While the moratoriums on nuclear-weapon testing declared by certain countries are welcome, such moratoriums cannot replace the legally binding commitments under the CTBT. | Хотя объявленные некоторыми странами моратории на испытания ядерного оружия и заслуживают одобрения, такие моратории не могут заменить имеющие обязательную юридическую силу обязательства по ДВЗЯИ. |
replace "the new mixture may" with "the new diluted mixture may"; and | заменить слова "то новая смесь" словами "то новая разбавленная смесь"; и |
Second line: Replace the words "the present" with the word "these". | Вторая строка: заменить слово "настоящих" словом "этих". |
Replace "comply" by "be identified as complying" in the first line of the seventh preambular paragraph. | В седьмом абзаце преамбулы резолюции в первой строчке заменить слово «соответствовать» на «быть идентифицированы как отвечающие». |
1.8.3.9 Replace "laws, regulations and administrative provisions applicable to the modes of transport concerned" by "applicable laws, regulations and administrative provisions". | 1.8.3.9 Заменить "законодательстве, правилах и административных положениях, применимых к соответствующим видам транспорта" на "применимых законодательстве, правилах и административных положениях". |
It should result in enforceable actions and improved legal instruments, which should explicitly replace all existing action plans in the respective areas of concern. | В результате должны быть определены осуществимые меры и выработаны усовершенствованные правовые инструменты для непосредственной замены с их помощью всех существующих планов действий в соответствующих областях, представляющих интерес. |
By avoiding the need to duplicate and/or replace existing satisfactory systems this approach is cost effective for all the partners because it will avoid the huge investment costs needed to develop and maintain the eTIR central database proposed by the Secretariat. | В связи с тем, что отсутствует необходимость копирования и/или замены уже существующих удовлетворительных систем, настоящий подход является выгодным для всех партнеров, так как он позволяет избежать огромных инвестиционных вложений, необходимых для разработки и поддержания центральной базы данных eTIR, предлагаемой Секретариатом. |
It was agreed that the integrated strategic framework for peacebuilding will build on and strengthen existing frameworks, such as the poverty reduction strategy paper and the peace consolidation strategy, rather than replace them. | Была достигнута договоренность о том, что международные стратегические рамки в интересах миростроительства будут разработаны на основе доработки и усиления существующих рамок, как, например, документ о стратегии смягчения проблемы нищеты и стратегия укрепления мира, а не путем их замены или отмены. |
While recognizing that the formulae can serve as a useful tool in reviewing the budget, the Secretariat acknowledges the study's observation that they cannot be used to determine precisely the staffing levels for different functions or replace carefully considered and justified budget proposals. | Признавая, что эти формулы могут быть полезным инструментом анализа бюджета, Секретариат признает также сделанное в исследовании заключение о том, что они не могут использоваться в целях точного определения кадровых потребностей для различных функций или в качестве замены тщательно обдуманным и обоснованным предложениям по бюджету. |
The Administration reported that the large pending write-offs concerning UNLB resulted from a programme to upgrade and replace equipment held in stock for deployment to missions. | Администрация сообщила, что наличие на БСООН значительного количества подлежащего списанию имущества является следствием осуществления программы модернизации и замены имущества, складированного в ожидании передачи в распоряжение миссий. |
Pointing to the inflow of jihadis, Morell said that Syria's "current track is toward the collapse of its central government," after which it would replace Pakistan as Al Qaeda's preferred haven. | Указывая на приток моджахедов, Морелл сказал, что Сирия «сейчас движется к коллапсу центрального правительства», после которого она станет любимым прибежищем Аль-Каиды вместо Пакистана. |
Article 27: "In paragraph 4" should replace "Paragraph 3" (French and Russian texts). | Статья 27: Вместо "пункта 3" следует читать "пункт 4" (варианты на русском и французском языках). |
(b) Replace "piping" with "hoses". | (З) Ь) Вместо "трубопроводов" читать "шлангов". |
And replace it with what? | И что поставим вместо? |
Replace paragraph 3 to read as follows: | Вместо пункта З следует читать: |
So if the retailer or manufacturer won't repair or replace your purchase, just give us a call. | Если продавец или изготовитель не желает ремонтировать или заменять купленный вами товар, просто позвоните нам. |
The work of the United Nations in extending multilateral humanitarian assistance, however, should not replace or compete with bilateral assistance. | Вместе с тем работа Организации Объединенных Наций по оказанию многосторонней гуманитарной помощи не должна заменять или вытеснять двустороннюю помощь. |
Administrative boards are a cost-free alternative to the ordinary courts for certain cases, but they cannot replace the courts in all cases. | При рассмотрении некоторых дел административные советы являются бесплатной альтернативой обычным судам, но они не могут заменять суды во всех случаях. |
The more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact that they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. | Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
Improve irrigation systems and replace water-intensive crops in semi-arid/arid regions, also addressing the economic, social and political barriers, and taking advantage of existing technologies such as precision agriculture and re-use of treated wastewater. | Совершенствовать ирригационные системы и заменять требующие значительного полива культуры в полузасушливых/засушливых районах, решая при этом задачу преодоления экономических, социальных и политических барьеров и получая выгоду от использования таких имеющихся технологий, как точное земледелие и повторное использование обработанных сточных вод. |
It was decided to update the requirements as far as possible for technical progress and harmonisation but without leading to the need to completely replace the majority of existing particle mass measurement systems. | Было решено обновить, насколько это возможно, требования с учетом технического прогресса и согласования, но таким образом, чтобы это не приводило к полной замене большинства существующих систем измерения массы частиц. |
jd each time you replace the computer (in the cafe) live in another install aja... | JD каждый раз при замене компьютера (в кафе) живут в другой установки AJA... |
Although the members of the Working Group had been aware that certain Governments were suggesting in other forums that the Permanent Forum on Indigenous Issues replace the Working Group as soon as possible, that proposal did not explicitly surface during the debate this year. | Хотя членам Рабочей группы известно о том, что правительства ряда государств высказывали на других форумах предложение о скорейшей замене Рабочей группы Постоянным форумом по вопросам коренных народов, это предложение не получило очевидной поддержки в ходе прений в нынешнем году. |
If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
But once we have been given the right to have, it seems to me that ASSURDO expect so much to repair/ replace it! | Но как только мы получили право иметь, кажется абсурдным, что так много вопросов по ремонту/ замене его! |
The paper aims to consolidate and pull together, not replace, the proposals made by Parties, and has been discussed and further elaborated by the contact group. | Этот документ нацелен на объединение, а не замену предложений, внесенных Сторонами, и был обсужден и дополнительно доработан контактной группой. |
A I have the extinguishers checked immediately, or I replace them with extinguishers whose inspection certificates are still valid | А) Я немедленно обеспечиваю проверку огнетушителей или их замену огнетушителями, у которых еще не истек срок действия свидетельств об осмотре. |
Increase of $ 2.9 million under equipment and minor construction to meet the cost of introducing computer labs in Agency schools and replace dilapidated school furniture. | с) увеличением на 2,9 млн. долл. США расходов по категории «Оборудование и мелкое строительство» для покрытия затрат на оборудование компьютерных лабораторий в школах Агентства и замену пришедшей в негодность школьной мебели; |
Commenting on the departure of Fish, guitarist Vic DiCara stated, Robert's contribution to the band was so vast and touched so many aspects of 108, that we fully realize can not 'replace' him. | Комментируя уход Фиша, гитарист Вик Дикара заявил, «Вклад Роберта в творчество группы был настолько велик и затронул столько различных аспектов, что мы прекрасно осознаём невозможность найти ему замену. |
OIOS also learned that the Office of Central Support Services was contemplating changes in specifications pertaining to the access control system, whereby a digital video network would replace the analog video network currently envisaged in the construction contract. | УСВН также стало известно, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания рассматривает вопрос о внесении изменений в спецификации системы контроля доступа, что предусматривает замену предусмотренной в контракте на строительство аналоговой видеосети цифровой. |
Common security and cooperation can now replace front lines and confrontation. | Общая безопасность и сотрудничество теперь могут прийти на смену линиям фронта и конфронтации. |
This question should be the focus of attention in the next session because it will mark the demise of the old order and the building of the new order that will replace it. | Этот вопрос должен быть вынесен в центр внимания на предстоящей сессии, поскольку она будет знаменовать крушение старого порядка и создание нового, который идет на смену. |
A virtuous path of cooperation must replace the present vicious cycle of retaliatory violence. | На смену нынешнему порочному кругу насилия, продиктованному местью, должно прийти умелое сотрудничество. |
There has never been a war without an "enemy", and to abolish war, we must replace enemy images with understanding, tolerance and solidarity among all peoples and cultures. | В истории еще не было войны без "врага"; чтобы изжить войну, на смену образу врага должны прийти идеалы взаимопонимания, терпимости и солидарности между всеми народами и культурами. |
To strengthen oversight follow-up, DOS and the UNFPA Management Information Systems Branch are developing an improved oversight recommendation tracking tool which will replace the current one. | Для укрепления последующих мероприятий по выполнению рекомендаций в области надзора ОСН и Сектор по системам управленческой информации ЮНФПА разрабатывают более совершенное программное обеспечение для отслеживания рекомендаций в области надзора, которое должно прийти на смену существующему прикладному программному обеспечению. |
It is evident that no organization can replace the United Nations in this vital role. | Очевидно, что никакая другая организация не в состоянии подменить Организацию Объединенных Наций в этой исключительно важной роли. |
In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. | Мы хорошо понимаем, что в этом начинании усилия извне не могут подменить внутренние усилия. |
The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. | Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
The work of regional organizations, either as a driving force or in support services, cannot replace that of the United Nations. | Деятельность региональных организаций как в качестве ведущей силы, так и в качестве подкрепления не может подменить усилия Организации Объединенных Наций. |
Participants had noted that, while timely emergency humanitarian assistance was vital, it could not replace long-term development. | Участники отметили, что, хотя своевременное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет жизненно важное значение, оно не может подменить собой долгосрочное развитие. |
It would not replace any existing mechanism available to staff and managers for the resolution of grievances or the reporting of misconduct. | Оно не будет подменять собой любые действующие механизмы, имеющиеся в распоряжении персонала и руководителей для урегулирования жалоб или представления информации о неправомерных действиях. |
Legislation is only the basis for action, and cannot replace concrete action and practical measures. | Законодательство является единственной основой для действий, но не может подменять собой конкретные действия и практические меры. |
Promoting the extensive use of administrative information for the purpose of official statistics does not imply that administrative data should replace traditional statistical techniques, but rather that it should be used to supplement and reinforce them. | Поощрение активного использования административной информации для целей официальной статистики не означает, что административные данные должны подменять собой традиционные статистические методы: скорее, их следует использовать в качестве дополнительной и подтверждающей информации. |
Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order; "(e) The distinguishing element of the right to development, therefore, is an enabling international environment and a just and equitable international system that is favourable to development. | Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка; е) отличительным элементом права на развитие является благоприятная международная среда и справедливая и равноправная международная система, благоприятствующая развитию. |
The meeting concluded however, that planted forests should not replace natural forests, nor should they adversely affect the livelihoods of forest dependent or indigenous peoples. | Вместе с тем на совещании был сделан вывод о том, что лесонасаждения не должны подменять собой природные леса и не должны иметь неблагоприятных последствий для условий жизни зависящего от лесов населения или коренных народов. |
UNIDO has been taking necessary actions to introduce the euro and to fully replace the Austrian schilling by the end of 2001. | ЮНИДО принимает необходимые меры для введе-ния евро и для обеспечения полного замещения австрийского шиллинга к концу 2001 года. |
While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. | Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
A further driver Thorsten Schulz was employed in June. First he should replace another drivers, and in September he got his own 3-axle MAN truck. | В июне был принят на работу дополнительный водитель Thorsten Schulz, который был сначала предусмотрен для замещения других водителей, и с сентября он получил свой собственный тягач новый 3-осный MAN. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
And I suggest you replace your Muse. | И я советую тебе сменить свою музу. |
It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates. | Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
The Deputy Registrar will also replace the Registrar when the latter is called to official duties outside the Court. | Заместитель Секретаря будет замещать также Секретаря, когда Секретарь будет выполнять свои должностные обязанности вне Суда. |
The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
The screen should come up behind you and supplement what you're doing, instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
The SAABs will replace aircrafts JAK-40 on scheduled routes and from 2010 all regular routes on distance to 1400 km will be carried on SAAB aircrafts. | Самолеты СААБ будут замещать на регулярных линиях самолеты ЯК-40 и с 2010 года Евролайн на всех своих регулярных линиях на расстоянии до 1400 км будет осуществлять на данных типах ВС. |
You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
Why would Flynn replace his own gun with a toy? | Зачем Флину было менять собственный пистолет на игрушку? |
It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
I would suggest that if we're going to recycle it that we replace the noun | Если придется снова её печатать, то лучше поменять местами... |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
They can't replace them for weeks. | Только через несколько недель их смогут восполнить. |
Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
The conversion of such positions to temporary posts would replace the loss of qualified and experienced investigator gratis personnel whose number in the investigation teams fluctuated from time to time. | Преобразование таких должностей во временные должности позволит восполнить утрату квалифицированных и опытных безвозмездно предоставляемых следователей, число которых в следственных группах периодически колебалось. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |