Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
The Group also wished to know whether the European Union's request invoked rules 116,117 and 118 of the General Assembly's rules of procedure. Группа хотела бы также знать, предусматривает ли просьба Европейского союза применение правил 116,117 и 118 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
This request was made bearing in mind the reports of mass killings and wanton destruction in the Territory as well as the imminent evacuation of UNAMET staff and other international personnel. Эта просьба была высказана с учетом сообщений о массовых убийствах и бессмысленных разрушениях в этой территории, а также предстоявшей эвакуации персонала МООНВТ и другого международного персонала.
I've got a little request. У меня небольшая просьба.
What kind of request Charley? Какая просьба, Чарли?
The Special Rapporteur stands ready to continue to cooperate in these endeavours, particularly if he is able, in the near future, to conduct an official visit to the country, pursuant to his request to the Government of Nepal more than two years ago. Он хотел бы заявить о своей полной готовности продолжать оказывать ему свое содействие, в частности в перспективе предстоящего официального визита в эту страну, просьба о котором была направлена правительству Непала более двух лет назад.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
Program Alu, request additional information. Программа Алу, запрос дополнительной информации для сектора 2.
Albania had sent a partial reply on 2 November 2005 to the Committee's request (made in October 2004) for additional information. Албания направила 2 ноября 2005 года частичный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации (с которым он обратился в октябре 2004 года).
However, the Committee had agreed that, for consistency's sake, it would continue to include the request in its concluding observations during the current session. Вместе с тем Комитет согласился, что в целях последовательности он будет продолжать включать этот запрос в свои заключительные замечания в ходе нынешней сессии.
In January 2009, the State party responded that to conform to the requirements of Romanian law such a request should take a certain form and include inter alia certain guarantees, including the assurances of reciprocity. В январе 2009 года государство-участник ответило, что согласно требованиям румынского законодательства такой запрос должен быть составлен в определенной форме и содержать, в частности, определенные гарантии, в том числе гарантии взаимности.
If the file you requested was received before to your proxy server, then proxy server will interrupt this file request and you will receive the file directly from proxy. При запросе файла прокси проверяет был ли данный файл запрошен другим пользователем до данного момента, и если такой запрос был то вместо того что бы скачать файл с оригинального ресурса вы скачиваете этот же файл но с быстрого прокси сервера.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
We would further request the Security Council to consider targeted measures for the worst offenders, especially those who are repeatedly mentioned in the reports of the Secretary-General. Мы хотели бы далее просить Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер в отношении злостных нарушителей, особенно тех, кто неоднократно упоминается в докладе Генерального секретаря.
Regrettably, some unfairness, inaccuracies and imbalances remained; his delegation would therefore request a recorded vote on the draft resolution. К сожалению, определенная необъективность, неточность и несбалансированность сохраняются; в связи с этим его делегация будет просить о проведении по проекту резолюции голосования, заносимого в отчет о заседании.
4.10 The State party notes that at present, the author could request the Ministry of Justice to take a new legal examination with the Qualification Commission. 4.10 Государство-участник отмечает, что в настоящее время автор имеет право просить Министерство юстиции о назначении нового экзамена в Квалификационной комиссии.
Under the terms of paragraph 27, the General Assembly would request the President of the Assembly to convene the first meeting of the forum at the beginning of the sixty-eighth session for the duration of one day. В соответствии с пунктом 27 Генеральная Ассамблея будет просить Председателя Ассамблеи созвать первое совещание форума в начале шестьдесят восьмой сессии на один день.
Request the GM to focus mainly on activities leading to the achievement of strategic objective 4 of The Strategy, mainly by promoting actions leading to a broadened funding base for Convention implementation through effective partnerships; Ь) просить ГМ сосредоточить свое внимание в первую очередь на тех видах деятельности, которые способствуют достижению стратегической цели 4 Стратегии, главным образом путем содействия принятию мер, расширяющих базу финансирования действий по осуществлению Конвенции благодаря созданию эффективных партнерств;
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
Ms. Bingum, your request is granted. Мисс Бингам, ваше ходатайство удовлетворено.
The Registrar subsequently filed a request to the President to reconsider her decision. Впоследствии Секретарь направила Председателю ходатайство о повторном рассмотрении ее решения.
This request was dismissed by the Court on 28 October 2004. Однако 28 октября 2004 года Суд отклонил это ходатайство.
This request was duly forwarded to the Austrian Central Authority, despite the fact that the deadline of six months from the date of the abduction, laid down in article 8 of the Luxembourg Convention, had passed. Это ходатайство было должным образом препровождено Центральной инспекции Австрии, несмотря на истечение установленного в статье 8 Люксембургской конвенции максимального срока в шесть месяцев начиная с момента похищения детей.
7.4 The investigating judge rejected the request to conduct an investigation and delivered the case to a panel of judges who decided to conduct an investigation with respect to article 209, paragraphs 2 and 3 only. 7.4 Следственный судья отклонил ходатайство о проведении расследования и передал дело в коллегию судей, которая постановила провести расследование лишь в связи с пунктами 2 и 3 статьи 290.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
We recommend that the UNFCCC request the UNOG Purchase and Transportation Section to review the procurement procedures for completeness and accuracy. Мы рекомендуем РКИКООН обратиться с просьбой к Секции закупок и перевозок ЮНОГ о пересмотре процедур закупок на предмет полноты и точности.
The Chiefs of Staff, however, recommended that the ministers approach their respective Governments and request that funding for the exercises be included in their 2003 budgets. Тем не менее начальники штабов рекомендовали министрам обратиться в свои соответствующие правительства с предложением учесть необходимость финансирования учений в национальных бюджетах на 2003 год.
Article 5 of the same act states that, After adequate investigation and confirmation of the claimed offense, the Commission may request a competent court to address the matter as a matter of priority. Статья 5 этого же Закона предусматривает, что после надлежащего расследования и подтверждения факта заявленного правонарушения комиссия может обратиться в компетентный суд с просьбой о рассмотрении этого дела в приоритетном порядке.
Request the development of rules and guidelines for the accounting of harvested wood products through a CMP decision and, subsequently, request revisions to the UNFCCC guidelines for reporting and review under the Convention and the Kyoto Protocol Включить в решение КС/СС просьбу о разработке правил и руководящих принципов для учета заготавливаемой древесины и, соответственно, обратиться с просьбой о пересмотре руководящих принципов РКИКООН для представления информации и рассмотрения в рамках Конвенции и Киотского протокола
Similarly, when using any type of explosives, all natural or legal persons must request the Ministry of Defence to send two explosives experts to verify that they are used appropriately and safely, and to check on the amount and the place where they will be used. Кроме того, для применения взрывчатых веществ любого вида физические или юридические лица должны обратиться в Министерство национальной обороны с просьбой о предоставлении двух экспертов в соответствующей области, которые могли бы подтвердить их надлежащее использование и безопасность, а также количество и место будущего взрыва.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Bolivian legislation requires that grounds be given not only for refusal of a request but also for suspension of the assistance requested (art. 46, para. 25). Законодательство Боливии содержит требование в отношении обоснования не только отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении помощи, но и приостановления запрашиваемой помощи (пункт 25 статьи 46).
Therefore, the tribunal denied the buyer's counterclaim for compensation for the loss caused by the quality problems, and the buyer's request to return the goods. По этой причине суд отказал покупателю во встречном иске о возмещении убытков, связанных с проблемами качества, и отклонил его требование о возврате товара.
Pursuant to Article 46(3) CISG, the buyer may require the seller to remedy defects by repair, although this request must be made at the same time the buyer discovers the non-conformity of the goods, or within a reasonable period. Согласно пункту З статьи 46 КМКПТ, покупатель может потребовать от продавца устранить дефекты товара путем исправления, однако должен заявить это требование либо в момент обнаружения несоответствия товара, либо в разумный срок после него.
No action had been taken on the request of the Security Council to organize a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. Однако на требование Совета Безопасности о проведении там свободного и беспристрастного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций никакой реакции пока не последовало.
The judge did not upheld the distributor's request of "reliance damages", because had nothing to do with the supplier's performance of the contracts. Судья отклонил требование компании-дистрибьютора о возмещении упущенной выгоды на том основании, что она не имела никакого отношения к исполнению договора поставщиком.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
There must be a mechanism and/or procedures in place by which participants can easily request and access additional information that they feel they need. Необходимо наличие механизма и/или процедур, посредством которых участники могут легко запрашивать и получать нужную им дополнительную информацию.
The Working Group may request information from civil society and from other appropriate sources in order to continue to assess the status of implementation of recommendations. Рабочая группа может запрашивать информацию у гражданского общества и у других соответствующих источников в целях дальнейшей оценки хода осуществления рекомендаций.
Member States will request technical advisory services and respond positively to follow-up on the advisory services rendered. с) государства-члены будут запрашивать технические консультативные услуги и позитивно реагировать на последующие мероприятия, связанные с уже предоставленными консультативными услугами.
Since transparency is an important pillar of establishing independence, internal audit reports should continue to be available to member states who should request these through the IAAC once the professional process for issuing reports to the IAAC has been completed. Поскольку транспарентность является важным столпом обеспечения независимости, доклады по вопросам внутренней ревизии должны и впредь предоставляться государствам-членам, которые должны запрашивать их сразу же после завершения профессионального процесса выпуска докладов для НККР.
May request the persons subject to the law and any natural or legal person to transmit any information in their possession that could assist investigations into reports of suspicious transactions; правомочна запрашивать у ответственных должностных лиц, а также у любых физических и юридических лиц имеющуюся у них информацию, дополняющую сведения, содержащиеся в сообщениях о подозрительных операциях;
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Working Party further decided that the secretariat should request the addresses of the competent authorities regarding the AETR in member States Contracting Parties. Рабочая группа также решила, что секретариату следует запросить адреса компетентных органов, занимающихся вопросами, связанными с ЕСТР, в государствах, являющихся договаривающимися сторонами.
NOLA recommended that Samoa request overseas assistance to help with the process and identify international aid targets towards disability. НОЛА рекомендовала Самоа запросить помощь за рубежом для осуществления этого процесса и определения задач по международной помощи в сфере инвалидности.
Florence, let's get our hands on Stuart Howe's laptop and let's request the call log of Annette's mobile. Флоренс, надо добраться до ноутбука Стюарта Хоу и запросить распечатки звонков с телефона Аннет.
His delegation hoped that a consensus would be reached in that regard so that the General Assembly might request such an opinion pursuant to Article 96, paragraph 1, of the Charter. Делегация Алжира надеется, что по этому вопросу будет достигнут консенсус, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла запросить указанное консультативное заключение в соответствии с положениями пункта 1 статьи 96 Устава.
(a) The General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the obligations and duties of Members States of the United Nations to cooperate with the Organization and its representatives; а) Генеральной Ассамблее следует запросить консультативное заключение Международного Суда в отношении обязательств и обязанностей государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживать сотрудничество с Организацией и ее представителями;
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Any new request is reviewed systematically by the secretariat with the United Nations agencies in the field and established channels of assistance. Любая новая заявка тщательно проверяется секретариатом совместно с подразделениями Организации Объединенных Наций на местах и механизмами оказания помощи.
After reviewing the information brought in by you, your request will be «hung» out in the section «electronic marketplace». После проверки внесенной вами информации, ваша заявка будет «вывешена» на сайте, в разделе «электронная площадка».
While it had originally requested that its baseline be revised from zero to 184.32 metric tonnes, equivalent to 202.752 ODP-tonnes, in later correspondence it had amended its request to seek a revision to 187.517 ODP-tonnes. Первоначально Сторона просила пересмотреть ее базовый уровень с ноля до 184,32 тонны ОРС, что эквивалентно 202,752 тонны ОРС, однако в последующей корреспонденции она указала, что теперь заявка подается на пересмотр базового уровня с ноля до 187,517 тонны ОРС.
You request to add a Company was send successefully. Ваша заявка на добавление компании отправлена.
Of these 88 requests, 19 had been made on the same day of the operation, and in 6 cases the request had been made after the operation had taken place. Из этих 88 заявок 19 были поданы в день полета, а в шести случаях официальная заявка поступила после проведения полета.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
Everyone is entitled to require request the information (the General Administrative Code, of Georgia article. 37). Каждый имеет право требовать публичную информацию (Общий административный кодекс, статья 37).
People will rarely say how much money they make or have in the bank nor will they request such information from someone else. Люди редко будут говорить как много они зарабатывают или имеют в банке и никогда не будут требовать такой информации от других где-либо.
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству.
Supplementing the delegation's response to question 8 (Aliens Act of 1 April 2001) in its introductory statement, he said that under the previous procedure persons denied asylum had been permitted to lodge an objection and request reconsideration of their case. Дополняя ответ делегации на вопрос 8 (закон об иностранцах от 1 апреля 2001 года) во вступительном заявлении, он говорит, что в соответствии с прежним порядком лица, которым было отказано в предоставлении убежища, могли опротестовать это решение и требовать пересмотра дела.
Authorities will anyhow request a paper copy for checking purposes, even in cases of an e-CMR Consignment Note Компетентные органы будут в любом случае требовать предъявить бумажный вариант в целях проверки, даже если накладная КДПГ выполнена в электронном формате
Больше примеров...
О (примеров 11060)
He added the request of GRPE to establish subgroups in order to deal efficiently with these aspects that were also related to the activities of other Working Parties. WP. endorsed that request. Он также упомянул о просьбе GRPE относительно создания подгрупп для эффективного рассмотрения вопросов, которые также связаны с деятельностью других рабочих групп. WP. одобрил эту просьбу.
In its resolution 19/33, the Council reiterated its request to OHCHR to provide the Council with an annual written update on the operations of the two Funds. В своей резолюции 19/33 Совет подтвердил свою просьбу к УВКПЧ представлять Совету в письменной форме ежегодную обновленную информацию о деятельности этих двух фондов.
Dr. Filmore is writing a report at the request of the FBI and the Royal Canadian Mounted Police on cooperation between the United States and Canada in the field of forensic sciences. Доктор Филмор пишет отчет по просьбе ФБР и Канадской Королевской Конной Полиции о сотрудничестве между США и Канадой в области криминалистических наук.
It is only then and following a request by the countries of the region themselves that the idea of a regional conference under the auspices of the United Nations could be helpful. Только в этом случае и на основании просьбы самих стран региона может оказаться полезной реализация идеи о созыве региональной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций.
Facing strong protests, he had to explain this request further, emphasizing that Burundi had asked for political, diplomatic, military and police assistance from its neighbours without prejudice to national sovereignty and that foreign troops would be under Burundian command. Столкнувшись с решительными протестами, он был вынужден дополнительно разъяснить эту просьбу, подчеркнув, что Бурунди попросила своих соседей о политической, дипломатической, военной и полицейской помощи без ущерба для национального суверенитета и что иностранные войска будут находиться под бурундийским командованием.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
Such organizations could, like citizens, sue for protection of their rights and request the assistance of counsel. Как и граждане, такие организации могут подавать в суд иски на предмет защиты их прав и обращаться за помощью к адвокатам.
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности.
A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a "supervisory protest". Осужденное лицо или его адвокат имели лишь право обращаться к этим лицам с просьбой о внесении такого протеста.
Should such a situation recur, UNICEF would again request the authorities of the country concerned to initiate legal proceedings, and it was to be hoped that other United Nations bodies should act in a similar fashion. При возникновении подобной ситуации в будущем ЮНИСЕФ будет вновь обращаться к властям соответствующей страны с просьбой о возбуждении судебного преследования, и следует надеяться, что другие органы Организации Объединенных Наций будут поступать таким же образом.
The CHAIRMAN said that in the letter he would not request an invitation but would stress the importance of the Committee's participation in the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этом письме он не станет обращаться с просьбой о приглашении, а подчеркнет важность участия Комитета в совещании.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
UNITAR expressed its concern that donors might then request the return of the share of voluntary contributions allocated to the operating reserve. ЮНИТАР выразил свою озабоченность по поводу того, что в этом случае доноры могут потребовать возвращения той доли добровольных взносов, которая будет перечислена в оперативный резерв.
Article 31, paragraph 4, of the Police Functions Act stipulates that "any individual who is under administrative arrest may request that a person in his or her trust should be so informed". Статья 31 закона о работе полиции предусматривает, что "любое лицо, которое подвергается административному задержанию, может потребовать, чтобы об этом было уведомлено лицо, пользующееся его доверием".
The latest statistic data based on the Visual Examination Protocol is following: Apart from this, the arrested person can request examination to be conducted by a doctor of his/her own choice, in addition to the doctor provided by the police. Последние статистические данные, основанные на протоколах визуального осмотра, являются следующими: Кроме того, арестованное лицо может потребовать проведение медицинского осмотра врачом по своему собственному выбору в дополнение к осмотру, проведенному полицейским врачом.
In the case of notification, the same result could be reached through a combined application of paragraph (2) and draft article 16, paragraph (3), since the assignee could request that payment be made to the assignor. В случае уведомления аналогичный результат может быть достигнут путем комплексного применения положений пункта 2 и пункта 3 проекта статьи 16, поскольку цессионарий может потребовать произвести платеж цеденту.
The Land-Lease and House-Lease Law provides the minimum period for land-lease contracts, limits cases when a lessor of land or a house can refuse to renew a lease contract, and limits cases when a lessor of a house can request evacuation. Закон об аренде земли и жилья предусматривает минимальный срок действия контрактов на аренду земли, ограничивает случаи, при которых арендодатель земли или жилья может отказать в возобновлении контракта на аренду и ограничивает случаи, когда арендодатель жилья может потребовать ее освобождения.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
Maybe you should request a lower locker. Может тебе следует попросить шкафчик ниже.
I would request that any technical corrections necessary to harmonize the texts in the various official languages be conveyed to the Secretariat. Я хотел бы попросить передать в Секретариат любые технические исправления, необходимые для согласования текстов на различных официальных языках.
He may if necessary request additional instructions. В случае необходимости он может попросить дать дополнительные указания.
In recognition of this, service personnel may request to vary their working day, such as starting or finishing the working day at different times from those considered to be the norm within a particular Service working environment. В подтверждение этого военнослужащие могут попросить предоставить им гибкий график работы, например изменить время начала или окончания рабочего дня относительно общепринятого режима для конкретного вида службы.
However, the CDs may occasionally request that UK legislation be extended to them. Однако зависимые территории могут при случае попросить об этом.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Team recommends that the Council and the Committee request States to report to the Committee whenever new assets are frozen. Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам сообщать Комитету о случаях замораживания новых активов.
The Committee notes with concern that the Office of the United Nations Ombudsman has not provided the information requested and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide this information in his next report on the Office. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций не представила испрошенной информации, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить эту информацию в его следующем докладе о деятельности Канцелярии.
The request to governments, intergovernmental organizations and the private sector to provide financial support to the developing countries and the countries with economy in transition for their capacity building. Предложить правительствам, межправительственным организациям и частному сектору оказать финансовую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой для создания у них потенциала;
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide an update regarding the filling of the position of Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa in the context of his next report on the New Partnership for Africa's Development: progress in implementation and international support. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обновленную информацию о заполнении должности заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке в контексте представления его следующего доклада о Новом партнерстве в интересах развития Африки: прогресс в осуществлении и международная поддержка.
Request regional organizations or groups of countries to submit complete information regarding the establishment of proper humanitarian exemption mechanisms and clearance procedures prior to authorizing the imposition of regional sanctions. Предложить региональным организациям или группам стран представить полную информацию, касающуюся создания надлежащих механизмов и процедур проверки при решении вопроса о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям до санкционирования введения санкций региональными органами.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
For example, one telecommunications staff member said he had been requested for Albania in early April 1999, but arrived there only in May since it took over a month to process the travel request. Например, один сотрудник по телекоммуникациям сказал, что его просили прибыть в Албанию в начале апреля 1999 года, однако он приехал туда только в мае, поскольку для оформления заявления на поездку потребовалось более месяца.
At the request of the future spouses and in the event of important reasons, the head of the registration office has the right to register the marriage earlier than a month after the day of filing the application. По просьбе будущих супругов и в связи с важными причинами заведующий бюро имеет право зарегистрировать брак ранее чем через месяц после дня подачи заявления.
The website of the Office of the Ombudsperson has been further developed to include a section tracking the status of each de-listing request as it moves through the de-listing process. Веб-сайт Канцелярии Омбудсмена продолжал развиваться, и на нем появился раздел, позволяющий отслеживать состояние каждого заявления об исключении из перечня по мере его продвижения в процессе рассмотрения вопроса об исключении из перечня.
Table 16 Table presenting a number of the convicted persons who attended the request reports and submitted the complaints and petitions to Таблица 16: Сведения о количестве осужденных, принятых по их просьбе о личном докладе и представивших жалобы и заявления в различные органы и учреждения
A request may be readdressed to another information provider, subject to notification of the requesting party within three working days of receipt of the request and with the requesting party's consent, in the following circumstances: Заявление о предоставлении информации может быть переадресовано иному поставщику информации с обязательным уведомлением об этом заявителя в течение трех рабочих дней с момента получения заявления и с согласия заявителя в следующих случаях:
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях.
These temporary approvals were renewed annually upon the submission by the Consortium of a request to the employer on the relevant project, which then approved the request and transmitted a renewal application to the appropriate customs authorities. Такие временные разрешения предоставлялись на ежегодной основе после обращения Консорциума с просьбой к заказчику соответствующего проекта, которую тот утверждал и затем ходатайствовал перед соответствующими таможенными органами о возобновлении разрешения на импорт.
Thus, between April 1998 and December 2003, the Office of the Ombudsman was informed of and investigated ex officio or on request 292 cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment attributed to officials of the Peruvian National Police. Так, с апреля 1998 года по декабрь 2003 года Управление защитника народа получило информацию и провело по своей инициативе или по заявлениям пострадавших расследования в отношении 292 случаев предполагаемых пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, в которых обвинялись сотрудники Национальной полиции Перу.
Request the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the secretariats of relevant multilateral chemicals and wastes conventions and approaches, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism similar in approach to the Global Mechanism of UNCCD; просить секретариат Роттердамской конвенции изучить на основе консультаций с секретариатами соответствующих многосторонних конвенций и подходов, касающихся химических веществ и обращения с отходами, вопрос о создании организационно оформленного механизма координации на основе подхода, аналогичному тому, на котором построен Глобальный механизм КБОООН;
This implementation process has already started at the national and international levels through the work of auditors-general and will proceed with the provision of technical assistance, upon member States' request, from 2014. Процесс осуществления этих принципов, уже начавшийся на национальном и международном уровнях в рамках сотрудничества главных ревизоров, будет продолжен в 2014 году, причем странам, в случае их обращения с соответствующими просьбами, будет оказываться необходимая техническая помощь.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Charges in respect of defamation and its aggravated form would be brought on the victim's request. Обвинения в отношении диффамации и диффамации при отягчающих обстоятельствах предъявляются по заявлению потерпевшего.
The request shall include copies duly certified by the Central Authority, which shall ensure the authenticity and legality of the following documents: К заявлению должны прилагаться копии, должным образом заверенные главным ведомством, которое подтверждает подлинность и действительность перечисляемых ниже документов:
When it is necessary to change the child's family name and family origin for the interests and welfare of the child, they may be changed by the court's permission upon the request of the father or the mother, etc.. В случае, если необходимо изменить фамилию и семейное происхождение в интересах и во имя благополучия ребенка, это можно сделать в судебном порядке по заявлению отца или матери.
At the request of Mr. Antoine Fausser, candle merchant, we, Messrs Dubosc and Moissonnier, По заявлению г-на Антуана Фоссе, торговца свечами, мы, мэтр Дюбоск и мэтр Муассонье, парижские судебные исполнители, требуем с вас сумму...
Mr. Hidayat: My delegation associates itself with the statement made earlier by Malaysia in its capacity as Chair of the Non-Aligned Movement, at whose request this meeting was convened. Г-н Хидайят: Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым выступила в качестве Председателя Движения неприсоединения Малайзия, по просьбе которой было созвано сегодняшнее заседание.
Больше примеров...