The Advisory Committee had repeatedly insisted on the need for cooperation among United Nations entities in the region. | Консультативный комитет неоднократно настаивал на необходимости налаживания сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Over the years, Sweden has repeatedly stated the importance it attaches to the issue of an international criminal court. | На протяжении ряда лет Швеция неоднократно заявляла о том, что она придает важное значение вопросу о международном уголовном суде. |
Fulfilment of the commitment regarding the complete disbandment of the Salvadorian National Police has repeatedly been postponed, which has undoubtedly been a factor generating human rights violations. | Выполнение обязательств в отношении полного роспуска национальной полиции в Сальвадоре неоднократно откладывалось, что, безусловно, явилось фактором, порождающим нарушения прав человека. |
The necessity of the timely submission of documents, including the Advisory Committee's reports, for the effective and efficient work of the Committee had been repeatedly stressed. | Необходимость в своевременном представлении документов, в том числе докладов Консультативного комитета, для эффективной и результативной работы Комитета подчеркивалась неоднократно. |
While the Government has repeatedly refused to disclose the exact number of administrative detainees, even to the national human rights council, the number of these detainees estimated by independent human rights groups ranges between 16,000 and 20,000. | Хотя правительство неоднократно отказывалось сообщить точное число таких задержанных даже Национальному совету по правам человека, по оценкам независимых правозащитных групп, их численность составляет от 16000 до 20000 человек. |
Is it by chance that everyone says you repeatedly protected Sindona? | Случайно ли, что о вас говорят, что вы постоянно защищали Синдону? |
The debate has been most intense in the United States, where the refrain that the Constitution is not a "suicide pact" and that national security can justify extraordinary measures is heard repeatedly. | Споры были наиболее интенсивными в Соединенных Штатах, где постоянно слышен припев о том, что Конституция - это не "договор о совместном совершении самоубийств" и что национальная безопасность может оправдать исключительные меры. |
By repeatedly using brutal military force against the peoples whom, according to his own words, he wished to see within his State, Mikheil Saakashvili left them no option but to ensure their security and right to exist through self-determination as independent States. | Постоянно применяя грубую военную силу против народов, которых, по его словам, он хотел видеть в составе своего государства, М.Саакашвили не оставил им иного выбора, кроме как обеспечивать свою безопасность и право на существование через самоопределение в качестве независимых государств. |
That remark has been made repeatedly. | Это замечание делается постоянно. |
(e) Portugal repeatedly argues that violations of human rights exist in East Timor by citing the 'reports' of Amnesty International. | ё) Португалия постоянно заявляет о том, что в Восточном Тиморе происходят нарушения прав человека, ссылаясь на "доклады" Организации "Международная амнистия". |
When the primary current passed through it, hydrogen gas bubbles formed on the needle which repeatedly broke the circuit. | Когда через него проходил ток, на игле образовывались пузырьки водорода, которые многократно разрывали цепь. |
The For Loop executes a control flow repeatedly until the evaluation condition is false. | Цикл по элементам многократно выполняет инструкции потока управления, пока условие выполнения не примет значение False. |
Doreen defeats Doom by repeatedly using Cody's time machine to send herself a day before the fight, creating a small army of Squirrel Girls that swarm Doom and force him to give up. | Дорин побеждает Дума, многократно используя машину времени Коди, чтобы отправить себя за день до боя, создав небольшую армию Девушек-белок, как рой Дума и заставили его отказаться. |
Sentencing and much of the court hearings took place in their absence because throughout the trial they had shouted political slogans and sung Caprivi liberation songs, leading repeatedly to their removal from the court room. | Большая часть судебных решений и приговоров проводилось без их участие, так как во время процесса они многократно выкрикивали политические лозунги и пели повстанческие песни, что неоднократно приводило к их удалению из зала суда. |
The afocal attachment consists of a lens and an eyepiece, characterized in that reflective elements are positioned therein allowing a stream of light to repeatedly pass through the same region of space in opposite directions, from the lens to the eyepiece and vice versa. | Афокальная насадка состоит из объектива и окуляра, отличается тем, что внутри нее расположены отражающие элементы, позволяющие световому потоку многократно проходить через одну и ту же область пространства в противоположных направлениях - от объектива к окуляру и наоборот. |
In its current form, the memorial was built in 1969, it was repeatedly refurbished. | В нынешнем виде мемориал был сооружён в 1969 году, он несколько раз подвергался реконструкции. |
There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. | Ни право, ни практика не предусматривают, что государство должно несколько раз сформулировать свое возражение в одних и тех же выражениях. |
However, the measure, whose application has repeatedly been suspended and renewed by the Government of the United Kingdom since July 2001, is still in force at the time of submission of the present report. | Однако данная мера, применение которой несколько раз приостанавливалось и снова возобновлялось правительством Соединенного Королевства с июля 2001 года, на момент представления настоящего доклада по-прежнему находилась в силе. |
I've written him repeatedly about Simcoe and all I receive in return is a letter concerning a slave boy. | Я несколько раз писал ему про Симко, и всё, что он мне ответил, касается лишь мальчика-раба. |
More than 1,000 Sherwood Foresters were repeatedly caught in a cross-fire trying to cross the canal at Mount Street Bridge. | Британские войска несколько раз попадали под перекрёстный огонь в попытке перебраться через канал в районе Маунт-стрит. |
Amalia Ivanovna repeatedly married doctor Panteleymon Ivanovich Rabotin. | Амалия Ивановна повторно вышла замуж за доктора Пантелеймона Ивановича Работина. |
So we need to slow it down over 100 times, and then watch it back repeatedly - from several angles. | Так что нам нужно замедлить ее более чем в 100 раз, а затем посмотреть повторно под разными углами. |
From 1993 to 1997 he lived in Zaporizhia, where he repeatedly committed theft and spent a partial term (from 1997 to 2000) in a psychiatric hospital. | С 1993 по 1997 года проживал в Запорожье, где повторно совершил кражу и часть срока (с 1997 по 2000 годы) провёл в психиатрической больнице. |
By repeatedly simplifying the graph whenever such a subgraph is found, they reduce the problem to one in which the remaining graph has bounded treewidth, at which point it can be solved by dynamic programming. | Повторно упрощая граф, когда такой подграф находится, они сводят задачу к задаче, в которой оставшийся граф ограничен древесной шириной, и с этого момента задача может быть решена с помощью динамического программирования. |
The acid is regenerated by feeding sulphuric acid into the solution, wherein the calcium sulphate extracted at the same time as the acid is regenerated is washed and dried, producing commercial gypsum, and the regenerated acid is used repeatedly for leaching out the pulp. | Регенерацию кислоты осуществляют, подавая в раствор серную кислоту, выделяющийся при этом одновременно с регенерацией кислоты сульфат кальция промывают и сушат, получая товарный гипс, а регенерированную кислоту используют повторно для выщелачивания пульпу. |
Along the main highway the 8th Cavalry stopped repeatedly and waited for engineer troops to clear mines from the road. | Вдоль главной дороги восьмой полк периодически останавливался и ожидал сапёров, для разминирования дороги. |
However, US aircraft attacked North Korean positions around Taegu repeatedly during the day, often in close proximity to American ground forces. | Однако американская авиация весь день периодически атаковала северокорейские позиции вокруг Тэгу часто в непосредственной близости от позиций американских наземных сил. |
Although the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement-North signed an agreement in June, fighting erupted repeatedly in border areas, including South Kordofan and Blue Nile. | Несмотря на то, что в июне Партия Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана-Север подписали между собой соглашение, в пограничных районах, включая штаты Южный Кордофан и Голубой Нил, периодически возникали боевые действия. |
Robert was unfaithful to me repeatedly. | Роберт периодически мне изменял. |
During his visit, the Special Rapporteur was repeatedly informed that the stigma surrounding tuberculosis was a significant concern and that people living with HIV/tuberculosis co-infection had occasionally been denied treatment for tuberculosis in certain facilities. | Во время своего визита Специальный докладчик неоднократно получал сообщения о том, что стигматизация, связанная с туберкулезом, представляет собой серьезную проблему и что больные туберкулезом ВИЧ-инфицированные лица периодически сталкиваются с отказом в лечении туберкулеза в некоторых учреждениях. |
The United States Government refused to resolve the matter through negotiations, as repeatedly suggested by the Cuban authorities. | Правительство Соединенных Штатов не согласилось разрешить этот вопрос путем переговоров, несмотря на неоднократные предложения кубинских властей. |
It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. | Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
MBDHP indicated that the freedoms of assembly and demonstration, though guaranteed by several basic laws including the Constitution of 2 June 1991, are repeatedly violated. | По сообщению ДБЗПЧН, отмечены неоднократные случаи посягательства на право объединяться в профсоюзы и проводить демонстрации, хотя эти права и гарантированы многими основополагающими законодательными актами, и в том числе конституцией от 2 июня 1991 года. |
While this trend has been generally recognized and the need to strengthen partnership among Governments, the private sector and organizations of civil society has been repeatedly voiced, the institution of those partnerships has not always proceeded. | Несмотря на общепризнанность этой тенденции и неоднократные заявления о необходимости партнерских отношений между правительством, частным сектором и организациями гражданского общества, такие отношения еще далеко не везде налажены. |
Provision of information was lacking across the board and numerous meetings were repeatedly delayed or never materialized at all despite repeated requests. | Оно перестало предоставлять информацию практически по всем вопросам, и несмотря на неоднократные просьбы, многие встречи проводились с задержками или не проводились вообще. |
The new systems provide more rigorous adherence to United Nations standards, as repeatedly requested in previous audit reports. | Новые системы обеспечивают более строгое соблюдение стандартов Организации Объединенных Наций согласно неоднократным рекомендациям предыдущих докладов ревизоров. |
The Committee notes that the State party repeatedly asserted that there is no racial discrimination as defined in article 1 of the Convention. | Комитет отмечает, что, согласно неоднократным утверждениям государства-участника, оно не сталкивается с расовой дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции. |
Bob would later be cross-examined repeatedly about the exact nature of the deal he had made with the authorities. | Позже Боб был подвергнут неоднократным перекрёстным допросам об истинной природе сделки, которую он заключил с властями. |
The complaints involve violations of this right in which State agents are not necessarily implicated directly but for which, whether by act or omission, the State bears responsibility because it failed repeatedly in its duty to prevent, investigate, bring to trial and punish such violations. | Речь идет о нарушениях этого права, в которых не обязательно замешаны непосредственно государственные служащие, но при которых, в результате действия или бездействия, наступает ответственность государства в связи с неоднократным невыполнением своего долга предупреждать нарушения, расследовать их, выносить судебное решение и назначать наказание. |
It is common for defenders to be detained repeatedly, sometimes for short periods, and to be released after torture or humiliating treatment without any charges being filed against them. | Как правило, правозащитников подвергают неоднократным задержаниям, иногда на непродолжительные периоды, и их выпускают после пыток или унизительного обращения без предъявления каких-либо обвинений. |
Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
On 4 January 2011, after having repeatedly failed to provide the United Nations with a complete and comprehensive recovery plan, the firm was informed that the contract had officially expired on 8 July 2010. | После неоднократных и безуспешных попыток получить у фирмы полный и всеобъемлющий план коррективных действий Организация Объединенных Наций уведомила 4 января 2011 года фирму о том, что ее контракт официально истек 8 июля 2010 года. |
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. | Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи. |
Men wearing turbans are another sizeable group that is repeatedly attacked in most parts of the European Union. | Мужчины в чалме представляют другую значительную группу жертв этих неоднократных нападений, совершаемых по всему Европейскому союзу. |
It was expanded repeatedly to strengthen the fortifications by cutting deep into the hill, following repeated enemy attacks. | Несколько раз форт расширялся вглубь холма после неоднократных атак противника. |
9.7 The authors point out that the State party admits that Mustafa Goekce repeatedly ignored the interim injunction issued by the District Court of Hernals. | 9.7 Авторы указывают, что государство-участник признает факт неоднократного нарушения Мустафой Гёкче временного запрета, наложенного районным судом Хернальза. |
Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. | Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |
It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. | Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов. |
In the above-mentioned letter the United Kingdom clearly admits to having repeatedly and deliberately violated its obligations deriving from the relevant international instruments in the context of the International Maritime Organization (IMO). | Упомянутая нота Соединенного Королевства свидетельствует о том, что оно признает факт неоднократного и намеренного нарушения своих обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов, разработанных под эгидой Международной морской организации (ИМО). |
Having witnessed the Syrian regime repeatedly violate Security Council resolutions and defy its demands, the Council has a special obligation to uphold international law and bring peace and security to Syria. | Совет Безопасности, ставший свидетелем неоднократного нарушения сирийским режимом его резолюций и игнорирования его призывов, несет особую ответственность за содействие соблюдению норм международного права и обеспечение мира и безопасности в Сирии. |
Country resolutions were repeatedly adopted, ignoring positive achievements in human rights and undermining countries' faith in the special procedures. | А неоднократное принятие страновых резолюций, в которых игнорируются положительные достижения в области прав человека, подрывает доверие стран к специальным процедурам. |
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |
The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. | иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению. |
However, the United Kingdom continues to be reluctant to address the question of sovereignty and has repeatedly carried out unilateral acts in relation to the disputed area. | Тем не менее по-прежнему сохраняется нежелание Соединенного Королевства приступить к рассмотрению вопроса о суверенитете, а также продолжается неоднократное осуществление односторонних актов британской стороной в связи с оспариваемым районом. |
Yet, despite having been repeatedly endorsed by all States present here, negotiations on the treaty have yet to start. | Однако, несмотря на неоднократное выражение поддержки со стороны всех присутствующих здесь государств, переговоры по этому договору еще не начались. |
To clean a container, it may be repeatedly purged and evacuated and may be heated. | Емкость в целях очистки может подвергаться неоднократной продувке и опорожнению, а также нагреванию. |
The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. | Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке. |
The common practice of repeatedly assigning an insurance policy relating to a ship and its contents had given rise to a substantial amount of case law on the subject in the United Kingdom. | Общая практика неоднократной уступки страхового полиса в отношении того или иного судна и перевозимого им груза привела к значительному числу судебных прецедентов в этой области в Соединенном Королевстве. |
The budget formulation database is expected to replace the current tool, which has reached its capacity and is no longer adequate from a security point of view, being too labour-intensive since it requires all data entered to be checked repeatedly. | База данных для составления бюджета, как ожидается, заменит собой нынешний формат электронных таблиц, который достиг пределов своих возможностей и более неадекватен с точки зрения безопасности данных, будучи излишне трудоемким, поскольку он требует неоднократной проверки всех вводимых данных. |
An infinite loop appears to have resulted from repeatedly invalidating the TimeManager during the Layout/Render process. | Из-за неоднократной отмены TimeManager во время обработки Layout/Render образовался бесконечный цикл. |
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
During her childhood and adolescence, she repeatedly traveled with her mother to Europe and the United States, mainly to Paris, London and New York, looking for fashion collections. | В период детства и юности Хулиана часто путешествовала со своей матерью по Европе и США, задерживаясь в Париже, Лондоне и Нью-Йорке, где они наблюдали за показами мод. |
With respect to non-financial barriers to access to justice, delays were repeatedly mentioned as well as low rate of enforcement of court decisions, lack of expertise among legal professionals, poor understanding of the issues at stake among the general public and inadequate criteria for standing. | Среди препятствий нефинансового характера для обеспечения доступа к правосудию часто упоминались задержки и малое количество случаев вступления судебных решений в силу, отсутствие у профессиональных юристов соответствующего опыта, плохое понимание поставленных проблем среди общественности и неадекватные критерии процессуальной правоспособности. |
The value that is recognized as an accepted standard for the protection of forest trees from adverse ozone effects [5, 8] is frequently and repeatedly exceeded in many areas such as Austria or Switzerland and especially in the Mediterranean [7]. | Показатель, признанный в качестве принятого стандарта для защиты лесных деревьев от негативного воздействия озона [5, 8], очень часто и неоднократно превышается во многих районах, например в Австрии и Швейцарии, и особенно в Средиземноморье [7]. |
In effecting the rescues he repeatedly risked his own life. | Так, часто рискуя жизнью, она смогла спасти сотни людей. |
But even as evidence for such abuses becomes apparent, new venues for abuse are repeatedly opened up - take the US repeal of the Glass Steagall Act, which separated commercial from investment banking. | И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков. |