| The position of the Federal Republic of Yugoslavia on the disputed territorial issue of Prevlaka is clear and has been repeatedly stated in official meetings of state delegations of the two countries. | Позиция Союзной Республики Югославии относительно спорного территориального вопроса о Превлакском полуострове является однозначной и неоднократно подтверждалась в ходе официальных встреч делегаций двух стран на государственном уровне. |
| From the beginning of negotiations on the Fund's objectives and ceiling we have repeatedly stated that $50 million would not be sufficient to meet the increasing demands for humanitarian assistance worldwide. | С самого начала переговоров по вопросу о целях и максимальных финансовых ресурсах Фонда мы неоднократно говорили, что 50 млн. долл. США будет недостаточно для удовлетворения всевозрастающих потребностей в области оказания гуманитарной помощи во всем мире. |
| "11. In the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific forum, it was repeatedly stated that a strong emphasis should be placed on subregional processes given the size and diversity of the region. | Участники Форума Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана неоднократно заявляли о том, что ввиду размеров и разнообразия региона необходимо уделять повышенное внимание субрегиональным процессам. |
| The Argentine Government has repeatedly expressed its concern about the protection of the environment of the south-west Atlantic, in particular about the dangers caused by the passage of ships transporting highly radioactive substances. | Аргентинское правительство неоднократно выражало свое беспокойство по поводу положения дел в области охраны окружающей среды в Юго-Западной Атлантике, и особенно по поводу той опасности, которую создает проход судов, имеющих на борту высокорадиоактивные вещества. |
| At these meetings, and in the work of the Council of Europe, the important role sport can and should play in the struggle against all forms of discrimination and intolerance has been repeatedly stressed. | На этих форумах, а также в деятельности Совета Европы неоднократно подчеркивалась та важная роль, которую спорт может и должен играть в борьбе за ликвидацию всех форм дискриминации и нетерпимости. |
| It is important to stress the need to reverse the pro-cyclical bias that the Bretton Woods institutions have repeatedly adopted in the past. | Важно подчеркнуть необходимость отказаться от проциклического уклона, которого бреттон-вудские учреждения постоянно придерживались в прошлом. |
| We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. | Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом. |
| That said, since certain States routinely rely on the type of reservation to which objection is made, the same States do appear repeatedly in a list of those whose reservations attract objections. | При этом, поскольку некоторые государства по привычке полагаются на тот тип оговорки, против которой высказывается возражение, эти же государства постоянно фигурируют в перечне тех, оговорки которых вызывают возражения. |
| But through treaties such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and others, States that are unarmed are repeatedly asked to continue to do without weapons. | Но в рамках таких договоров, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и других, невооруженные государства постоянно сталкиваются с призывами продолжать обходиться без оружия. |
| Cardolan repeatedly sent aid to Arthedain when needed, but in T.A. 1409 Cardolan and Rhudaur were destroyed by Angmar, and Arthedain survived only with the help of Elvish reinforcements from Lórien and the Havens. | Кардолан постоянно присылал войска в Артэдайн в час нужды, но к 1409 г. Т. Э. и Кардолан, и Рудаур были завоёваны Ангмаром, а Артэдайн выстоял только благодаря помощи эльфийских войск из Лориэна и Линдона. |
| Furthermore, it has repeatedly called for an end to the manufacture, use, possession, transport and stockpiling of such weapons on account of the devastation they can cause, globally, regionally and nationally. | Кроме того, она многократно призывала положить конец производству, применению, владению, транспортировке и хранению этих видов оружия с учетом их разрушительных последствий на международном, региональном и национальном уровне. |
| It repeatedly utters the words "All this has happened before, and will happen again." | Он многократно произносит слова: «Все это уже случалось и будет происходить снова». |
| In the episode, Cersei repeatedly tells Jaime "no", "stop", and "it's not right" while attempting to push him away. | В этом эпизоде Серсея многократно говорит Джейме «нет», «остановись» и «это не правильно», при этом пытаясь оттолкнуть его. |
| His delegation had hoped that the current Special Rapporteur, who had just returned from his sixth visit to the country, would have been able to withstand the pressure and propaganda of expatriate dissident groups whose allegations had repeatedly been proved wrong. | Его делегация надеялась, что нынешний Специальный докладчик, который только что возвратился после своего шестого посещения страны, сможет выдержать давление и пропаганду эмигрантских диссидентских групп, заявления которых многократно не подтверждались. |
| The results of the testing will be made available to all participants in the model's development and then, if appropriate, the algorithm can be modified and tested repeatedly until the specific data set is either included or excluded from the resulting model. | Результаты проверки будут представлены всем участникам разработки модели, а затем, при необходимости, алгоритм может многократно модифицироваться и проверяться, пока конкретный ряд данных не будет либо включен в итоговую модель, либо исключен из нее. |
| She aimed it at her parents and pulled the trigger repeatedly. | Она направила его на своих родителей и несколько раз нажала на курок. |
| In August 2008, a fuel truck rented by a United Nations system agency and flying a United Nations flag was stopped and taxed repeatedly by APRD, FACA, the Presidential Guard, forest rangers and the police. | В августе 2008 года бензовоз, арендованный учреждением Организации Объединенных Наций и следовавший под флагом Организации Объединенных Наций, несколько раз останавливался и подвергался поборам со стороны НАВРД, ЦАВС, президентской гвардии, лесных егерей и полиции. |
| From 3:30 to 5:00 a.m. the night Walker was killed... someonecalled your hotel room repeatedly. | Между половиной четвертого и пятью утра, когда был убит Уолкер, несколько раз звонили тебе в гостиницу. |
| Okay, please take this the way it's intended, but I am going to kick Dave in the shins repeatedly for the next hour and a half. | Ладно, и учти, что я нарочно - я собираюсь двинуть Дэйву по коленке, причем несколько раз, бить буду час - полтора. |
| In the first days of August, German troops in Mokotów - both SS and police units, as well as the Wehrmacht - repeatedly made trips to terrorize the Polish civilian population. | В первые дни августа немецкие отряды на Мокотове - подразделения СС, полиции и Вермахта - несколько раз совершали карательные вылазки против польского гражданского населения. |
| In the 1968, 1972, and 1976 presidential elections, candidates opposed to busing were elected each time, and Congress voted repeatedly to end court-mandated busing. | В 1968, 1972и 1976, президентские выборы, кандидаты Против подвоз были избраны каждый раз, и Конгресс проголосовал повторно в конце закодировался подвоз. |
| In February, 2014 his "New Leniniana" series was repeatedly exhibited in Razliv for the jubilee exhibition "90", commemorated to Vladimir Lenin's memorial day. | В феврале 2014 года «Новая Лениниана» Хвостова повторно выставлялась в Разливе на юбилейной выставке «90», посвящённой дню памяти Владимира Ленина. |
| A person who has repeatedly violated section 349 a of the Penal Code can for instance be denied the right to open/manage an inn or a catering establishment. | Например, лицу, которое повторно нарушило положения раздела 349 а) Уголовного кодекса, может быть отказано в праве открыть гостиницу или предприятие общественного питания или осуществлять руководство ими. |
| The same violation that has been committed repeatedly within a year upon imposition of measures of administrative penalty shall entail imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. | То же нарушение, повторно совершенное в течение года после применения мер административного взыскания, - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы . |
| 2.4 The Order delivery is not delayed, if Contractor, on the basis of Customer's reminder, delivers Order repeatedly to it and confirms that Order was delivered before as well. | 2.4 Срок сдачи выполненного заказа не считается просроченным, если Исполнитель на основании напоминания Заказчика повторно высылает ему заказ и предоставляет доказательства о том, что заказ был выслан в указанное в бланке заказа время и форме. |
| As they tend to be played repeatedly, negative learning is strengthened and can contribute to reduced sensitivity to the pain and suffering of others as well as aggressive or harmful behaviour toward others. | Поскольку все чаще дети играют в такие игры периодически, усвоение негатива усиливается и может способствовать снижению порога чувствительности к боли и страданиям других, а также проявлениям агрессивности или враждебности по отношению к другим. |
| Many of these disasters occur repeatedly in certain regions that, owing to natural geophysical characteristics, are susceptible to a variety of hazards (e.g. volcanic eruptions and earthquakes in tectonically active zones or extensive flooding in lowland coastal areas due to tropical cyclones). | Многие из таких бедствий периодически происходят в определенных регионах, естественные геофизические характеристики которых делают их подверженными различным опасным явлениям (например, извержения вулканов и землетрясения в тектонически активных зонах или крупномасштабные наводнения в низинных прибрежных районах под воздействием тропических циклонов). |
| African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. | Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ. |
| Robert was unfaithful to me repeatedly. | Роберт периодически мне изменял. |
| F4U Corsairs from the 1st Marine Air Wing strafed the retreating column repeatedly, inflicting 200 casualties and destroying about 100 of the regiment's equipment vehicles. | Истребители F4U Corsair 1-го авиакрыла морской пехоты периодически атаковали отступающую колонну с бреющего полёта, уничтожив около сотни транспортных средств и две сотни северокорейцев. |
| It is to no avail for them to attempt repeatedly to cover up the obvious. | Их неоднократные попытки скрыть несомненные факты являются тщетными. |
| It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. | Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
| The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. | К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
| Turning to his second point, he said that although his Government had repeatedly affirmed its readiness to negotiate, the United Kingdom had ignored the repeated calls of multilateral forums, thus preventing a resolution of the dispute and blocking the decolonization process itself. | Переходя ко второму аспекту, оратор говорит, что, хотя правительство Аргентины не раз подтверждало свою готовность вести переговоры, Соединенное Королевство игнорировало неоднократные призывы многосторонних форумов, препятствуя тем самым разрешению спора и блокируя сам процесс деколонизации. |
| A later court decision overturned the amnesty for defendants suspected of "egregious human rights violations" but attempts by Salvadoran lawyers to reopen the case repeatedly failed. | Позднейшее решение суда отменило амнистию для фигурантов дел, подозреваемых в «вопиющих нарушениях прав человека», но неоднократные попытки сальвадорских правозащитников инициировать рассмотрение дела не дали результатов. |
| He had remained at the detention facility for one week and had been beaten repeatedly. | Его содержали в следственном изоляторе в течение одной недели, где он подвергался неоднократным избиениям. |
| Additionally, journalists were repeatedly subjected to threats and short-term arbitrary detentions, particularly in Baidoa and Kismayo. | Кроме того, неоднократным угрозам и краткосрочным произвольным задержаниям подвергали журналистов, особенно в Байдоа и Кисмайо. |
| Bob would later be cross-examined repeatedly about the exact nature of the deal he had made with the authorities. | Позже Боб был подвергнут неоднократным перекрёстным допросам об истинной природе сделки, которую он заключил с властями. |
| It is common for defenders to be detained repeatedly, sometimes for short periods, and to be released after torture or humiliating treatment without any charges being filed against them. | Как правило, правозащитников подвергают неоднократным задержаниям, иногда на непродолжительные периоды, и их выпускают после пыток или унизительного обращения без предъявления каких-либо обвинений. |
| Another difficulty related to statistical information is the fact that very often non-reliable or non-verifiable information is quoted repeatedly. | Еще одна трудность, связанная со статистическими выкладками, обусловлена зачастую неоднократным цитированием ненадежной или не поддающейся проверке информации. |
| There have also been reports of armed Misseriya repeatedly attacking the Ngok Dinka, killing people, looting cattle and burning villages. | Кроме того, поступали сообщения о неоднократных нападениях вооруженных представителей племени миссерия на нгок-динка, в ходе которых они убивали людей, воровали скот и сжигали деревни. |
| Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." | Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
| Because of this historical situation, we have repeatedly affirmed in various international forums Venezuela's rejection of practices of racial discrimination. | Эта давняя традиция нашла свое выражение в неоднократных заявлениях, которые делались Венесуэлой в различных международных организациях в плане осуждения практики расовой дискриминации. |
| 5.3 Following repeatedly unsuccessful competitive bidding exercises, UNIDO entered into a negotiated contract with Carlson Wagon lit Travel (CWT), Austria, who were already providing services to UNOV and CTBTO. | 5.3 После неоднократных и безуспешных попыток провести конкурс ЮНИДО подписала договор с туристическим агентством "Карлсон Вагон ли трэвел" (КВТ), Австрия, которая уже оказывала услуги ЮНОВ и ОДВЗЯИ. |
| It was expanded repeatedly to strengthen the fortifications by cutting deep into the hill, following repeated enemy attacks. | Несколько раз форт расширялся вглубь холма после неоднократных атак противника. |
| 9.7 The authors point out that the State party admits that Mustafa Goekce repeatedly ignored the interim injunction issued by the District Court of Hernals. | 9.7 Авторы указывают, что государство-участник признает факт неоднократного нарушения Мустафой Гёкче временного запрета, наложенного районным судом Хернальза. |
| Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. | Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |
| Having witnessed the Syrian regime repeatedly violate Security Council resolutions and defy its demands, the Council has a special obligation to uphold international law and bring peace and security to Syria. | Совет Безопасности, ставший свидетелем неоднократного нарушения сирийским режимом его резолюций и игнорирования его призывов, несет особую ответственность за содействие соблюдению норм международного права и обеспечение мира и безопасности в Сирии. |
| That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
| However, at present the weak and dysfunctional judiciary is resulting in many trials being conducted in violation of fair trial standards, trials are repeatedly postponed and courts remain inoperational. | В настоящее время, однако, из-за слабости и недееспособности судебной системы многие процессы проводятся с нарушением норм справедливого судебного разбирательства, имеют место случаи неоднократного переноса судебных заседаний и бездействия судов. |
| Over the remaining weeks leading up to WrestleMania, Cena received no answer, despite repeatedly antagonizing Undertaker. | В течение оставшихся недель, предшествовавших WrestleMania, Сина так и не получил никакого ответа, несмотря на неоднократное промо в адрес Гробовщика. |
| The continued observance of the cease-fire and the repeatedly reaffirmed intention of the parties to abide by it are encouraging. | Продолжающееся соблюдение прекращения огня и неоднократное подтверждение сторонами намерения придерживаться его обнадеживают. |
| In contrast, conference facilities in New York, Geneva and Vienna were to be repeatedly utilized for meetings during that month. | И наоборот, в течение этого месяца было запланировано неоднократное использование конференционных помещений в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. | иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению. |
| (a) Liu Xiaobo, sentenced together with others, repeatedly stirred up trouble and disrupted public order. | а) Лю Сяобо был приговорен совместно с другими лицами за неоднократное разжигание смуты и нарушение общественного порядка. |
| In a similar vein, the Secretary-General sees merit in the views of the Inspectors in paragraph 111 that measures should be introduced to discourage staff from repeatedly filing unfounded grievances, while safeguarding the established right of staff to appeal administrative decisions. | Аналогичным образом, Генеральный секретарь разделяет мнения инспекторов, содержащиеся в пункте 111, в отношении того, что необходимо принять меры, которые бы сдерживали сотрудников от неоднократной подачи необоснованных жалоб, при этом гарантируя установленное право сотрудников обжаловать административные решения. |
| It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." | Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
| These are to certify that according to Kyiv Post newspaper "Epoch of International Education" repeatedly won in the nomination "Best Language School - Russian and Ukrainian for Foreigners" in 2003, 2004, 2007. | Эти сертификаты служат подтверждением неоднократной победы компании в номинации "Лучшая школа по обучению иностранцев русскому и украинскому языкам" по версии еженедельника "Kyiv Post" (2003, 2004, 2007 рр.). |
| In Bukavu, individuals have told Panel members how Rwandan soldiers confiscated their life savings in dollar notes and some of the gold they were buying and keeping as monnaie refuge in the face of the repeatedly devalued Congolese franc. | В Букаву несколько человек рассказали членам Группы о том, что руандийские солдаты конфисковали все их накопленные за жизнь сбережения, хранившиеся в долларах и отчасти в виде золотых изделий, которые они покупали и держали в качестве «надежных средств» в условиях неоднократной девальвации конголезского франка. |
| An infinite loop appears to have resulted from repeatedly invalidating the TimeManager during the Layout/Render process. | Из-за неоднократной отмены TimeManager во время обработки Layout/Render образовался бесконечный цикл. |
| Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
| The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
| 7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
| During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
| Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
| Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
| Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
| Driven by short-term electoral horizons, policymakers repeatedly seek a quick fix - another bailout or one more liquidity injection. | Завися от краткосрочных предвыборных задач, политики часто ищут быстрое решение проблемы - еще одна помощь или еще одно вливание ликвидных средств. |
| He repeatedly spoke of building a robust civil society, arguing that political parties will degenerate into sects if they are closed to influence from below. | Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу. |
| An early warning system has been introduced for the purpose of predicting the disablement of persons with a work disability of at least 30 days without interruption or who for health reasons have been repeatedly absent from work for short periods in the course of the year. | Введена система раннего предупреждения, предназначенная для прогнозирования возможности инвалидности у лиц с нетрудоспособностью в течение 30 дней без перерыва или у тех, кто по состоянию здоровья часто отсутствует на работе короткое время в течение года. |
| Billie Joe has repeatedly identified himself as an "Ex-Kid" in recent interviews. | Билли Джо часто отзывался о себе как об "экс-ребенке". |
| It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. | Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции. |