Английский - русский
Перевод слова Replicate
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Replicate - Повторять"

Примеры: Replicate - Повторять
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства.
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities. Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности.
We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах.
They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation. Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков.
It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса.
Mr. Arnold suggested using the same general and undefined terms as those provisions (which the proposed article was in essence intended to replicate) and providing more guidance in the commentary with detailed examples. Г-н Арнолд предложил использовать такие же общие и неуточненные термины, какие используются в этих положениях (которые предлагаемая статья призвана, по сути, повторять), и сформулировать дополнительные указания в Комментарии, снабдив его подробными примерами.
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы.
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда.
Some considered that, while the broadbands should be based on the salary ranges of the existing salary scale to the extent possible, it was not necessary to replicate precisely those ranges in the salary structure of the pilot study. Некоторые считают, что широкие диапазоны должны быть основаны, насколько это возможно, на вилке окладов существующей шкалы заработной платы, и поэтому нет необходимости точно повторять эти диапазоны в структуре окладов во время экспериментального исследования.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
We should not replicate the past with regard to space. Мы не должны повторять опыт прошлого применительно к космосу.
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда.