Such a contribution cannot replace the responsibility of the international community, in particular that of the United Nations system. | Однако такой вклад не может заменить собой обязанности международного сообщества, в особенности обязанности системы Организации Объединенных Наций. |
At the end of the description of Type 6 (c), replace the full stop with"; and". | В конце описания испытания типа 6 с) заменить точку на"; и". |
At the end of expected accomplishment (b), replace the words "systems for human rights protection" with the words "human rights capacities". | В конце этого же пункта заменить слова «систем обеспечения системы прав человека» словами «возможностей в сфере прав человека». |
1.2.1 In the definition for "applicant", at the beginning of the second sentence, replace "In the case of periodic testing and exceptional checks" with "In the case of periodic inspections, intermediate inspections and exceptional checks". | 1.2.1 В определении термина "заявитель", в начале второго предложения, заменить слова "В случае периодических испытаний и внеплановых проверок" на "В случае периодических проверок, промежуточных проверок и внеплановых проверок". |
Replace "Is the vessel well moored in view of local circumstances?". By "Is the vessel well moored in view of local circumstances?Is the vessel well connected in view of local circumstances?". | Заменить "Надежно ли пришвартовано судно с учетом местных условий?" на "Надежно ли пришвартовано судно с учетом местных условий?Надежно ли соединено судно с учетом местных условий?". |
An electronic inventory of United Nations systems worldwide had been established to identify the best systems and replace ineffective ones with a view to reducing their overall number. | Для выявления наиболее эффективных систем и замены неэффективных в целях сокращения их общего числа был создан электронный реестр систем Организации Объединенных Наций во всем мире. |
By avoiding the need to duplicate and/or replace existing satisfactory systems this approach is cost effective for all the partners because it will avoid the huge investment costs needed to develop and maintain the eTIR central database proposed by the Secretariat. | В связи с тем, что отсутствует необходимость копирования и/или замены уже существующих удовлетворительных систем, настоящий подход является выгодным для всех партнеров, так как он позволяет избежать огромных инвестиционных вложений, необходимых для разработки и поддержания центральной базы данных eTIR, предлагаемой Секретариатом. |
In the event the Commission decided against drawing a distinction between "provisional" and other countermeasures, the Special Rapporteur proposed an alternative provision that would replace paragraphs 1 to 3 of article 48. | Если Комиссия решит не проводить различие между "предварительными" и другими контрмерами, то на этот случай Специальный докладчик предложил альтернативное положение, которое можно было бы использовать для замены пунктов 1-3 статьи 48. |
Should downloading files be automatically renamed according to the search and replace list? | Переименовывать загруженные файлы автоматически согласно спискам поиска и замены. |
Begin by clicking once on the string you want to edit. It will be highlighted and the find and replace text will be listed in the text boxes above. You can alter the replacement text. When you are done, simply click on the Modify button. | Начните со щелчка на редактируемой текстовой строке. Она станет выделенной, и строки для поиска/ замены отобразятся в текстовом поле выше неё. Измените заменяющий текст. Сделав это, просто нажмите кнопку Изменить. |
It was also stated that the Secretary-General could not replace the Security Council and the General Assembly in making such a declaration. | Говорилось также о том, что Генеральный секретарь не может делать такие объявления вместо Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Paragraph 32.5.1.3, replace "2 minutes" by "5 minutes". | Пункт 32.5.1.3, вместо величины "две минуты" читать "5 минут". |
331226 (1) Replace "possible leakage" with "any leakage". | 331226 (1) Вместо "высвободившегося в результате утечки груза" читать "любого высвободившегося в результате утечки вещества". |
Line 9: replace being admitted by doing so | Строка 9: вместо "допуску" читать "въезду и проживанию". |
Replace now by envisaged to become | Вместо принимаемых читать требуемых для принятия |
Opens the eyedropper dialogue box, with which you can replace colours in bitmap and meta file graphics. | Открывает диалоговое окно "Пипетка", где можно заменять цвета в растровых изображениях и графических метафайлах. |
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. | Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
"Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset, so that the buyer takes its rights free of the security right. | В такой ситуации возникает вопрос о том, должно ли обеспечительное право в поступлениях заменять обеспечительное право в обремененном активе, с тем чтобы покупатель получал свои права свободными от обеспечительного права. |
Replace outmoded concepts with innovative approaches in education; | Заменять изжившие себя концепции новаторскими подходами в сфере образования; |
A variety of initiatives will replace existing systems and provide the automation necessary to enact many of the OMS improvements. | Различные инициативы приведут к замене существующих систем и обеспечат необходимую автоматизацию с целью ввода в действие многих модернизированных компонентов СУО. |
On 23 December, in response to mounting public calls to dissolve and replace it with a new legislative body, the General National Congress adopted a resolution stating that the Constitution Drafting Assembly elections would be held in February 2014. | 23 декабря в ответ на растущие призывы общественности к роспуску Всеобщего национального конгресса и его замене новым законодательным органом Конгресс принял резолюцию о том, что выборы в Собрание по разработке проекта конституции будут проведены в феврале 2014 года. |
The increase in requirements is the combined effect of additional requirements to acquire, replace and upgrade hardware and software components, and a slight reduction in resources for non-expendable equipment for the laboratory. | Рост объема ресурсов вызван дополнительными потребностями в приобретении, замене и совершенствовании компонентов аппаратного и программного обеспечения в сочетании с незначительным сокращением расходов на оборудование долговременного пользования для лаборатории. |
Moreover, the Committee commends the undertaking of the President of the Republic to reform effectively the prison system and replace the over-controlling approach with a human-rights-based approach. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает усилия Президента Республики по эффективному реформированию пенитенциарной системы и замене принципа полного контроля на подход, основанный на соблюдении прав человека. |
The words "The organizations should replace" were replaced by the words "The organizations should aim at replacing". | Заменить слова "организациям следует заменить" словами "организациям следует стремиться к замене". |
These estimates also include provision to purchase and replace obsolete office automation equipment and acquire facsimile machines ($206,700). (e) Special conferences | Эта смета также включает ассигнования на закупку и замену устаревшей оргтехники и приобретение факсимильных машин (206700 долл. США). |
The project sought to mobilize predictable, multi-annual resources; replace food with grants as the primary medium of support; and make mobilized resources available for critical capital, technical assistance and administrative costs. | Она нацелена на мобилизацию предсказуемых ресурсов в период нескольких лет, замену продовольствия субсидиями в качестве главного средства поддержки, а также на мобилизацию ресурсов для покрытия основных расходов на капитал, техническую помощь и административное обслуживание. |
It occurred to me that since you were on the other side during the civil war you might feel some, I don't know obligation to help replace some of the fighters we lost during the campaign. | Я было подумал, что, раз во время гражданской войны вы были по другую сторону вы могли бы чувствовать себя обязанной найти замену истребителям, потерянным в этой войне. |
Martin can replace me. | Мартин может найти мне замену. |
In (b), replace "aggregate lithium-equivalent content is not more than 8 g;"with "Watt-hour rating is not more than 100 Wh. Lithium ion batteries subject to this provision shall be marked with the Watt-hour rating on the outside case;". | указанием о том, что в случае повреждения упаковки надлежит применять специальные процедуры, включая осмотр и, при необходимости, замену тары; и |
These scenarios will replace those presented in the zero draft. | Эти сценарии придут на смену сценариям, представленным в нулевом проекте. |
A regime of friendly relations and good-neighbourliness should finally replace them in the birth of a new era of Cuban-American relations. | На заре новой эры в кубино-американских отношениях на смену им должны прийти наконец отношения дружбы и добрососедства. |
Cooperation would replace confrontation, bringing about joint human efforts to resolve common problems and to further common objectives. | Сотрудничество придет на смену конфронтации и вызовет объединение усилий людей для решения общих проблем и достижения общих целей. |
In these circumstances, in April 1994 the Democratic People's Republic of Korea proposed to the United States the establishment of a new peace mechanism which would replace the outdated Armistice Agreement. | В этих обстоятельствах в апреле 1994 года Корейская Народно-Демократическая Республика предложила Соединенным Штатам создать новый механизм мира, который бы пришел на смену отжившему Соглашению о перемирии. |
A new human rights paradigm should replace the artificial division of human rights into rights of the first, second and third generations, with its inherent value judgment, which is both obsolete and misleading. | На смену искусственному разделению прав человека на права первой, второй и третьей степеней с соответствующей оценкой ценностей, которая является устаревшей и ложной, должна прийти новая парадигма прав человека. |
Advisory services will not replace country office expertise and basic capacities. | Консультативные услуги не могут подменить опыт и основополагающие возможности страновых отделений. |
Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. | Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. | Другой Организации Объединенных Наций не существует; никто не в состоянии подменить ее функции. |
Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. | Кроме того, ГРЕКО подчеркнула, что добровольное регулирование поведения не может подменить собой правовые нормы и внешний контроль. |
Likewise, companies must not hold consultations that endeavour to or actually replace the State's obligation to consult with indigenous peoples in relation to activities affecting them. | Кроме того, компании не должны проводить консультаций, которые способны подменить или фактически подменяют обязанность государства консультироваться с коренными народами в отношении видов деятельности, которые затрагивают их интересы. |
While her delegation did not oppose informal consultations, they should complement rather than replace formal meetings. | Хотя ее делегация не выступает против проведения неофициальных консультаций, они должны дополнять, а не подменять собой официальные заседания. |
The means therefore should not replace the goal in formulating lending decisions, especially when the means are difficult to measure. | Поэтому при формулировании решений о кредитовании средства не должны подменять собой цель, особенно тогда, когда средства не поддаются оценке. |
The Group of 77 and China emphasized that the commissioning of audits and investigations should not replace the oversight role performed by the General Assembly. | Группа 77 и Китая подчеркивает, что проверки и расследования не должны подменять собой надзорные функции Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. | Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей. |
Nevertheless, while Algeria was of the view that OAU should play an important role in some peacekeeping missions on that continent, it should not replace the United Nations, which represented the authority charged with the maintenance of peace and security at the international level. | Вместе с тем, хотя Алжир считает, что ОАЕ должна играть важную роль в деятельности некоторых миссий по поддержанию мира на африканском континенте, она не должна подменять собой Организацию Объединенных Наций, поскольку именно на эту организацию возложена ответственность за поддержание мира и безопасности на международной арене. |
Government representatives pointed out the strong need for capacity-building in relation to technology transfer, noting that "early movers" on environmentally sound technologies could support other developing countries and that South-South cooperation should be strengthened to complement rather than replace North-South cooperation. | Представители правительств указали на огромную необходимость укрепления потенциала в отношении передачи технологий, отметив, что пионеры из числа разработчиков экологически безопасных технологий могут поддерживать другие развивающиеся страны и что следует укрепить сотрудничество Юг-Юг для дополнения, а не замещения сотрудничества Север-Юг. |
Commercial marine and aviation enterprises are using GPS to supplement or replace other means of navigation, and GPS systems for personal marine applications have been on the market for years. | Коммерческие морские и авиационные предприятия используют ГПС для дополнения или замещения других навигационных средств, и в течение ряда лет на рынок поступают системы ГПС для использования на частных морских судах. |
In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
A further driver Thorsten Schulz was employed in June. First he should replace another drivers, and in September he got his own 3-axle MAN truck. | В июне был принят на работу дополнительный водитель Thorsten Schulz, который был сначала предусмотрен для замещения других водителей, и с сентября он получил свой собственный тягач новый 3-осный MAN. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
And I suggest you replace your Muse. | И я советую тебе сменить свою музу. |
Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates. | Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. | Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
However, we remain of the view that South-South cooperation should complement and not replace North-South cooperation. | Однако мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно лишь дополнять, а не замещать сотрудничество между странами Севера и Юга. |
The SAABs will replace aircrafts JAK-40 on scheduled routes and from 2010 all regular routes on distance to 1400 km will be carried on SAAB aircrafts. | Самолеты СААБ будут замещать на регулярных линиях самолеты ЯК-40 и с 2010 года Евролайн на всех своих регулярных линиях на расстоянии до 1400 км будет осуществлять на данных типах ВС. |
Mr. Biya (Cameroon) said that the post-2015 development agenda and the sustainable development goals should complement, rather than replace, the MDGs, and that their main objective should be the elimination of poverty. | Г-н Бийа (Камерун) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года и цели устойчивого развития должны скорее дополнять, а не замещать собой Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и что их главной задачей должна быть ликвидация нищеты. |
The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
Why would Flynn replace his own gun with a toy? | Зачем Флину было менять собственный пистолет на игрушку? |
It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
The system also allows IGOs and NGOs to organize, compile and replace names in their respective delegations according to their needs; as a result, the issuance of badges is expected to be expedited. | Эта система также позволяет МПО и НПО организовывать, компилировать и менять фамилии членов их соответствующих делегаций в зависимости от их потребностей, и ожидается, что в результате этих мер выдача пропусков будет ускорена. |
Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
I would suggest that if we're going to recycle it that we replace the noun | Если придется снова её печатать, то лучше поменять местами... |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
They can't replace them for weeks. | Только через несколько недель их смогут восполнить. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
In the final analysis, the international community cannot replace or substitute the political will of the Ivorian leadership and people to move the peace process forward in conformity with the agreements they freely entered into. | В конце концов международное сообщество не может восполнить или заменить политическую волю ивуарийского руководства и народа к продвижению вперед мирного процесса в соответствии с добровольно заключенными ими соглашениями. |
At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. | В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |