Английский - русский
Перевод слова Respond

Перевод respond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответить (примеров 108)
Be aware that some players consider this rude and may not respond. Имейте в виду, что некоторые игроки могут счесть это грубостью и не ответить.
You can respond, but remember, it's going into the record. Можете ответить, но помните, все заносится в протокол.
For example, on a Windows OS other than Windows Vista, when running a signed applet, a user is prompted with a security warning dialog box and must respond. Например, в ОС Windows, отличной от Windows Vista, при запуске подписанного апплета открывается диалоговое окно с предупреждением безопасности, на которое пользователь должен ответить.
These are the questions we must ask ourselves and to which we must respond collectively, in a spirit of solidarity and with the determination that the scope of the challenge requires of us. Таковы вопросы, которые мы должны поставить и на которые мы должны ответить коллективно, в духе солидарности и решимости, чего требует от нас масштабность этой проблемы.
Fellow students described Cho as a "quiet" person who "would not respond if someone greeted him." Сами студенты описывали Чо как тихого человека, который мог не ответить, если с ним кто-нибудь здоровался.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 76)
Out of respect for the Committee's valuable time he would not respond further to the baseless accusations. Оратор ценит время Комитета и не будет далее отвечать на необоснованные обвинения.
If I don't respond, eventually she'll stop. Если я не буду отвечать, в конце концов она остановится.
In your favor, we respond В твоих интересах нам отвечать.
We will not respond in any way by violence. Мы не будем отвечать насилием.
This is important because the ability of Governments to include and synergize, as well as their disposition to listen and respond, are almost universally accepted as an important source of policy legitimacy. Это имеет важное значение, поскольку способность правительств обеспечивать широкое участие и взаимоусиливающий эффект, а также готовность прислушиваться и отвечать на запросы считаются важным источником легитимности проводимой политики почти во всех странах мира.
Больше примеров...
Ответа (примеров 61)
Surely you've noticed every time you respond, when the Mark gets you all twitchy, you fall deeper under its spell. Конечно же ты заметил, что во время каждого твоего ответа, когда Метка делает тебя таким нервным, ты все больше попадешь под его чары.
In some cases, they do not provide the information by the due date or simply do not respond at all. В некоторых случаях они не соблюдают сроки или вообще не предоставляют никакого ответа на запрос.
The Chairperson said that she had been assured by speakers that they would respond in writing to the Committee concerning any unanswered questions that had been addressed to them. Председатель говорит, что выступавшие заверили его в том, что они направят в Комитет письменные ответы на любые заданные им вопросы, которые остались без ответа.
If the appellant does not respond in time, the Secretary of the Joint Appeals Board normally sends a reminder asking whether the appellant wishes to forego the right to submit observations. Если заявитель не представляет своевременного ответа, то секретарь Объединенного апелляционного совета обычно направляет напоминание, в котором спрашивает, не желает ли заявитель отказаться от своего права на представление замечаний.
If the answer to 2.5 is yes, please respond yes to 2.7 and 2.8. В случае утвердительного ответа на вопрос 2.5 следует дать утвердительный ответ также на вопросы 2.7 и 2.8.
Больше примеров...
Реагируют (примеров 65)
Authorities did not always respond appropriately to complaints by victims. Власти не всегда должным образом реагируют на жалобы жертв.
Most hybrid varieties respond well to fertilizers but have similar yields to traditional varieties without fertilizer. Большинство гибридных сортов хорошо реагируют на удобрения, однако без удобрений их урожайность не превышает показатели традиционных сортов.
They also provide surveillance, act as a deterrent, and respond as necessary to security matters. Они обеспечивают также наблюдение, выполняют роль сдерживающего фактора и по мере необходимости реагируют на проблемы в области безопасности.
However, it was also found that extraverts did not respond stronger to social situations than introverts, nor did they report bigger boosts of positive affect during such interactions. Однако, было также установлено, что экстраверты не реагируют на социальные ситуации сильнее, чем интроверты, и не сообщают о большем усилении позитивного влияния во время таких взаимодействий.
How do they respond? И как они реагируют на это?
Больше примеров...
Отреагирует (примеров 38)
I had no idea that SCIU would respond this way. Честное слово, я не думала, что САП так отреагирует.
It will result in uncontrollable risks and tragic damage if the entire international community does not respond resolutely. Оно приведет к бесконтрольным рискам и трагическому ущербу, если все международное сообщество не отреагирует самым решительным образом.
We hope that the Security Council will respond favourably to this request by extending the Commission's mandate until 28 February 2009. Надеемся, что Совет Безопасности положительно отреагирует на эту просьбу и продлит мандат Комиссии до 28 февраля 2009 года.
You see, any deviation from your agreed-upon movements will be interpreted as distress and an undercover element will respond. Видишь ли, любое отклонение от согласованных с тобою передвижений будет расценено как беда и на это отреагирует агент под прикрытием.
I am convinced that the Austrian Government will respond most favourably to such questions, and in particular to those related to communications facilities. Я убежден, что австрийское правительство благоприятно отреагирует на такие вопросы, и в частности на вопросы, связанные с коммуникационными средствами.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 34)
What is to be checked is the proper functioning and the forces at which the devices respond. Проверка должна производиться на предмет надлежащего функционирования устройства и определения силы, на которую оно реагирует.
Look, he's a nervous kid who doesn't respond well to stress. Послушай он нервный парень и неважно реагирует на стресс.
Hero, married to Patricia Arquette, obviously terrorised by the enigma of his wife, who doesn't respond properly to his advances. Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
But nowhere are bubbles modeled: the economy is assumed to do nothing more than respond in a completely rational way to these external shocks. Но пузыри нигде не моделируются: экономика, как предполагается, не делает ничего, за исключением того, что она реагирует полностью рациональным образом на эти внешние шоки.
Well, if she responded to the piano, She might respond even better to the cello. Если она реагирует на пианино, то виолончель может подействовать еще лучше.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 70)
5.3 Judges and law enforcement personnel are not trained to identify and respond urgently to the gender-based nature of domestic violence. 5.3 Судьи и сотрудники правоохранительных органов не знают, как следует выявлять случаи гендерного бытового насилия и оперативно реагировать на них.
However, the use of automated record-keeping systems and standardized formats for the keeping of records may be of help to States to meet their obligations and respond promptly to tracing requests required under article 12. Однако использование автоматизированной системы ведения документации и стандартных форматов хранения документации может помочь государствам-участникам выполнять свои обязательства и оперативно отвечать на запросы об оказании помощи в отслеживании, как это требуется согласно статье 12.
The international community must respond more urgently to the appeal for funds from the United Nations and others. Международное сообщество должно более оперативно откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций и других сторон о предоставлении средств.
The biggest need is to adapt our common understanding - the United Nations jurisprudence, if you like - and its operational effectiveness so that we can respond more quickly and more thoroughly to today's new threats. Нам крайне необходимо изменить наше общее понимание - юридическую практику Организации Объединенных Наций, если так можно сказать, и повысить эффективность ее деятельности, с тем чтобы мы могли более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на современные угрозы.
Hence, the Special Rapporteur will encourage dissemination of the relevant standards and will respond promptly upon being informed of possible threats to judicial independence and the independence of the legal profession. Так, например, Специальный докладчик будет поощрять распространение соответствующих стандартов и будет оперативно реагировать на информацию о возможных угрозах независимости судебной системы и независимости адвокатов.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 14)
Feedback on this initiative has been very positive, and efforts are under way to strengthen partnerships with national and regional centres of excellence to enable the Institute to sustain the initiative and respond further to regional concerns and priorities. Эта инициатива получила весьма положительный отклик, и в настоящее время предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений с передовыми национальными и региональными центрами, что позволит Институту продолжать осуществлять эту инициативу и принимать меры с учетом региональных проблем и приоритетных задач.
UNAMA described a deteriorating humanitarian situation in Afghanistan, resulting from a combination of natural disasters, lack of Government capacity to prepare and respond, and insecurity. МООНСА охарактеризовала гуманитарную ситуацию в Афганистане как ухудшающуюся, что обусловлено сочетанием ряда факторов: стихийные бедствия, неспособность правительства принимать меры по предупреждению и реагированию и отсутствие безопасности.
Once fully implemented, this instrument will also be a useful tool for management to identify emerging problems and associated risks so that they can respond in a timely manner to adopt corrective measures when possible. После окончательного внедрения этого инструмента он будет приносить пользу администрации еще и в том смысле, что можно будет выявлять появляющиеся проблемы и связанные с ними риски, чтобы своевременно реагировать на них и принимать меры по исправлению положения, когда это возможно.
It is gratifying to note that a working group on staff humanitarian affairs has since been established in order to consider how the Organization could respond in a more consistent way in the wake of malicious attacks against the Organization. Можно с удовлетворением отметить, что за прошедшее время была создана рабочая группа по гуманитарным проблемам сотрудников, которая будет рассматривать вопрос о том, каким образом Организация могла бы более последовательно и согласованно принимать меры реагирования в связи со злоумышленными нападениями на сотрудников Организации.
Further attention is needed to decentralizing search-and-rescue efforts and ensuring that vulnerable countries and regions can respond speedily to sudden-onset disasters in their proximity. Необходимо также более детально проработать вопросы децентрализации усилий по организации поисково-спасательных работ и обеспечения того, чтобы в случае внезапного возникновения вблизи них стихийных бедствий уязвимые страны и регионы могли оперативно принимать меры реагирования.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 29)
We have to recognize that, and respond accordingly and resolutely. Мы должны осознать это и принять соответствующие решительные ответные меры.
(c) Establishing contingency arrangements which could respond immediately in cases where monitoring and control activities need to be intensified; с) создание на случай чрезвычайных обстоятельств соответствующих механизмов, способных немедленно принять ответные меры и, если потребуется, расширить деятельность в области мониторинга и борьбы;
For this purpose, a series of workshops were held recently in Asunción under the title "Training Workshops in Strategies and Techniques for Investigating Kidnappings - How the State should respond". В этой связи недавно в Асунсьоне была организована профессиональная подготовка по теме «Стратегии и техника расследования похищений: ответные меры государства».
Crises in subsequent years (above all the Rwanda genocide in 1994 where the international community was explicitly faulted for inability to predict, prevent and respond) accelerated the pace of reform. Кризисы последующих лет (прежде всего геноцид в Руанде 1994 года, когда международное сообщество прямо называлось виновным в неспособности предсказать, предотвратить и принять ответные меры) ускорили темпы реформы.
There have been predictions that governments stretched to the limit by the financial crisis might respond by abandoning the euro. Были высказаны предположения о том, что правительства, доведенные до крайности финансовым кризисом, могут принять ответные меры по отказу от евро.
Больше примеров...
Реакции (примеров 7)
However, Georgia's efforts had not always been successful, because sometimes the de facto authorities did not respond as positively as would be desirable. Однако, эти усилия Грузии не всегда являются успешными, поскольку бывают случаи, когда они не находят желаемой положительной реакции со стороны органов власти де-факто.
Notes with concern the lack of response by the Government of Cambodia to several of the recommendations contained in the Special Representative's previous reports and urges that it respond as soon as possible; с беспокойством отмечает отсутствие реакции правительства Камбоджи на ряд рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе Специального представителя, и настоятельно призывает его как можно скорее отреагировать на них;
It will pay particular attention to implementing internal and external audit recommendations, while ensuring that field offices respond and take action to address audit issues for nationally implemented projects. Она будет уделять особое внимание осуществлению рекомендаций по внутреннему и внешнему аудиту, гарантируя предоставление ответной реакции со стороны подразделений на местах и принятие меры для решения связанных с ревизией проблем в рамках проектов, осуществляемых на национальном уровне.
We got... eight minutes, tops, before those beamers respond! У нас есть восемь минут до ответной реакции бимеров.
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
Больше примеров...
Действовать (примеров 27)
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
The conference theme was "Mobilizing against poverty, a clarion call: connect, act, respond, experience". Темой конференции была «Мобилизация действий по борьбе с нищетой под девизом «Объединять, действовать, реагировать, познавать».
With respect to those people still missing, she once again urged the Democratic People's Republic of Korea to disclose all relevant information and hoped that its Government would respond sincerely and act in the spirit of the Pyongyang Declaration. Что касается тех, кто еще считается пропавшими без вести, она вновь призывает Корейскую Народно-Демократической Республику предоставить всю соответствующую информацию и надеется, что ее правительство даст откровенный ответ и будет действовать в духе Пхеньянской Декларации.
We hope that it will become even further involved and, in particular, respond as rapidly to the conflicts in Africa as it does elsewhere in the world. Мы надеемся, что она будет еще активнее действовать в этом направлении, в частности столь же быстро реагировать на конфликты в Африке, как и в других районах мира.
An example of good practice is the setting up of a mobile team of field workers in the Olomouc region, which should respond flexibly to migration trends in the region and operate wherever due to migration Roma families are in a situation without help. Одним из примеров эффективных методов работы является создание мобильной группы специалистов по работе на местах в районе Оломоуца, которой надлежит обеспечивать гибкое реагирование на миграционные тенденции в регионе и действовать во всех районах, где из-за своих перемещений семьи рома остаются без необходимой им помощи.
Больше примеров...
Ответов (примеров 20)
Instead of call-backs, register data were used for persons who did not respond or returned an incompletely filled-in questionnaire. Вместо повторных обращений в отношении лиц, которые не предоставили ответов или вернули не до конца заполненный вопросник, использовались данные из регистров.
This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. Этот показатель числа ответов остается стабильным и сопоставим с аналогичным показателем за прошлый год, когда ответы не были получены от четырех организаций.
The editorial group would be reconvened to consider and respond where possible to the comments cited above; а) будет созвана вновь редакционная группа для рассмотрения указанных выше замечаний и подготовки в возможных случаях ответов по ним;
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК.
The Working Group regrets, for instance, that the Government did not respond on a case-by-case basis, but instead provided the Working Group with explanations of the context in which those disappearances had occurred. В частности, Рабочая группа сожалеет о том, что правительство не дало ответов по каждому случаю, а вместо этого представило Рабочей группе объяснения в отношении обстановки, в которой происходили исчезновения.
Больше примеров...
Откликнется (примеров 21)
He expressed the hope that the donor community would recognize the urgency of the situation and respond accordingly. Оратор выражает надежду на то, что сообщество доноров признает срочность ситуации и откликнется соответствующим образом.
grateful to all who will respond and give money for the treatment. кто откликнется и пожертвует деньги на лечение.
We hope that the British Government understands the full meaning of our offer and that it will respond accordingly. Мы надеемся, что британское правительство полностью понимает значение нашего предложения и соответствующим образом откликнется на него.
Expressing its hope that the international community will respond adequately to the Consolidated Appeal for Emergency Humanitarian Assistance for Afghanistan, launched by the Secretary-General for the period October 1993 to March 1994, выражая надежду на то, что международное сообщество надлежащим образом откликнется на обращенный Генеральным секретарем совместный призыв к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, который охватывает период с октября 1993 года по март 1994 года,
In this connection, we would like to express the hope that, as stated by the Secretary-General in his report, the donor community will respond as generously as possible to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. В этой связи мы хотели бы выразить надежду на то, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, сообщество доноров максимально щедро откликнется на межучрежденческий призыв 2000 года по оказанию помощи Анголе.
Больше примеров...
Откликнутся (примеров 11)
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе.
I suspect that European leaders will not respond eagerly. Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
He hoped that Governments would respond in a sufficiently specific manner to the request for information to be provided to the Secretary-General and that the draft resolution could be adopted without a vote, as in the past. Он выражает надежду на то, что правительства откликнутся достаточно конкретным образом на просьбу о предоставлении информации Генеральному секретарю и что проект резолюции будет принят без голосования, как и в прошлом.
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. Nevertheless, we trust that the regional and international systems will respond and provide assistance and support for this political effort to achieve peace, and will help the parties overcome their mutual fears and anxieties. Бремя принятия сложных решений ляжет на сами стороны, но мы убеждены в том, что региональная и международная системы откликнутся и окажут необходимую помощь и поддержку этим политическим усилиям, направленным на достижение мира, и помогут сторонам развеять их взаимные страхи и недоверие.
It is still hoped that member States will respond favourably to the Chairman's appeal and settle all or part of their obligations before the end of 2005. Сохраняется надежда на то, что государства-члены откликнутся на призыв председателя и урегулируют свои обязательства полностью или частично до конца 2005 года.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 4)
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Больше примеров...