Английский - русский
Перевод слова Residence

Перевод residence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживание (примеров 554)
This mechanism allows Argentine citizens to apply for temporary residence for up to two years purely on the basis of their nationality. Применение этого механизма позволяет гражданам Аргентины получать разрешение на временное проживание в стране на срок до двух лет на основе факта своего аргентинского гражданства.
Access to shelter and temporary residence permission for foreign child victims of trafficking should be granted during the investigation period. Доступ к убежищу и разрешение на временное проживание для иностранных детей- жертв торговли должны быть предоставлены в период проведения расследования.
According to article 8, an Azerbaijani citizen's residence in a foreign State shall not result in the termination of Azerbaijani citizenship. Проживание гражданина Азербайджанской Республики на территории иностранного государства не влечет прекращения гражданства Азербайджанской Республики.
Foreigners who divorced did not lose their right of residence; however, their Ecuadorian spouse was no longer obliged to provide for their upkeep and they therefore had to apply for a change of status... Что касается разведенных иностранцев, то они не теряют свое право на постоянное проживание; их эквадорский супруг просто не должен больше обеспечивать их материально, и поэтому им следует подать прошение о другом статусе.
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине».
Больше примеров...
Резиденция (примеров 253)
This is Princess Hwa Wan's private residence! Это личная резиденция принцессы Хва Ван!
On the night of 20 May, the residence of the Indian Ambassador in Belgrade was damaged in one of the many "surgical strikes" carried out round the clock by the North Atlantic Treaty Organization (NATO)on the Federal Republic of Yugoslavia. Вечером 20 мая во время одного из многочисленных "хирургически точных ударов", круглосуточно наносимых Организацией Североатлантического договора (НАТО) по Союзной Республике Югославии, получила повреждения резиденция индийского посла в Белграде.
In 2008 the Mezhyhirya residence was amid an ownership controversy between the former Ukrainian Prime Minister Viktor Yanukovych and the new Ukrainian government, led by Prime Minister Yulia Tymoshenko. В 2008 году Межигорская резиденция была предметом спора между депутатом (бывшим украинским премьер-министром) Виктором Януковичем и новым Украинским правительством, возглавляемом премьер-министром Юлией Тимошенко.
The same year he was made Warden of Windsor Forest, gaining the post's official residence at Cranbourne Lodge. В том же году он был назначен смотрителем Виндзорского леса, его резиденция находилась в Кранборн-Лодже.
Probably the only All-Suite Residence in Cyprus with guaranteed Five Star quality. Возможно, это единственная состоящая только из сьютов Резиденция с гарантированным ПятиЗвёздочным качеством обслуживания.
Больше примеров...
Место жительства (примеров 164)
Last known residence: the London sewer system. Последнее известное место жительства: Лондонская канализационная система.
After controlling for age, childhood residence and current residence, the differences detected are often not significant, particularly for men. С поправкой на возраст, место жительства в детстве и нынешнее место жительства отмечаемые различия зачастую незначительны, особенно для мужчин.
In the case of married couples, the TCC provides the right to choose residence for both spouses stating that the common residence shall be chosen by common agreement of the spouses. В отношении семейных пар Временный гражданский кодекс признает право выбора местожительства за обоими супругами, устанавливая, что место жительства семьи выбирается по обоюдному согласию супругов.
During the process of determination of refugee status, asylum-seekers are required not to leave the locality of their residence without the authorization of the agency to which application for asylum has been made or the Commission which decides on the substance of the application. В ходе процедуры определения статуса беженца просители убежища не должны покидать место жительства без санкции органа, которому было направлено ходатайство о предоставлении убежища, или Комиссии, принимающей решение по существу их ходатайства.
(c) Surveillance measures (prohibition to leave residence; visit certain places or areas; the obligation of the accused to periodically report to certain State officials; prohibition to meet with certain persons; temporary deprivation of driving licence); с) меры надзора (запрещение покидать место жительства, посещать определенные места или районы, обязательство обвиняемых периодически отмечаться у соответствующих государственных чиновников, запрещение встречаться с определенными людьми, временное лишение водительских прав);
Больше примеров...
Местожительство (примеров 93)
Students who leave their legal residence to attend upper secondary school elsewhere receive a grant from the State to partly meet travel and subsistence costs. Учащиеся, меняющие свое местожительство для учебы в старших классах средней школы, получают государственную субсидию, частично покрывающую расходы на переезд и содержание.
Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. Аналогичным образом любая женщина имеет право выбирать свое местожительство и домициль, за исключением некоторых замужних женщин, которые должны жить вместе с мужем на его земле, как того требуют традиционные и культурные нормы.
In the case of local elections the person may vote at his/her discretion in the territory of the local government where the person has registered residence or real estate registered in compliance with the procedure prescribed by law. В случае выборов в органы местного самоуправления лицо может голосовать по его/ее усмотрению на территории того органа местного самоуправления, где данное лицо имеет зарегистрированное местожительство или недвижимость, зарегистрированную в соответствии с процедурой, предусмотренной законом.
All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. Все граждане Пакистана независимо от пола имеют право выбрать место проживания и местожительство.
Turning to freedom of movement and residence in Myanmar, including the right to leave and re-enter one's own country, the Special Rapporteur concludes that there are clear violations of these freedoms found in Myanmar law and practice themselves. Касаясь права свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в Мьянме, включая право покидать свою собственную страну и возвращаться в нее, Специальный докладчик делает вывод о том, что явные нарушения этих прав отмечаются как в законодательстве Мьянмы, так и на практике.
Больше примеров...
Жительство (примеров 443)
It removed all HIV-related restrictions on entry, stay and residence and other discriminatory provisions for PLHIV. Этот закон устранил все связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание в стране и постоянное жительство, а также другие дискриминационные положения в отношении лиц, живущих с ВИЧ.
Those who tried, but failed, to return voluntarily for reasons beyond their control, were eligible for residence in the Netherlands. Те, кому вопреки попыткам не удается по не зависящим от них причинам добровольно вернуться в свою страну, имеют право на получение вида на жительство в Нидерландах.
In the case of polygamous families that had been admitted before 1993, only the first spouse could have her residence card renewed. Что касается полигамных семей, въехавших до 1993 года, право на продление вида на жительство имеет только первая жена.
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Aliens who have acquired residence in Guatemala and are absent from the national territory for two years or more shall lose their status of resident by the mere fact of their absence. Иностранцы, получившие вид на жительство в Гватемале и покинувшие территорию этой страны на срок более двух лет, утрачивают право считаться жителями Гватемалы.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 133)
Prolonged residence and/or extensive travel for studies or professional reasons Продолжительное пребывание и/или многочисленные поездки в учебных или профессиональных целях
However, the conditions governing the stay of aliens fell within the exclusive competence of the State of residence. Однако условия, регулирующие пребывание иностранцев, относятся к исключительной компетенции государства проживания.
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка.
The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией.
The regulations on entry, stay and residence in the Kaesong Industrial Zone and the Mt. Kumgang Resort stipulate respectively that international terrorists, drug addicts and bearers of fraudulent certificates shall be denied entry. Нормативные положения, регулирующие въезд, пребывание и проживание в промышленной зоне Кэсона и в курортном районе горы Кымган, предусматривают соответственно, что международным туристам, наркоманам и владельцам подложных документов въезд на территорию будет запрещен.
Больше примеров...
Дом (примеров 237)
Third level students who are away from their households are a growing and floating population, both when away from home on international exchanges and in the residence where they temporarily live at a national university. Учащиеся третьей ступени, которые проживают вне своих домохозяйств, являются постоянно увеличивающейся и меняющейся по численности группой населения в зависимости от того, покидают они свой дом в рамках международных обменов или проживают временно в общежитии национального университета.
Is this Go Man Chul's residence? Это дом Ко Ман Чхоля?
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic. Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
Villa Dr. Szontagh is a house with a history, for a long time it was the residence of the Szontagh family - founders of Novy Smokovec. Вилла Доктора Сзонтажа - это дом с историей, на протяжении многих лет он был резиденцией семьи Сзонтажей - основоположников района Новый Смоковец.
President Kabbah's private residence at Juba Hill, built following his retirement from the United Nations, and long before he was elected President, was burned down by elements of the junta and their supporters. Группа военнослужащих и сторонники хунты сожгли частный дом президента Кабба в Джуба-Хилле, построенный после прекращения его службы в Организации Объединенных Наций и задолго до того, как он был избран президентом.
Больше примеров...
Жилье (примеров 78)
As of 31 December 2003, the average monthly rent for a social residence amounted to €188. По состоянию на 31 декабря 2003 года размер средней ежемесячной платы за социальное жилье в Валлонии составлял 188 евро.
He maintains a residence in Mogadishu, and his family controls real estate in Dubai and in European capitals. У него есть жилье в Могадишо, а его семья контролирует недвижимость в Дубае и в ряде европейских столиц.
The applicant is at least 55 years old and the actual occupant of the residence; возраст заявителя составляет не менее 55 лет и он сам проживает в рассматриваемом жилье;
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь.
These two persons have reciprocal duties of respect, fidelity, common residence, cooperation and mutual assistance. Эти два лица взаимно обязуются уважать, хранить супружескую верность, иметь в общей собственности жилье, сотрудничать и помогать друг другу.
Больше примеров...
Жилище (примеров 58)
Col. Biyoyo acknowledged to the Group that all the weapons found in his residence had belonged to him personally. Полковник Бийойо признал в беседе с Группой, что все оружие, найденное в его жилище, принадлежало лично ему.
One particular indigent detainee, who told the OIOS investigators that they were welcome at his "residence", was dressed in an expensive designer suit. Один нуждающийся задержанный, который сказал следователям УСВН, что он рад их приветствовать в своем «жилище», был одет в дорогой костюм известной фирмы.
Article 57: "All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years' imprisonment." Статья 57: "Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет".
The Special Rapporteur visited the destroyed residence of the Al Dalou family, which lost 10 family members, including four young children during the attack. Специальный докладчик посетил разрушенное жилище семьи ад-Далу, десять членов которой, включая четверых детей, погибли во время нападения.
In general human rights law, by contrast, this prohibition is only implicit in various provisions, in particular the right to freedom of movement and choice of residence, freedom from arbitrary interference with one's home and the right to housing. В общем праве прав человека, напротив, такой запрет лишь подразумевается в различных положениях, в частности связанных с правом на свободу передвижения и выбора места жительства, правом не подвергаться произвольному посягательству на жилище и правом на жилище.
Больше примеров...
Проживают (примеров 86)
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи.
If their domicile is different from their temporary municipality of residence, they are entitled to receive supplementary benefits and similarly restricted health services in the same way as other members of another municipality. Если их постоянное местожительство находится не в том районе, в котором они временно проживают, они имеют право на получение дополнительных льгот и ограниченных медицинских услуг, равно как и остальные лица, проживающие в других районах.
This condition affects all applicants for lease of apartments owned by such municipalities, but much more frequently the Roma, many of whom are registered for residence in municipalities in the Czech Republic other than those in which Хотя это условие распространяется на всех претендентов на аренду квартир, принадлежащих таким муниципалитетам, значительно чаще оно затрагивает представителей общины рома, многие из которых зарегистрированы в одних, а проживают в других муниципалитетах Чешской Республики.
Child benefits are not paid to permanent residents of Estonia who work abroad for a term of more than three months and are not taxpayers in Estonia, or who live abroad temporarily and receive regular benefits for their children from the State of temporary residence; Пособия на детей не выплачиваются постоянным жителям Эстонии, которые работают за границей в течение более чем трех месяцев и не являются налогоплательщиками в Эстонии, или которые временно проживают за границей и получают пособия на своих детей от государства своего временного проживания;
That is, these persons, without having to satisfy any residence conditions and irrespective of where they are now residing (whether in Malta or abroad), may submit an application to be registered as citizens of Malta. То есть эти лица, независимо от того, удовлетворяют ли они требованиям о сроках постоянного проживания, и независимо от того, где они постоянно проживают в настоящее время (на Мальте или за границей), могут подать заявление о предоставлении им мальтийского гражданства.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 157)
Some countries subject women migrants to mandatory testing, and women who are pregnant risk losing their residence and work permits. Некоторые страны подвергают женщин-мигрантов обязательному тестированию, и беременные женщины могут лишиться своего вида на жительство и разрешения на работу.
Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit. Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу.
An alien shall be exempt from the obligation to obtain a work permit if he holds a permit for temporary residence issued by the Migration under MI: Иностранное лицо освобождается от обязанности получения разрешения на работу, если у него есть разрешение на временное проживание, выдаваемое миграционным органом при МВД в следующих случаях:
On 18 March 2011, the complainants' counsel explained that the temporary residence and work permits issued to the complainants following the decision of the Migration Board of 21 February 2011 were valid until 1 November 2011 only. 18 марта 2011 года адвокат заявителей пояснил, что временные виды на жительство и разрешения на работу, выданные заявителям на основании решения Миграционного совета от 21 февраля 2011 года, действовали лишь до 1 ноября 2011 года.
These include periods of residence in respect of which an applicant does not have permission to remain in the State, periods granted for the purposes of study and periods granted for the purposes of seeking recognition as a refugee within the meaning of the Refugee Act, 1996. Эти периоды включают периоды проживания, когда заявитель не имел разрешения оставаться в государстве, периоды проживания, разрешенные в целях учебы, и периоды проживания, разрешенные в целях подачи ходатайства о признании в качестве беженца по смыслу Закона о беженцах 1996 года.
Больше примеров...
Проживает (примеров 62)
On article 14, Mr. Sorensen had asked whether it was possible for the victim to apply to another canton if the canton of residence did not have a consultation centre. В связи со статьей 14 г-н Сёренсен спросил, имеет ли потерпевший возможность обращаться в другой кантон, если в кантоне, где он проживает, консультационного центра нет.
Extradition of citizens is only allowed if the person sought is also a citizen of another State and has no residence in Hungary (Section 13). Выдача граждан разрешается лишь в тех случаях, когда разыскиваемое лицо одновременно является гражданином другого государства и не проживает постоянно в Венгрии (Раздел 13).
Khaled Jaradat was born in 1960, has a West Bank residence identity card issued by the military authorities and lives in Silat-El-Kharthiye, Jenin district. Кахед Джарадат, 1960 года рождения, имеет вид на жительство на Западном берегу, выданный военными властями, и проживает в Силат-эль-Картие, Дженинский район.
There are around 500 females in residence currently, out of a total of close to 3000 total residents in open centres. В настоящее время в таких центрах проживает около 500 женщин и девочек, в то время как общая численность лиц, проживающих в открытых центрах, составляет около 3000 человек.
In the case of a polygamous marriage, goods and chattels in the husband's main residence are deemed to belong to him; goods and chattels in a secondary residence are deemed to belong to the woman who lives in that residence. Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте.
Больше примеров...
Местопребывание (примеров 6)
The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения.
order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне.
The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. Виновные в преступлении будут преследоваться в Швейцарии независимо от их гражданства при условии того, что их местопребывание или постоянное местожительство находится в Швейцарии.
A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание.
He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека».
Больше примеров...
Местонахождение (примеров 18)
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
Residence of households: non-permanent workers местонахождение домашних хозяйств: непостоянные работники;
Since then, they've been unable to locate a residence for you. И с того момента они не могли установить ваше местонахождение.
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности - это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности.
If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата.
Больше примеров...
Residence (примеров 135)
dormire residence The best hotels in Italy. dormire residence Лучшие отели в Италии.
Özer Residence has a water tank system that has sufficient supply for a month for all of the building. Özer Residence оснащена запасом воды для всего здания на 1 месяц.
Thanks to the elegance, the refinement and the comfort of the rooms and the suites, Hotel Residence Romana represents an ideal choice those desiring a pleasant stay in Milan. Благодаря элегантности, утонченности и комфорту номеров и люксов, отель Residence Romana - идеальный выбор для тех кто хочет чтобы посещение Милана было приятным и незабываемым.
The Residence am Hauptbahnhof is located in the heart of this Hanseatic city, right next to the main railway station and close to the Binnenalster lake. Апарт-отель Residence am Hauptbahnhof находится в самом сердце ганзейского города, рядом с центральным железнодорожным вокзалом и в непосредственной близости от озера Альстер.
"Residence Iris" is a Project of the RICO CONSULT Ltd, located in one of the most beautiful, panoramic and cosy region of Smolyan. You are at an altitude of 1600mt, looking at the forest and high mountain called Nevesta. "Residence Iris" проект Рико консулт ООО, находящийся в районе "Невястата" ("Невеста") самого красивого и панорамного города Смолян, высота над уровнем моря 1600 метра, окруженный со всех сторон лесам и великолепным пейзажам.
Больше примеров...