This approach is expected to gradually replace practices which lead to long-term unemployment and exclusion. | Действующая система призвана постепенно заменить систему дисквалификации лиц, получающих пособия по безработице, в течение длительного времени. |
Paragraph 13.92 In subparagraph (a), replace the phrase after "sources," with "and to prepare data for analysis and dissemination of such data for the purpose of studies on development issues". | Пункт 13.92 В подпункте а заменить текст после слова "источников" текстом "а также содействие анализу и распространению таких данных для проведения исследований по вопросам развития". |
Replace the word "achieve" with the words "encourage the achievement of". | Заменить слово «достижении» словами «поощрении достижения». |
6.7.2.3.1 Replace "receptacles" by "cylinders, tubes and pressure drums" and add "battery-wagon" and "and multiple-element tank-container" before "battery-vehicle" (column separation). | 6.7.2.3.1 Заменить "сосуды" на "баллоны, трубки и барабаны под давлением" и включить "вагон-батарея" перед "транспортное средство - батарея", а также "и контейнер-цистерна, состоящий из нескольких элементов" (разделение на колонки). |
States must replace regimes that provide for substitute decision-making by supported decision-making in order to address discrimination and the denial of legal capacity to persons with disabilities. | Государства должны заменить режимы, предусматривающие принятие решений от лица инвалидов, на режимы, в которых решение принимается самим инвалидом, которому оказывают в этом помощь, чтобы решить проблему дискриминации и отказа в правоспособности лицам с ограниченными возможностями. |
The need to effectively replace the Multinational Force in Bunia on 1 September 2003 has no doubt increased awareness about the importance of strengthening the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Необходимость эффективной замены Многонациональных Сил в Буниа 1 сентября 2003 года, несомненно, с новой силой заставила осознать важность укрепления Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are developing an e-platform that will replace the current paper-based process and provide an even faster and more transparent recruitment process. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разрабатывают электронную платформу для замены нынешнего «бумажного» процесса и обеспечения еще более быстрой и транспарентной процедуры набора сотрудников. |
This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. | Эта оговорка в равной степени будет применяться к любым будущим законодательным актам, которые могут быть приняты для изменения такого законодательства или норм пенсионного обеспечения или их замены при том понимании, что условия такого законодательства будут соответствовать обязательствам Соединенного Королевства по Конвенции. |
At that moment however there was no viable candidate who could replace Ulbricht immediately. | Впрочем, тогда ни один из членов Политбюро не мог выступить в качестве срочной замены Ульбрихту. |
Customize Search/ Replace Session... | Настроить сеанс поиска/ замены... |
In this connection, attention is drawn to General Assembly resolution 58/269, in which it requested the Secretary-General to prepare, for submission to the Assembly at its fifty-ninth session, a strategic framework for the biennium 2006-2007, which would replace the current four-year medium-term plan. | В этой связи внимание обращается на резолюцию 58/269 Генеральной Ассамблеи, в которой она просила Генерального секретаря подготовить для представления на ее пятьдесят девятой сессии стратегические рамки на двухгодичный период 2006 - 2007 годов вместо нынешнего четырехлетнего среднесрочного плана. |
In the third subparagraph, replace "These provisions" by "The above provisions"; | В третьем абзаце вместо "Эти положения" читать "Предшествующие положения". |
In Annex 2, replace "Deep-frozen and frozen foodstuffs mentioned below to be immediately further processed at destination" by "Deep-frozen and frozen foodstuffs mentioned below to be immediately further processed at their destination". | В приложении 2 вместо "Упомянутые ниже глубокозамороженные и замороженные пищевые продукты, подлежащие немедленной дальнейшей переработке в пункте назначения" заменить на "Упомянутые ниже глубокозамороженные и замороженные пищевые продукты, подлежащие немедленной дальнейшей переработке в пункте их назначения". |
The dossier noted that the health and environmental implications of fluorinated telomers, which replace PFOS in many applications, were not understood. | В досье отмечается, что пока до конца не выяснен вопрос о воздействии на здоровье человека и окружающую среду фторированных тепломеров, которые применяются вместо ПФОС во многих производствах. |
Line 4: replace the existing text by the following: | Строка 6: вместо старше 60 лет и могут читать старше 60 лет. |
It will not replace the Notices to Skippers warnings. | Оно не может заменять извещения судоводителям. |
In all instances where we know better than our forefathers did we should and must always replace myths and religion with facts and reason. | Во всех случаях, где у нас знаний больше, чем у наших предков, нам необходимо заменять мифы и религию фактами и разумом. |
"Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
However, it should be clear that the permanent forum should not replace the Working Group on Indigenous Populations; it should be an additional entity established at a higher level within the United Nations system. | Однако не возникает сомнений в том, что постоянный форум не должен заменять собой Рабочую группу по коренным народам; он должен быть новым органом, учрежденным на более высоком уровне системы Организации Объединенных Наций. |
In a number of cases, the ministerial councils would actually replace the ad hoc ministerial conferences that ESCAP organizes in some sectors, such as environment (every five years), transport (every two years) and disaster risk reduction (every two years). | В ряде случаев советы министров будут фактически заменять специальные конференции министров, организуемые ЭСКАТО в некоторых секторах, таких, как окружающая среда (каждые пять лет), транспорт (каждые два года) и уменьшение опасности бедствий (каждые два года). |
Had there been any effort to reconstitute or replace it? | Предпринимались ли какие-либо попытки по его восстановлению или замене? |
The Government has made the decision to abolish New Zealand appeals to the Privy Council and replace it with a Supreme Court based in Wellington. | Правительство приняло решение об отмене в Новой Зеландии апелляций, подаваемых в Тайный совет, и о замене его Верховным судом в Веллингтоне. |
One proposal that might be considered would be to eliminate the country programme document in its current format and replace it with a common country programme document for all United Nations agencies, based on the UNDAF and its results matrix. | Одно из предложений, которое можно было бы рассмотреть, заключается в упразднении документа по страновой программе в его нынешнем формате и его замене на документ с общей страновой программой для всех учреждений Организации Объединенных Наций, основывающийся на РПООНПР и матрице ее результатов. |
Military engineers and technicians worked around the clock with hydro and telephone crews to repair and replace downed transmission towers and utility poles. | Военные инженеры и специалисты круглосуточно работали с гидроэлектрическими и телефонными бригадами при восстановлении и замене разрушенных сооружений связи и столбов ЛЭП. |
This is the key to understand the weakness of world-reformers throughout the regarded man as a machine that is not operating properly and needs mending, meaning to remove the corrupted parts and replace them with good ones. | И из этого придем к пониманию несостоятельности "исправляющих мир", существовавших в каждом поколении, так как они рассматривали человека как машину, которая не работает, как положено, и нуждается в исправлении, то есть в изъятии неисправных частей и замене их другими, исправными. |
I realize losing your job was a terrible blow and you're looking for something replace it. | Я понимаю, потеря работы стала для тебя страшным ударом, и ты ищешь какую-то замену. |
Put a "replace order" on Gloria there. | Зер гут. Оформляйте Глорию на замену. |
Commenting on the departure of Fish, guitarist Vic DiCara stated, Robert's contribution to the band was so vast and touched so many aspects of 108, that we fully realize can not 'replace' him. | Комментируя уход Фиша, гитарист Вик Дикара заявил, «Вклад Роберта в творчество группы был настолько велик и затронул столько различных аспектов, что мы прекрасно осознаём невозможность найти ему замену. |
Well, replace him. | Так, сделай замену. |
During the present budgeting period UNMIBH will replace 404 vehicles, out of a total establishment of 1,030, which have been used beyond their normal life expectancy or have been extensively damaged as a result of accidents or hostilities. | В течение нынешнего бюджетного периода МООНБГ, в автопарке которой насчитывается 1030 транспортных средств, произведет замену 404 транспортных средств, срок службы которых превысил обычный ожидаемый срок эксплуатации или которые были сильно повреждены в результате происшествий или боевых действий. |
New international systems based on partnership must replace them. | На смену должны прийти новые системы - международные системы, основанные на взаимодействии. |
This concept should replace the outdated concepts of security based on the balance of power, mutual deterrence and military presence. | Эта концепция должна прийти на смену устаревшим концепциям безопасности, основывающимся на принципах равновесия силы, взаимного сдерживания и военного присутствия. |
To encourage more comprehensive engagement on the part of regional organizations, we must replace old habits and institutional protectionism with an open and flexible approach adapted to the particular situation at hand. | Содействие более широкому привлечению региональных организаций к сотрудничеству потребует от нас отказа от старых традиций и институционального протекционизма, на смену которым должен прийти более открытый и гибкий подход, адаптированный к конкретной ситуации. |
To protect that right, the Government is setting up a specialized body of judges to tackle violence against women and domestic violence. This body will replace the offices of commissioners for women and the family. | В этой связи государство прибегает к специальной юрисдикции судей по вопросам насилия в отношении женщин и членов семьи, пришедших на смену комиссариатов по делам женщин и семьи. |
It could be created as a subsidiary organ of the General Assembly and replace the Commission on Sustainable Development, in the same way as the Human Rights Council replaced the former Commission on Human Rights. | Он может быть учрежден в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи взамен Комиссии по устойчивому развитию - так же, как Совет по правам человека пришел на смену бывшей Комиссии по правам человека. |
As such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | В качестве таковых они являются неотъемлемой частью функции командования, но не направлены на то, чтобы помешать ей или подменить ее. |
The work of regional organizations, either as a driving force or in support services, cannot replace that of the United Nations. | Деятельность региональных организаций как в качестве ведущей силы, так и в качестве подкрепления не может подменить усилия Организации Объединенных Наций. |
The international community cannot replace them in that task, but it would be irresponsible on our part not to offer all the assistance we can. | Международное сообщество не может подменить их при решении этой задачи, но с нашей стороны было бы безответственностью не предложить им всю возможную помощь. |
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. | Любая попытка подменить или заменить национальные органы власти, включая действия, способствующие разжиганию внутренних конфликтов для навязывания внешней повестки дня, является неоправданной. |
Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts in outreach and education, and a regional strategy should take into account the common goals but different capabilities of the Parties, consistent with their sustainable development priorities. | Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнить, но не может подменить собой национальные усилия в области пропаганды и просвещения, а в региональной стратегии нужно учитывать как общие цели, так и различия в возможностях Сторон, сообразуясь с их приоритетами в области устойчивого развития. |
Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. | Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
South-South cooperation must not replace North-South cooperation and assistance, or be limited to relationships among States. | Сотрудничество по линии Юг-Юг не должно подменять собой сотрудничество и помощь по линии Север-Юг или ограничиваться исключительно межгосударственными отношениями. |
Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. | Однако мы считаем, что этот процесс не должен подменять собой реформы, направленные, прежде всего, на укрепление авторитета Генеральной Ассамблеи. |
Non-core resources should supplement, not replace, core resources for development and they should be subjected to the same principles, rules and procedures as core resources. | Все иные средства должны дополнять, но не подменять собой основные средства, выделяемые на цели развития, и в отношении их должны действовать те же принципы, нормы и процедуры. |
Nevertheless, while Algeria was of the view that OAU should play an important role in some peacekeeping missions on that continent, it should not replace the United Nations, which represented the authority charged with the maintenance of peace and security at the international level. | Вместе с тем, хотя Алжир считает, что ОАЕ должна играть важную роль в деятельности некоторых миссий по поддержанию мира на африканском континенте, она не должна подменять собой Организацию Объединенных Наций, поскольку именно на эту организацию возложена ответственность за поддержание мира и безопасности на международной арене. |
UNIDO has been taking necessary actions to introduce the euro and to fully replace the Austrian schilling by the end of 2001. | ЮНИДО принимает необходимые меры для введе-ния евро и для обеспечения полного замещения австрийского шиллинга к концу 2001 года. |
Government representatives pointed out the strong need for capacity-building in relation to technology transfer, noting that "early movers" on environmentally sound technologies could support other developing countries and that South-South cooperation should be strengthened to complement rather than replace North-South cooperation. | Представители правительств указали на огромную необходимость укрепления потенциала в отношении передачи технологий, отметив, что пионеры из числа разработчиков экологически безопасных технологий могут поддерживать другие развивающиеся страны и что следует укрепить сотрудничество Юг-Юг для дополнения, а не замещения сотрудничества Север-Юг. |
But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
The weakening correlation between the wage gap and age suggests a 'cohort replacement effect': as younger cohorts replace older cohorts, the GWG declines because the gap is smaller in new cohorts than those that preceded them. | Ослабление корреляции между разрывом в оплате труда и возрастом свидетельствует об эффекте когортного замещения: по мере того, как более юные когорты замещают старшие когорты, ГРОТ снижается, поскольку разрыв является меньшим в новых когортах по сравнению с предшествующими им. |
The group also felt that, while in principle it was desirable that public transfers should complement rather than replace private transfers, some replacement could not be avoided in practice. | Группа выразила также мнение о том, что, хотя в принципе было бы желательно, чтобы государственные переводы дополняли, а не замещали частные переводы, некоторого замещения практически невозможно избежать. |
You can't just replace a girlfriend like she's... some... | Нельзя просто так взять и сменить девушку, как... какую-то... |
Belgrade must work with Kosovo structures and replace this unacceptable policy with a commitment to truly multi-ethnic organs of Government in Kosovo. | Белград должен работать со структурами Косово и сменить эту неприемлемую политику на приверженность подлинно многоэтническим органам правительства в Косово. |
Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. | Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
This organization should gradually replace the bureaucratic apparatus and form the relations in the educational sphere on the basis of equal rights, direct democracy and cooperation. | Такая организация должна постепенно замещать бюрократический аппарат администрации и формировать отношения в сфере образования на основах равенства, прямой демократии и кооперации. |
However, we remain of the view that South-South cooperation should complement and not replace North-South cooperation. | Однако мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно лишь дополнять, а не замещать сотрудничество между странами Севера и Юга. |
They stressed again that other resources should complement and not replace regular resources. | Они вновь подчеркнули, что прочие ресурсы должны дополнять, а не замещать собою регулярные ресурсы. |
Lefran Noel Srl. reserves the right to make changes to items or replace and/or change their components without notice. | АО Лефран Ноель оставляет за собой право вносить изменения в товар, заменять и/или замещать его отдельные части. |
Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. | Более того, правительство могло вмешиваться в дела профсоюза и менять его руководство. |
You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
How often do they let you replace these? | Как часто вам позволяют их менять? |
The system also allows IGOs and NGOs to organize, compile and replace names in their respective delegations according to their needs; as a result, the issuance of badges is expected to be expedited. | Эта система также позволяет МПО и НПО организовывать, компилировать и менять фамилии членов их соответствующих делегаций в зависимости от их потребностей, и ожидается, что в результате этих мер выдача пропусков будет ускорена. |
Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
I would suggest that if we're going to recycle it that we replace the noun | Если придется снова её печатать, то лучше поменять местами... |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
In the final analysis, the international community cannot replace or substitute the political will of the Ivorian leadership and people to move the peace process forward in conformity with the agreements they freely entered into. | В конце концов международное сообщество не может восполнить или заменить политическую волю ивуарийского руководства и народа к продвижению вперед мирного процесса в соответствии с добровольно заключенными ими соглашениями. |
We are losing able-bodied people and professional expertise in all the sectors of our society two and a half times faster than we can replace them. | Мы теряем находящихся в расцвете сил людей и профессиональные кадры во всех секторах нашего общества в два раза быстрее, чем можем их восполнить. |
Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. | Эта озабоченность усугубляется тем обстоятельством, что в течение последних месяцев процесса набор новых сотрудников извне не сможет восполнить знания и опыт выбывающих сотрудников. |
At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. | В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом. |
There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |