While modelling techniques can complement practical biodiversity monitoring on the ground, they cannot replace it. | Хотя методы моделирования могут дополнять практический мониторинг биоразнообразия на местах, они не могут заменить его. |
I want to paint it and replace it with one in the house. | Я хочу её покрасить и заменить ею одну из рам в доме. |
In the first sentence, replace the words "international best practice standards" with the words "the expectations of Member States as reflected in the resolutions and decisions of the General Assembly, as well as relevant regulations and rules of the United Nations". | В первом предложении заменить словосочетание «международным стандартам "наиболее эффективной практики"» фразой «ожиданиям государств-членов, отраженных в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи, а также соответствующих положениях и правилах Организации Объединенных Наций». |
Replace the words "effective, proportionate and deterrent" by the word "appropriate", so that the paragraph reads: | Заменить слова "действенных, соразмерных и устрашающих" словом "уместных", с тем чтобы пункт гласил: |
For the entries for which "LQ7"is listed in column (7), replace "MP15"with "MP19"each time it appears in column. | Во всех позициях, для которых в колонке 7 указан код "LQ7", заменить "МР15"на "МР19"во всех случаях, когда он указан в колонке 9 b. |
Pico does support search and replace operations. | Pico поддерживает операции поиска и замены. |
In 2003 Alan had an operation to remove cataracts and replace the lenses in his eye. | В 2003 году Алану провели операцию по удалению катаракты и замены хрусталика глаза. |
The August 2003 decision also called for the TRIPS Council to prepare an amendment to the TRIPS Agreement that would replace the waiver decision. | В принятом в августе 2003 года решении также предлагалось Совету по ТАПИС подготовить поправку к Соглашению по ТАПИС для замены решения об отступлении от обязательств. |
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. | В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал. |
Preventive measures are defined as "any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation". | Предупредительные меры определяются как "любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки". |
This was possible only because those institutions of the State that were supposed to protect democracy and democratic values instead colluded with the elite to destabilize and replace the new Government. | Это становилось возможным только в силу того, что те государственные учреждения, которые должны были бы защищать демократию и демократические идеалы, вместо этого вступали в сговор с элитой и дестабилизировали и заменяли новое правительство. |
In particular, Belgium, France, the Republic of Korea and the United States announced a joint project on assessing the effectiveness of a high-density low-enriched uranium fuel which may replace highly enriched uranium fuels in high-performance research reactors. | Так, Бельгия, Республика Корея, Соединенные Штаты и Франция объявили о начале осуществления совместного проекта, в рамках которого будет проанализирована эффективность топлива высокой плотности на основе низкообогащенного урана, которое могут начать использовать в мощных исследовательских реакторах вместо топлива на основе высокообогащенного урана. |
LED modules operated by an electronic light source control gear shall be measured with the input voltage as specified by the applicant or with a supply and operating device which replace this control gear for the photometric test. | Измерения на модулях СИД, функционирующих от механизма управления источником света, проводят при входном напряжении, указанном подателем заявки, или с использованием устройства снабжения и управления для фотометрического испытания вместо этого механизма управления. |
For insert "of personnel" after "responsibilities" and delete", and power of the management" read replace", responsibilities and power of the management" with "and responsibilities of personnel" | Вместо «включить "персонала" после "обязанностей" и исключить "и полномочий управленческого звена"» читать «заменить", обязанностей и полномочий управленческого звена" на "и обязанностей персонала"». |
After "than 0.40 W/m2.K", replace";" with "and by" and "walls" with "side-walls". | После слов "0,40 Вт/м2 К" вместо";" читать"; и" и вместо слова "стенок" читать "боковые стенки". |
However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. | Однако этот процесс не должен заменять резолюции в отношении отдельных стран: оба инструмента должны взаимно дополнять друг друга. |
New partnerships should complement, rather than replace, existing North-South and South-South cooperation and the transfer of environmentally sound technologies was critical to sustainable development. | Новые партнерства должны не заменять, а, скорее, дополнять сотрудничество по линии Север - Юг и Юг - Юг, а передача экологически безопасных технологий относится к числу важнейших факторов устойчивого развития. |
While acknowledging the valuable role such individuals played in areas where staff members lacked necessary expertise, gratis personnel should certainly not replace international civil servants. | Признавая ту важную роль, которую играют такие лица в тех областях, где штатные сотрудники не обладают необходимым опытом, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал, безусловно, не должен заменять собой международных гражданских служащих. |
Nominations of District Election Commission (DEC) and Precinct Election Commission (PEC) members by candidates, who may and did replace their nominees at will, affected the stability and efficiency of the election administration. | Выдвижение членов окружных избирательных комиссий (ОИК) и участковых избирательных комиссий (УИК) кандидатами, имевшими и использовавшими возможность по желанию заменять своих представителей в составе комиссии, повлияло на стабильность и эффективность процесса организации и проведения выборов. |
If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. | Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. |
You can use wildcards when you find and replace text in a document. | При поиске и замене текста в документе можно использовать подстановочные знаки. |
United Nations organizations have agreed to adopt a common and coordinated approach to retain or replace the essential programme support and operational services formerly provided by UNOSOM. | Организации системы Организации Объединенных Наций договорились о применении общего скоординированного подхода к продолжению или замене основных услуг по поддержке программ и оперативных услуг, ранее предоставлявшихся ЮНОСОМ. |
In September 2006, the Prime Minister endorsed the establishment of a national human rights institution in accordance with the 'Paris Principles', emphasizing that this would not replace existing institutions. | В сентябре 2006 года премьер-министр поддержал создание национального правозащитного учреждения в соответствии с парижскими принципами, подчеркнув, что цель его учреждения не состоит в замене существующих правозащитных учреждений. |
Moreover, the large sums of capital transferred out of the GCC countries annually as remittances by expatriate workers have given the authorities an added incentive to intensify their labour-force indigenization efforts and replace expatriate workers with nationals whenever feasible. | Более того, значительные суммы, ежегодно переводимые из стран ССЗ иностранными рабочими, создают для властей дополнительный стимул в плане активизации их усилий по замене иностранных рабочих своими гражданами там, где это возможно. |
The words "The organizations should replace" were replaced by the words "The organizations should aim at replacing". | Заменить слова "организациям следует заменить" словами "организациям следует стремиться к замене". |
Well, she didn't replace me, so she deserves a second wedding. | Ну, она не нашла мне замену, поэтому заслуживает повторную свадьбу. |
If you cancel a Yakovlev, I will replace it. | Если вы откажите одному Яковлеву, то я встану на замену. |
I promised you I'd replace it, didn't I? | Я обещал, что найду ему замену, ведь так? |
A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services. | Отдельно взятая страна, любая страна в Европе, не может заменить или создать замену американским операционным системам и «облачным» сервисам. |
I'm not even sure we'll replace you... | Я даже не знаю, будем ли мы искать вам замену, поскольку театр, возможно, закроют. |
Cooperation would replace confrontation, bringing about joint human efforts to resolve common problems and to further common objectives. | Сотрудничество придет на смену конфронтации и вызовет объединение усилий людей для решения общих проблем и достижения общих целей. |
Therefore, the issue of reform - especially reform of the Security Council - should be a continuing process so that dialogue and cooperation, which are the essence of international life, can replace confrontation and increasing militarization. | Поэтому реформа - особенно реформа Совета Безопасности - должна быть постоянным процессом, с тем чтобы на смену конфронтации и растущей милитаризации пришли диалог и сотрудничество, в которых и состоит сама суть международной жизни. |
Only the results should matter, and the only acceptable result is that we replace suffering with hope." | Должны быть важны только результаты, и единственно приемлемым результатом является наша способность добиться ситуации, при которой на смену страданиям придет надежда». |
The Youth Allowance will replace five separate payments/programmes and reduce the current number of payment rates from 13 to 5. | Система пособий для молодежи придет на смену пяти отдельным выплатам/программам и сократит нынешнее количество видов выплат с 13 до пяти. |
The QPIP will replace maternity, parental and adoption benefits paid through the federal employment insurance program. | ПРСК придет на смену пособиям в связи с беременностью и родами, пособиям в связи с уходом за ребенком и усыновлением, выплачиваемым по линии федеральной программы страхования занятости. |
In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. | Мы хорошо понимаем, что в этом начинании усилия извне не могут подменить внутренние усилия. |
The Court could not and should not replace the various national judicial systems. | Суд не может и не должен подменить собой различные системы национального правосудия. |
By the way, replace me on Friday afternoon. | Кстати, Вам придётся подменить меня в пятницу. |
The Organization's efforts could not replace those of the parties concerned to reach agreements that would end their differences. | Деятельность Организации Объединенных Наций не может подменить собой усилий самих сторон по достижению договоренностей, которые положили бы конец их разногласиям. |
Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. | Кроме того, ГРЕКО подчеркнула, что добровольное регулирование поведения не может подменить собой правовые нормы и внешний контроль. |
This follow-up report will not replace the submission of a combined fourth and fifth periodic report. | Этот последующий доклад не будет подменять собой сведенные воедино четвертый и пятый периодические доклады. |
Promoting the extensive use of administrative information for the purpose of official statistics does not imply that administrative data should replace traditional statistical techniques, but rather that it should be used to supplement and reinforce them. | Поощрение активного использования административной информации для целей официальной статистики не означает, что административные данные должны подменять собой традиционные статистические методы: скорее, их следует использовать в качестве дополнительной и подтверждающей информации. |
Non-core resources should supplement, not replace, core resources for development and they should be subjected to the same principles, rules and procedures as core resources. | Все иные средства должны дополнять, но не подменять собой основные средства, выделяемые на цели развития, и в отношении их должны действовать те же принципы, нормы и процедуры. |
They could complement, not duplicate or replace, existing confidence- and security-building measures or arms-control agreements, and they should contribute to strengthening overall security and stability, in accordance with the principles of indivisible security and the right of every State to freely choose its security arrangements. | Они могли бы дополнять, но не дублировать и не подменять собой существующие меры укрепления доверия и безопасности или соглашения по вопросам контроля над вооружениями и содействовать укреплению общей безопасности и стабильности в соответствии с принципами неделимой безопасности и правом каждого государства свободно выбирать свои механизмы безопасности. |
They can be of significant economic value for national economies, yet the responsibility taken and the economic value of voluntary activity can never, and should never, replace the responsibility of Governments towards their citizens. | Они могут иметь важное экономическое значение для национальной экономики, однако взятые обязательства и экономическая ценность добровольческой деятельности никогда не могут и не должны подменять собой обязательства правительств перед своими гражданами. |
Commercial marine and aviation enterprises are using GPS to supplement or replace other means of navigation, and GPS systems for personal marine applications have been on the market for years. | Коммерческие морские и авиационные предприятия используют ГПС для дополнения или замещения других навигационных средств, и в течение ряда лет на рынок поступают системы ГПС для использования на частных морских судах. |
In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
The group also felt that, while in principle it was desirable that public transfers should complement rather than replace private transfers, some replacement could not be avoided in practice. | Группа выразила также мнение о том, что, хотя в принципе было бы желательно, чтобы государственные переводы дополняли, а не замещали частные переводы, некоторого замещения практически невозможно избежать. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
We should replace hate with love in order to be able to create a better world for children. | Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны сменить ненависть на любовь. |
The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. | В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации. |
We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
The guy you will replace had become weak. | Тот, кого вы будете замещать, последнее время дал слабину. |
It must not replace national courts or become an appellate court for them. | Он не должен замещать национальные суды или становиться для них апелляционным судом. |
The Deputy Registrar will also replace the Registrar when the latter is called to official duties outside the Court. | Заместитель Секретаря будет замещать также Секретаря, когда Секретарь будет выполнять свои должностные обязанности вне Суда. |
Such rules should be able to qualify, supplement or even replace the general rules set out in the draft articles, as provided by draft article 63. | Такие правила должны иметь возможность квалифицировать, дополнять или даже замещать общие правила, сформулированные в проектах статей, как это предусмотрено в проекте статьи 63. |
The SAABs will replace aircrafts JAK-40 on scheduled routes and from 2010 all regular routes on distance to 1400 km will be carried on SAAB aircrafts. | Самолеты СААБ будут замещать на регулярных линиях самолеты ЯК-40 и с 2010 года Евролайн на всех своих регулярных линиях на расстоянии до 1400 км будет осуществлять на данных типах ВС. |
You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
How often do they let you replace these? | Как часто вам позволяют их менять? |
There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
If you're not in the business of wasting money and there was nothing wrong with those sensors, then why did you just replace all of them? | Если вы не "разбазариваете" деньги, и датчики были в полном порядке, ради чего было менять их все скопом? |
Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
In the final analysis, the international community cannot replace or substitute the political will of the Ivorian leadership and people to move the peace process forward in conformity with the agreements they freely entered into. | В конце концов международное сообщество не может восполнить или заменить политическую волю ивуарийского руководства и народа к продвижению вперед мирного процесса в соответствии с добровольно заключенными ими соглашениями. |
We are losing able-bodied people and professional expertise in all the sectors of our society two and a half times faster than we can replace them. | Мы теряем находящихся в расцвете сил людей и профессиональные кадры во всех секторах нашего общества в два раза быстрее, чем можем их восполнить. |
There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |