Interregional programmes could not replace national projects. | Межрегиональные программы не могут заменить национальные проекты. |
We are planning to reduce their number by one half and replace them with our people. | Мы собираемся их наполовину сократить и заменить нашими. |
Why don't you just replace my shoes with bags and turn me into a lunatic? | Почему бы тебе просто не заменить мою обувь на пакеты и не превратить меня в лунатика? |
In paragraph 13 replace Article 3.20 with Article 3.27 In paragraph 15 (b) replace paragraph 1 with paragraph 4 | заменить "пункт 1"на "пункт 4". |
Replace the present text by: | Существующий текст заменить следующим: |
Donor support is needed to repair and replace equipment to increase KPC capacity to implement humanitarian projects and respond to civil emergencies. | Донорская поддержка необходима для ремонта и замены технических средств в целях повышения потенциала КЗК в деле осуществления гуманитарных проектов и реагирования на вспышки гражданских беспорядков. |
These sources are intended to complement, not replace, traditional sources of funding. | Эти источники предназначаются для дополнения, а не замены традиционных источников финансирования. |
In the mission territories of the Third World, he emphasized the necessity of training native priests to quickly replace the European missionaries, and founded the Pontifical Oriental Institute and the Coptic College in the Vatican. | На территориях стран «Третьего мира», он подчёркивал необходимость подготовки местных клириков и пастырей, для замены действовавших там европейских миссионеров, и основал Папский восточный институт и Коптский колледж в Ватикане. |
(c) The use of organic fertilizers in agriculture and in the plantations will be promoted to partially replace chemical fertilizers. | с) для частичной замены химических удобрений будет поощряться использование органических удобрений в сельском хозяйстве и на плантациях; |
We can't replace him. | И у нас нет замены. |
The above-mentioned document was adopted with the following amendments: (a) In 15.3, replace "roadside advertisements and billboards" by "advertisements and billboards in the road environment". | Пункт 15.3, вместо "на обочине дороги" читать "в окружающем дорогу пространстве". |
(p) Replace the terms "major medical equipment" and "minor medical equipment" by the term "medical equipment"; | р) употреблять термин «медицинское оборудование» вместо терминов «основное» и «неосновное» медицинское оборудование; |
Line 1: Replace Minister of by Chief | Строка 15: вместо сотрудников читать отставных сотрудников |
A "Dungeons" button will replace the Looking For Group feature currently available in-game, and provides additional benefits to those who use it. | Вместо кнопки «Поиск группы» теперь в игре появится кнопка «Подземелья» с массой новых возможностей. |
I've crunched the numbers, and it's cheaper for us to just replace anyone who gets murdered. | Я подбила баланс и выяснила, что дешевле просто нанять нового сценариста вместо того, кого зарежут в подворотне. |
However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. | Однако этот процесс не должен заменять резолюции в отношении отдельных стран: оба инструмента должны взаимно дополнять друг друга. |
One of Chrome's differentiating features is the New Tab Page, which can replace the browser home page and is displayed when a new tab is created. | Одной из отличительных черт Chrome является страница быстрого доступа, которая может заменять домашнюю страницу и открывается при создании новой вкладки. |
That vision should enhance, rather than replace, the Business Plan, and be founded on a comprehensive results-based management system. | Такая перспективная стратегия должна не заменять собой, а дополнять План действий и основываться на всеобъемлющей ориентированной на конкретные ре-зультаты системе управления. |
He pointed out, however, that these grievance mechanisms should not replace domestic judicial avenues, but should rather constitute a complementary instrument. | Вместе с тем он заявил, что эти механизмы должны не заменять, а дополнять внутренние средства судебной защиты. |
As noted in dietary guidelines from Harvard School of Public Health in 2008, multivitamins should not replace healthy eating, or make up for unhealthy eating. | Общий совет сформулированный Harvard School of Public Health в 2008 году в руководстве по здоровому питанию звучит так: поливитаминные препараты не должны заменять здорового питания или использоваться для компенсации нездорового питания. |
You can use wildcards when you find and replace text in a document. | При поиске и замене текста в документе можно использовать подстановочные знаки. |
The United States Office of Technology Assessment described this as a tendency to repair, rebuild, and retrofit, rather than replace equipment. | Управление оценки технологий Соединенных Штатов характеризует это положение следующим образом: Наблюдается тенденция к ремонту, восстановлению и модернизации оборудования, а не его замене. |
The Tribunal renews its plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with measures to retain and replace its staff. | Трибунал вновь обращается к международному сообществу с просьбой проявить дальновидность и оказывать Трибуналу содействие в реализации мер по удержанию и замене его персонала. |
At the eleventh session of ECE, in 1956, a proposal was made to unify international railway law and replace CIM and SMGS with a new Convention. | В 1956 году на одиннадцатой сессии ЕЭК было выдвинуто предложение о создании единого международного железнодорожного права и замене МГК и СМГС новой конвенцией. |
If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
UNSOA will replace equipment procured in earlier periods as required, and supply drugs and consumables for 17,731 uniformed personnel. | ЮНСОА будет по мере необходимости производить замену приобретенного ранее оборудования, а также обеспечивать медицинские препараты и расходные материалы для 17731 военнослужащего. |
Another proposal was to delete that same clause and replace it with the words "provided a method is used to give reliable assurance that the right or obligation becomes vested in the intended person and in no other person". | Еще одно предложение предусматривало замену этого же положения словами "при условии использования метода, дающего надежную гарантию того, что право или обязательство передается имеющемуся в виду лицу и никакому другому лицу". |
During the present budgeting period UNPREDEP will replace 40 vehicles, out of a total establishment of 221 United Nations-owned vehicles, which will have reached the end of their economic life during the period. | В ходе нынешнего бюджетного периода из автопарка, насчитывающего в общей сложности 221 принадлежащее Организации Объединенных Наций автотранспортное средство, СПРООН произведут замену 40 автотранспортных средств, срок службы которых истекает в ходе этого периода. |
Did you replace Andrea yet? | Да? - Ты Андрэа нашел замену? |
We can never replace Holland Manners. | Мы никогда не сможем найти замену Холланду Маннерсу. |
Democratic, local planning must replace corporate decision-making patterns, and private investment must respect democratic control or standards enforced by public regulatory bodies. | Демократическое планирование на местном уровне должно прийти на смену механизмам корпоративного принятия решений, и в ходе осуществления частной инвестиционной деятельности необходимо руководствоваться принципами демократического контроля или стандартами, за соблюдением которых следят общественные регулирующие органы. |
Sustaining growth will not be enough to solve the multiple social, economic and environmental challenges; instead, sustainable and inclusive growth must replace it. | Одного сохранения темпов роста недостаточно для решения многочисленных социальных, экономических и экологических проблем - на смену традиционному росту должен прийти рост устойчивый и инклюзивный. |
Subject to the approval of the CES Bureau, the work will be driven by an Executive Board and four Modernisation Committees that replace the currently existing teams of specialists. | В случае одобрения Бюро КЕС этой работой будут руководить Исполнительный совет и четыре комитета по вопросам модернизации, которые придут на смену существующим в настоящее время группам специалистов. |
The Human Rights Council replaced the Commission on Human Rights, and what we need to do now, more than ever, is replace the Commission's mindset with a new approach. | Совет по правам человека пришел на смену Комиссии по правам человека, и теперь мы, как никогда ранее, нуждаемся в том, чтобы заменить образ мышления, свойственный Комиссии, новым подходом. |
A future challenge is to implement both the COMESA Single Goods Declaration Document, which would replace the RCTD, and the Customs Bond Guarantee Scheme. | Одна из стоящих впереди задач заключается в обеспечении применения единой грузовой декларации КОМЕСА, которая должна прийти на смену документу о таможенном транзите в автомобильных перевозках, а также механизма гарантий на основе таможенной закладной. |
The Court could not and should not replace the various national judicial systems. | Суд не может и не должен подменить собой различные системы национального правосудия. |
While South-South cooperation was important, in its Technology and Innovation Report 2012, UNCTAD argued that the South could complement but not replace the efforts of developed countries to help address technology and innovation issues in a comprehensive way. | Однако при всей важности сотрудничества Юг-Юг ЮНКТАД в своем «Докладе о технологиях и инновациях» за 2012 год аргументированно указала, что Юг способен дополнить, но не подменить развитые страны в их усилиях по содействию целостной работе над вопросами, касающимися технологий и инноваций. |
The international community needs the CD, and any attempt to weaken or replace it is hardly conducive to progress in disarmament or to world peace and security. | Международное сообщество нуждается в КР, и всякая попытка ослабить или подменить ее едва ли благоприятствует прогрессу в области разоружения или миру и безопасности во всем мире. |
Our intention is not to misappropriate, duplicate or replace resolution 1325 (2000) - because we cannot do so - but to develop a particular aspect of it in the manner I have outlined. | Мы не стремимся незаконно присвоить себе права на резолюцию 1325 (2000), в точности ее воспроизвести или подменить - поскольку мы этого не можем сделать, - а хотим развить определенные конкретные ее аспекты на основе, о которой я только что сказал. |
Although such dissemination cannot replace the need for publications, there is a demand for it. | Хотя такое распространение информации не может подменить собой публикации, на нее есть спрос. |
In addition, the possible new issues must not replace or squeeze out traditional items. | И кроме того, возможные новые вопросы не могут подменять собой или вытеснять традиционные. |
The subregional action programmes cannot replace national programmes but complement them. | Субрегиональные программы действий не могут подменять собой национальные программы, а должны дополнять их. |
However, those objectives should not replace other existing mandates. | Однако эти задачи не должны подменять собой другие существующие мандаты. |
While the work of non-governmental organizations could provide useful information to support the analysis of the practice of States, their input must never replace the practice of States. | Хотя работа неправительственных организаций и может предоставить ценную информацию для анализа практики государств, их вклад никогда не должен подменять собой практику государств. |
Finally, it was important to bear in mind that although humanitarian action could run parallel to military or political action, it could not replace it. | Наконец, необходимо иметь в виду, что, хотя гуманитарные мероприятия и могут осуществляться параллельно с военными и политическими, они не могут подменять собой последние. |
While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. | Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
Commercial marine and aviation enterprises are using GPS to supplement or replace other means of navigation, and GPS systems for personal marine applications have been on the market for years. | Коммерческие морские и авиационные предприятия используют ГПС для дополнения или замещения других навигационных средств, и в течение ряда лет на рынок поступают системы ГПС для использования на частных морских судах. |
But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
We should replace hate with love in order to be able to create a better world for children. | Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны сменить ненависть на любовь. |
The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. | В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации. |
We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. | Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
Local revenue generation should increasingly replace international assistance. | Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь. |
It is therefore necessary that the Tribunal have mechanisms in place to allow it to quickly and effectively replace staff in critical positions. | Поэтому необходимо, чтобы Трибунал располагал механизмами, позволяющими ему оперативно и эффективно замещать сотрудников, занимающих важные должности. |
The Deputy Registrar will also replace the Registrar when the latter is called to official duties outside the Court. | Заместитель Секретаря будет замещать также Секретаря, когда Секретарь будет выполнять свои должностные обязанности вне Суда. |
Such rules should be able to qualify, supplement or even replace the general rules set out in the draft articles, as provided by draft article 63. | Такие правила должны иметь возможность квалифицировать, дополнять или даже замещать общие правила, сформулированные в проектах статей, как это предусмотрено в проекте статьи 63. |
However, we remain of the view that South-South cooperation should complement and not replace North-South cooperation. | Однако мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно лишь дополнять, а не замещать сотрудничество между странами Севера и Юга. |
Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. | Более того, правительство могло вмешиваться в дела профсоюза и менять его руководство. |
The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
How often do they let you replace these? | Как часто вам позволяют их менять? |
Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours. | Эти государства являются нашими соседями, и мы не в состоянии поменять своих соседей, но поскольку их силы вторглись на нашу территорию, они больше не являются нашими соседями. |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. | Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий. |
Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
We could replace our losses in a day. | Господи, мы можем за день восполнить все потери. |
They can't replace them for weeks. | Только через несколько недель их смогут восполнить. |
Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |