| Like obesesi to continue to wash their hands, repeatedly checking the door because there are feelings of discomfort. | Как obesesi продолжать мыть руки, неоднократно проверки дверь, потому что Есть чувства дискомфорта. |
| The Special Representative has repeatedly suggested that it should be convened. | Специальный представитель неоднократно выступал с предложениями о созыве этого органа. |
| The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. | Автор неоднократно участвовала в несанкционированных массовых мероприятиях и в этой связи была справедливо привлечена к административной ответственности. |
| This report catalogued key findings which occurred repeatedly during inspections undertaken during the past four years, many of which are documented in the IGO's annual reports to the Executive Committee. | В этом докладе были охарактеризованы ключевые заключения, к которым неоднократно приходили инспекторы в ходе проведения инспекций в течение последних четырех лет, многие из которых вошли в ежегодные доклады УГИ Исполнительному комитету. |
| Ms. GARCIA-PRINCE said that the text should be amended to avoid giving the impression that legal literacy, health and reproductive rights were the only foundations of women's autonomy; it had been emphasized repeatedly that employment and income generation were also of primary importance. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что формулировку необходимо изменить, для того чтобы не создавалось впечатление, что юридическая грамотность, здоровье и репродуктивные права являются единственной основой независимости женщин; неоднократно подчеркивалось, что первостепенное значение имеют также занятость и получение доходов. |
| The King has repeatedly exhorted the people to shoulder their responsibilities as loyal and dedicated citizens who are willing to place the interests of the nation before their own. | Король постоянно призывает народ соблюдать свои обязанности лояльных и преданных граждан, готовых поставить интересы страны выше своих собственных. |
| In the past few days your brother has deemed it fine enough to mix business with pleasure by repeatedly engaging socially with my daughter. | В последние несколько дней ваш брат счёл возможным смешивать дела и удовольствие, постоянно встречаясь в обществе с моей дочерью. |
| Throughout the Standard Rules, the need for involvement of persons with disabilities and their organizations in all the issues pertaining to their rights is stressed repeatedly. | Во всех положениях Стандартных правил постоянно подчеркивается необходимость привлечения инвалидов и их организаций к решению всех вопросов, касающихся их прав. |
| The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. | Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. |
| He was wounded and burned but stayed in action and repeatedly showed up at critical moments from an unexpected direction to change the course of a skirmish. | Он был ранен и получил ожоги, но оставался в строю и постоянно появлялся в самый критический момент из самых неожиданных направлений, меняя, таким образом, ведение боя.» |
| Opportunities for witness intimidation increase when trials are repeatedly delayed or are not held on consecutive days. | Возможности для запугивания свидетелей возрастают, если суды многократно откладываются или не проводятся в течение нескольких дней подряд. |
| In the episode, Cersei repeatedly tells Jaime "no", "stop", and "it's not right" while attempting to push him away. | В этом эпизоде Серсея многократно говорит Джейме «нет», «остановись» и «это не правильно», при этом пытаясь оттолкнуть его. |
| The results of the testing will be made available to all participants in the model's development and then, if appropriate, the algorithm can be modified and tested repeatedly until the specific data set is either included or excluded from the resulting model. | Результаты проверки будут представлены всем участникам разработки модели, а затем, при необходимости, алгоритм может многократно модифицироваться и проверяться, пока конкретный ряд данных не будет либо включен в итоговую модель, либо исключен из нее. |
| Said invention can be used for forming invisible marks (9) on the product (1) which can be repeatedly visualised according to a surface energy quantity variation in the product (1) surface layer. | Преимущественное использование: формирование на изделии 1 скрытых меток 9, которые могут быть многократно визуализированы по вариациям величины поверхностной энергии в поверхностном слое (ПС) изделия 1. |
| The afocal attachment consists of a lens and an eyepiece, characterized in that reflective elements are positioned therein allowing a stream of light to repeatedly pass through the same region of space in opposite directions, from the lens to the eyepiece and vice versa. | Афокальная насадка состоит из объектива и окуляра, отличается тем, что внутри нее расположены отражающие элементы, позволяющие световому потоку многократно проходить через одну и ту же область пространства в противоположных направлениях - от объектива к окуляру и наоборот. |
| He grabbed the driver's gun... and shot him repeatedly. | Он выхватил у водителя пистолет и выстрелил в него несколько раз. |
| If there is a moral hazard, it is on the part of the lenders - especially in the private sector - who have been bailed out repeatedly. | Если и существует моральный риск, то лишь со стороны кредиторов - особенно в частном секторе - которые были выручены несколько раз. |
| You think she fell out of bed, repeatedly? | Ты думаешь, она упала с кровати несколько раз подряд? |
| But all the other species of bees, and there are many, can string you repeatedly. | Все остальные виды пчёл могут жалить несколько раз. |
| Movie star Kim Joonyoung bumped into Reporter Bong Pil Choong who reported his video scandal and started to hit the reporter repeatedly | Кинозвезда Ким Чжунё столкнулся с репортером Бон Пил Чхун, ранее сделавшим видео-скандал, и несколько раз сильно ударил его. |
| Thus, available remedies would only cause the author repeatedly to appeal decisions to fulfil only formal requirements, without ever obtaining a decision on the merits of his case. | Таким образом, имеющиеся средства правовой защиты будут лишь вынуждать автора повторно обжаловать решения с целью выполнения чисто формальных требований без какой-либо надежды на получение решения по существу его дела. |
| In the 1968, 1972, and 1976 presidential elections, candidates opposed to busing were elected each time, and Congress voted repeatedly to end court-mandated busing. | В 1968, 1972и 1976, президентские выборы, кандидаты Против подвоз были избраны каждый раз, и Конгресс проголосовал повторно в конце закодировался подвоз. |
| Paragraph 2 of the article penalizes the same actions committed in respect of several children, or repeatedly, or by prior conspiracy among a group of persons, or through abuse of office, or where the consequences are grave. | Часть вторая этой статьи предусматривает ответственность за те же действия, совершенные в отношении нескольких детей, повторно, по предварительному сговору группой лиц, с использованием служебного положения или при условии, если они повлекли тяжёлые последствия. |
| The same violation that has been committed repeatedly within a year upon imposition of measures of administrative penalty shall entail imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. | То же нарушение, повторно совершенное в течение года после применения мер административного взыскания, - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы . |
| A commission ascertains the nature of the illness, announces its findings and, after consultation with his relatives, issues a directive for hospitalization in a specialized institution. There he is examined repeatedly to confirm the diagnosis and in respect of further treatment. | При установлении психического заболевания комиссия дает заключение и направление на стационарное лечение в специализированное учреждение по согласованию с родственниками, где он обследуется повторно на подтверждение диагноза и дальнейшее лечение. |
| He cites other parts of the autobiography, where Detmers repeatedly asserts that he had committed no crime, while stating his fear of court martial, as indicating a guilty conscience. | Он приводит цитаты из других частей автобиографии, где Дитмерс периодически утверждает, что не совершил преступления, заявляя о своём страхе перед военным трибуналом, тем самым показывая свою виновность. |
| This security threat is compounded by the intimidation of United Nations helicopters by SAF personnel, who have repeatedly restricted the movement of United Nations peacekeeping and humanitarian helicopters. | Эта угроза безопасности усугубляется еще и тем, что персонал СВС запугивает экипажи этих вертолетов и периодически ограничивает их полеты, связанные с доставкой миротворческого персонала и гуманитарных грузов. |
| Robert was unfaithful to me repeatedly. | Роберт периодически мне изменял. |
| Several times during the 1970s and 1980s, Detroit was named the "arson capital of America", and the city was also repeatedly dubbed the "murder capital of America". | В 1970-80-х годах Детройт несколько раз называли американской столицей поджогов и периодически называли американской столицей убийств. |
| F4U Corsairs from the 1st Marine Air Wing strafed the retreating column repeatedly, inflicting 200 casualties and destroying about 100 of the regiment's equipment vehicles. | Истребители F4U Corsair 1-го авиакрыла морской пехоты периодически атаковали отступающую колонну с бреющего полёта, уничтожив около сотни транспортных средств и две сотни северокорейцев. |
| Since its inception, TRAINFORTRADE has repeatedly endeavoured to bring various institutions in Europe and North America into the network. | С начала осуществления программы руководство ТРЕЙНФОРТРЕЙД делало неоднократные попытки подключить к работе этой сети различные учреждения как в Европе, так и в Северной Америке. |
| Despite the appeal repeatedly made by the central authorities of the country, the agents of these crimes against humanity continue to engage in acts of intimidation against the Rwandese refugees who wish to return to their country. | Несмотря на неоднократные призывы руководства страны, те, кто совершил преступления против человечества, продолжают заниматься запугиванием руандийских беженцев, желающих вернуться домой. |
| Although an increase has repeatedly been requested, it has never been granted, in spite of the fact that parliamentarians have just approved an increase in their own salaries from US$ 300 to US$ 400. | Несмотря на неоднократные требования об ее увеличении, она так и не была повышена, несмотря на то, что парламентарии только что одобрили повышение своей заработной платы с 300 до 400 долл. США. |
| In areas which were under the control of the Northern Alliance, United Nations property was repeatedly violated and office and warehouse premises systematically looted of their contents, amounting to millions of dollars of losses. | В районах, находящихся под контролем Северного альянса, отмечались неоднократные случаи вторжения на территорию учреждений Организации Объединенных Наций, а ее помещения и склады подвергались систематическому разграблению, в результате чего ущерб составляет миллионы долларов США. |
| Their repeated occurrence poses a threat to peace and security not only in Lebanon, but in the Middle East region as a whole, as the Secretary-General has repeatedly warned in his periodic reports on the operations of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). | Эти неоднократные инциденты создают угрозу миру и безопасности не только в Ливане, но и в Ближневосточном регионе в целом, как об этом постоянно предупреждал Генеральный секретарь в своих периодических докладах о деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
| During the period under review WFP food aid convoys, WFP bases and aircraft have come repeatedly under attack. | За рассматриваемый период неоднократным нападениям подвергались колонны МПП с продовольственной помощью, а также базы и летательные аппараты этой организации. |
| Additionally, journalists were repeatedly subjected to threats and short-term arbitrary detentions, particularly in Baidoa and Kismayo. | Кроме того, неоднократным угрозам и краткосрочным произвольным задержаниям подвергали журналистов, особенно в Байдоа и Кисмайо. |
| However, many older persons' testimonies repeatedly note that they are treated as incompetent and without due consideration to decades of independent work, productive lives and autonomy. | Однако при этом, согласно неоднократным свидетельствам многих пожилых людей, их начинают считать некомпетентными, не принимая в расчет накопленный десятилетиями опыт самостоятельной работы и независимой, плодотворной жизни. |
| The UNOCI headquarters in Abidjan, the French Embassy and the 43rd French marine infantry battalion were besieged and repeatedly attacked for several days by crowds of the Young Patriots. | Штаб-квартира ОООНКИ в Абиджане, французское посольство и 43й французский батальон морской пехоты были взяты в осаду и в течение нескольких дней подвергались неоднократным нападениям, совершаемым толпами движения «Молодые патриоты». |
| The Special Rapporteur would also like to obtain detailed information on some Florida-based Cuban-American organizations that the Government of Cuba has repeatedly denounced for using mercenaries to carry out activities contrary to international law. | Кроме того, Специальный докладчик хотел бы всесторонне изучить информацию о некоторых созданных в штате Флорида кубано-американских организациях, которые, согласно неоднократным заявлениям правительства Кубы, используют наемников для осуществления деятельности в нарушение норм международного права. |
| Officers of the Federal Border Police are said to have used excessive force repeatedly when enforcing deportation orders. | Имеются заявления о неоднократных случаях чрезмерного применения силы сотрудниками Федеральной пограничной полиции при исполнении постановлений о депортации. |
| On 4 January 2011, after having repeatedly failed to provide the United Nations with a complete and comprehensive recovery plan, the firm was informed that the contract had officially expired on 8 July 2010. | После неоднократных и безуспешных попыток получить у фирмы полный и всеобъемлющий план коррективных действий Организация Объединенных Наций уведомила 4 января 2011 года фирму о том, что ее контракт официально истек 8 июля 2010 года. |
| In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. | Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
| Men wearing turbans are another sizeable group that is repeatedly attacked in most parts of the European Union. | Мужчины в чалме представляют другую значительную группу жертв этих неоднократных нападений, совершаемых по всему Европейскому союзу. |
| Because of this historical situation, we have repeatedly affirmed in various international forums Venezuela's rejection of practices of racial discrimination. | Эта давняя традиция нашла свое выражение в неоднократных заявлениях, которые делались Венесуэлой в различных международных организациях в плане осуждения практики расовой дискриминации. |
| Every non-singular rational surface can be obtained by repeatedly blowing up a minimal rational surface. | Любую неособую рациональную поверхность можно получить путём неоднократного раздутия минимальной рациональной поверхности. |
| Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. | Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |
| It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. | Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов. |
| In addition, the aforementioned rights have been repeatedly violated, and the arrest of journalists, seizure of equipment, and suspension of distribution or publication are routine practices. | Между тем отмечаются случаи неоднократного нарушения этих прав, в частности обычным явлением были аресты журналистов, конфискация оборудования, приостановка вещания или публикаций. |
| That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
| Over the remaining weeks leading up to WrestleMania, Cena received no answer, despite repeatedly antagonizing Undertaker. | В течение оставшихся недель, предшествовавших WrestleMania, Сина так и не получил никакого ответа, несмотря на неоднократное промо в адрес Гробовщика. |
| Country resolutions were repeatedly adopted, ignoring positive achievements in human rights and undermining countries' faith in the special procedures. | А неоднократное принятие страновых резолюций, в которых игнорируются положительные достижения в области прав человека, подрывает доверие стран к специальным процедурам. |
| Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |
| The attitude of the courts has changed in that they have repeatedly recognized in their decisions the rights granted by the constitutional and legal order to detained persons, while at the same time applying the provisions intended to protect detainees and prevent torture. | К таким жалобам изменилось отношение судов, о чем свидетельствует неоднократное признание ими в своих решениях прав, закрепленных в конституционных и правовых положениях за содержащимися под стражей лицами, и применение норм, направленных на защиту заключенных и предупреждение пыток. |
| Yet, despite having been repeatedly endorsed by all States present here, negotiations on the treaty have yet to start. | Однако, несмотря на неоднократное выражение поддержки со стороны всех присутствующих здесь государств, переговоры по этому договору еще не начались. |
| To clean a container, it may be repeatedly purged and evacuated and may be heated. | Емкость в целях очистки может подвергаться неоднократной продувке и опорожнению, а также нагреванию. |
| In a similar vein, the Secretary-General sees merit in the views of the Inspectors in paragraph 111 that measures should be introduced to discourage staff from repeatedly filing unfounded grievances, while safeguarding the established right of staff to appeal administrative decisions. | Аналогичным образом, Генеральный секретарь разделяет мнения инспекторов, содержащиеся в пункте 111, в отношении того, что необходимо принять меры, которые бы сдерживали сотрудников от неоднократной подачи необоснованных жалоб, при этом гарантируя установленное право сотрудников обжаловать административные решения. |
| It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." | Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
| These are to certify that according to Kyiv Post newspaper "Epoch of International Education" repeatedly won in the nomination "Best Language School - Russian and Ukrainian for Foreigners" in 2003, 2004, 2007. | Эти сертификаты служат подтверждением неоднократной победы компании в номинации "Лучшая школа по обучению иностранцев русскому и украинскому языкам" по версии еженедельника "Kyiv Post" (2003, 2004, 2007 рр.). |
| An infinite loop appears to have resulted from repeatedly invalidating the TimeManager during the Layout/Render process. | Из-за неоднократной отмены TimeManager во время обработки Layout/Render образовался бесконечный цикл. |
| Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
| The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
| 7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
| During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
| Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
| Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
| Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
| In food insecure households with moderate hunger, food intake for adults in the household has been reduced to an extent that implies that adults have repeatedly experienced the physical sensation of hunger. | В недостаточно обеспеченных продовольствием семьях, испытывающих умеренный голод, количество потребляемого совершеннолетними в семьях продовольствия сокращается настолько, что взрослые часто испытывают физическое чувство голода. |
| Another question raised repeatedly was the selection of candidates, which is addressed later in this section. | Часто также задавались вопросы в отношении процедуры подбора кандидатов, которая будет освещена в этом разделе ниже. |
| Linda Holmes for NPR similarly commented that the interactivity function was novel, but the complexity of Bandersnatch's plot made it tedious to seek out all the possible endings that the narrative offered, often having to watch the same scenes repeatedly. | Линда Холмс из NPR похожим образом прокомментировала то, что функция интерактивности была новой, но сложность сюжета «Брандашмыга» сделала утомительным искать все возможные окончания, которые предлагало повествование, и при этом часто приходилось несколько раз смотреть одни и те же сцены. |
| These and other rights were frequently and repeatedly violated by both sides on the pretext that the situation was extraordinary, or that certain measures were necessary in order to preserve security and public order in the areas under their control. | Эти и другие права часто и неоднократно нарушались обеими сторонами под предлогом чрезвычайной ситуации или того, что такие меры были необходимы для поддержания безопасности и общественного порядка в районах, находящихся под их контролем. |
| In effecting the rescues he repeatedly risked his own life. | Так, часто рискуя жизнью, она смогла спасти сотни людей. |