Special procedures were indicated repeatedly as a fundamental pillar of the international human rights machinery. | Было неоднократно отмечено, что специальные процедуры являются основой международного правозащитного механизма. |
Committee members have repeatedly investigated the situation as regards respect for detainees' and convicts' rights in the penitentiary establishments run by the Russian Ministry of Justice. | Члены комитета неоднократно изучали в пенитенциарных учреждениях Минюста России положение дел с соблюдением прав арестованных и осужденных. |
In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society. | В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества. |
During his mission to Myanmar, the Special Rapporteur repeatedly highlighted the importance of investigations into alleged human rights violations being carried out by an independent and impartial body, in order to establish the facts. | В ходе своей поездки в Мьянму Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность проведения расследования предполагаемых нарушений прав человека независимым и беспристрастным органом в целях установления фактов. |
Ms. GARCIA-PRINCE said that the text should be amended to avoid giving the impression that legal literacy, health and reproductive rights were the only foundations of women's autonomy; it had been emphasized repeatedly that employment and income generation were also of primary importance. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что формулировку необходимо изменить, для того чтобы не создавалось впечатление, что юридическая грамотность, здоровье и репродуктивные права являются единственной основой независимости женщин; неоднократно подчеркивалось, что первостепенное значение имеют также занятость и получение доходов. |
The gap in financing the supporting functions is widening against a backdrop where donors repeatedly request WHO to reduce the standard 13 per cent charge. | Дефицит финансирования вспомогательных функций растет на фоне постоянно выдвигаемых предложений доноров к ВОЗ снизить стандартную ставку в 13 процентов. |
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. | Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. |
Mr. Yahya said that, by returning repeatedly to the issue of Taiwan, the General Assembly was contradicting its own resolutions and decisions, particularly resolution 2758. | Г-н Яхья говорит, что, постоянно возвращаясь к вопросу о Тайване, Генеральная Ассамблея тем самым противоречит собственным резолюциям и решениям, в частности резолюции 2758. |
Our Government has met repeatedly with the Rwandan Government, Member States and Rwandan civil society to encourage and support judicial capacity-building efforts, and we ask all donors to continue their important contributions to that end. | Представители нашего правительства постоянно встречаются с представителями руандийского правительства, с государствами-членами и представителями руандийского гражданского общества и поощряют и поддерживают усилия по укреплению судебного потенциала; и мы просим всех доноров продолжать оказание своей важной помощи в этом плане. |
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. | Несмотря на это мы постоянно видим, что испытания делают, по-прежнему сравнивая с плацебо. |
We have repeatedly talked in the past of the need for the Federal Republic of Yugoslavia forces to cooperate with UNMIK in resolving this problem in a humane and responsible manner. | Мы многократно говорили в прошлом о необходимости того, чтобы власти Союзной Республики Югославии сотрудничали с МООНВАК в урегулировании этой проблемы гуманным и ответственным образом. |
In general, the repeatedly changing facade is an integral composition, in the center of which are elongated semicircular windows of the third floor. | В целом многократно изменявшийся фасад представляет собой цельную композицию, в центре которой - вытянутые полуциркульные окна третьего этажа. |
Moreover, at all the meetings and discussions Bashkortostan was repeatedly set as a sample of establishing external economical relations amongst Russia regions. | Более того, в течение всех встреч и обсуждений Республика Башкортостан многократно отмечалась в качестве показательного примера организации внешнеэкономических связей среди регионов России. |
In 2007, there were 58 cases of households repeatedly getting eviction/restraining orders. | В 2007 году было зафиксировано 58 случаев, в которых в отношении домохозяйств многократно выносились распоряжения о выселении/запретительные распоряжения. |
Many actors included them into their repertoires with the author's consent and also repeatedly "stole" them. | Они вошли в репертуар многих куплетистов, как легально, с согласия автора, так и многократно «воровались» другими эстрадными артистами. |
The document that you, Mr. Chairman, repeatedly claimed that did not exist is showing up now. | Документ, который, как Вы, господин Председатель, утверждали несколько раз, не существует, возникает теперь. |
I have used the word "capacity" repeatedly because I wish to stress this need. | Я несколько раз употребил слово «потенциал», поскольку хочу обратить особое внимание на эту необходимость. |
He was punched and shoved repeatedly. | Его ударили несколько раз. |
I asked them repeatedly. | Я спросила несколько раз. |
Continuing his studies subsequently, he visited repeatedly Italy and Egypt, and made his name favorably known through a series of scenes from popular life in Italy and Hungary. | В течение жизни посетил несколько раз Италию и Египет, и сделал себе имя, благодаря известной серии картин со сценами из народной жизни в Италии, Венгрии, Ближнего Востока и Африки. |
The Commission repeatedly confirmed an interdiction on sanitary clear cuttings of live forest. | Она повторно подтвердила запрет на проведение сплошных санитарных вырубок живого леса. |
In 44 per cent of the cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same job. | В 44 процентах рассмотренных случаев консультанты нанимались повторно с периодическими перерывами, но большей частью для выполнения одной и той же работы. |
From 1993 to 1997 he lived in Zaporizhia, where he repeatedly committed theft and spent a partial term (from 1997 to 2000) in a psychiatric hospital. | С 1993 по 1997 года проживал в Запорожье, где повторно совершил кражу и часть срока (с 1997 по 2000 годы) провёл в психиатрической больнице. |
Paragraph 2 of the article penalizes the same actions committed in respect of several children, or repeatedly, or by prior conspiracy among a group of persons, or through abuse of office, or where the consequences are grave. | Часть вторая этой статьи предусматривает ответственность за те же действия, совершенные в отношении нескольких детей, повторно, по предварительному сговору группой лиц, с использованием служебного положения или при условии, если они повлекли тяжёлые последствия. |
Sensitivity to the order of blocks is introduced because once a block is added to the first sum, it is then repeatedly added to the second sum along with every block after it. | Чувствительность к порядку блоков вводится, потому что, как только блок добавляется к первой сумме, он затем повторно добавляется ко второй сумме вместе с каждым блоком до неё. |
The KGB tried repeatedly to recruit him, but was never successful; Oppenheimer did not betray the United States. | Спецслужбы СССР периодически пытались завербовать его, но не добились успеха - Оппенгеймер не предавал Соединённые Штаты. |
Several times during the 1970s and 1980s, Detroit was named the "arson capital of America", and the city was also repeatedly dubbed the "murder capital of America". | В 1970-80-х годах Детройт несколько раз называли американской столицей поджогов и периодически называли американской столицей убийств. |
In recent years the Institution has been repeatedly criticised in reports for allegedly having a climate of racism amongst certain officers. | В последние годы учреждение периодически критиковалось в докладах, утверждалось, что некоторые тюремщики проявляют расизм. |
F4U Corsairs from the 1st Marine Air Wing strafed the retreating column repeatedly, inflicting 200 casualties and destroying about 100 of the regiment's equipment vehicles. | Истребители F4U Corsair 1-го авиакрыла морской пехоты периодически атаковали отступающую колонну с бреющего полёта, уничтожив около сотни транспортных средств и две сотни северокорейцев. |
Since then, the Working Group has been reconvened repeatedly, most recently in 1999. | Впоследствии она периодически созывалась вновь, в том числе последний раз в 1999 году. |
The boys were also repeatedly interrogated during the following days. | В течение последующих дней были произведены неоднократные допросы этих молодых людей. |
The movement was consulted repeatedly on the bill, which was adopted by the Senate in September. | По этому законопроекту, который был принят сенатом в сентябре, проводились неоднократные консультации с нашим движением. |
He repeatedly urged fixing the boundary with Brazil, motivated by his encounters with Brazilian enslavement of local Indian tribes, most of which no longer exist. | К этому его побуждали неоднократные случаи, когда ему непосредственно приходилось наблюдать, как бразильские колонизаторы порабощают индейцев местных племён, которые по бо́льшей части исчезли. |
The organization had also repeatedly used incorrect terminology regarding certain geographical references despite multiple reminders by the Committee. | Кроме того организация использовала неправильную терминологию в отношении некоторых географических понятий, несмотря на неоднократные напоминания Комитета. |
Unfortunately, the Government of Zaire repeatedly opposed attempts to remove them, despite repeated requests from UNHCR and from the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire. | К сожалению, правительство Заира несколько раз препятствовало их удалению, несмотря на неоднократные требования Верховного комиссара по делам беженцев и настойчивость Специального докладчика по положению в области прав человека в Заире. |
Additionally, journalists were repeatedly subjected to threats and short-term arbitrary detentions, particularly in Baidoa and Kismayo. | Кроме того, неоднократным угрозам и краткосрочным произвольным задержаниям подвергали журналистов, особенно в Байдоа и Кисмайо. |
Butembo, a major import and distribution centre where the country's second largest customs post is located, was also attacked repeatedly. | Неоднократным нападениям подвергался также Бутембо, основной импортно-распределительный центр, где расположен второй по величине таможенный пункт страны. |
The Committee notes that the State party repeatedly asserted that there is no racial discrimination as defined in article 1 of the Convention. | Комитет отмечает, что, согласно неоднократным утверждениям государства-участника, оно не сталкивается с расовой дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции. |
Bob would later be cross-examined repeatedly about the exact nature of the deal he had made with the authorities. | Позже Боб был подвергнут неоднократным перекрёстным допросам об истинной природе сделки, которую он заключил с властями. |
Another difficulty related to statistical information is the fact that very often non-reliable or non-verifiable information is quoted repeatedly. | Еще одна трудность, связанная со статистическими выкладками, обусловлена зачастую неоднократным цитированием ненадежной или не поддающейся проверке информации. |
Officers of the Federal Border Police are said to have used excessive force repeatedly when enforcing deportation orders. | Имеются заявления о неоднократных случаях чрезмерного применения силы сотрудниками Федеральной пограничной полиции при исполнении постановлений о депортации. |
He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. | Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи. |
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." | Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
An army spokeswoman stated that the school had been ordered closed for three days after students repeatedly threw stones at military personnel. | Представитель армии заявила, что приказ о закрытии школы на три дня поступил после неоднократных случаев бросания учащимися камней в военнослужащих. |
It was expanded repeatedly to strengthen the fortifications by cutting deep into the hill, following repeated enemy attacks. | Несколько раз форт расширялся вглубь холма после неоднократных атак противника. |
Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. | Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |
It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. | Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов. |
In the above-mentioned letter the United Kingdom clearly admits to having repeatedly and deliberately violated its obligations deriving from the relevant international instruments in the context of the International Maritime Organization (IMO). | Упомянутая нота Соединенного Королевства свидетельствует о том, что оно признает факт неоднократного и намеренного нарушения своих обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов, разработанных под эгидой Международной морской организации (ИМО). |
In addition, the aforementioned rights have been repeatedly violated, and the arrest of journalists, seizure of equipment, and suspension of distribution or publication are routine practices. | Между тем отмечаются случаи неоднократного нарушения этих прав, в частности обычным явлением были аресты журналистов, конфискация оборудования, приостановка вещания или публикаций. |
The aim of said invention is to ease the use of the system by excluding the necessity of permanently and repeatedly switching the attention of an examinee from a screen to an information input device and vice versa. | Задачей настоящей полезной модели является упрощение эксплуатации системы за счет исключения необходимости постоянного и неоднократного переключения внимания экзаменуемого учащегося от экрана к средству ввода информации и обратно. |
Over the remaining weeks leading up to WrestleMania, Cena received no answer, despite repeatedly antagonizing Undertaker. | В течение оставшихся недель, предшествовавших WrestleMania, Сина так и не получил никакого ответа, несмотря на неоднократное промо в адрес Гробовщика. |
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |
The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. | иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению. |
A Supreme Court judgement of 12 January 1988 (Netherlands Law Reports 1989,107) concerned an individual who had been convicted of repeatedly damaging the outer wall of the house where his ex-girlfriend lived. | Верховный суд 12 января 1988 года вынес решение (Сборник судебных решений, Нидерланды, 1989,107) в отношении лица, которое было осуждено за неоднократное повреждение наружной стены дома, где жила его бывшая подруга. |
The attitude of the courts has changed in that they have repeatedly recognized in their decisions the rights granted by the constitutional and legal order to detained persons, while at the same time applying the provisions intended to protect detainees and prevent torture. | К таким жалобам изменилось отношение судов, о чем свидетельствует неоднократное признание ими в своих решениях прав, закрепленных в конституционных и правовых положениях за содержащимися под стражей лицами, и применение норм, направленных на защиту заключенных и предупреждение пыток. |
The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. | Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке. |
It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." | Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. | Часто это полезно при оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной отмены и повтора. |
According to the preparatory works, "repeatedly failing to appear" is to be understood as failing to appear on two or more occasions. | Согласно подготовительным материалам, под "неоднократной неявкой" понимается неявка в двух или более случаях. |
These are to certify that according to Kyiv Post newspaper "Epoch of International Education" repeatedly won in the nomination "Best Language School - Russian and Ukrainian for Foreigners" in 2003, 2004, 2007. | Эти сертификаты служат подтверждением неоднократной победы компании в номинации "Лучшая школа по обучению иностранцев русскому и украинскому языкам" по версии еженедельника "Kyiv Post" (2003, 2004, 2007 рр.). |
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
That's not magic I can use repeatedly. | Но я не могу его часто использовать. |
The number two also appears repeatedly, as in the two beheading scenes, two confession scenes, and two castles. | Также часто появляется число «2» - две сцены обезглавливания, два эпизода признания и два замка. |
Some donors repeatedly ask to perform their own audits or request that additional, separate audits to be carried out by the organizations' external auditors. | Некоторые доноры часто выступают с предложением о проведении их собственных аудиторских проверок или обращаются с просьбами о проведении дополнительных, отдельных аудиторских проверок внешними ревизорами организаций. |
Animal persons are repeatedly shown interacting with Goddess I. The power exercised by a deity is legitimate, and this legitimacy justifies offerings and sacrifice. | Животные часто изображаются вместе с богиней И. Власть божества легитимна, и эта легитимность оправдывает приношения и пожертвования. |
But even as evidence for such abuses becomes apparent, new venues for abuse are repeatedly opened up - take the US repeal of the Glass Steagall Act, which separated commercial from investment banking. | И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков. |