Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
This was a request by the Florida Department of Corrections, and you weren't here to turn down that request, boss. Это была просьба управления исправительных учреждений Флориды, и тебя здесь не было, чтобы отклонить эту просьбу, босс.
We are also pleased that this request has been granted. Мы рады, что эта просьба была удовлетворена.
A possible request to the ESCAP secretariat for additional professional staff to further strengthen its programmes and services to the member States was discussed at the meeting of the Governing Council. В ходе совещания Совета управляющих обсуждалась возможная просьба к секретариату ЭСКАТО о выделении дополнительных сотрудников категории специалистов для дальнейшего укрепления программ Центра и услуг, которые он оказывает государствам-членам.
A request has been made for places on courses and internships for INDECOPI officials in various competition bodies where they can receive training in methodologies for analysing markets and dealing with cases of behaviour amounting to abuse of dominant position and anti-competitive practices. Поступила просьба о предоставлении сотрудникам ИНДЕКОПИ возможностей для участия в учебных курсах и прохождения стажировки в различных органах по вопросам конкуренции в целях их ознакомления с методами анализа рынков и решения конкретных дел, связанных со случаями злоупотребления доминирующим положением на рынке и практикой, ограничивающей конкуренцию.
Concerning the time limit for a State to respond to the information it has received, the time limit of six months should be accepted, although some extension of this limit may be granted to States which are able to justify their request. Представляется целесообразным установить для государства шестимесячный срок для ответа на полученную информацию, который, однако, может на некоторое время продлеваться по просьбе государств, если эта просьба является обоснованной.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
The information is delivered by means of a text message or email depending on how the request was sent. В зависимости от того, как вы отправили запрос, информация будет выслана в виде текстового сообщения (СМС) или email.
The RADIUS server then sends the authentication request to an authentication server, such as an Active Directory domain controller, for authentication. Сервер RADIUS затем отправляет запрос на аутентификацию на сервер аутентификации, аналогичный контроллеру доменов Active Directory, для аутентификации.
The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. Генеральный директор незамедлительно удостоверяется в том, что запрос на инспекцию соответствует требованиям, указанным в Приложении по контролю, и при необходимости помогает запрашивающему государство-участник в подаче запроса на инспекцию.
The request indicates that it is expected that the first unit to complete its work in the province of El Tarf in the East in October 2015 will be deployed in November to the province of Guelma to carry out clearance in three communities. Запрос указывает, что, как ожидается, подразделение, которое первым завершит свою работу в вилайете Эль-Тарф на востоке в октябре 2015 года, будет развернуто в ноябре в вилайете Гельма для проведения расчистки в трех общинах.
I'll put in your request. Я подам твой запрос.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
Spain appreciates that some States may encounter difficulties and request assistance for the proper fulfilment of the obligations deriving from international treaties and from resolution 1540. Испания понимает, что некоторые государства могут столкнуться с трудностями и будут просить об оказании помощи в деле добросовестного выполнения обязательств, вытекающих из международных договоров и резолюции 1540.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take concrete measures at the appropriate levels to ensure that the existing significant gaps in evaluation coverage and the lack of evaluative evidence on performance are addressed. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять на соответствующих уровнях конкретные меры для устранения значительных пробелов в охвате оценки и решения проблемы отсутствия оценочной информации о результатах работы.
Through the public prosecutor, the victims may, seeking a guarantee for their security and privacy, request the supervisory judge for any necessary care and protection measures. Для обеспечения безопасности и уважения их частной жизни потерпевшие могут через судебного прокурора просить судью по контролю по соблюдению гарантий принять меры, необходимые для оказания им помощи и защиты.
The Assembly would also request the convening of a follow-up meeting in 1997, at Addis Ababa, to review and evaluate the progress made in the implementation of the recommendations agreed at the 1995 meeting, and to adopt new and effective joint action. Ассамблея будет также просить созвать последующее совещание в Аддис-Абебе в 1997 году с целью обзора и оценки достижений в осуществлении согласованных на состоявшемся в 1995 году совещании рекомендаций и принятия новых и эффективных совместных мер.
Request the Chair of the International Conference on the Great Lakes Region to continue diplomatic and political engagements in order to find a comprehensive solution to the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo; просить Председателя Международной конференции по району Великих озер продолжать осуществлять дипломатические и политические усилия в целях всеобъемлющего урегулирования кризиса в восточной части Демократической Республики Конго;
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
On 26 April 2013, the Chamber denied a defence request to stay the proceedings due to the invalidity of the confirmation decision. 26 апреля 2013 года Палата отклонила ходатайство защиты о приостановке разбирательства на основании недействительности решения об утверждении обвинений.
The European Commission denied the request by the Italian and Portuguese authorities because the concentration did not have a community dimension, as stipulated in article 1 of regulation 139/2004. Европейская комиссия отклонила ходатайство итальянских и португальских органов, поскольку данное поглощение не затрагивало интересы всего сообщества, как это оговорено в статье 1 постановления 139/2004.
5.16 The author can also repeat his request under paragraph 114 (2) of the Immigration Act to be exempted, on humanitarian grounds, from the provisions of the Act and to be allowed to file an application for permanent residence in Canada. 5.16 При этом автор сможет вновь просить, ссылаясь на положения пункта 114 (2) Закона об иммиграции, по гуманитарным мотивам сделать для него исключение из обычного применения Закона об иммиграции и разрешить ему подать ходатайство о разрешении на постоянное проживание в Канаде.
No asylum-seeker shall be expelled to another country in order to examine his request until he has been given the possibility of presenting the reasons why the application should be examined in the Republic of Albania, and not in any other country. Никакое лицо, ищущее убежище, не выдворяется в другую страну для рассмотрения его заявления до тех пор, пока ему не будет дана возможность представить аргументы, показывающие, почему его ходатайство должно быть рассмотрено в Республике Албания, а не в какой-либо иной стране.
The Committee also takes note of the State party's request to deem the communication moot in the light of the representative's own admission that the author was no longer subject to any restriction order, and its call for the communication to be considered unfounded and inadmissible. Комитет также принимает к сведению ходатайство государства-участника, в котором на основании собственного заявления представителя автора, признавшего, что с автора сняты все ограничения на свободу передвижения, делается вывод о том, что сообщение утратило свою актуальность, и предлагается признать его необоснованным и неприемлемым.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
It agreed to inform the Working Group on Strategies and Review on this and, if necessary, request further advice from it. Она приняла решение проинформировать об этом Рабочую группу по стратегиям и обзору и, в случае необходимости, обратиться к ней за дополнительными рекомендациями.
The Committee recommended that the Commission request the secretariat to prepare an information note on that subject for the sixteenth session of the Commission. Комитет рекомендовал Комиссии обратиться с просьбой к Секретариату подготовить информационную записку по этой теме для шестнадцатой сессии Комиссии.
This Committee can request the Secretary-General, Member States, specialized agencies, and non-governmental organizations having a special interest in decolonization to undertake or intensify, in cooperation with the Secretary-General and within their respective spheres of competence, the large-scale dissemination of information on decolonization. Комитет может обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, государствам-членам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к деколонизации, предпринять или активизировать, в сотрудничестве с Генеральным секретарем и в рамках своей соответствующей компетенции, крупномасштабное распространение информации о деколонизации.
Member States may request, as appropriate, such support through the United Nations Development Programme (UNDP), the Organization's global development network which supports access to justice initiatives and the strengthening of justice systems worldwide. Государства-члены могут в соответствующих случаях обратиться за оказанием такой поддержки через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - глобальную сеть Организации в области развития, которая содействует подключению к инициативам в области отправления правосудия и укреплению систем правосудия во всем мире.
67.32. Request technical assistance from the United Nations to meet its international human rights obligations, as stated by the Committee on the Rights of the Child (Chile); 67.32 обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций в целях выполнения международных обязательств страны в области прав человека, как это было указано Комитетом по правам ребенка (Чили);
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
In October 1985, the United Kingdom had replied in the negative to the request. В октябре 1985 года Соединенное Королевство дало отрицательный ответ на требование о реституции.
The procurement regulations should therefore require the procuring entities to inform periodically or upon request the suppliers or contractors about the extent of their commitments. В этой связи в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающие организации должны периодически или по запросу информировать поставщиков или подрядчиков об объеме их обязательств.
Despite the fact that the Supreme Court's decision meant that the employees had no legal right to payments of arrears, in March 2006, the Government of Newfoundland agreed to the request of the unions to be granted a $24 million ex gratia payment. Несмотря на то что в соответствии с принятым Верховным судом решением служащие не имели юридического права требовать выплату задолженности, правительство Ньюфаундленда приняло в марте 2006 года требование профсоюзов о добровольной выплате 24 млн. канадских долларов.
UNISFA continued to monitor and verify the compliance of the Sudanese Armed Forces with the mission's request that they restrict their movement to north of Abyei town, to daytime hours and to the main road and that they refrain from carrying out any operational tasks. ЮНИСФА продолжали отслеживать и проверять, как Суданские вооруженные силы соблюдают требование миссии, чтобы они ограничили свои передвижения к северу от города Абьей дневным временем и основной дорогой и чтобы они воздерживались от выполнения каких-либо оперативных задач.
If the person in possession of the property does not comply with the request, the rightful owner may submit his or her claim to the competent tribunal, within one year of the date of entry into force of the act (subsection 4). Если лицо, владеющее таким имуществом, не выполняет такое требование, то законный владелец может подать иск в компетентный суд в течение одного года со дня вступления в силу закона (пункт 4).
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
ED has to inform and request opinions from EC concerning environment-related situations. ЭД обязан информировать и запрашивать мнения ЭС в тех случаях, когда это касается окружающей среды.
The Parties should request regular reports on the status of the observing system and its implementation. Сторонам следует запрашивать регулярные доклады о состоянии системы наблюдения и ее использовании.
The Meteorological Synthesizing Centre-West will support the inventory database, the secretariat will request the data. Метеорологический синтезирующий центр-Запад будет обеспечивать ведение базы кадастровых данных, а секретариат запрашивать данные.
On the role of the Security Council, the question of the period of time for which the Council could request a suspension needed further negotiation. В отношении роли Совета Безопасности, период времени, на который Совет может запрашивать приостановление, нуждается в дальнейшем обсуждении.
All citizens of Bosnia and Herzegovina can freely request the assistance of all the above-mentioned institutions for the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. Все граждане Боснии и Герцеговины могут свободно запрашивать помощь всех упомянутых учреждений по защите и поощрению прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
To try it you can request an invitation on. Чтобы убедиться в этом вы можете запросить приглашение на.
The database maintained by the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management regarding medical evacuations, repatriation, mortality and HIV/AIDS cases from all United Nations peacekeeping missions is available to the Department of Peacekeeping Operations on request. Департамент операций по поддержанию мира может запросить соответствующие данные из базы данных о медицинской эвакуации, репатриации, смертности и заболеваемости ВИЧ/СПИДом во всех миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, которая ведется Отделом медицинских служб Управления людских ресурсов.
As clearly stated in paragraph 1, the draft resolution would have the General Assembly request the Secretary-General to seek the views of Member States and appropriate international bodies, as well as non-governmental and civil society organizations, concerning the proposed decade. В пункте 1 проекта резолюции Генеральной Ассамблее предлагается обратиться к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов и соответствующих международных органов, а также неправительственных организаций и организаций гражданского общества относительно предложения о проведении десятилетия.
Therefore, at this time, the United States of America agreed to put the head-form test in square brackets and request AC. for advice at its November 2007 session. Поэтому на данный момент Соединенные Штаты Америки согласились указать испытание с использованием муляжа головы в квадратных скобках и запросить мнение АС.З на сессии в ноябре 2007 года.
The Board recommends that the Administration request a statement of clarification from the host Government as to the nature of its $1 million contribution, that is, whether the contribution included the funds spent for the construction of the building and the acquisition of equipment. Комиссия рекомендует администрации запросить у правительства принимающей страны разъяснения в отношении характера его взноса в размере 1 млн. долл. США в 2005 году и, соответственно, возместит суммы, которые оно вычло за оснащение и строительство.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
With local manufacture in mind, a request to issue a compulsory licence for the drug had also been submitted. С учетом налаживания собственного производства также была подана заявка о выдаче принудительной лицензии на производство этого лекарства.
One request per a problem is advisable. По каждой проблеме создается отдельная заявка.
However, it could not include travel in cases where a travel request had not been issued, since there was no way of identifying such cases, and did not take into account refunds received for cancelled trips and the reallocation of costs between duty stations. Однако при таком методе нельзя было включить поездки в тех случаях, когда заявка на поездку не подавалась, поскольку такие случаи невозможно было выявить, и не учитывались суммы возмещения, полученные за отмененные поездки, и суммы перераспределения расходов между местами службы.
Your request will be sent to Artyomovsk Winery press-centre and in near future the press secretary will contact you and organize or meeting either speaking with Artyomovsk Winery specialist you are interested in or just provide you with all the necessary information. Ваша заявка будет направлена в Пресс-службу завода и в ближайшее время представитель пресс-секретарь свяжется с вами и организует встречу либо телефонные переговоры с интересующим вас сотрудником Artyomovsk Winery или же предоставит необходимую информацию.
Of these 88 requests, 19 had been made on the same day of the operation, and in 6 cases the request had been made after the operation had taken place. Из этих 88 заявок 19 были поданы в день полета, а в шести случаях официальная заявка поступила после проведения полета.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
First, Governments should not request or be granted direct access to the telecommunications network. Во-первых, государства не должны требовать или получать прямой доступ к телекоммуникационным сетям.
After notification, only the assignee may request payment). После уведомления только цессионарий может требовать платеж.
Nor can the presiding officer demand that more than one State request taking a decision by vote. Председательствующий не может и требовать того, чтобы с просьбой о принятии решения путем голосования обратилось более одного государства.
Upon a request by the court that issued the International Arrest Warrant the Ministry of Justice may request an accused from abroad. По просьбе суда, выдавшего международный ордер на арест, Министерство юстиции может требовать возвращения обвиняемого из-за границы.
They may also request ministers of state for oral or written information for legislative purposes or for purposes of inspection or examination and "may propose the investigation of any matter of national interest" (Article 70, second paragraph). Они также могут обращаться с парламентскими запросами к государственным министрам в целях законодательства, контроля или обвинения "и требовать расследования любого вопроса государственной важности" (статья 70, второй абзац).
Больше примеров...
О (примеров 11060)
6.2 By letter of 21 January 2003, the author rejected the State party's contention that the Committee's request under Rule 86 gave way to the international obligation to extradite found in its extradition treaty with the United States. 6.2 В письме от 21 января 2003 года автор не согласился с утверждением государства-участника о том, что просьба Комитета согласно правилу 86 является уступкой по отношению к международному обязательству в отношении выдачи, закрепленному в его договоре с Соединенными Штатами.
The Committee was informed, upon request, that in addition to those posts, the regular budget estimates for communications, maintenance of office automation equipment and supplies and materials would also provide support to 85 posts funded from the support account. В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что в дополнение к этим должностям сметные расходы по регулярному бюджету на услуги связи, эксплуатацию аппаратуры автоматизации делопроизводства и закупку принадлежностей и материалов также необходимы для поддержки 85 сотрудников, финансируемых по линии вспомогательного счета.
At the request of the Justice Ministry, MICIVIH carried out a review of the Unit and made a number of recommendations, including the need to improve the legal skills of the assistants within the prison system. По просьбе министра юстиции МГМГ провела обзор деятельности группы и вынесла ряд рекомендаций, в том числе о необходимости повысить уровень юридической подготовки сотрудников, занимающих должности помощников в системе пенитенциарных учреждений.
At the request of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU), an urgent meeting of the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, at the ambassadorial level, was convened today to consider the situation prevailing in Burundi. По просьбе Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) сегодня было созвано срочное заседание Центрального органа Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов на уровне послов для рассмотрения вопроса о ситуации, сложившейся в Бурунди.
The present report has been prepared in response to the Council request, also contained in its resolution, that the Secretary-General should keep the Commission informed about the progress made. Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу Совета, также содержащуюся в этой резолюции, о том, чтобы Генеральный секретарь постоянно информировал Комиссию о ходе работы.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
One member of the committee had asked who could request compensation for an act of torture. Один из членов Комитета задал вопрос о том, кто может обращаться с просьбой о выплате компенсации в связи с совершением акта пыток.
Where necessary, it shall request the cooperation of other United Nations agencies and of other organizations in order to respond to the needs of the refugees. Для удовлетворения потребностей беженцев оно в случае необходимости будет обращаться с просьбами о содействии к другим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям.
Frequency and timing of request of information as provided in article 3, paragraph 6? 2.1 Как часто и в какие сроки обращаться за предоставлением информации, предусмотренной пунктом 6 статьи 3?
This provision allows for the Victims and Witnesses Section to make an unsolicited request to the Chambers for an appropriate protection measure in the case of an individual witness. Это положение позволяет Секции по делам потерпевших и свидетелей по своей инициативе обращаться к камерам с просьбой о назначении соответствующей защитной меры по отношению к тому или иному конкретному свидетелю.
Pursuant to article 234 of the treaty, national courts, while implementing articles 81 and 82, may request ECJ to provide preliminary rulings on interpretation of these articles. В соответствии со статьей 234 Договора национальные суды при осуществлении статей 81 и 82 могут обращаться в Евросуд с ходатайством о вынесении предварительных решений по толкованию этих статей.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
As per paragraph 1 of this article, a person can request that he/she may inform members of his/her family without delay. В соответствии с пунктом 1 этой статьи это лицо может потребовать, чтобы члены его семьи были незамедлительно поставлены об этом в известность.
The Department of Public Prosecution and the criminal courts could request the submission of such a declaration in the course of investigation of offences established by the Act. Департамент государственной прокуратуры и суды по уголовным делам могут потребовать представления такой декларации в ходе расследования преступлений, оговоренных в данном Законе.
Every employee may turn to the court to demand declaration of invalidity of the termination of employment and request the employer to further employ him/her. Любой работник имеет право обращаться в суд с требованием признать увольнение недействительным и потребовать от работодателя оставить его/ее на работе.
Under the provisions of article 169, labour inspectors may, at the request of the interested party, ask for women and young workers to be examined by a doctor in order to establish whether the work they are doing is not too heavy for them. В соответствии со статьей 169 инспектор по вопросам труда может потребовать, по просьбе заинтересованных лиц, проведения обследования женщин и молодых работников компетентным врачом с целью убедиться в том, что возложенная на них работа не превышает их сил.
The supplying State would request the Government of the Sudan to provide an end-use certificate, which would state the destination of the respective military goods and services. Государство-поставщик должно потребовать от правительства Судана предоставить сертификат конечного использования, в котором должно быть указано назначение соответствующих военных товаров и услуг.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
We would request that those suggestions and comments be duly considered. Мы хотели бы попросить рассмотреть должным образом эти предложения и комментарии.
Can I request be stocked with more than one flashlight in the future? Могу ли я попросить, чтобы операционные в будущем были снабжены не только одним фонариком?
In return for sharing these secrets with the Queen, what shall I request? все их прочитали что ничего не знаете. что мне попросить в качестве награды?
We have made an effort to answer all the questions according to your request, however we would kindly like to ask for the possibility to deepen the answers through the examination, and by a follow up answer to questions no 25-26. Мы предприняли попытку ответить на все вопросы в соответствии с вашей просьбой, однако мы хотели бы попросить предоставить возможность дать более обоснованные ответы на основе рассмотрения и дополнительного изучения ответов на вопросы 25-26.
It precedes a request. Это значит, ты собираешься о чем-то попросить.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
In line with this thinking, UNCTAD could request that revenue from the sales of its publications be used for these purposes. В соответствии с этими идеями ЮНКТАД могла бы предложить использовать поступления от продаж ее публикаций на упомянутые цели.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат.
On behalf of the Commission I would kindly request you to propose to the States Parties to consider this item at their Ninth Meeting following the report of the Secretariat in response to the request of the Eighth Meeting. От имени Комиссии прошу Вас предложить государствам-участникам рассмотреть данный вопрос на их девятом Совещании после представления доклада Секретариата, подготовленного в ответ на просьбу восьмого Совещания.
The Council could request United Nations system organizations, as well as CEB and its High-level Committee on Programmes, to contribute to such studies. Совет мог бы предложить организациям системы Организации Объединенных Наций, а также КССР и Комитету высокого уровня по программам принять участие в проведении таких исследований.
While I request your good offices in the solution of this issue, may I suggest that the meeting be convened for next Monday, 28 August, in the afternoon or Tuesday, 29 August, in the morning. Обращаясь к Вам с просьбой об оказании добрых услуг в разрешении этого вопроса, я хотел бы предложить провести это заседание в предстоящий понедельник, 28 августа, во второй половине дня или во вторник, 29 августа, утром.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
On freedom of associations, the delegation informed that associations could be formed through the submission of a request to Ministry for Social Affairs and Labour. В отношении свободы ассоциаций делегация сообщила, что ассоциации могут создаваться путем подачи соответствующего заявления в Министерство труда и социального обеспечения.
Such request shall be made simply in the form of a declaration. Просьбы об этом представляются в форме простого заявления.
It is also worth mentioning that the National Authority for the Restitution of Properties established a calendar of meetings aimed at ensuring a dialogue with the representatives of all religious cults that have submitted request that are pending before this institution. Следует также отметить, что Национальное управление по реституции собственности определило график совещаний, направленных на обеспечение диалога между представителями всех религиозных конфессий, которые подали в этот орган соответствующие заявления.
He must indicate the legal basis for his request, in particular, article 146 of the Political Constitution of the Republic and the appropriate paragraph of article 33 of the Nationality Act. В нем должно быть приведено юридическое обоснование заявления; в основном, это текст статьи 146 Политической конституции Республики и выдержка из статьи 33 Закона о гражданстве.
When it receives applications to issue a gender violence alert, it verifies that the legal requirements have been met, it reports the request to the system and it notifies the decisions to the applicants. При поступлении заявлений с сообщениями об угрозе гендерного насилия принимает их и следит за соблюдением требований, предусмотренных законом, передает заявления в Систему и оповещает заявителей о принятых решениях.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Removing of the certain path leads to the removal of all versions with arguments (of course, till the first request). Удаление определенного пути ведет к удалению всех вариантов с аргументами (естественно до первого обращения).
This was done to accommodate the fact that a conciliation might be carried out as a consequence of a direction or request by a dispute settlement body such as a court or arbitral tribunal. Цель такого согласования - учесть тот факт, что согласительная процедура может осуществляться вследствие указания или обращения органа по урегулированию споров, например, суда или третейского суда.
It contends that the author had ample opportunity to correct the procedural mistakes and resubmit the supervisory appeal request, but that she failed to do so; she also failed to file a cassation appeal. Оно утверждает, что у автора были широкие возможности для исправления ошибок процессуального характера и для повторного обращения с просьбой о надзорном обжаловании, однако она не сделала этого; она не подала также и кассационную жалобу.
With regard to the amount of $291,000 available in the account of UNIKOM, the Advisory Committee recommended that those funds should be returned to the Government of Kuwait, and that, in future, such funds could be returned without the need for a request. В отношении остатка в размере 291900 долл. США, имеющегося на счете ИКМООНН, Консультативный комитет рекомендует вернуть эти средства правительству Кувейта и считает, что в будущем такие средства могут возвращаться без обращения с запросом.
The Court, however, ruled on 11 February 2005 that after two and a half years of investigation it was reasonable to demand that a de-listing request be submitted to the Committee. Однако 11 февраля 2005 года суд постановил, что после длившегося 2,5 года следствия имеются достаточные основания требовать обращения к Комитету с ходатайством об исключении имен авторов из перечня.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
In order to receive legal assistance, convicted persons are granted meetings with lawyers upon request. Для получения юридической помощи осужденными по их заявлению предоставляются встречи с адвокатами.
Pregnant women in accordance with medical opinion and in response to their request are subject to reductions in the norms of output, or they are to be transferred to another job which precludes the effect of negative factors. Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижают нормы выработки, либо их переводят на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов.
On request, a woman must be granted childcare leave until her child reaches the age of 3 (art. 256), with the payment of State social allowances throughout the period of childcare leave and retention of her job or position. По заявлению женщины ей предоставляются отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет (ст. 256 Кодекса) с выплатой пособия по государственному социальному страхованию в период указанного отпуска и сохранением места работы (должности).
In the light of the information contained in the file, the Committee believes, in particular, that the delay by the hospital authorities in deciding on the request had detrimental effects on her physical and mental health. В свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет, в частности, полагает, что задержка с принятием больничной администрацией решения по заявлению об аборте имела разрушительные последствия для ее физического и психического здоровья.
At its June 1998 session, 1998 resumed session and 1999 regular session, the Committee deferred consideration of this request because it was not yet in the position to make a decision on this application. На своей сессии в июне 1998 года, возобновленной сессии 1998 года и очередной сессии 1999 года Комитет откладывал рассмотрение этой просьбы, так как он не мог принять решение по указанному заявлению.
Больше примеров...