| All right. I can replace that. | Отлично. Я могу его заменить. |
| In operative paragraph 2, replace the words "Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights" with the words "Reminds specialized agencies, regional commissions and other United Nations bodies". | В пункте 2 постановляющей части заменить слова «напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека» словами «напоминает специализированным учреждениям, региональным комиссиям и другим органам Организации Объединенных Наций». |
| 1582 chloropicrin and methyl Replace "Not allowed" by | 1582 хлорпикрина и метилхлорида заменить "запр." |
| 1.9.2 Replace "to vehicles" by "to vessels". | 1.9.2 Заменить "к транспортным средствам" на "к судам". |
| Replace the words "planning process for peacebuilding operations" with the words "planning process for peacebuilding activities". | Заменить фразу «планирования операций по миростроительству» фразой «планирования деятельности в области миростроительства». |
| They are designed to economically replace the existing equipment. | Они разработаны для экономной замены существующего оборудования. |
| Pico does support search and replace operations. | Pico поддерживает операции поиска и замены. |
| These enterprises offer substantial job opportunities for low-income families and have saved the Government hundreds of millions of dollars of hard currency which would have been necessary to import, maintain and replace imported machinery. | Эти предприятия обеспечивают значительные возможности в области трудоустройства для семей с низким уровнем доходов и позволили правительству сэкономить сотни миллионов долларов в твердой валюте, которые потребовались бы для импорта, обслуживания и замены иностранного оборудования. |
| He noted that the reform of the Code of Public Liberties was designed to bolster freedoms of association, assembly and expression (including that of the press), simplify administrative procedures and replace custodial sentences where possible with fines. | Он отмечает, что пересмотр Кодекса гражданских свобод предназначен для упрочения свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений (в том числе в печати), упрощения административных процедур и замены показаний в виде лишения свободы там, где это возможно, наложением штрафов. |
| That year, facing a surplus of slots due to the construction of new airports and the ongoing expansion of Tokyo International Airport, ANA announced a fleet renewal plan that would replace some of its large aircraft with a greater number of smaller aircraft. | В этом же году, зная о планах увеличения количества слотов в связи со строительством новых аэропортов и расширению аэропорта Ханеда, ANA объявила о плане обновления флота путём замены некоторых больших самолётов на большее количество меньших по размеру. |
| In construction, wood can often replace steel beams and concrete. | В строительстве древесина может зачастую использоваться вместо стальных балок и бетона. |
| Alternative reward mechanisms and recognition systems should be devised to compensate for the loss of promotion by grade and step and recognition measures that broad banding would replace. | Необходимо разработать альтернативные механизмы и системы вознаграждения и поощрения для возмещения утраты, повышения по службе по классам и уровням и поощрительных мер, вместо которых будут применяться широкие диапазоны. |
| Replace "shall" in line 1 by "are under an obligation to". | Вместо слова "уважают" в первой строке включить формулировку "обязаны уважать". |
| In the Congo, it took over the fictional shares of Mindev and Associates in KIMIN to become the new partner of OKIMO and thereby replace Mindev and Associates. | В Конго она вернула себе условные паи "Миндев & Ассосье" в КИМИН, став таким образом новым партнером ОКИМО вместо "Миндев & Ассосье". |
| (a) Activities area 2.1, under Main activities by the Centre on Emission Inventories and Projections, Ongoing activities, at the end of subparagraph (e) replace the date 30 March with 31 March; | а) область деятельности 2.1, "Основные виды деятельности Центра по кадастрам и прогнозам выбросов", "Текущая деятельность", в конце подпункта е) вместо "30 марта" включить "31 марта"; |
| We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. | Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
| As reflected its paragraphs 5 and 8, resolution 1540 was intended only to complement and reinforce, rather than replace or subvert, multilaterally negotiated treaties. | Как говорится в пунктах 5 и 8 постановляющей части резолюции 1540, она была призвана лишь дополнять и укреплять, а не заменять или изменять заключенные многосторонние договоры. |
| To rescind the Public Emergency Regulations 2009 and not replace them with equivalent measures (New Zealand); | аннулировать постановления 2009 года о чрезвычайном положении и не заменять их эквивалентными мерами (Новая Зеландия); |
| Ladies and gentlemen, this prototype can replace the severed limb of a soldier in minutes with one 10 times stronger, fully networked to the soldier's biometrics and to his optical targeting system. | Леди и джентльмены, этот прототип может заменять отрубленную конечность солдата за минуту, на ту, которая будет в 10 раз сильнее, полностью контактирующую с биометрией солдата и его оптической системой таргетинга. |
| One representative said that although the Medium-term Strategy had been prepared in consultation with the Committee of Permanent Representatives it had been a secretariat-driven process and therefore should not replace the programmes of work and budgets in determining UNEP activities. | Один представитель заявил, что, хотя Среднесрочная стратегия подготавливалась в консультациях с Комитетом постоянных представителей, это процесс направлялся секретариатом и что поэтому она не должна заменять программы работы и бюджеты при определении деятельности ЮНЕП. |
| Likewise, plans had been made to repeal and replace the 1970 Refugees Act in order to provide for better administration and control of refugees and implement various international conventions pertaining to refugees. | Точно так же разработаны планы по упразднению и замене Закона о беженцах 1970 года с целью улучшить административное обеспечение и контроль в случае беженцев, а также реализовать различные международные конвенции по проблемам беженцев. |
| Replace old cars, buses and trucks; | замене старых легковых автомобилей, автобусов и грузовиков; |
| If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
| We carefully pack every order, but sometimes fragile CD boxes get broken. We do not replace broken boxes because their price (around 20 cents) is much lower then the price of the CD or the shipping price. | Компакт-диски, у которых обнаружены механические дефекты (трещины, царапины), или которые просто не играют, подлежат безусловной замене на аналогичный, но качественный компакт-диск. |
| The goal of the working party would be to eliminate the manual-ink signature whenever possible and either eliminate its necessity completely, if this is safe and reasonable in the context of the transaction, or replace it with other authentication methods. | Цель рабочей группы заключалась бы в упразднении во всех возможных случаях рукописной подписи, наносимой с использованием чернил, и либо в полном устранении ее необходимости, если в контексте сделки это было бы безопасно и разумно, либо в ее замене с помощью других методов удостоверения подлинности. |
| If they do, the company will just replace them. | Если даже так, компания легко найдет им замену. |
| Not parts you replace when they break. | Не детали на замену, когда поломаются. |
| For example, Tajikistan's Hydrometeorology Agency and State Epidemiological Service are currently suffering from a lack of funds to maintain or replace equipment, a reduction in staff and a decline in laboratory inspection standards. | Например, в Таджикистане Гидрометеорологическая служба и Государственная эпидемиологическая служба страдают от отсутствия финансовых средств на техническое обслуживание или замену оборудования, сокращения численности персонала и снижения качества лабораторных инспекций. |
| So then he asks me if I want to go back if they could replace me. | Тогда он сказал, если я хочу вернуться, то они могли бы подыскать мне замену. |
| A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services. | Отдельно взятая страна, любая страна в Европе, не может заменить или создать замену американским операционным системам и «облачным» сервисам. |
| The new system will replace the antiquated registration system designed in 1973 which is currently running on a mainframe computer and historical treaty data will be converted from the mainframe to the new database. | Новая система придет на смену устаревшей системе регистрации, разработанной в 1973 году, которая в настоящее время функционирует на большой ЭВМ; данные о договорах будут переведены с ЭВМ в новую базу данных. |
| Subject to the approval of the CES Bureau, the work will be driven by an Executive Board and four Modernisation Committees that replace the currently existing teams of specialists. | В случае одобрения Бюро КЕС этой работой будут руководить Исполнительный совет и четыре комитета по вопросам модернизации, которые придут на смену существующим в настоящее время группам специалистов. |
| To protect that right, the Government is setting up a specialized body of judges to tackle violence against women and domestic violence. This body will replace the offices of commissioners for women and the family. | В этой связи государство прибегает к специальной юрисдикции судей по вопросам насилия в отношении женщин и членов семьи, пришедших на смену комиссариатов по делам женщин и семьи. |
| But what would replace it? | Но что могло прийти ему на смену? |
| Accordingly, to permit the transition to the Haitians to take place under good conditions, the independent expert had suggested developing a close partnership with the Office of the Ombudsman, which would gradually replace the High Commissioner's office. | В целях передачи эстафеты гаитянам в адекватных условиях независимый эксперт предложил наладить тесное партнерство с Управлением Народного защитника, которое призвано постепенно прийти на смену бюро Управления Верховного комиссара. |
| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. | Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
| As such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | В качестве таковых они являются неотъемлемой частью функции командования, но не направлены на то, чтобы помешать ей или подменить ее. |
| By the way, replace me on Friday afternoon. | Кстати, Вам придётся подменить меня в пятницу. |
| Similar political declarations by space Powers, of course, will not and cannot replace a legally binding instrument on preventing the deployment of weapons in outer space. | Аналогичные политические заявления космических держав, конечно, не будут и не смогут подменить собой юридически обязывающий документ о предотвращении размещения оружия в космосе. |
| Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. | Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
| It is intended to build upon existing and future work at the regional level, not to supplant or replace such work. | Ожидается, что он будет опираться на существенные достижения будущей работы на региональном уровне, а не подменять собой такую работу. |
| Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. | Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей. |
| The impact of partnerships to be recognized by the Summit should, however, extend beyond the local and national levels; those partnerships should not replace existing bilateral channels of development cooperation. | В то же время на Встрече на высшем уровне необходимо будет признать, что по своему влиянию партнерство не ограничивается местным и национальным уровнями; такое партнерство не должно подменять собой существующие двусторонние каналы сотрудничества в области устойчивого развития. |
| Furthermore, the special meetings of the Economic and Social Council that are convened to address humanitarian emergencies, including natural disasters should not replace the function of the General Assembly to address those issues. | Кроме того, специальные заседания Экономического и Социального Совета, посвященные чрезвычайным гуманитарным ситуациям, включая стихийные бедствия, не должны подменять собой функции Генеральной Ассамблеи, связанные с реагированием на такие ситуации. |
| In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
| For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
| The weakening correlation between the wage gap and age suggests a 'cohort replacement effect': as younger cohorts replace older cohorts, the GWG declines because the gap is smaller in new cohorts than those that preceded them. | Ослабление корреляции между разрывом в оплате труда и возрастом свидетельствует об эффекте когортного замещения: по мере того, как более юные когорты замещают старшие когорты, ГРОТ снижается, поскольку разрыв является меньшим в новых когортах по сравнению с предшествующими им. |
| The group also felt that, while in principle it was desirable that public transfers should complement rather than replace private transfers, some replacement could not be avoided in practice. | Группа выразила также мнение о том, что, хотя в принципе было бы желательно, чтобы государственные переводы дополняли, а не замещали частные переводы, некоторого замещения практически невозможно избежать. |
| The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
| We should replace hate with love in order to be able to create a better world for children. | Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны сменить ненависть на любовь. |
| When you replace windshield wipers, you only need to switch out the rubber part, not the whole blade. | Если тебе нужно сменить дворники, меняй только резиновую щетку, а не само лезвие. Че? |
| Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
| A volatile electorate can replace last time's winner, but both can try to persuade voters and govern without having to go to extremes to gain a majority. | Непостоянные избиратели могут сменить предыдущего победителя, но и победитель, и проигравший могут попытаться убедить избирателей в своей правоте и оставаться у власти, не прибегая к крайностям для того, чтобы завоевать большинство. |
| At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
| These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
| It must not replace national courts or become an appellate court for them. | Он не должен замещать национальные суды или становиться для них апелляционным судом. |
| The screen should come up visually behind you, andsupplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а незамещать. Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, ане замещать. |
| At the same time, it also represents an anomaly: the Office's involvement in RSD should be the exception rather than the rule as UNHCR should not, and indeed cannot satisfactorily, replace State structures. | В то же время он представляет собой отклонение от нормы: участие Управления в ОСБ должно быть скорее исключением, чем правилом, поскольку УВКБ не должно, да и не может полноценно замещать собой государственные структуры. |
| If the last offer does not comply with the requirements set out above, the employer may replace the workers involved in the strike from the fifteenth day of the start of the strike. | Если последнее предложение было сделано без соблюдения вышеупомянутых требований, то работодатель может замещать должности трудящихся, участвующих в забастовке, начиная с 15го дня после ее начала. |
| Why would Flynn replace his own gun with a toy? | Зачем Флину было менять собственный пистолет на игрушку? |
| The system also allows IGOs and NGOs to organize, compile and replace names in their respective delegations according to their needs; as a result, the issuance of badges is expected to be expedited. | Эта система также позволяет МПО и НПО организовывать, компилировать и менять фамилии членов их соответствующих делегаций в зависимости от их потребностей, и ожидается, что в результате этих мер выдача пропусков будет ускорена. |
| There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
| Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
| Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
| Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours. | Эти государства являются нашими соседями, и мы не в состоянии поменять своих соседей, но поскольку их силы вторглись на нашу территорию, они больше не являются нашими соседями. |
| I would suggest that if we're going to recycle it that we replace the noun | Если придется снова её печатать, то лучше поменять местами... |
| It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. | Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий. |
| Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
| Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
| We could replace our losses in a day. | Господи, мы можем за день восполнить все потери. |
| Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
| The conversion of such positions to temporary posts would replace the loss of qualified and experienced investigator gratis personnel whose number in the investigation teams fluctuated from time to time. | Преобразование таких должностей во временные должности позволит восполнить утрату квалифицированных и опытных безвозмездно предоставляемых следователей, число которых в следственных группах периодически колебалось. |
| There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
| If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
| You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
| A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
| An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |