Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
In our Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 1993 - under which the request in question would be processed - there is no time limit or timeframe, as such, laid down for receiving a request. В нашем Законе 1993 года об оказании взаимной помощи по уголовным делам, на основании которого будет рассмотрена просьба об оказании помощи, не установлен предельный срок или временные рамки, как таковые, после получения такой просьбы.
This request followed a similar call by Ministers of the region, at an informal meeting held in New York on 25 July. Эта просьба последовала за аналогичным призывом министров стран региона, прозвучавшим в ходе неофициальной встречи, состоявшейся 25 июля в Нью-Йорке.
It's easily the most thoroughly research and passionate grant request I've ever seen. Это без сомнения самое подробное исследование и самая срастная просьба о финансировании из всех, что я видел.
The request has been submitted following a ministerial meeting of the Ad Hoc Committee on Southern Africa of the Organization of African Unity on 29 September 1993, which called on the international community to respond positively to the appeal for the lifting of sanctions. Просьба была представлена после рабочей встречи Специального комитета по Южной Африке Организации африканского единства 29 сентября 1993 года, которая призвала международное сообщество позитивно откликнуться на призыв о снятии санкций.
If the request, acceptance, offer, promise or intermediation is in writing, the offence shall be deemed consummated upon the mere issuance of the writing. Если просьба, согласие, предложение, обещание или посреднические услуги излагаются в письменном виде, то состав преступления считается выполненным уже в силу представления письменного свидетельства.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
I also remember denying your request. Я также помню, что отклонила ваш запрос.
In response, they sent their own request to the prosecutor's office with a request to clarify whether the actions of the CIS officers are legitimate. В ответ им был послан собственный запрос в прокуратуру с просьбой разъяснить, законны ли действия сотрудников ЦИБ.
Routing only occurs once: when the request is first received into the system. Маршрутизация производится только один раз - когда в систему поступил первый запрос.
The request contains a glossary that defines these terms. Запрос содержит глоссарий, который определяет эти термины.
A network error has occurred. The request has failed. Ошибка сети. Запрос не выполнен.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
The Prosecutor or the accused may request the disqualification of a judge under paragraph 2. З. Прокурор или обвиняемый могут просить об отводе судьи на основании пункта 2.
She recommended that the working group request the Commission on Human Rights to hold a series of technical meetings to consider modalities of participation. Она рекомендовала рабочей группе просить Комиссию по правам человека провести серию технических совещаний с целью рассмотрения условий этого участия.
ACC should therefore request OC and the standing committees to: Поэтому АКК следует просить ОК и постоянные комитеты:
The Committee recommended that the General Assembly request the Office of the Special Adviser on Africa to support the joint African Union/NEPAD secretariat proposal in order to provide a more structured and synergized support base for NEPAD activities within the context of the African Union. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблеи просить Канцелярию Специального советника по Африке поддержать предложение объединенного Секретариата Африканского союза/НЕПАД в целях обеспечения более систематизированной и скоординированной базы поддержки для деятельности в рамках НЕПАД в контексте Африканского союза.
The secretariat recommended that the support budget be reviewed at the first regular session in January, and UNICEF would request the Executive Board to approve a one-month appropriation for the first month of the biennium at the second regular session in September. Секретариат рекомендовал рассматривать бюджет вспомогательного обслуживания на первой очередной сессии в январе, и ЮНИСЕФ будет просить Исполнительный совет утверждать выделение месячного объема ассигнований на первый месяц двухгодичного периода на второй очередной сессии в сентябре.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The Ombudsman replied on two occasions that she has no right of initiative before the Parliament; the author's third request remained without reply. Омбудсмен дважды ответила, что она неправомочна выступать с инициативами перед парламентом; третье ходатайство автора остается без ответа.
Also, it depends on the period when the request is made. Кроме того, допуск зависит от времени, когда подается ходатайство.
His request was reportedly rejected by the Swedish authorities in 2000 and he was ordered to leave Swedish territory within two months, and was banned from returning for two years. Далее сообщается, что в 2000 году его ходатайство было отклонено шведскими властями, которые предписали ему покинуть территорию Швеции в течение двух месяцев и запретили посещать ее в течение двух лет.
2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. 2.6 4 июня 2004 года Загребский муниципальный суд отклонил ходатайство о проведении рассмотрения по процедурным основаниям, вынеся постановление о том, что сумма спора не достигает установленного законом предела, с которого суд правомочен проводить рассмотрение дела.
(b) The request must be submitted by the respective Government to the executive branch, accompanied by a conviction or detention order, with the supporting documents required by the laws of the Republic, in order for the arrest to take place; Ь) ходатайство о выдаче направляется правительством соответствующей страны исполнительной власти с приложением обвинительного приговора или постановления о взятии под стражу с основаниями, требуемыми законодательством Республики для совершения ареста;
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
In case of accident or a breakdown, the driver should contact UNPROFOR headquarters and request assistance. В случае аварии или поломки водитель обязан связаться со штабом СООНО и обратиться за помощью.
The Court may also make a request under paragraph 1 to any Non-State party. Суд может также обратиться с просьбой в соответствии с пунктом 1 к любому государству, не являющемуся участником.
The Council may request the help of any Member State to assist it in the performance of its duties, as required in each case. При необходимости в том или ином случае Совет может обратиться к любому государству-члену с просьбой об оказании ему помощи в исполнении его обязанностей.
The present report recommends that the General Assembly request the Secretary General to present to it for its approval a Staff Regulation explicitly recognizing the right to collective bargaining in the United Nations. В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на утверждение положение о персонале, прямо признающее право на проведение коллективных переговоров в Организации Объединенных Наций.
She would therefore request the President of the Trade and Development Board to undertake consultations, as soon as possible, on the status of those two expert bodies and their relationship with other expert meetings to be convened by the Commission. В этой связи она намеревается обратиться к Председателю Совета по торговле и развитию с просьбой как можно скорее провести консультации по вопросу о статусе этих двух органов экспертов и о его соотношении со статусом других совещаний экспертов, которые будут созываться Комиссией.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
The registry operator shall then amend the electronic record to prevent further circulation and transmit the delivery request to the carrier. В этом случае оператор реестра изменяет электронную запись, с тем чтобы предотвратить дальнейшее обращение, и передает это требование о поставке перевозчику.
The audit was undertaken at the request of the Chairperson of the Global Staff Association in conformity with the constitution of the GSA, which calls for a biennial audit. Проверка была проведена по просьбе Председателя Всемирной ассоциации персонала в соответствии с конституцией ВАП, в которой содержится требование о проведении такой проверки раз в два года.
Notes that Estonia, France and Monaco provided replies to the 2008 questionnaire, but that these replies were not complete, and thus they have not yet fully complied with the request in decision 2007/7; отмечает, что Монако, Франция и Эстония представили ответы на вопросник 2008 года, но что эти ответы были неполными, и тем самым они не выполнили в полном объеме требование, содержащееся в решении 2007/7;
(Request by former UNEP staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for damage caused to his health and reputation by unsubstantiated allegations of inadequate performance) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНЕП об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о компенсации за ущерб, причиненный его здоровью и репутации в результате неподтвержденных заявлений о ненадлежащем выполнении служебных обязанностей)
No action had been taken on the request of the Security Council to organize a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. Однако на требование Совета Безопасности о проведении там свободного и беспристрастного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций никакой реакции пока не последовало.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
(b) In future, ITC should request and receive the endorsement of donors before increasing the level of the operating reserve. Ь) В будущем ЦМТ следует запрашивать и получать от доноров подтверждения до повышения уровня оперативного резерва.
It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции.
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе.
The secretariat will keep national correspondents informed about timing of future work and reporting, and request information from the correspondents about national assessment activities, to enable good work planning. Секретариат будет информировать национальных корреспондентов о сроках проведения будущих мероприятий и представления данных и запрашивать от них информацию о деятельности в области оценки на национальном уровне, которая необходима для надлежащего планирования работы.
The Fund secretariat may request information on projects subsidized by the Fund from United Nations staff in the country where a project is implemented and local representatives of other United Nations agencies, funds or programmes, such as the United Nations Development Programme. Секретариат Фонда может запрашивать информацию о финансируемых Фондом проектах у сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в стране, в которой осуществляется проект, и у представителей на местах других организаций, фондов или программ Организации Объединенных Наций, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Committee should also request the State party to provide information on progress made on the corresponding regional bills. Комитету следует также запросить у государства-участника информацию о ходе работы над соответствующими региональными законопроектами.
The requested State Party may request additional information when it appears necessary for the execution of the request in accordance with its domestic law or when it can facilitate such execution. Запрашиваемое Государство-участник может запросить дополнительную информацию, если эта информация представляется необходимой для выполнения просьбы в соответствии с его внутренним законодательством или если эта информация может облегчить выполнение такой просьбы.
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6).
The Court may request a non-binding opinion from the Migration Board on the issue of expulsion, but the Migration Board's opinion is mandatory, when the alien alleges that there are impediments to enforcement of an expulsion order. Суд может запросить не имеющее обязательной силы заключение Миграционного совета по вопросу высылки из страны, которое, однако, является обязательным в тех случаях, когда иностранец утверждает, что существуют препятствия для принудительного исполнения постановления о высылке.
The Party of origin may request: Сторона происхождения может запросить:
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
With local manufacture in mind, a request to issue a compulsory licence for the drug had also been submitted. С учетом налаживания собственного производства также была подана заявка о выдаче принудительной лицензии на производство этого лекарства.
The number of founder members required had been reduced and, in order to simplify the registration procedure, a time frame had been established whereby a request which met all the relevant legal conditions was automatically approved after two months. Необходимое для этого число членов-основателей было сокращено в целях упрощения процедуры регистрации, установлены сроки, в соответствии с которыми заявка, отвечающая всем необходимым правовым условиям, автоматически утверждается через два месяца.
If it considers that a request fulfils the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinated to the Ministry of Finance. Если командование приходит к заключению, что заявка отвечает установленным требованиям, оно санкционирует выдачу импортной лицензии Бразильской комплексной внешнеторговой системой, органом, находящимся в подчинении министерства финансов.
In addition, a supplementary request had been received from Australia for 5.95 tonnes for strawberry runners for 2011, which had subsequently been recommended for approval. Помимо этого от Австралии была получена дополнительная заявка на 5,95 тонны для обработки побегов клубники на 2011 год, которая была впоследствии рекомендована для утверждения.
His request was turned down on 26 March 2008 as it did not meet the criteria under article 85 of the Regulations to the Act of 6 July 2004 on the University of Lausanne. Эта заявка была отклонена 26 марта 2008 года, поскольку она не соответствовала критериям, определенным статьей 85 Регламента о применении Закона от 6 июля 2004 года о Лозаннском университете (ППЗУ).
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
However, since I haven't heard him yet, I will not request your detention. Но поскольку я ещё не выслушал его, я не буду требовать вашего задержания.
First, in the context of the exercise of their monitoring functions, they agreed that treaty bodies could request the withdrawal of reservations to the treaty in question. Во-первых, участники совещания согласились с тем, что в контексте осуществления ими своих наблюдательных функций договорные органы могут требовать снятия оговорок к рассматриваемому договору.
She sought clarification of the wording of paragraph 66, asking whether individuals had the right to proactively request a medical examination by a doctor, and if so, at what point. Она просит также пояснить формулировку пункта 66 и спрашивает, имеют ли задержанные право в инициативном порядке требовать медицинского осмотра врачом, и если имеют, то на каком этапе.
Notwithstanding those improvements, UNHCR will request its field offices, in the year-end closing instructions, to set out well-founded arguments when requesting the retention of unliquidated obligations. Несмотря на эти улучшения, УВКБ будет требовать от отделений на местах в инструкциях по закрытию счетов на конец года при представлении просьбы о сохранении непогашенных обязательств представить продуманные обоснования.
Authorities will anyhow request a paper copy for checking purposes, even in cases of an e-CMR Consignment Note Компетентные органы будут в любом случае требовать предъявить бумажный вариант в целях проверки, даже если накладная КДПГ выполнена в электронном формате
Больше примеров...
О (примеров 11060)
Mali reiterates its readiness to receive a visit from the mandate holders should they so request. Мали вновь заявляет о своей готовности принять мандатариев, если они об этом попросят.
Several years after the country profile has been produced, the country under review may request the team of international experts to conduct an assessment of reforms carried out. Через несколько лет после опубликования странового обзора страна - объект обзора может обратиться к группе международных экспертов с просьбой о проведении оценки осуществленных реформ.
In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. В мае 1998 года Суд указал, что государству следует обратиться в кнессет с запросом о принятии четкого закона по данному вопросу, а не вынуждать Суд принимать решение.
Report on the measures taken with regard to the request ДОКЛАД О МЕРАХ, ПРИНЯТЫХ В ОТВЕТ НА ПРОСЬБУ ЭФИОПСКИХ ВЛАСТЕЙ КАСАТЕЛЬНО
The Committee was informed, upon request, that in addition to those posts, the regular budget estimates for communications, maintenance of office automation equipment and supplies and materials would also provide support to 85 posts funded from the support account. В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что в дополнение к этим должностям сметные расходы по регулярному бюджету на услуги связи, эксплуатацию аппаратуры автоматизации делопроизводства и закупку принадлежностей и материалов также необходимы для поддержки 85 сотрудников, финансируемых по линии вспомогательного счета.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
The Committee could also contact UNAMA to seek additional information regarding the de-listing request. Комитет мог бы также обращаться к МООНСА за дополнительной информацией в связи с просьбой об исключении из перечня.
If necessary, the CSCE might request the intervention of the relevant military alliances. При необходимости СБСЕ может обращаться с просьбой о вмешательстве соответствующих военных союзов.
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств.
Proceedings may now be brought directly before the Court by any citizen on simple request. Эта демократизация заключается в возможности для каждого гражданина напрямую обращаться в этот Суд путем подачи жалобы.
The person from the paragraph 1 of this article may request to have a person, enjoying his/her trust, present at the time of giving the consent. Лицо, упомянутое в пункте 1 этой статьи, может обращаться с просьбой о том, чтобы в момент предоставления согласия присутствовало лицо, пользующееся его доверием.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
The Executive Director of UNDCP could request the convening of the extended bureau, following consultation with its chairman. Директор-исполнитель ЮНДКП может потребовать созыва расширенного бюро, проведя консультации с его председателем.
In case when there are no conditions provided for the above mentioned, the Union shall request termination of the night shift, and if the request is not met, the Union shall request Labor Inspection intervention. В случае отсутствия вышеперечисленных условий профсоюз должен потребовать прекращения работы в ночную смену, а в случае неисполнения этого требования профсоюз должен потребовать вмешательства Инспекции по труду.
Through the decision-making bodies, Member States should explicitly request secretariats to take the necessary measures bearing in mind the substantial cost savings that might accrue to the United Nations system as a whole. Государства-члены через посредство заседающих органов должны ясно потребовать от секретариатов принять необходимые меры, учитывая значительную экономию, которую из этого могла бы извлечь система Организации Объединенных Наций в целом.
Pursuant to Article 46(3) CISG, the buyer may require the seller to remedy defects by repair, although this request must be made at the same time the buyer discovers the non-conformity of the goods, or within a reasonable period. Согласно пункту З статьи 46 КМКПТ, покупатель может потребовать от продавца устранить дефекты товара путем исправления, однако должен заявить это требование либо в момент обнаружения несоответствия товара, либо в разумный срок после него.
Request payment, as far as possible, from person(s) directly liable По возможности, потребовать оплаты от лица (лиц), несущего (несущих) прямую ответственность
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
Gentlemen, might I request that you close the shutters, please? Джентльмены, могу я попросить вас закрыть ставни?
May I request a favour of you? Могу я Вас попросить об услуге?
You can go ahead and request either "additional conference room space for informal meetings" or simply "additional conference room space", but those four words should figure in any operative paragraph that addresses ways and means and resources. Мы можем пойти еще дальше и попросить либо "дополнительные конференционные помещения для неофициальных заседаний", либо просто "дополнительные конференционные помещения", однако эти слова должны фигурировать в пункте постановляющей части, который касается путей, средств и ресурсов.
But I request a favor Но хотела бы кое о чём попросить...
Why don't you have your pet Feeb here request Hogan's murder book? Почему бы вам не попросить своего ручного федерала достать дело Хогана?
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure that, in order to achieve evaluation results in the most efficient and effective way, coordination among all activities was properly guaranteed by all the relevant departments. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы все соответствующие департаменты должным образом координировали все свои усилия в целях обеспечения максимально эффективного и результативного проведения оценок.
The Council could request United Nations system organizations, as well as CEB and its High-level Committee on Programmes, to contribute to such studies. Совет мог бы предложить организациям системы Организации Объединенных Наций, а также КССР и Комитету высокого уровня по программам принять участие в проведении таких исследований.
Legislative organs should request the Executive Head of each organization to submit, for approval, an optimal plan for conducting and coordinating all elements of internal oversight, appropriate to the characteristics of his/her organization, and an indication of the related personnel and financial requirements. Директивные органы должны предложить административному руководителю каждой организации представить на утверждение оптимальный план осуществления и координации всех элементов внутреннего надзора с учетом особенностей его/ее организации и указанием соответствующих кадровых и финансовых потребностей.
The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения.
Request therefore WHO/EURO to include in the Health for All Database, as soon as possible, all water-related diseases recognized as being of priority importance to the Protocol. З. предложить в этой связи ВОЗ/ЕВРО по возможности в кратчайшие сроки включить в базу данных "Здоровье для всех" все связанные с водой заболевания, признанные в качестве имеющих приоритетное значение для Протокола.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
I did ask that, at the Council's request, we try to keep it to five. Я уже высказал просьбу от имени Совета ограничить заявления пятью минутами.
The Act makes it possible to grant a request from the Tribunal or its Prosecutor for extradition, other assistance, transfer of persons deprived of liberty in order that the Tribunal may receive their statements, and for the execution of judgements pronounced by the Tribunal. В этом законе предусматривается удовлетворение просьбы Трибунала или его Обвинителя о выдаче, оказании другой помощи, доставки лиц, лишенных свободы, для того чтобы Трибунал мог заслушать их заявления, и об исполнении судебных решений, принятых Трибуналом.
After the expiration of the two-year deferment period, applications for deferment of military service at the personal request of the members of the Serb ethnic community in the area under the Transitional Administration will be considered by the Ministry of Defence. После истечения двухлетнего периода отсрочки заявления об отсрочке военной службы по личной просьбе представителей сербской этнической общины района, находящегося под управлением Временной администрации, будут рассматриваться министерством обороны.
The website of the Office of the Ombudsperson has been further developed to include a section tracking the status of each de-listing request as it moves through the de-listing process. Веб-сайт Канцелярии Омбудсмена продолжал развиваться, и на нем появился раздел, позволяющий отслеживать состояние каждого заявления об исключении из перечня по мере его продвижения в процессе рассмотрения вопроса об исключении из перечня.
Request the hostile forces of M23 to implement their declaration of 5 November 2013; потребовать, чтобы враждебные силы «М23» выполняли на практике положения своего заявления от 5 ноября 2013 года;
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Removing of the certain path leads to the removal of all versions with arguments (of course, till the first request). Удаление определенного пути ведет к удалению всех вариантов с аргументами (естественно до первого обращения).
The police must also, upon request, assist the women to contact the relevant authorities and organisations. Полиция должна также в случае получения соответствующего обращения помогать женщинам вступить в контакт с соответствующими органами власти и организациями.
The preferred timeframe is to apply and receive the consent to execute this temporary measure from the court within 48 hours of submitting a request. Предпочтительный срок обращения за разрешением на принятие временных мер и получения на это согласия суда составляет 48 часов после подачи заявления.
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище.
(a) [Subject to the availability of resources,] Upon request, develop technical cooperation projects to prevent youth crime, to strengthen juvenile justice systems and to improve the rehabilitation and treatment of juvenile offenders and assist States in implementing those projects; а) [при условии наличия ресурсов] по соответствующей просьбе, разрабатывать проекты технического сотрудничества, направленные на предупреждение преступности среди молодежи, укрепление систем правосудия в отношении несовершеннолетних и совершенствование реабилитации несовершеннолетних правонарушителей и обращения с ними, а также оказывать помощь государствам в осуществлении этих проектов;
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Insured persons with disabilities are entitled, at their request, to a pregnancy leave, beginning with the sixth month of pregnancy. Застрахованные лица с ограниченными возможностями по их заявлению имеют право на декретный отпуск начиная с шестого месяца беременности.
Women with 2 or more children of less than 16 years old and single parents with one child of less than 16 years old are entitled to summer leave or, following a written request, any other time of the year (art. 116). Женщины, имеющие двоих детей в возрасте до 16 лет, и одинокие родители, имеющие одного ребенка в возрасте до 16 лет, имеют право на получение отпуска в летнее время или, по их письменному заявлению, в любое время года (статья 116).
The Committee discussed the request and raised no objection to the shipment. По заявлению Болгарии, это химическое вещество будет использоваться при изготовлении лекарств.
To receive such assistance they are permitted to meet with their lawyers in private, either at their own request or as a result of an application filed by the lawyer. Для получения юридической помощи осужденным по их заявлению либо по ходатайству адвоката предоставляются встречи с адвокатами наедине .
Such leave may, on written request, be combined with paid annual leave or used partly or wholly at a separate time (art. 263). Указанный отпуск по письменному заявлению женщины может быть присоединен к ежегодному оплачиваемому отпуску или использован отдельно полностью либо по частям (ст. 263 Кодекс).
Больше примеров...