Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement. К сожалению, наша просьба не получила отклика со стороны Движения.
If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать.
It stated that its request had two objects: Она заявила, что ее просьба преследует две цели:
If the request were necessary only because of the unique expansion in peacekeeping activity, the answer would be simpler, but it also arose from the fact that the United Nations was struggling because of non-payment by Member States. Если бы эта просьба была обусловлена только единовременным расширением миротворческой деятельности, то этот вопрос решался бы проще, но она также объясняется тем, что Организация Объединенных Наций испытывает затруднения из-за неуплаты взносов государствами-членами.
A. Request by Croatia to be removed from the list of countries operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol А. Просьба Хорватии исключить ее из списка стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
Isabelle, in your condition, I can't grant your request. Изабель, в твоём состоянии я не могу одобрить твой запрос.
He agreed that the scope of the decision could be broader but it should be clear that the request was not a mere nicety, but referred to an obligation on the part of the Government of Australia to engage in dialogue with the Committee. Выступающий согласен с тем, что охват решения можно было бы расширить, но необходимо четко заявить, что этот запрос не просто дань осторожности, а касается обязательства со стороны правительства Австралии вступить в диалог с Комитетом.
The nature protection authority, which receives such a request, is obliged to notify the civil association in written form about the nature and landscape protection documentation and about expected date of its approval, not later than seven days after delivery of the request. Природоохранное ведомство, получившее такой запрос, обязано уведомить данную гражданскую ассоциацию в письменной форме о документации по охране природы и ландшафта, а также о запланированной дате ее утверждения не позднее семи дней по получении запроса;
While the working group saw merit in the concept of a disaster recovery and business continuity plan, it concluded that in view of insufficient information on funding needs, it would not be in a position to support the request. Несмотря на то что рабочая группа признала преимущества концепции плана аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойности рабочего процесса, она пришла к выводу о том, что ввиду недостаточности информации о требуемом финансировании она не может поддержать данный запрос.
(b) refuse the request, in whole or in part, on the grounds that to grant the request would be likely to prejudice the sovereignty, security of Tonga or would otherwise be against the public interest; or Ь) отклонить запрос, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение этого запроса может ущемить суверенитет, безопасность или государственные интересы Тонги; или
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
The authors sought on several occasions to invoke article 20 of the Russian Constitution, 1993, which provides that cases in which an accused subject to the death penalty may, at his request, be tried before a jury. Авторы неоднократно пытались прибегнуть к статье 20 российской Конституции 1993 года, которая предусматривает, что по делам, в связи с которыми обвиняемым может быть вынесен смертный приговор, обвиняемый может просить о рассмотрении дела с участием присяжных заседателей.
It therefore recommends approval of the resources proposed for the Office's operational costs but also recommends that the General Assembly request the Secretary-General to seek efficiencies where possible with respect to official travel. Поэтому он рекомендует утвердить ассигнования, испрашиваемые на эти цели, и одновременно рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изыскивать возможности для экономии средств на официальных поездках.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detail in future overview reports and individual mission budget proposals to facilitate greater scrutiny of proposed activities and the related budget requests, in particular in terms of the administrative and operational arrangements. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать более подробную информацию в будущие обзорные доклады и предложения по бюджету конкретных миссий для облегчения более тщательного анализа предлагаемых мероприятий и связанных с ними бюджетных запросов, особенно с точки зрения административных и оперативных механизмов.
To endorse the revised questionnaire prepared by the Secretariat and request the Secretariat to translate it into the six United Nations languages and make it available in an electronic format to facilitate its completion by Parties reporting on the production and use of DDT for disease vector control; а) одобрить подготовленный секретариатом пересмотренный вопросник и просить секретариат обеспечить его перевод на шесть языков Организации Объединенных Наций, а также обеспечить его наличие в электронной форме, с тем чтобы облегчить его заполнение Сторонами, представляющими информацию о производстве и использовании ДДТ для борьбы с переносчиками болезней;
Mexico also noted that it seemed inappropriate to give the Committee the power to "request" the State party to take measures, and perhaps even to "recommend" interim measures, until it had completed its examination of the communication and reached its conclusions. Как также отметила Мексика, представляется нецелесообразным уполномочивать Комитет "просить" государство-участника принять меры, а также, возможно, "рекомендовать" принятие временных мер до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение заявления и не будут сделаны соответствующие выводы.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The Prosecutor's request to refer the case of one fugitive is pending before Trial Chamber III. Ходатайство Обвинителя о передаче дела одного лица, скрывающегося от правосудия, находится на рассмотрении Судебной камеры III.
A request is deemed to have been made whenever an alien makes it known, in writing or otherwise, that he or she seeks protection against persecution. Ходатайство считается поданным, если иностранец в письменной или иной форме сообщает, что он ищет защиту от преследования.
5.4 Fourthly, the de-listing request is no longer being examined by the Sanctions Committee, as the Human Rights Committee would require. 5.4 В-четвертых, ходатайство об исключении из перечня более не рассматривается Комитетом по санкциям, как того требует Комитет по правам человека.
If the legal representative of a victim submits a written request, the Prosecutor and the defence shall be allowed to reply within a period of time to be set by the Chamber. Если законный представитель потерпевшего представляет письменное ходатайство, Прокурору и защите разрешается представить на него ответ в срок, установленный Палатой.
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment: failure on the part of the Administration to deal with the Applicant in good faith) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения не продлевать его срочного назначения: неспособность администрации добросовестно относиться к заявителю)
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел.
In addition, minorities who so desired could request the inclusion of their mother tongue as an optional subject for their children at primary school. Меньшинства, которые желают этого, могут также обратиться с просьбой о том, чтобы их дети изучали в начальной школе в качестве альтернативы свой родной язык.
One of the services that has been introduced for the 60+ cohort and other persons with special needs is the Telecare Service through which the user may request assistance by pushing a button. Еще одним видом услуг, который был введен для лиц возрастной категории 60 и более лет, а также других лиц с особыми потребностями, является дистанционное обслуживание, при помощи которого пациент может обратиться за оказанием помощи простым нажатием кнопки.
(b) Request the Secretary-General to appoint the High Commissioner for Human Rights as the Coordinator of the Decade in order to follow up on the implementation of the provisions of the Programme of Action for the Decade. Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой назначить Верховного комиссара по правам человека Координатором Десятилетия для отслеживания выполнения положений Программы действий на Десятилетие.
The rule goes on to state that the Public Prosecutor's Office may request the judge to order the following precautionary measures without the need for prior notification of the individual concerned, before the investigation becomes official: В положениях упомянутой статьи также говорится, что Государственная прокуратура может обратиться к судье, ответственному за обеспечение процессуальных гарантий, дать указание о принятии до проведения официального расследования нижеперечисленных мер предосторожности без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
The Tribunal, therefore, only partially supported this request from the seller. В связи с этим третейский суд удовлетворил данное требование продавца лишь частично.
A request to annul registration by place of residence may be submitted by the legal entity or individual concerned within the time limit specified by Tajik laws and regulations. Требование об аннулировании регистрации по месту жительства может быть заявлено заинтересованным юридическим или физическим лицом в сроки, установленные нормативно-правовыми актами Республики Таджикистан.
And yet when he denied you this request, you took his life. No. Тем не менее, когда он не выполнил требование, вы забрали его жизнь.
The article 63 (5) requirement, moreover, relates to any request under paragraph 2: the requested State might not even have accepted the court's jurisdiction over that crime or that category of crimes. Более того, требование, содержащееся в статье 63 (5), относится к любой просьбе, представленной в соответствии с пунктом 2: однако государство, которому направлена такая просьба, может даже и не признавать юрисдикцию суда в отношении данного преступления или данной категории преступлений.
We call on the parties to comply with the request to disarm the Janjaweed and ensure that civilians are no longer attacked, and that those who attack them should be prosecuted. Мы призываем стороны выполнить требование о разоружении «Джанджавид» и положить конец нападениям на мирных жителей, а также обеспечить преследование в уголовном порядке тех, кто продолжает совершать такие нападения.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
ED has to inform and request opinions from EC concerning environment-related situations. ЭД обязан информировать и запрашивать мнения ЭС в тех случаях, когда это касается окружающей среды.
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию.
This request raises the question of whether Parties wish to seek the views of NGOs routinely, in a formal manner. В этой связи возникает вопрос о том, желают ли Стороны в официальном порядке регулярно запрашивать мнения НПО.
Under that agreement, either of the countries could request assistance from the other for the provision of an aircraft, vessel, personnel and equipment. В соответствии с этим соглашением любая из этих двух стран может запрашивать у другой помощь в предоставлении воздушных судов, кораблей, людей и оборудования.
As France said, we believe that the members of the Council should request and make use of information on the situation of women and girls in its consideration of particular conflict situations. Как и Франция, мы считаем, что члены Совета должны запрашивать и использовать информацию о положении женщин и девочек при рассмотрении конкретных конфликных ситуаций.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The client can request a number of graphic operations, such as clearing an area, copying an area into another, drawing points, lines, rectangles, and text. Клиент может запросить несколько графических операций, таких как, очистка области, копирование области в другую, прорисовка точек, линий, прямоугольников и текста.
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента.
This questionnaire has been prepared by OHCHR in response to the request of the HRC to seek the views of States and relevant Stakeholders on the contribution of the Fund to the implementation of UPR recommendations. Настоящий вопросник был подготовлен УВКПЧ в ответ на просьбу СПЧ запросить мнения государств и соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о вкладе Фонда в осуществление рекомендаций, принятых в рамках УПО.
Request a machine certificate for the VPN server using the IIS Certificate Request Wizard. Запросить сертификаты машины для VPN сервера, используя мастера IIS Certificate Request Wizard.
Request additional permissions from: Запросить дополнительные разрешения у:
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Our next request is for Simon and is dedicated to his girlfriend, Jennifer. Наша следующая заявка от Саймона и посвящается его подруге, Дженнифер.
To be officially registered, NGOs must be founded by at least 10 members, and an official request must be submitted to the competent registration authority, which either recognized the organization or denied authorization. Для того, чтобы быть официально зарегистрированной, НПО должна быть основана как минимум 10 членами, а официальная заявка должна быть направлена в компетентный регистрационный орган, который принимает решение о признании организации или об отказе в авторизации.
In 2008, according to the Household Survey, 13.3 per cent of the population had taken out a loan (approved credit request); for men the figure was 17.7 per cent and for women, 8.3 per cent. В 2008 году, в соответствии с опросом домохозяйств, 13,3% населения получили займы (одобренная заявка на кредит); у мужчин этот показатель составлял 17,7%, а у женщин - 8,3%.
Request could not be considered further without additional information Заявка не могла быть далее рассмотрена без дополнительной информации
The commitment request included an amount of $164,700 authorized by the Secretary-General to meet the cost of the technical survey mission to Liberia under the authority granted to him in paragraph 1 (a) of General Assembly resolution 46/187. Заявка о принятии обязательств включает сумму в размере 164700 долл. США, санкционированную Генеральным секретарем для покрытия расходов по направлению миссии технических специалистов в Либерию в соответствии с полномочиями, предоставленными ему в пункте 1а резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
No one shall hold a voter accountable for his/her vote, or request him/her to disclose for whom he/she voted or why he/she did not cast a ballot. Запрещается устанавливать подотчетность избирателя за его голосование, требовать от него разглашения имен кандидатов, за которых он голосовал, или указания причины неучастия в голосовании .
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
request the supplier of the scrap metal containing the radioactive material to take the shipment back and to manage the disposal of the radioactive material; требовать от поставщика металлолома, содержащего радиоактивный материал, принимать возвращаемую партию и обеспечивать удаление радиоактивного материала;
In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation. От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
In reply to a request of the Special Rapporteur, the detained Mr. Hwang Sok-yong informed the Special Rapporteur of a number of incidents relating to his writing activities in prison. В ответ на просьбу Специального докладчика содержащийся под стражей г-н Хван Сок-Ён сообщил ему о числе инцидентов, связанных с его писательской деятельностью в тюрьме.
They recalled that the Government had initially responded promptly to a request by Ethiopia by establishing a committee whose purpose was to locate the three persons. Они напомнили о том, что правительство сразу же быстро откликнулось на просьбу Эфиопии, создав Комитет для розыска этих трех лиц.
Upon notification of the receipt of a submission by the Secretary-General, the Chairman of the Commission shall promptly request the Secretary-General to convene a meeting of the Commission to consider the submission. По уведомлении Генеральным секретарем о получении представления Председатель Комиссии оперативно направляет Генеральному секретарю просьбу созвать совещание Комиссии для рассмотрения представления.
For this purpose and in order to respond to any emergency situation, the President of the Tribunal and/or the Registrar could request States Parties to convene a Meeting of States Parties. Для этой цели, а также для преодоления непредвиденных ситуаций Председатель и/или Секретарь Трибунала могли бы обращаться к государствам-участникам с просьбой о созыве совещания государств-участников.
At the request of the Justice Ministry, MICIVIH carried out a review of the Unit and made a number of recommendations, including the need to improve the legal skills of the assistants within the prison system. По просьбе министра юстиции МГМГ провела обзор деятельности группы и вынесла ряд рекомендаций, в том числе о необходимости повысить уровень юридической подготовки сотрудников, занимающих должности помощников в системе пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
In practice, there were enough bodies competent to make such a request of the Constitutional Court that referral was always possible, and citizens could initiate such a request in the ordinary courts. На практике число органов, которые правомочны возбудить такое ходатайство перед Конституционным трибуналом, достаточно велико, так что это можно сделать всегда; любой гражданин вправе обращаться с этой целью в обычные суды.
The United Kingdom has no request to make of the Secretariat to examine any matters that are more a matter of national positions than of the Council's resolutions. Соединенное Королевство не намерено обращаться к Секретариату ни с какими просьбами об изучении вопросов, которые больше касаются национальных позиций, нежели резолюций Совета.
Mr. DIACONU, accepting the Chairman's suggestions, further proposed that the Secretariat should distribute a list of Territories and the States responsible for them so that the Committee could request the inclusion of information on them in the relevant States parties' future periodic reports. Г-н ДИАКОНУ, принимая предложения Председателя, также предлагает, чтобы Секретариат распространил перечень территорий и управляющих ими государств, с тем чтобы Комитет мог обращаться к этим государствам-участникам с просьбой о включении соответствующей информации в их будущие периодические доклады.
In Rule 36, Member States may further wish to consider adding a sentence to paragraph 3 which would extend the right to make a request or complaint to: Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о включении в пункт З правила 36 формулировки, согласно которой право обращаться с заявлением или жалобой распространялось бы на:
The Commission of Integrity has the legal authority to require financial institutions, by judicial order, to provide relevant information following receipt of a mutual legal assistance request without having to revert to the courts. Комиссия по профессиональной этике обладает правовыми полномочиями для того, чтобы с помощью судебного приказа потребовать от финансовых учреждений предоставления соответствующей информации после получения просьбы о взаимной правовой помощи без необходимости обращаться в суды;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
Every citizen who thinks that his/her rights have been encroached upon can request the interference of the respective State bodies. Каждый гражданин, который считает, что его/ее права были нарушены, может потребовать защиты со стороны соответствующих государственных органов.
The Committee is also seriously concerned that parents can request that a child whose conduct is not satisfactory be interned. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что родители могут потребовать, чтобы ребенка, поведение которого является неудовлетворительным, поместили в специализированное учреждение.
Under article 18, paragraph 5, of the Constitution, a detained or arrested person could immediately request the assistance of a lawyer, and such a request had to be granted. В соответствии с пунктом 5 статьи 18 Конституции задержанное или взятое под стражу лицо может немедленно потребовать адвоката, и такое требование должно быть исполнено.
Indigenous peoples can once again request that the article 29 of the draft declaration be considered for inclusion among the 25 articles of the Universal Declaration. Коренные народы могут вновь потребовать рассмотреть вопрос о включении статьи 29 проекта декларации во Всеобщую декларацию, состоящую из 25 статей.
A citizen who has been erroneously detained may request State compensation in accordance with the State Compensation Law. Гражданин, который был ошибочно задержан, может потребовать государственной компенсации в соответствии с Государственным законом о компенсации.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
If you still wish to rendezvous, I only request it be somewhere discreet to avoid gossip. Если ещё хочешь приехать, могу лишь попросить о таком месте, где можно избежать сплетен.
Can I request an extra bed in my room and will there be extra costs? Могу ли я попросить установить в номере дополнительную кровать, и взимается ли за это дополнительная плата?
Once you log in, you will be able to reprint your tickets immediately while online, or request them via e-mail. После того как вы войдете на сайт, вы сможете либо сразу же распечатать билеты, находясь в сети, либо попросить прислать их по электронной почте.
After an offer of employment is made, we may request that you submit verification of your legal right to work in the location of employment, and the offer will be conditional on your having such right. После того как будет сделано предложение о приеме на работу, мы можем попросить Вас предоставить подтверждение Вашего законного права на работу на соответствующей территории, и предложение будет действовать только при условии наличия у Вас такого права.
If Lieutenant Ooishi survived this war, I have a request. я бы хотел попросить тебя. помоги им.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
In that regard, the Committee recommended to the General Assembly that it request the Secretary-General to take further steps to develop a single, common definition of lessons learned and to report thereon to the Committee at its fifty-third session. Комитет рекомендовал в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю предпринять дополнительные шаги для разработки единого общего определения накопленного опыта и представить Комитету на его пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
Given the need for stronger links between the findings of evaluations and programme performance on the one hand and the budgetary process on the other, it had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to make proposals in that regard. Считая, что необходимо установить более тесную взаимосвязь между определением и оценкой результатов и бюджетным циклом, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить предложения по этому вопросу.
The governing bodies of United Nations system organizations should request the executive heads to provide reports on travel expenditures by reporting period and steps taken to rationalize travel costs. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует предложить исполнительным главам представлять доклады о расходах на поездки за отчетный период и о предпринятых шагах по рационализации расходов на поездки.
The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи.
With immediate effect, the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should request all section/unit chiefs to establish written criteria to measure the quality of their unit's performance. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует безотлагательно предложить всем руководителям секций/подразделений выработать и изложить в письменном виде критерии оценки качества работы своих подразделений.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
The paternity leave is granted upon written request filed at least 7 days prior to the beginning of leave. Отпуск для отца предоставляется на основании письменного заявления, поданного не менее чем за семь дней до начала отпуска.
The acceptance of a registration request on the Gameforge portal and the online game pages registration are confirmed via e-mail. Принятие регистрационного заявления на портале Gameforge и на сайтах онлайн-игр имеет место посредством подтверждения регистрации по электронной почте.
At the request of the representative of the Netherlands, speaking on behalf of the Western European and Other States Group, the text of this statement is contained in annex IV to the present report. По просьбе представителя Нидерландов, выступившего от имени Группы западноевропейских и других государств, текст этого заявления включен в приложение IV к настоящему докладу.
Once the admissibility of the request has been examined (the applicant must be an adult without a criminal record), the Province Governor in charge of issuing authorizations conducts an investigation based on the opinions of the bourgmestre and the Crown Procurator for the applicant's jurisdiction. После подтверждения соответствия заявления установленным требованиям (заявитель должен быть совершеннолетним и не иметь судимости) губернатор провинции, от которого зависит окончательное решение, дает поручение на проведение расследования.
A foreign man who marries an Angolan women, or a foreign woman who marries an Angolan man, may become Angolan citizens after five years have passed, provided that a request to do so is made and subject to examination of the spouse. Иностранец, берущий в жены гражданку Анголы, или иностранка, выходящая замуж за гражданина Анголы, может получить гражданство Анголы по истечении пяти лет при условии подачи соответствующего заявления и прохождения проверки супругом.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
He recalled that prisoners must receive medical attention if requested within one working day of the request; doctors could be summoned even on a Sunday. Он напоминает, что в случае необходимости медицинского обслуживания, медицинская помощь должна оказываться заключенным в течение одного рабочего дня после их обращения; врачи могут вызываться даже по воскресеньям.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation had stated its position at the Committee's 7th meeting when it had supported the request of Bosnia and Herzegovina on the basis of equal treatment for all Member States. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация изложила свою позицию на 7-м заседании Комитета, когда она поддержала просьбу Боснии и Герцеговины на основе принципа равного обращения со всеми государствами-членами.
6.14 On the possibility of a request to the Governor of Pennsylvania to seek commutation of his sentence to life, the author argues that the Governor is an elected politician who has no mandate to engage in an independent, neutral review of judicial decisions. Относительно возможности обращения с просьбой к губернатору Пенсильвании о смягчении его приговора до пожизненного тюремного заключения, автор утверждает, что губернатор является избранным политическим деятелем, который никоим образом не уполномочен заниматься проведением независимого, нейтрального пересмотра судебных решений.
a certificate from the Register of Companies or any other appropriate public register of the country in which the head office of the parent bank is located, issued at most 30 days prior to the request; справку из Регистра компаний или любого другого соответствующего государственного регистра страны, в которой находится главное управление головного банка, выданную не позднее чем за 30 дней до обращения с просьбой;
The Ministry of Interior's regulation also states that a woman who is pregnant, and who has not registered her marriage, cannot request to change her designation from "Nangsao" (Miss) to Nang (Mrs.). В инструкции министерства внутренних дел также говорится, что беременная женщина, которая не зарегистрировала свой брак, не может обращаться в официальные органы с просьбой изменить форму обращения к ней с "мисс" (нангсао) на миссис (нанг).
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
The medical board of the hospital decided on the request only on 30 May 2007. Медицинская комиссия больницы приняла решение по этому заявлению только 30 мая 2007 года.
The request shall include copies duly certified by the Central Authority, which shall ensure the authenticity and legality of the following documents: К заявлению должны прилагаться копии, должным образом заверенные главным ведомством, которое подтверждает подлинность и действительность перечисляемых ниже документов:
If there is a clear threat to the life, health or property of the protected person, monitoring techniques may be used, at his request or with his written consent, and also interception of conversations conducted over electronic means of communication. При наличии явной угрозы жизни, здоровью, имуществу защищаемого лица по его заявлению или с его письменного согласия могут использоваться технические средства контроля, а также производиться прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи.
Parental rights may be withdrawn by a court of law at the request of one of the parents (persons acting in their stead), a procurator or at the behest of the authorities or institutions tasked with protecting the rights of minors. Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей.
Pregnant women, subject to medical findings and at their request, are entitled to maternity leave, the length of which depends on the difficulty of the birth and the number of newborns. Женщинам по их заявлению и в соответствии с медицинским заключением предоставляются отпуска по беременности и родам, продолжительность которых зависит от сложности и количества новорожденных.
Больше примеров...