| The objecting State should repeat its objection at the time of ratification. | Возражающее государство должно повторять свою оговорку в момент ратификации. |
| As we have given detailed arguments during the informal discussions to prove this point, we do not want to repeat them here. | Ну а поскольку в ходе неофициальных дискуссий мы уже приводили детальные аргументы в доказательство этого тезиса, мы не хотим повторять их здесь. |
| The international community must not repeat its error of spring 1999 when, in the interests of staff security, it had recalled the OSCE Kosovo Verification Mission before the bombing began. | В этой связи международное сообщество не должно повторять ошибки весны 1999 года, когда в целях защиты сотрудников была выведена Контрольная миссия ОБСЕ в Косово до то, как начались бомбардировки. |
| Don't let me repeat this or you won't last until your wedding! | И не заставляй меня повторять это два раза! |
| These Guidelines do not seek to repeat what is set out in the text of the Optional Protocol but to add further clarity regarding the expectations of the SPT regarding the establishment and operation of NPMs. | З. Цель настоящих руководящих принципов - не повторять то, что уже изложено в тексте Факультативного протокола, а внести большую ясность в отношении ожиданий ППП, касающихся создания и функционирования НПМ. |
| Did anybody miss anything, or do I need to repeat it? | Никто ничего не пропустил или мне надо повторить? |
| As to the question posed by the representative of Algeria, I have to repeat what I said earlier, because I think it is the main point in relation not only to funding, but also to solutions. | Что касается вопроса, заданного представителем Алжира, я должен повторить то, о чем я сказал ранее, поскольку я считаю, что это основной момент не только в финансировании, но и в том, что касается решений. |
| But I repeat my question. | Но, я вынужден, повторить вопрос. |
| Shall I repeat, Captain? | Мне повторить, капитан? |
| As we both only have experience with SCSI burners we could only repeat what we have read there. | Надо сказать, что поскольку наш опыт ограничивается только пишущими CD-ROM'ми на интерфейсе SCSI, то в отношении остальных случаев мы только можем повторить то, что описано в вышеуказанных источниках. |
| Chief, I need to do a repeat neuro check in four hours. | Шеф, мне нужно провести повторный осмотр головы через четыре часа. |
| Repeat customer discount, free meals 'cause I brought my own peanut butter. | Скидка на повторный заезд, трехразовое питание - я привез свое арахисовое масло. |
| A repeat on the evening of 9 May got 336,000 viewers (1.7% share) on Channel 4 and 35,000 on Channel 4+1. | Повторный показ 9 мая собрал у экранов 336 тысяч зрителей (1,7 %) на Channel 4, и 35 тысяч на канале 4+1. |
| Repeat imaging of these after a certain amount of time allows us to compare the current state with an older image and to identify the early signs of aging, which may lead to the formation of dangerous skin lesions. | Их повторный снимок по прошествии определенного интервала времени позволяет сравнивать существующее на данный момент состояние кожи со старым снимком и распознание ранних знаков старения, которые могут привести к возникновению опасного кожного новообразования. |
| Which was a repeat, by the way. | Повторный показ, кстати. |
| A repeat performance this summer would make it all but unshakeable. | Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым. |
| Scared we may be doomed To repeat the past? | Боишься, что мы обречены на повторение прошлого? |
| If even a few SARS cases are present among the millions of flu-like cases that will appear this autumn, it will be critical to identify and isolate them to prevent a repeat of the epidemic that scourged China earlier this year. | Даже если несколько случаев ТОРС будут среди миллионов случаев подобных гриппу заболеваний, которые появятся этой осенью, будет очень трудно идентифицировать и изолировать их, чтобы предотвратить повторение эпидемии, которая покарала Китай в начале этого года. |
| In the same vein, he preferred to repeat provisions of Vienna Conventions in the draft guidelines rather than refer to them. | Естественно, что такое повторение не должно носить выборочный характер вопреки тому, что хотели бы сделать, как представляется, некоторые члены. |
| Our strong moral, political and financial support for the Tribunal will ensure not only that future dictatorial regimes will be effectively prosecuted for their actions, but that there will never be a repeat of genocide in our continent or, indeed, worldwide. | Благодаря нашей значительной моральной, политической и финансовой поддержке Трибунала в дальнейшем удастся обеспечить эффективное уголовное преследование представителей будущих диктаторских режимов и, кроме того, удастся предотвратить повторение геноцида на нашем континенте и, более того, во всем мире. |
| Tasks can also be delayed for a specified time after the triggering event has occurred, or repeat until some other event occurs. | Задачи также могут быть задержаны на заданное время после возникновения события или повторяться пока не возникнет некоторое событие. |
| I was very clear and I don't like to repeat myself. | Мне кажется, я выражался довольно ясно, и я не люблю повторяться. |
| Enter the number of times that you want the animation effect to repeat. | Введите число раз, которое будет повторяться эффект анимации. |
| A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. | Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением. |
| There are many towns that have met the same fate, but I am not going to repeat myself because I would be wasting this Assembly's time. | Многие города постигла та же участь, но я не буду повторяться, чтобы не тратить время этой Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Делегация Эфиопии попросила слова. |
| It is so well known to the world that my delegation does not really wish to repeat it again at this moment. | Он настолько хорошо знаком международному сообществу, что наша делегация не намерена вновь к нему возвращаться. |
| I do not feel it necessary to repeat how, when and why the United States blockade against Cuba was put in place or the methods by means of which it has been reinforced and strengthened every year. | Я не считаю необходимым вновь говорить о том, как, когда и почему Соединенными Штатами была введена блокада против Кубы или о тех методах, с помощью которых она каждый год ужесточается и укрепляется. |
| I regret to repeat, once again, that 1.5 million people from Bosnia and Herzegovina and Croatia have not yet returned home, four years after the Dayton peace accords. | К сожалению, я вынуждена вновь отметить, что спустя четыре года после подписания Дейтонских мирных соглашений 1,5 млн. человек из Боснии, Герцеговины и Хорватии еще не вернулись домой. |
| Japan once again strongly urges China not to repeat nuclear testing, and also appeals to other nuclear-weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. | Япония вновь настоятельно призывает Китай не повторять ядерных испытаний, а также призывает другие государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему воздерживаться от проведения ядерных испытаний. |
| (c) Requested the secretariat to repeat its invitation to member States to take the lead for some of those international activities of the Programme that were not yet covered; | с) просило секретариат вновь обратиться к государствам-членам с предложением возглавить международную деятельность по тем элементам Программы, которые еще не охвачены; |
| A third repeat of the final chorus was also added. | Третий повтор конечного сингла также был добавлен. |
| Numerous compound codes were added for operator controls such as wait and repeat. | Для управления оператором были добавлены многочисленные составные коды, такие как ожидание и повтор. |
| He said, "If you're ever granted a second act in life, don't repeat the first one." | ќн говорил: "≈сли тебе когда-нибудь предоставитс€ второй шанс в жизни, не повтор€й первый." |
| "but it turns out it's a repeat" face. | в то время, как это оказался повтор. |
| It was always very clean and with he could repeat it over and over again. | Ёто было всегда чисто и предельно четко и он мог повтор€ть это снова и снова. |
| The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. | Комитет, в частности, постановил еще раз решительно подтвердить свою настойчивость в отношении полного соблюдения правила о шестинедельном сроке. |
| In regard to the initiation of investigations, we would like to repeat once again the proposal to conduct investigations through an independent body instead of through the prosecutor's office. | В отношении организации расследования хотелось бы еще раз повторить предложение о его проведении не ведомством прокурора, а независимым органом. |
| And I should like to repeat: any delegation can make a contribution to the drafting and adoption of the document to ensure that it secures general support. | Еще раз говорю: каждая делегация может внести свой взнос в разработку и принятие документа, который получил бы всеобщую поддержку. |
| We repeat that this paragraph is not aimed at, and will not have a negative impact upon, any particular mandate of the Department of Public Information. | Мы еще раз повторяем, что этот пункт вовсе не направлен против какой бы то ни было из программных задач Департамента общественной информации и не повлечет негативных последствий ни для одной из них. |
| If another level adjustment of the 3-D H machine is necessary, rotate the back pan forward, re-level, and repeat the procedure from paragraph 3.12. of this Annex. | Если необходимо еще раз отрегулировать механизм 3-D H в горизонтальном направлении, наклонить спинку механизма вперед, вновь проверить его горизонтальное положение и повторить процедуру, указанную в пункте 3.12 настоящего приложения. |
| We wish such expeditious action could become the hallmark of the Council in all - I repeat, all - conflict situations. | Мы хотели бы, чтобы такие оперативные действия стали бы отличительной чертой работы Совета во всех - я подчеркиваю, во всех - конфликтных ситуациях. |
| Only then - I repeat, only then - will we be able to say that every condition of the founding resolutions of the Tribunals has been met and their assigned mandates fulfilled. | Только тогда - подчеркиваю, только тогда - мы сможем сказать, что все требования резолюций, на основании которых были учреждены трибуналы, соблюдены, а возложенные на них мандаты выполнены. |
| The Egyptian Government supports the United Nations Register of Conventional Arms as a confidence-building mechanism, not - and I repeat, not - as an arms-control mechanism. | Правительство Египта поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве механизма укрепления доверия, а не механизма, и я подчеркиваю, не механизма контроля над вооружениями. |
| This includes the implementation of all - I repeat, all - Security Council resolutions, including those fulfilling the Council's obligation to protect civilians in armed conflict, as declared in several resolutions and presidential statements, including resolution 1314 of 11 August 2000. | Это включает осуществление всех - я подчеркиваю, всех - резолюций Совета Безопасности, в том числе выполнение обязательства Совета по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, о чем говорится в ряде резолюций и заявлений Председателя, включая резолюцию 1314 от 11 августа 2000 года. |
| Because, I repeat, the consultations we held were based on the ruling which you made and which was accepted by everyone. | Почему я еще раз и подчеркиваю, что мы проводили наши консультации на основе вынесенного вами постановления, которое было принято всеми. |
| The protein products of the NBS-LRR R genes contain a nucleotide binding site (NBS) and a leucine rich repeat (LRR). | Белки, кодируемые NBS-LRR R генами содержат сайт связывания нуклеотидов (NBS, от англ. - nucleotide binding site) и повторы, обогащенные лейцином (LRR) (от англ. - leucine rich repeat). |
| Tetratricopeptide repeat domain 8 (TTC8) also known as Bardet-Biedl syndrome 8 is a protein that in humans is encoded by the TTC8 gene. | Повторяющийся домен Тетратрикопептид 8 (англ. Tetratricopeptide repeat domain 8) (TTC8) также известный как синдром Барде-Бидля 8 (англ. Bardet-Biedl syndrome 8) представляет собой белок, который у человека кодируется геном TTC8. |
| Repeat refrain The popularity of the song made it a natural for contemporary parody. | Repeat refrain Популярность песни сделала её мишенью для пародий. |
| In an interview with Repeat Fanzine, the band also said it represents how they feel in comparison to Radiohead. | В интервью журналу Repeat Fanzine, группа заявила, что песня олицетворяет, различие их мировоззрения с группой Radiohead. |
| Repeat. was released on October 31, 1996 with a release party at The Safari, a local club where the band played many of their earliest gigs. | Repeat. был выпущен в Хеллоуин 31 октября 1996 года и издавался на одной из вечеринок в The Safari - местный клуб, где Slipknot отыграли множество своих самых ранних концертов. |
| Shibu-san, could you repeat kill me? | Шибу-сан, сможешь повторно убить меня? |
| To fill this gap the MEC programme provided working capital loans on an individual basis through a graduated lending methodology by which borrowers could get repeat loans to meet their business development needs. | Для восполнения этого недостатка программа КМП предусматривала предоставление займов в форме оборотных средств на индивидуальной основе и с использованием методики дифференцированного кредитования, благодаря которой заемщики могли повторно получать кредиты на нужды развития своих предприятий. |
| Repeat countries participants (5) did not receive DSA in Geneva/Turin. | Участники стран, представленных повторно (5), суточных в Женеве/Турине не получали. |
| His delegation was concerned that it was compelled to repeat its request to the Secretary-General to accelerate the recruitment of candidates who had passed the national competitive examination when a large number of staff were receiving extensions beyond the mandatory age of separation. | Его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что она была вынуждена повторно обратиться к Генеральному секретарю с просьбой ускорить процесс набора кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, в условиях продления контрактов сотрудникам, достигшим обязательного возраста прекращения службы. |
| The proportion of women having to repeat any of the school years in the total number of students is only 31 %, that is, they are more successful in the higher education studies. | Из общего числа учащихся, которым приходится повторно проходить тот или иной курс обучения, женщины составляют только 31 процент, что свидетельствует о более высокой академической успеваемости женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, по сравнению с мужчинами. |
| He hoped that there would be no repeat of such a situation. | Он надеется, что подобный случай больше не повторится. |
| The next second, the leap second warning bit should be clear, and the SBS field will repeat. | В следующую секунду бит предупреждения високосной секунды должен быть очищен и поле полного значения секунд повторится. |
| She's in here because of one isolated incident she's not likely to repeat. | Она здесь из-за отдельно взятого случая, который, скорее всего, не повторится. |
| There will be no repeat offense. | Подобное посягательство не повторится. |
| We cannot, after the horrors in Cambodia, Rwanda and Srebrenica, continue to repeat, "Never again". | После ужасов Камбоджи, Руанды и Сребреницы мы не можем бесконечно повторять: «Это больше никогда не повторится». |
| The percentage of pupils who have to repeat a year is fairly high, which is largely due to language problems. | Довольно высока доля учащихся, остающихся на второй год, главным образом из-за языковых проблем. |
| Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. | Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования. |
| I said nothing in it that I wouldn't repeat the second I'm out of here. | Я ничего не сказал в нем, что я не повторите второй я ухожу. |
| In Sub-Saharan Africa, it is estimated that 20 per cent or more of children repeat grades. | По оценкам, в странах Африки к югу от Сахары 20 или более процентов детей остаются на второй год. |
| More than 10 per cent of pupils repeat a grade of primary education in more than half of the countries in sub-Saharan Africa. | В более чем половине стран Африки к югу от Сахары на второй год остаются 10 с лишним процентов учащихся начальной школы. |
| This information was added to the Tracking System database to enable the identification of repeat or high-risk offenders. | Эта информация вводится в базу данных системы отслеживания, что позволяет выявлять рецидивистов или особо опасных преступников. |
| The figures referred to by Mr. O'Flaherty did not tell the whole story, and repeat offences were certainly responsible for inflating the statistics. | Данные, на которые сослался г-н О'Флаэрти, не отражают полной картины, и правонарушения рецидивистов, несомненно, приводят к увеличению статистических показателей. |
| (e) To ensure that safety risks, including the vulnerability of victims, are taken into account in decisions concerning non-custodial sentences, bail, conditional release, parole or probation, especially when dealing with repeat and dangerous offenders; | ё) обеспечить учет соображений безопасности, в том числе уязвимость жертв, при принятии решений в отношении приговоров, не связанных с лишением свободы, освобождения из-под стражи под залог, условного освобождения из-под стражи и условно-досрочного освобождения, особенно в случае рецидивистов и опасных преступников; |
| It is always the same conversation we repeat again and again. | У нас один и тот же разговор, снова и снова. |
| Look, you two, I don't want a repeat of that first trial. | Слушайте оба, я не хочу снова проходить через эту волокиту первого процесса. |
| I repeat this message today: adaptation must receive its own funding support. | Сегодня я высказываю эту идею снова: процесс адаптации должен получать свою собственную финансовую поддержку. |
| That's why I must repeat my insistence that all ward C patients be placed in manual restraints. | Поэтому я снова настаиваю на том, что всех пациентов блока... необходимо обездвижить. |
| Do you really want to live in a world Can just repeat their bad behavior again and again? | Ты действительно хочешь жить в мире где такие парни как Чарли могут просто повторять свое плохое поведение снова и снова? |