not always been successful, because sometimes the de facto authorities did not respond as positively as would be desirable. | Однако, эти усилия Грузии не всегда являются успешными, поскольку бывают случаи, когда они не находят желаемой положительной реакции со стороны органов власти де-факто. |
Notes with concern the lack of response by the Government of Cambodia to several of the recommendations contained in the Special Representative's previous reports and urges that it respond as soon as possible; | с беспокойством отмечает отсутствие реакции правительства Камбоджи на ряд рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе Специального представителя, и настоятельно призывает его как можно скорее отреагировать на них; |
We got... eight minutes, tops, before those beamers respond! | У нас есть восемь минут до ответной реакции бимеров. |
They may not respond in the same way adults do. | Их реакции могут отличаться от реакций взрослых. |
We should not forget our responsibility to protect, and we must, therefore, respond. | Мы не должны забывать о нашей ответственности по защите, и поэтому мы должны действовать. |
When reports are received of infractions of the Standards of Conduct, the Organization must respond in a timely and effective manner. | По получении сообщений о нарушениях норм поведения Организация должна действовать своевременно и эффективно. |
Now, you can run all the tests you want, but you don't know how this Olivia will respond in the field. | И вы можете тестировать ее как угодно, но вы не можете предсказать, как эта Оливия будет действовать в боевой обстановке. |
This week, John will share the "why's" and "how's" of getting informed about the economic crisis, so that you will be able to act and respond intelligently and wisely to the rapidly changing business environment. | На этой неделе Джон расскажет о том, почему так важно «быть в курсе» и как этого добиться, чтобы действовать мудро и принимать взвешенные решения адекватно меняющейся обстановке экономического кризиса. |
How will the United Nations respond the next time action to protect populations is required? | Как поведет себя Организация Объединенных Наций в следующий раз, когда нужно будет действовать для того, чтобы защитить население? |
This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. | Этот показатель числа ответов остается стабильным и сопоставим с аналогичным показателем за прошлый год, когда ответы не были получены от четырех организаций. |
The percentages given are based on both the possible number of States that could respond and the actual number of replies submitted to the given question. | Данные в процентах приводятся, исходя из теоретического числа государств, которые могли бы представить свои ответы, и фактического числа ответов, представленных по этому вопросу. |
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. | Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК. |
Reference organizations and specialized networks may be invited for a hearing at the session of the Board to provide additional information on a specific organization, answer any questions put by the Board, explain their activities to the Board or respond in any other way required. | Организации, которые представляют информацию, и специализированные сети могут приглашаться на слушание на сессию Совета для сообщения дополнительной информации по той или иной организации, для ответа на любые вопросы, задаваемые Советом, для разъяснения своей деятельности перед Советом или для представления любых других требуемых ответов. |
Ten Parties did not respond. | Десять Сторон не представили ответов. |
Pakistan sincerely hopes that the international community will respond in a swift and decisive manner to the consolidated appeal. | Пакистан искренне надеется на то, что международное сообщество быстро и решительно откликнется на совместный призыв. |
We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. | Мы уверены, что международное сообщество откликнется, и, быть может, несколько оперативнее, чем до сих пор, дабы помочь нашей братской стране - Пакистану в его сегодняшних тяжких обстоятельствах. |
He hoped that the establishment of a United Nations integrated office in the Central African Republic and the appointment of a new Special Representative by the Secretary-General would take place shortly and that the international community would respond adequately to the challenges facing the Central African Republic. | Оратор надеется, что вскоре будет создано комплексное управление Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Генеральным секретарем будет назначен новый специальный представитель и что международное сообщество адекватно откликнется на проблемы, стоящие перед Центральноафриканской Республикой. |
grateful to all who will respond and give money for the treatment. | кто откликнется и пожертвует деньги на лечение. |
We hope that the British Government understands the full meaning of our offer and that it will respond accordingly. | Мы надеемся, что британское правительство полностью понимает значение нашего предложения и соответствующим образом откликнется на него. |
If Somali leaders demonstrate their own commitment to peace, which is the prerequisite for development, international donors will respond. | Если сомалийские лидеры продемонстрируют свою собственную приверженность миру, что является предпосылкой для развития, международные доноры откликнутся. |
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. | Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе. |
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. Nevertheless, we trust that the regional and international systems will respond and provide assistance and support for this political effort to achieve peace, and will help the parties overcome their mutual fears and anxieties. | Бремя принятия сложных решений ляжет на сами стороны, но мы убеждены в том, что региональная и международная системы откликнутся и окажут необходимую помощь и поддержку этим политическим усилиям, направленным на достижение мира, и помогут сторонам развеять их взаимные страхи и недоверие. |
I am firmly convinced that they will respond, with all due diligence and commitment, to this urgent appeal from humankind. | Я твердо убежден в том, что они откликнутся на этот настоятельный призыв всего человечества, проявляя при этом усердие и ответственность. |
It is still hoped that member States will respond favourably to the Chairman's appeal and settle all or part of their obligations before the end of 2005. | Сохраняется надежда на то, что государства-члены откликнутся на призыв председателя и урегулируют свои обязательства полностью или частично до конца 2005 года. |
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. | Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование. |
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. | В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат. |
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. | с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН. |
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. | с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры. |