Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
What I just said was not a request. То, о чем я сейчас говорил, это отнюдь не просьба.
His request was rejected by the Trial Chamber, and later, the Appeals Chamber. Его просьба была отклонена Судебной камерой, а затем Апелляционной камерой.
The request was made as Member States considered how to improve the international system and render it more responsive to the present-day imperatives of peace, security and development. Эта просьба была выдвинута в процессе рассмотрения государствами-членами вопроса о том, как улучшить международную систему и сделать ее более восприимчивой к актуальным задачам обеспечения мира, безопасности и развития.
We attach particular importance to operative paragraphs 17, 18, 19 and 20, which, inter alia, request the Secretary-General to incorporate the efficiency reviews under way in programme and budget reviews. Мы придаем особое значение пунктам 17, 18, 19 и 20 постановляющей части, в которых, среди прочего, содержится просьба к Генеральному секретарю объединять текущие обзоры эффективности с обзорами планирования программ и бюджетов по программам.
The request was rejected, as the court held that Ashurov did not really serve the sentence there, that he managed to obtain a passport in Tajikistan on 30 December 1998, and flew from Dushanbe to Khudzhand between January and March 1999. Просьба была отклонена, поскольку суд постановил, что Ашуров в действительности не отбывал наказание в указанном месте, так как ему удалось получить паспорт в Таджикистане 30 декабря 1998 года и улететь из Душанбе в Худжанд в период между январем и мартом 1999 года.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
In response to an ensuing country request, assistance was provided by the StAR Initiative in that case, which involved assets worth $62 million. В ответ на запрос, последовавший от страны, Инициатива СтАР оказала помощь по этому делу, сумма активов в рамках которого составляла 62 млн. долларов США.
At its thirtieth session in May 2003, the Committee submitted its reply to the request of the High Commissioner for views and reactions to proposals to reform treaty bodies. На своей тридцатой сессии в мае 2003 года Комитет представил ответ на запрос Верховного комиссара в отношении мнений и отзывов в связи с предложениями касательно реформирования договорных органов.
[Where the inspection request originates from a State Party][With regard to an observer], the following shall apply [with regard to an observer]: [Когда запрос на инспекцию исходит от государства-участника,] [В отношении наблюдателя], [в отношении наблюдателя] применяется следующее:
Insert - Picture - Scan - Request Вставка - Рисунок - Сканирование - Запрос
I just wanted you to let you know that I've made a request to the Kingston coroner to have your brain removed. Я лишь хотела, чтобы вы знали, что я отправила кингстонскому коронеру запрос на изъятие вашего мозга.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
We will request our governments to report to us regularly on measures taken to raise public awareness. Мы будем просить наши правительства регулярно докладывать нам о мерах, принятых для повышения информированности общественности.
The injured party might request the Organization to give some form of satisfaction which would humiliate the State providing the force. Потерпевшая сторона может просить Организацию предоставить сатисфакцию в некоей форме, которая может оказаться унизительной для государства, предоставившего воинский контингент.
17(A)(1) party must request interim measures 17(А)(1) сторона должна просить о принятии обеспечительных мер
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to carefully monitor developments in the UNDOF mission area and to revert to the payment of salaries to national staff in the appropriate national currency as soon as economic conditions permit (para. 27). Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пристально следить за развитием событий в районе деятельности СООННР и вернуться к практике выплаты окладов национальным сотрудникам в соответствующей национальной валюте, как только это позволит экономическая ситуация (пункт 27).
A request was made that special consideration be applied to cases in which educational institutions were not able or willing to certify boarding costs. Представитель ФАМГС также отметил, что следует просить сотрудников представлять все квитанции, независимо от того, подлежат соответствующие суммы согласно нынешней методологии возмещению или нет.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
Mr. Thuc had allegedly asked the court for an extra day to discuss important issues raised by the prosecution, but his request was denied. Г-н Тхук, как утверждают, просил суд продлить судебный процесс на один день, чтобы обсудить важные вопросы, поднятые стороной обвинения, но его ходатайство было отклонено.
The author's lawyer's request that the court hear witnesses who could testify in his favour was dismissed. Ходатайство адвоката автора о том, чтобы суд заслушал свидетелей, которые могли бы дать показания в его пользу, было отклонено.
2.8 On 18 April 2011, the author filed a fourth request, but it was rejected on 8 July 2011. 2.8 18 апреля 2011 года автор подал четвертое ходатайство, но оно было отклонено 8 июля 2011 года.
On 17 November 2009, the author confirms that on 26 August 2009 he was indicted anew. On 9 October 2009, the prosecution authority denied the author's request to dismiss this indictment. 17 ноября 2009 года автор подтвердил, что 26 августа 2009 года ему было заново предъявлено обвинение. 9 октября 2009 года органы прокуратуры отклонили ходатайство автора об отмене этого обвинения.
On 2 September 1992, the District Criminal Court rejected his request and argued that a defence lawyer was not required at the early stage of the procedure and that the author did not provide sufficient details on his financial situation. 26 апреля 1993 года в соответствии с австрийским правом в связи с наличием ордера на арест было отклонено ходатайство автора о получении справки на предмет судимости.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
However, if one party to a case did not comply with the Court's judgment, the other party could, under Article 94 of the Charter of the United Nations, request the Security Council's assistance. Однако, если одна сторона в деле не подчиняется решению Суда, другая сторона, в соответствии со статьей 94 Устава Организации Объединенных Наций, может обратиться за помощью к Совету Безопасности.
He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. Г-н Захия констатирует, что статья 82 Конституции предусматривает, что парламент может по просьбе одной четвертой части депутатов обратиться в Конституционный совет по любому спорному вопросу в отношении конституционности закона.
The Council may request Members to provide the information related to cocoa which it deems necessary for its functioning, including information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. Совет может обратиться к Участникам с просьбой представить информацию по вопросам какао, которую он считает необходимой для его функционирования, включая информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, нормах, правилах и законодательстве, относящихся к какао.
The Panel recommends that the National Transitional Government and the sanctions Committee formally request the Kimberley Process to assist Liberia in its attempt to join the Kimberley Process so that this objective may be achieved as soon as possible. Группа рекомендует национальному переходному правительству и Комитету по санкциям обратиться к Кимберлийскому процессу с официальной просьбой об оказании помощи Либерии в ее усилиях по присоединению к Кимберлийскому процессу, с тем чтобы это произошло как можно раньше.
Request necessary technical assistance to build its capacity to deal with the issues and challenges faced in the fields of education, infrastructure, health, housing, agriculture, and ensuring food security (Pakistan); Обратиться за необходимой технической помощью в наращивании потенциала для решения вопросов и проблем, стоящих в области образования, инфраструктуры, здравоохранения, жилищного обеспечения, сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности (Пакистан).
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
The President shall allow the request unless a Party objects. Председатель удовлетворяет такое требование, если против него не возражает ни одна из Сторон.
This important requirement is wholly undercut, however, where the custodial State has rejected such request. Однако это важное требование будет полностью сведено на нет, если государство места содержания под стражей отклоняет такую просьбу.
The Yugoslav Government has, from the very beginning, supported the request that safe areas not be used as a springboard for combat operations. Правительство Югославии с самого начала поддерживало требование о том, чтобы безопасные районы не использовались в качестве плацдарма для начала боевых операций.
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, request to vary terms of foreign award, res judicata] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, требование об изменении иностранного арбитражного решения, "рес юдиката"]
A request to do so would be contrary to the principles of the TIR Convention and, thus, should not be allowed. Подобное требование противоречило бы принципам Конвенции МДП и, следовательно, не должно допускаться.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
If required by the donors or otherwise stipulated, programmes and projects can request comprehensive and/or independent evaluations. по требованию доноров или в иной связи программы и проекты могут запрашивать осуществление всесторонних и/или независимых оценок.
As part of that dialogue, Committee members might want to ask questions and request additional information, without necessarily having to accept all the delegation's explanations. В ходе этого диалога члены Комитета могут задавать вопросы и запрашивать дополнительную информацию и не обязаны принимать все разъяснения, представленные делегацией.
Under the plan also, the necessary resources will be made available to enable the Human Rights Committee to identify issues of concern, on the basis of which it can request "focused" reports from State parties. Кроме того, на основании плана будут выделены необходимые ресурсы, позволяющие Комитету по правам человека выявлять проблемы, вызывающие обеспокоенность, и исходя из этого запрашивать у государств-участников "целевые" доклады.
It was suggested that the question of the party entitled to issue or request issuance of an electronic transferable document would also need to be addressed, particularly under the registry approach. Было высказано мнение, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о стороне, уполномоченной выдавать электронный передаваемый документ или запрашивать его выдачу, особенно в случае применения подхода, основанного на использовании реестров.
During the call for applications for 2012, for which applicants could request grants of up to $20,000, 69 applications were received, of which 25 were deemed admissible. В ходе кампании по приему заявок на 2012 год, в рамках которой заявители могли запрашивать субсидии на сумму до 20000 долл. США, было получено 69 заявок, из которых 25 были признаны приемлемыми.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
You request another juror now, it'd be a definite mistrial. Если сейчас запросить другого присяжного, то единогласного вердикта точно не будет.
In any case, under paragraph 7, the debtor, if in doubt, can request adequate proof from the assignees notifying. В любом случае в соответствии с пунктом 7 должник, если у него имеются какие-либо сомнения, может запросить представление надлежащих доказательств от направивших уведомления цессионариев.
A person may also request that personal information or data be corrected, updated, edited, deleted or kept confidential. То или иное лицо может также запросить, чтобы личные сведения или данные были исправлены, обновлены, отредактированы, удалены или чтобы им был придан конфиденциальный характер.
The Court may request a non-binding opinion from the Migration Board on the issue of expulsion, but the Migration Board's opinion is mandatory, when the alien alleges that there are impediments to enforcement of an expulsion order. Суд может запросить не имеющее обязательной силы заключение Миграционного совета по вопросу высылки из страны, которое, однако, является обязательным в тех случаях, когда иностранец утверждает, что существуют препятствия для принудительного исполнения постановления о высылке.
(e) Request further information from the Party whose compliance is in question; е) запросить дальнейшую информацию от Стороны, соблюдение которой поставлено под вопрос;
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
The request was approved in 2009 for two projects in priority areas established by the Government, which fall within the core mandate of UNDP (HIV/AIDS, human rights promotion). Эта заявка была одобрена в 2009 году с утверждением двух проектов в приоритетных областях, установленных правительством страны, которые подпадают под основной мандат ПРООН (ВИЧ/СПИД, поощрение прав человека).
If it considers that a request fulfils the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinated to the Ministry of Finance. Если командование приходит к заключению, что заявка отвечает установленным требованиям, оно санкционирует выдачу импортной лицензии Бразильской комплексной внешнеторговой системой, органом, находящимся в подчинении министерства финансов.
His request was turned down on 26 March 2008 as it did not meet the criteria under article 85 of the Regulations to the Act of 6 July 2004 on the University of Lausanne. Эта заявка была отклонена 26 марта 2008 года, поскольку она не соответствовала критериям, определенным статьей 85 Регламента о применении Закона от 6 июля 2004 года о Лозаннском университете (ППЗУ).
In the past, the aforementioned procedure was followed regardless of whether the request was submitted orally or in writing. В прошлом вышеупомянутая процедура соблюдалась независимо от того, представлялась ли соответствующая заявка в устной форме или в письменном виде.
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
Can they request the care of a doctor of their choice? Могут ли они требовать оказания им медицинской помощи врачом по их выбору?
The penitentiary judge and the public prosecutor also have the right to inspect documents and request explanations from the management of the institution, communicate in private with the prisoners and hear their complaints and explanations (art. 31 of the Code of Execution of Penalties). Пенитенциарный судья и государственный прокурор также имеют право проверять документы и требовать объяснений от администрации учреждения, наедине общаться с заключенными и выслушивать их жалобы и объяснения (статья 31 Кодекса законов об исполнении наказания).
Monitor the validity of user accounts on a regular basis; log and review irregular system activity; monitor the activities of persons with administrator privileges; ensure that access request form is completed and signed before access is granted Регулярно проверять сроки действия учетных записей пользователей; ввести процедуры регистрации и проверки нарушений в пользовании системами; осуществлять контроль за деятельностью лиц, обладающих привилегиями администратора; требовать заполнения и подписи соответствующей заявки до предоставления доступа
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
In a third case, there was no legal provision that would permit the removal or resignation of an official whose guilt had not been established in a court, and investigative bodies could only request the suspension of officials who could interfere with an investigation. В третьем случае не было предусмотрено никакого законодательного положения, позволяющего смещать с должности или увольнять должностное лицо, вина которого не была доказана в суде, а следственные органы могли лишь требовать временного отстранения от выполнения служебных обязанностей должностных лиц, способных оказать давление на следствие.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
For example, an Article 5 country that requested funding to develop its Country Program in 2004 received funding three months after UNEP submitted the request to the Executive Committee. Например, одна страна, действующая в рамках статьи 5, обратившаяся с просьбой о финансировании для разработки своей страновой программы в 2004 году, получила финансирование спустя три месяца после представления ЮНЕП этой просьбы Исполнительному комитету.
I have also expressed my readiness, should the two countries request it, to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution. Я также заявил о своей готовности в случае просьбы этих двух стран предпринять все возможные усилия для содействия поиску прочного решения.
In addition, the United Nations declined a request received in September 1996 for observers for the Presidential elections due to insufficient lead time and absence of enabling environment. Кроме того, Организация Объединенных Наций отклонила поступившую в сентябре 1996 года просьбу о направлении наблюдателей в связи с проведением президентских выборов в связи с тем, что до выборов осталось мало времени, и отсутствием в стране соответствующих условий.
The Advisory Committee was informed, upon request, that up to now, 91 individuals have been indicted, 31 accused persons are in custody and one individual is serving sentence. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что на настоящий момент обвинения предъявлены 91 человеку, 31 обвиняемый находится под стражей и 1 человек отбывает наказание.
At the request of the Justice Ministry, MICIVIH carried out a review of the Unit and made a number of recommendations, including the need to improve the legal skills of the assistants within the prison system. По просьбе министра юстиции МГМГ провела обзор деятельности группы и вынесла ряд рекомендаций, в том числе о необходимости повысить уровень юридической подготовки сотрудников, занимающих должности помощников в системе пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
Another representative said that it was the Conference that should request WHO to reconsider its position. Другой представитель заявил, что обращаться с просьбой к ВОЗ о пересмотре ее позиции следует Конференции.
Commissions could also request to be provided with comprehensive information about existing multi-year programmes of work when preparing new multi-year work programmes or selecting themes for thematic debates. Комиссии могут также обращаться с просьбой о предоставлении им всеобъемлющей информации о существующих многолетних программах работы, когда они занимаются подготовкой новых многолетних программ работы или отбором тем для тематических прений.
Information is needed on such matters as to which State he or she must turn and how the request should be made so that it leads to the hoped-for result in a timely manner. Нужна информация о том, к какому государству следует обращаться и как следует оформить такой запрос, чтобы обеспечить своевременное получение желаемого результата.
The public can request that local school boards establish public schools of their own choice, provided the schools follow established curricula and meet other requirements of public schools. Общественность может обращаться с просьбой о том, чтобы местные школьные советы учреждали государственные школы по их выбору, при условии соблюдения школами установленных учебных программ и удовлетворения другим требованиям, которые предъявляются к государственным школам.
The right of an arrested person to contact at his/her request a doctor of his/her choice; а) права арестованного лица обращаться к врачу по его выбору;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
Both the man and the woman could request a divorce. Потребовать развода по той или иной причине могли и мужчина и женщина.
Otherwise, it should request the Association to reimburse the amount of any undocumented or unauthorized expenditure. В противном случае он должен потребовать от Ассоциации возместить сумму всех неподтвержденных или несанкционированных расходов.
Women may request a divorce under certain conditions that are strictly defined by law. Женщина вправе потребовать развода в определенных случаях, строго оговоренных в законе.
During these operations, approaching vessels may request the clearing of the channel by sounding one long blast in good time Во время этих операций приближающиеся суда могут потребовать освобождения фарватера подачей в надлежащий момент "продолжительного звука";
On 25 April 1999, about 10,000 Falun Gong practitioners gathered near the central appeals office in Beijing to demand an end to the escalating harassment against the movement, and request the release of the Tianjin practitioners. 25 апреля 1999 года около 10 тысяч практикующих Фалуньгун собрались около Центрального офиса апелляций, чтобы потребовать прекращения увеличивающегося притеснения движения, и потребовать освобождения практикующих Тяньцзиня.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
I request a recess, Your Honor. Ваша честь, я хотел бы попросить перерыв.
It's a service where people can request a ride and I will pick them up. Это сервис, с помощью которого люди могут попросить подвезти, а я их забираю.
I wanted a place where you could request the kind of mug you want. Я хотел место, где ты бы мог попросить кружку, которую ты хочешь.
If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. Если это невозможно, Орган может попросить о сотрудничестве государства, граждане которых могут обладать такой технологией, с тем чтобы облегчить ее приобретение на справедливых и разумных коммерческих условиях, сообразных с защитой прав интеллектуальной собственности.
Only one request to you. Хочу попросить тебя об одной вещи.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат.
The Committee commends UNMIL for its decision to recruit consultants locally rather than internationally and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to encourage other peacekeeping missions to do the same, where feasible. Комитет дает высокую оценку принятому МООНЛ решению привлекать набираемых на местной, а не международной основе консультантов и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря предложить и другим миссиям по поддержанию мира поступать, когда это целесообразно, аналогичным образом.
The Advisory Committee was of the view that there was a need for careful scrutiny of exceptions to the standards of accommodation for air travel and recommended that the General Assembly should request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exception. Консультативный комитет считает, что необходимо провести внимательную проверку исключений из норм проезда воздушным транспортом, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Управлению служб внутреннего надзора провести ревизию всех категорий исключений.
Invite UNAIDS and its co-sponsors, as part of the International Partnership Against AIDS in Africa (IPAA), to support countries most affected by the HIV/AIDS pandemic, upon request, in their efforts to: Предложить ЮНАИДС и ее коспонсорам в рамках Программы международного партнерства в целях борьбы со СПИДом в Африке (ПМПС) поддержать усилия стран, наиболее сильно пострадавших от пандемии ВИЧ/СПИДа, по их просьбе, по:
Request our experts to draw up a programme of concerted actions on enhancement and upgradation of cooperation in the fight against terrorism. Предложить нашим экспертам разработать программу совместных действий по укреплению и расширению сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
NGOs making joint statements may request to speak prior to NGOs speaking individually. НПО, делающие совместные заявления, могут обратиться с просьбой взять слово до индивидуальных выступлений НПО.
A forensic examination carried out at the Public Prosecutor's request concluded that the injuries he displayed were consistent with his allegations. Судебно-медицинская экспертиза, проведенная по требованию прокурора, показала, что имевшиеся на его теле повреждения подтверждают его заявления.
At its 20th meeting on 20 May 2003, the Committee took note of the request submitted by the International Study Association for Cross-Cultural Human Resource Development to withdraw its application for consultative status. На своем 20м заседании 20 мая 2003 года Комитет принял к сведению просьбу Международной учебной ассоциации по вопросам развития межкультурных людских ресурсов об отзыве его заявления с просьбой о предоставлении консультативного статуса.
The request is made by telephone, formal memoranda being resorted to only where the extreme gravity of the situation requires that the communication be put authoritatively on record. В исключительно серьезных случаях заявления срочного характера передаются по телефону и оформляются в письменном виде, если характер заявления требует точной официальной записи его содержания.
The Committee agreed to this request, and also that the statements of the United Kingdom and the Committee would be forwarded to the communicants with respect to communications ACCC/C/2008/23 and ACCC/C/2009/27 for their comments. Комитет удовлетворил эти пожелания, а также решил направить заявления Соединенного Королевства и Комитета авторам сообщений АССС/С/2008/23 и АССС/С/2008/27 с просьбой представить их замечания.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
National media reported on the likelihood of a request from the Government for an extension of the mandate of UNMIN and on criticisms by some NC leaders regarding the Mission's fulfilment of its mandate. Национальные средства массовой информации сообщали о вероятности обращения правительства с просьбой о продлении мандата МООНН и о критике со стороны ряда лидеров НК относительно выполнения Миссией своего мандата.
Kenya envisages to further evaluate its technical and capacity building assistance needs with the objective of submitting a specific request to the UNODC and other international and sub-regional organizations, as appropriate, in the course of 2004; Кения предполагает провести дальнейшую оценку своих потребностей в технической помощи и в помощи в деле наращивания потенциала в целях обращения с конкретной просьбой к ЮНОДК и, при необходимости, к другим международным и субрегиональным организациям в течение 2004 года;
According to the statistics obtained, it is usually neighbours who request help for seven to twelve-year olds who are the victims of ill-treatment. По полученным статистическим данным, большинство звонков поступает от соседей, которые обычно просят оказать помощь детям 7-12 лет, страдающим от жестокого обращения.
The grounds on which the Attorney-General's Office may request the judge not to prosecute are limited and not usually relevant in corruption cases. Основания для обращения Генеральной прокуратуры к судье с прошением об отказе в возбуждении судебного преследования ограничены и как правило не распространяются на случаи, связанные с коррупцией.
If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. Если задержанное лицо на самом раннем этапе задержания имеет право наедине проконсультироваться с адвокатом, то оно также получает возможность сообщить о любых случаях жестокого обращения; по просьбе задержанного адвокат может направить жалобу.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
The medical board of the hospital decided on the request only on 30 May 2007. Медицинская комиссия больницы приняла решение по этому заявлению только 30 мая 2007 года.
A worker may also be granted, at his written request and for reasons acceptable to the public body for which he works, special leave without pay for a total period or periods not exceeding four years during his period of service (art. 57). Кроме того, во время службы работнику по его письменному заявлению с указанием убедительных причин государственным органом - работодателем может быть предоставлен специальный неоплачиваемый отпуск общей продолжительностью до четырех лет (статья 57).
In addition to maternity leave and leave for childbirth, women are granted additional unpaid leave at their request to care for their children up to the age of 18 months. During this period of additional leave their jobs are kept open for them. Кроме отпусков по беременности и родам женщине по ее заявлению предоставляется дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, за время дополнительного отпуска за ней сохраняется место работы (должность).
The problem is even more serious when such treatment is improperly described precisely by those responsible for initiating judicial proceedings, either ex officio or on request, in defence of legality and of public interests governed by law, and for implementing the appropriate penal action. Эта проблема еще больше усугубляется, когда они неадекватно квалифицируются именно теми должностными лицами, которые в силу своих полномочий или по заявлению потерпевшего обязаны предпринимать судебные меры в защиту законности и общественных интересов, охраняемых правом, и проводить соответствующие уголовно-процессуальные действия.
The motion to adjourn debate on the application of the organization, under rule 50 of the rules of procedure of the Council proposed by the United States, was put to a vote at the request of the representative of Cuba, supported by China. Предложение Соединенных Штатов о переносе прений по заявлению этой организации в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета было поставлено на голосование по просьбе представителя Кубы, поддержанной Китаем.
Больше примеров...