Английский - русский
Перевод слова Repeatedly

Перевод repeatedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоднократно (примеров 5340)
The "needs gap" for social sectors has been repeatedly put forward in the context of achieving the MDGs. Проблема недостаточного удовлетворения потребностей социальных секторов неоднократно подчеркивалась в контексте достижения ЦРДТ.
The Russian Federation has spoken out repeatedly against the drafting of a new protocol, and now again underlines its readiness to discuss this problem in the framework of the mandate for research. З. Российская Федерация неоднократно высказывалась против разработки нового протокола и в очередной раз подчеркивает готовность обсуждать данную проблематику в рамках исследовательского мандата.
According to the information received, the Russian embassy repeatedly requested the Uzbek Foreign Ministry to explain the reasons for Mr. Korepanov's detention and to allow a Russian consular staff member to attend the court hearings, but these requests were not successful. Согласно полученной информации, российское посольство неоднократно обращалось в узбекское Министерство иностранных дел с просьбой разъяснить причины содержания под стражей г-на Корепанова и разрешить сотруднику российского консульства присутствовать на судебных слушаниях, однако эти просьбы были отклонены.
The World Bank and United Nations agencies were repeatedly urged to design policies that directly assist indigenous peoples in development on their territories, and to involve them in all stages of development projects. Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций неоднократно и настоятельно призывали разработать политику в области оказания непосредственной помощи коренным народам в развитии на их территориях и привлекать их ко всем этапам осуществления проектов развития.
Introduction The Commission on Science and Technology for Development and the Economic and Social Council have repeatedly called attention to the growing digital divide in broadband connectivity, between and within countries, and the need to narrow this divide. Комиссия по науке и технике в целях развития и Экономический и Социальный Совет неоднократно обращали внимание на рост разрыва в широкополосном доступе к Интернету как между странами, так и внутри них и на необходимость сокращения этого разрыва.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 374)
I am not seeking to get a resolution adopted because resolutions inevitably and repeatedly express the balance of power. Я не добиваюсь принятия резолюции, поскольку резолюции неизбежно и постоянно отражают соотношение сил.
His country had done its utmost to increase its contributions to international development cooperation by repeatedly scaling up its ODA. Его страна делает все от нее зависящее для увеличения своих взносов на нужды международного сотрудничества в целях развития, постоянно наращивая объем ОПР.
What has happened in Malawi demonstrates beyond question the repeatedly stated commitment of my President and his Government to peaceful reforms, good governance, human rights and democratization. Вне сомнения, события в Малави свидетельствуют о постоянно подчеркиваемой приверженности моего Президента и его правительства мирным реформам, умелому правлению, уважению прав человека и процессу демократизации.
At a time when a clear message was sent out from this conference on the need for a new spirit and attitude in order to tackle the continent's profound challenges and priorities, the Eritrean leadership chose for itself to be repeatedly out of context. Сейчас, когда на этой конференции была четко признана необходимость проявлять новый дух и отношение для решения сложных проблем и приоритетных задач континента, эритрейское руководство предпочитает постоянно находиться вне контекста.
In this court, but in particular outside it, it has repeatedly been said, in recent days and weeks, that Kenny De Groot should have been behind bars. В суде и за его стенами- за прошедшие дни и недели постоянно звучали слова- что Кенни Де Грот должен был сесть за решетку.
Больше примеров...
Многократно (примеров 116)
The Hippocratic manuscripts also - repeatedly, according to recent studies - show how important it is not to do harm. Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
You have repeatedly refused to trim the monkey tree... that spills onto your neighbor's property. Вы многократно отказывались подстригать дерево... которое разрослось по участку вашего соседа.
Labour offices may extend work permits issued to foreigners, even repeatedly, but always for not longer than 1 year. Органы по трудоустройству вправе продлить действие разрешения на работу, выданного иностранцу, даже многократно, но в каждом случае не более чем на один год.
During those review processes, which were held in parallel with the General Assembly and the Economic and Social Council, the same set of issues were repeatedly subject to time-consuming and costly debate. В ходе таких обзоров, проводимых параллельно с заседаниями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, многократно рассматриваются одни и те же вопросы, что требует значительных затрат времени и средств.
When this option is selected, pressing and holding down a key emits the same character repeatedly until the key is released. Pressing and holding the key will have the same effect as pressing it multiple times in succession. При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише, пока вы её не отпустите, то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу.
Больше примеров...
Несколько раз (примеров 150)
You repeatedly chase the wrong woman. Ты несколько раз гнался не за теми женщинами.
Its structure and governance have changed repeatedly, leading to a lack of coherence and consistency in decision-making. Ведь несколько раз менялись его структура и ведомственное подчинение, что обусловило несогласованность и непоследовательность в принятии решений.
In its current form, the memorial was built in 1969, it was repeatedly refurbished. В нынешнем виде мемориал был сооружён в 1969 году, он несколько раз подвергался реконструкции.
In the first days of August, German troops in Mokotów - both SS and police units, as well as the Wehrmacht - repeatedly made trips to terrorize the Polish civilian population. В первые дни августа немецкие отряды на Мокотове - подразделения СС, полиции и Вермахта - несколько раз совершали карательные вылазки против польского гражданского населения.
Repeatedly hitting you with the tray. Несколько раз ударила тебя подносом.
Больше примеров...
Повторно (примеров 70)
The Commission repeatedly confirmed an interdiction on sanitary clear cuttings of live forest. Она повторно подтвердила запрет на проведение сплошных санитарных вырубок живого леса.
The same person cannot be repeatedly appointed a judge of the Constitutional Court. Одно и то же лицо не может быть повторно назначено судьей Конституционного суда.
However, the second scenario is arguably worse, since through the state, Slime is now empowered to repeatedly take others' money, thus putting them in a condition of slavery. Тем не менее, второй сценарий, пожалуй, даже хуже, так как с помощью государства Слайм имеет право повторно присваивать чужие деньги, тем самым ставя других людей в положение рабов.
From 1993 to 1997 he lived in Zaporizhia, where he repeatedly committed theft and spent a partial term (from 1997 to 2000) in a psychiatric hospital. С 1993 по 1997 года проживал в Запорожье, где повторно совершил кражу и часть срока (с 1997 по 2000 годы) провёл в психиатрической больнице.
During the second stage of the Programme (1 October 2007-30 December 2009), 121,017 women were screened, 32,564 of whom (27) were screened repeatedly. В ходе второго этапа осуществления программы (1 июля 2007 года - 30 июня 2010 года) обследование прошли 121017 женщин, 32564 из которых (27 процентов) - повторно.
Больше примеров...
Периодически (примеров 40)
During the day on September 3, Coulter and the KMAG advisers continued to clash with the ROK 3rd Division commander, who repeatedly attempted to withdraw his troops against their orders. З сентября Култер и советники из KMAG всё ещё продолжали конфликтовать с командиром 3-й дивизии ROK, который вопреки их приказам периодически пытался отвести свои войска.
Many of these disasters occur repeatedly in certain regions that, owing to natural geophysical characteristics, are susceptible to a variety of hazards (e.g. volcanic eruptions and earthquakes in tectonically active zones or extensive flooding in lowland coastal areas due to tropical cyclones). Многие из таких бедствий периодически происходят в определенных регионах, естественные геофизические характеристики которых делают их подверженными различным опасным явлениям (например, извержения вулканов и землетрясения в тектонически активных зонах или крупномасштабные наводнения в низинных прибрежных районах под воздействием тропических циклонов).
At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее.
On September 17-18 the task force repeatedly attacked these heights, heavily supported by artillery fire from the 8th and 90th Field Artillery Battalions and by numerous air strikes, but North Korean automatic fire from the heights drove back the assaulting troops every time with heavy casualties. 17-18 сентября боевая группа периодически атаковала высоты при мощной поддержке артиллерии 8-го и 90-го батальонов полевой артиллерии и многочисленных авианалётах но северокорейцы каждый раз автоматным огнём отражали все атаки, причиняя американцам тяжёлые потери.
We think that would indicate the vulnerable group are children under 15 receiving high doses or concentrations of THC repeatedly. Мы думаем, что можно бы обозначить уязвимую группу как детей до 15 лет периодически получающие высокие дозы концентрированого ТГК.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 36)
It is to no avail for them to attempt repeatedly to cover up the obvious. Их неоднократные попытки скрыть несомненные факты являются тщетными.
It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило.
Moreover, while the Committee had repeatedly expressed concern at the piecemeal approach to budgeting, the Secretary-General's most far-reaching proposals would in fact exacerbate the piecemeal nature of the budget process. Кроме того, несмотря на неоднократные выражения озабоченности Комитетом в связи с фрагментарным подходом к подготовке бюджета, самые далеко идущие предложения Генерального секретаря фактически усугубляют фрагментарный подход к процессу составления бюджета.
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам.
In contrast to the case of Mr. Gaddafi, for whom attempts to secure legal representation have repeatedly failed, in the present case it was submitted that several local lawyers from Mr. Al-Senussi's tribe recently indicated their willingness to represent В отличие от дела г-н Каддафи, в котором неоднократные попытки обеспечить юридическое представительство не увенчались успехом, в данном деле, как было указано, ряд местных адвокатов из племени г-на ас-Сенусси заявили о своем желании представлять
Больше примеров...
Неоднократным (примеров 17)
The new systems provide more rigorous adherence to United Nations standards, as repeatedly requested in previous audit reports. Новые системы обеспечивают более строгое соблюдение стандартов Организации Объединенных Наций согласно неоднократным рекомендациям предыдущих докладов ревизоров.
The UNOCI headquarters in Abidjan, the French Embassy and the 43rd French marine infantry battalion were besieged and repeatedly attacked for several days by crowds of the Young Patriots. Штаб-квартира ОООНКИ в Абиджане, французское посольство и 43й французский батальон морской пехоты были взяты в осаду и в течение нескольких дней подвергались неоднократным нападениям, совершаемым толпами движения «Молодые патриоты».
On 1 August 2014, the Ukrainian armed forces positions near the border checkpoints of Dovzhanskyi and Diakove, in the Luhansk region, were repeatedly shelled. 1 августа 2014 года неоднократным артиллерийским ударам подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи пунктов пропуска через границу «Должанский» и «Дьяково» в Луганской области.
It is common for defenders to be detained repeatedly, sometimes for short periods, and to be released after torture or humiliating treatment without any charges being filed against them. Как правило, правозащитников подвергают неоднократным задержаниям, иногда на непродолжительные периоды, и их выпускают после пыток или унизительного обращения без предъявления каких-либо обвинений.
Another difficulty related to statistical information is the fact that very often non-reliable or non-verifiable information is quoted repeatedly. Еще одна трудность, связанная со статистическими выкладками, обусловлена зачастую неоднократным цитированием ненадежной или не поддающейся проверке информации.
Больше примеров...
Неоднократных (примеров 15)
Officers of the Federal Border Police are said to have used excessive force repeatedly when enforcing deportation orders. Имеются заявления о неоднократных случаях чрезмерного применения силы сотрудниками Федеральной пограничной полиции при исполнении постановлений о депортации.
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи.
In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии.
Because of this historical situation, we have repeatedly affirmed in various international forums Venezuela's rejection of practices of racial discrimination. Эта давняя традиция нашла свое выражение в неоднократных заявлениях, которые делались Венесуэлой в различных международных организациях в плане осуждения практики расовой дискриминации.
5.3 Following repeatedly unsuccessful competitive bidding exercises, UNIDO entered into a negotiated contract with Carlson Wagon lit Travel (CWT), Austria, who were already providing services to UNOV and CTBTO. 5.3 После неоднократных и безуспешных попыток провести конкурс ЮНИДО подписала договор с туристическим агентством "Карлсон Вагон ли трэвел" (КВТ), Австрия, которая уже оказывала услуги ЮНОВ и ОДВЗЯИ.
Больше примеров...
Неоднократного (примеров 14)
9.7 The authors point out that the State party admits that Mustafa Goekce repeatedly ignored the interim injunction issued by the District Court of Hernals. 9.7 Авторы указывают, что государство-участник признает факт неоднократного нарушения Мустафой Гёкче временного запрета, наложенного районным судом Хернальза.
However, the problem should not be addressed by repeatedly extending the length of the annual session, but by adopting drastic and lasting measures to streamline the Committee's work in the medium and long term. Вместе с тем, эту проблему следует решать не за счет неоднократного продления ежегодной сессии, а путем принятия иных, долговременных мер, направленных на облегчение работы Комитета в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
In the above-mentioned letter the United Kingdom clearly admits to having repeatedly and deliberately violated its obligations deriving from the relevant international instruments in the context of the International Maritime Organization (IMO). Упомянутая нота Соединенного Королевства свидетельствует о том, что оно признает факт неоднократного и намеренного нарушения своих обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов, разработанных под эгидой Международной морской организации (ИМО).
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой.
However, at present the weak and dysfunctional judiciary is resulting in many trials being conducted in violation of fair trial standards, trials are repeatedly postponed and courts remain inoperational. В настоящее время, однако, из-за слабости и недееспособности судебной системы многие процессы проводятся с нарушением норм справедливого судебного разбирательства, имеют место случаи неоднократного переноса судебных заседаний и бездействия судов.
Больше примеров...
Неоднократное (примеров 14)
The continued observance of the cease-fire and the repeatedly reaffirmed intention of the parties to abide by it are encouraging. Продолжающееся соблюдение прекращения огня и неоднократное подтверждение сторонами намерения придерживаться его обнадеживают.
Country resolutions were repeatedly adopted, ignoring positive achievements in human rights and undermining countries' faith in the special procedures. А неоднократное принятие страновых резолюций, в которых игнорируются положительные достижения в области прав человека, подрывает доверие стран к специальным процедурам.
The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению.
Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace. Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка.
However, the United Kingdom continues to be reluctant to address the question of sovereignty and has repeatedly carried out unilateral acts in relation to the disputed area. Тем не менее по-прежнему сохраняется нежелание Соединенного Королевства приступить к рассмотрению вопроса о суверенитете, а также продолжается неоднократное осуществление односторонних актов британской стороной в связи с оспариваемым районом.
Больше примеров...
Неоднократной (примеров 11)
To clean a container, it may be repeatedly purged and evacuated and may be heated. Емкость в целях очистки может подвергаться неоднократной продувке и опорожнению, а также нагреванию.
In a similar vein, the Secretary-General sees merit in the views of the Inspectors in paragraph 111 that measures should be introduced to discourage staff from repeatedly filing unfounded grievances, while safeguarding the established right of staff to appeal administrative decisions. Аналогичным образом, Генеральный секретарь разделяет мнения инспекторов, содержащиеся в пункте 111, в отношении того, что необходимо принять меры, которые бы сдерживали сотрудников от неоднократной подачи необоснованных жалоб, при этом гарантируя установленное право сотрудников обжаловать административные решения.
The budget formulation database is expected to replace the current tool, which has reached its capacity and is no longer adequate from a security point of view, being too labour-intensive since it requires all data entered to be checked repeatedly. База данных для составления бюджета, как ожидается, заменит собой нынешний формат электронных таблиц, который достиг пределов своих возможностей и более неадекватен с точки зрения безопасности данных, будучи излишне трудоемким, поскольку он требует неоднократной проверки всех вводимых данных.
It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. Часто это полезно при оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной отмены и повтора.
In Bukavu, individuals have told Panel members how Rwandan soldiers confiscated their life savings in dollar notes and some of the gold they were buying and keeping as monnaie refuge in the face of the repeatedly devalued Congolese franc. В Букаву несколько человек рассказали членам Группы о том, что руандийские солдаты конфисковали все их накопленные за жизнь сбережения, хранившиеся в долларах и отчасти в виде золотых изделий, которые они покупали и держали в качестве «надежных средств» в условиях неоднократной девальвации конголезского франка.
Больше примеров...
Неоднократному (примеров 5)
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности.
The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре.
7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным.
During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению.
Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути.
Больше примеров...
Повторный (примеров 2)
Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий.
Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги.
Больше примеров...
Часто (примеров 90)
Officials in both countries have repeatedly used this phrase to such an extent that we are convinced that the aim behind the raising of the Lockerbie incident is not to uncover the truth and the circumstances of the issue but rather to achieve premeditated political objectives. Представители этих двух стран так часто использовали эту фразу, что это убедило нас, что муссирование инцидента Локкерби преследует не выяснение истинных фактов и обстоятельств этого вопроса, а достижение преднамеренных политических целей.
Police officers have repeatedly taken part in conferences and seminars organized by the foundation, often as speakers. Сотрудники полиции регулярно участвуют в организуемых Фондом конференциях и семинарах, часто выступая на этих мероприятиях.
We have repeatedly criticized the manipulation and politicization of the IAEA for political purposes, as well as the double standards that are unfortunately common in its analyses. Мы неоднократно выступали с критикой в отношении манипулирования и политизации, которыми занимается МАГАТЭ, преследуя политические цели, а также в отношении двойных стандартов, которые, к сожалению, часто встречаются в аналитических материалах Агентства.
Linda Holmes for NPR similarly commented that the interactivity function was novel, but the complexity of Bandersnatch's plot made it tedious to seek out all the possible endings that the narrative offered, often having to watch the same scenes repeatedly. Линда Холмс из NPR похожим образом прокомментировала то, что функция интерактивности была новой, но сложность сюжета «Брандашмыга» сделала утомительным искать все возможные окончания, которые предлагало повествование, и при этом часто приходилось несколько раз смотреть одни и те же сцены.
The value that is recognized as an accepted standard for the protection of forest trees from adverse ozone effects [5, 8] is frequently and repeatedly exceeded in many areas such as Austria or Switzerland and especially in the Mediterranean [7]. Показатель, признанный в качестве принятого стандарта для защиты лесных деревьев от негативного воздействия озона [5, 8], очень часто и неоднократно превышается во многих районах, например в Австрии и Швейцарии, и особенно в Средиземноморье [7].
Больше примеров...