Impact sites in residential areas should be a particular priority. |
Особое внимание при этом надлежит уделять объектам, расположенным в населенных пунктах. |
Each governorate has a number of residential areas. |
В каждом губернаторстве имеется ряд населенных районов. |
Dozens of salvos and shells landed in the vicinity of residential villages. |
Десятки снарядов и мин разорвались вблизи населенных пунктов. |
It's way off target and that's a residential area. |
Она сбилась с курса и падает в населенных районах. |
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. |
К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов. |
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. |
Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации. |
Additionally, the employment opportunities in these fields, in some of the residential towns, are very limited. |
Кроме того, возможности для трудоустройства в этих областях деятельности в некоторых населенных пунктах крайне ограничены. |
These attacks have included gunfire directed at residential neighbourhoods, fire bombings, parcel and car bombs in crowded shopping areas, shootings against Israelis on the open road and violent riots. |
Эти нападения включали в себя обстрелы соседних с ними населенных районов, взрывы бомб, использование бомб, помещенных в пакеты, а также в автомобилях в оживленных торговых районах, стрельбу по израильтянам на открытых участках дорог и насильственные беспорядки. |
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. |
В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
An updated list of residential areas in the gazetteer was now available and a part of the gazetteer had been submitted to the United Nations. |
Сейчас имеется обновленный перечень населенных пунктов для словаря географических названий, и часть этого словаря была представлена в Организацию Объединенных Наций. |
Large terminals are usually located close to the centres of industrial and economic zones and, due to environmental and safety reasons, at reasonably fair distances from residential areas. |
Крупные терминалы обычно располагаются вблизи центров промышленных и экономических зон и, в силу соображений охраны окружающей среды и безопасности, на приемлемо далеком расстоянии от населенных пунктов. |
China will work hard to transfer knowledge of climate change to all residential communities by 2010, raise the awareness of society as a whole, and create a social environment conducive to addressing climate change. |
Китай приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить распространение знаний по проблеме изменения климата во всех населенных пунктах страны к 2010 году, повысить информированность общества в целом и создать благоприятную для решения проблемы изменения климата социальную обстановку. |
A community comprises the populace of one or more residential areas. |
Муниципалитет - это общность населения одного или нескольких населенных пунктов. |
The procedure most frequently used is to burn the weapons at a predetermined location which is far from residential areas and poses no threat to the immediate environment. |
Наиболее распространенный метод состоит в сжигании оружия на заранее подготовленной площадке, расположенной вдали от населенных пунктов и позволяющей уничтожать оружие, не нанося ущерба окружающей среде в непосредственной близости от места уничтожения. |
Several humps properly laid-out in residential areas keep speed down and in that way improve both safety and the quality of life in the area. |
Несколько правильно установленных искусственных неровностей в населенных пунктах позволяют поддерживать низкую скорость движения и таким образом повышают безопасность и качество жизни в соответствующем районе. |
During the second phase (2006 - 2010) the Ministry of Agriculture compiled a list of residential areas dependent on trucked-in water and untreated water from open sources (table 2). |
В ходе реализации второго этапа (2006-2010 годы) Минсельхозом проведена работа по составлению Перечня населенных пунктов, использующих привозную воду и из открытых источников без предварительной очистки (таблица 2). |
Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. |
Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики. |
Neither in fact nor in law are ethnic or national groups concentrated in segregated residential areas or communities in Turkmenistan. |
Законодательство и практика Туркменистана не предусматривают сосредоточения этнических или национальных групп в каких-либо отдельных жилищных секторах или населенных пунктах. |
Confirming its refusal to provide the Syrian regime with lethal weapons used to bomb residential quarters and populated areas, |
подтверждая свой отказ предоставить сирийскому режиму смертоносное оружие для обстрелов жилых кварталов и населенных районов, |
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. |
Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
Where necessary, new general development plans are drawn up for settlements, expanding their borders in order to grant former deportees and other citizens plots of land on which to build and install services for residential houses. |
При необходимости - разрабатывают новые генеральные планы развития населенных пунктов с дальнейшим расширением границ их территории для предоставления депортированным и другим гражданам земельных участков для строительства и обслуживания жилых домов. |
Special installations for the provision of day-care services have been set up in areas conveniently close to work centres and residential zones and in places where the compulsory scheme is in force. |
Для целей ухода за детьми создаются специальные учреждения, расположенные вблизи от предприятий и мест проживания трудящихся, а также в населенных пунктах, где наличие таких учреждений предписывается законом. |
Changes in the shape of settlements should aim at improving the attractiveness and quality of residential and business areas, inter alia, by: |
Видоизменение населенных пунктов должно быть направлено на повышение привлекательности и качества жилых и деловых зон, в частности посредством: |
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. |
Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще. |
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. |
Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений. |