Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
The Riksdag has accordingly decided to renew the agreement between the parties. С учетом этого риксдаг принял решение возобновить соглашение между сторонами.
However, it stated that the State should renew its efforts to resolve the impediments to the implementation of the Covenant in that territory. Вместе с тем он указал, что государству следует возобновить свои усилия по преодолению препятствий на пути осуществления МПГПП на этой территории.
In the second quarter of 2006, however, the Department of State refused to renew the export licence allowing the United States company Temptimes to sell the vaccine vial monitors to our country. Однако во втором квартале 2006 года госдепартамент отказался возобновить экспортную лицензию американской компании "Temptimes", которая продавала нашей стране индикаторы пригодности вакцин.
We believe that the Summit will provide another avenue for world leaders to renew their commitment to help bridge the digital divide and further to utilize ICT to achieve sustainable development and the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что Встреча предоставит мировым лидерам еще одну возможность возобновить их обязательства по содействию преодолению цифрового разрыва и дальнейшему использованию ИКТ для достижения устойчивого развития и выполнения целей Декларации тысячелетия.
At the outset of a new NPT review cycle, the international community needs to confirm and renew its determination to achieve the objectives of the NPT - nuclear non-proliferation and disarmament. В начале нового обзорного цикла в связи с ДНЯО международному сообществу нужно подтвердить и возобновить свою решимость добиться целей ДНЯО - ядерного нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
All the statements made had underscored the importance of the commemoration activities in 1998, which would provide an opportunity to update and renew commitments and to define a comprehensive human rights policy. Во всех выступлениях подчеркивается важное значение празднования в 1998 году двух годовщин, что позволит актуализировать и подтвердить обязательства и разработать комплексную политику в области прав человека.
This is why this special session must renew and reinforce our commitment to face the daunting challenges ahead of us, with a view to making sustainable development a tangible reality. Вот почему данная специальная сессия должна обновить и подтвердить нашу приверженность решению сложных задач, стоящих перед нами, с целью сделать устойчивое развитие ощутимой реальностью.
The 3G reiterates its call on the G-20 to renew political commitment and take urgent action to move the process forward, using fresh, credible approaches to furthering negotiations as promised at the Cannes Summit. ГГУ вновь призывает Группу двадцати подтвердить свою политическую приверженность и принять срочные меры для обеспечения прогресса за счет применения новых внушающих доверие подходов к продвижению переговоров, как это было обещано на саммите в Каннах.
His delegation therefore wished to reiterate its appeal to the United Nations system and, in particular, to the friendly countries which had decided to provide the necessary support, to renew their commitment to the rehabilitation of the Democratic Republic of the Congo. В связи с этим его делегация хотела бы вновь обратиться к системе Организации Объединенных Наций, и в частности к дружественным странам, которые решили оказать необходимую поддержку, с призывом подтвердить свои обязательства в отношении восстановления Демократической Республики Конго.
"This is a day to renew and reconfirm our commitment to working in global partnership and to contributing towards sustainable industrial development as an effective tool for poverty reduction in Africa." В этот день мы должны подтвердить свою приверженность сотрудничеству в рамках глобального партнерства и содействию устойчивому промышленному развитию в качестве эффективного инструмента сокращения масштабов нищеты в Африке».
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
The Council also requested the Secretary-General to renew the mandate of the Panel of Experts for an additional six months. Кроме того, Совет постановил просить Генерального секретаря продлить на шесть месяцев мандат группы экспертов.
Several donors, for economic or other reasons, were unable to renew multi-year agreements with UNRWA, although most were able to maintain their funding levels. В силу экономических или иных причин некоторые доноры не смогли продлить свои многолетние соглашения с БАПОР, хотя большинство доноров смогло сохранить объем финансирования.
We are highly appreciative of the excellent work carried out by the African Union Mission in Somalia in extremely difficult conditions, and we welcome the decision of the African Union Peace and Security Council to renew the AMISOM mandate for a further three months. Мы высоко оцениваем замечательную работу, выполняемую Миссией Африканского союза в Сомали в исключительно тяжелых условиях, и приветствуем решение Совета мира и безопасности Африканского союза продлить мандат АМИСОМ еще на три месяца.
(m) Agreed to renew the mandate for the Expert Group on EPRs for two years, from 2011 to the end of 2012, as well as open the Group to additional experts; м) принял решение продлить мандат Группы экспертов по ОРЭД на два года с 2011 года по конец 2012 года, а также открытие группы для участия дополнительных экспертов;
I couldn't renew it Я не мог их продлить.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
Mrs Skagestl wants to renew a contract to remove the Knife. Миссис Скагестрель хочет обновить договор, чтобы посадить Мессера.
The organization of temporary employment in the form of paid public work, which enables persons without work and the unemployed population to supplement their income and maintain or renew useful work habits, has been further developed. Дальнейшее развитие получила организация временной занятости в форме оплачиваемых общественных работ, которые позволяют безработным и незанятому населению пополнить свои доходы, а также сохранить или обновить полезные трудовые навыки.
It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. Она охватывает как наследие, на котором основана коллективная самобытность, так и творчество, предоставляющее людям возможности обогатить и обновить эту самобытность.
While reaffirming the importance of the purpose of the zone as the basis for the development of cooperation among the countries of the region, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen its content. Вновь подтверждая важное значение цели создания зоны в качестве основы для развития сотрудничества между странами региона, Аргентина вместе с тем считает, что необходимо обновить и укрепить ее содержание.
I want to talk to you I want to shampoo you I want to renew you again and again Я хочу поболтать с тобой, я хочу искупать тебя, я хочу обновить тебя снова и снова
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
However, he noted that the parties faced tough choices and would need to secure domestic support to renew negotiations. Вместе с тем, он подчеркнул, что сторонам предстоит принять нелегкие решения и для этого им потребуется заручиться поддержкой общественности в отношении возобновления переговоров.
The Road Map paved the way for the parties to renew diplomatic relations and return to the peace process. "Дорожная карта" открывает сторонам путь для возобновления дипломатических отношений и возвращения к мирному процессу.
The Commission recognized the importance of the upcoming Rio+20 Conference and highlighted that as an important opportunity to renew high-level political commitment and cooperation to supporting sustainable development. Комиссия признала важность предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20) в качестве значительной возможности для возобновления политической приверженности и сотрудничества высокого уровня в поддержку устойчивого развития.
After their entry in the Albanian territory, the foreigners, according to the domestic legislation in force, are entitled to be provided with stay permits and to conduct the necessary procedures to renew this permit (art. 22). После въезда на албанскую территорию иностранцы согласно действующему национальному законодательству имеют право получить вид на жительство и осуществить необходимые процедуры для его возобновления (статья 22).
The General Assembly reviewed the Strategy in June 2014 and endorsed my approach to renew efforts to address conditions conducive to terrorism while assisting in the comprehensive and balanced implementation of all pillars of the Strategy. Генеральная Ассамблея сделала обзор этой стратегии в июне 2014 года и поддержала мой подход в целях возобновления усилий по устранению условий, способствующих терроризму, хотя в то же время будет оказываться помощь в деле комплексного и сбалансированного осуществления всех компонентов этой стратегии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
Against this background, the Japanese Government decided to renew and strengthen measures against infectious diseases. В этих условиях правительство Японии приняло решение возобновить и активизировать усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями.
At the Conference, all countries should renew their commitment to nuclear disarmament and non-proliferation and intensify their efforts to realize the three pillars of the NPT in a balanced, comprehensive and non-discriminatory manner. На этой конференции все страны должны подтвердить свои обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения, а также активизировать свои усилия с целью реализации трех основных компонентов ДНЯО на сбалансированной, комплексной и недискриминационной основе.
Considering that compulsory schooling is one of the most effective means of combating child labour, the Committee requested the Government to renew its efforts to improve the working of the education system, particularly by increasing the secondary school attendance rate, especially among girls. Учитывая, что обязательное школьное образования является одним из наиболее эффективных средств борьбы с детским трудом, Комитет просил правительство активизировать усилия по улучшению работы системы образования, в первую очередь путем улучшения показателей посещаемости средней школы, особенно среди девочек.
It is necessary to renew and redouble efforts so the peace process can move forward in accordance with the relevant United Nations resolutions, the Quartet's road map and international law. Необходимо активизировать и удвоить усилия, с тем чтобы мирный процесс мог продвигаться вперед в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по этому вопросу, составленным «четверкой» планом «дорожная карта» и международным правом.
The occasion of the 10-year anniversary of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education (see A/57/124) in 2012 offers an opportunity to renew and deepen disarmament education efforts. Поскольку в 2012 году исполняется десятая годовщина со дня подготовки исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения (А/57/124), появляются прекрасные возможности, для того чтобы активизировать наши усилия по просвещению в области разоружения.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
After Smiley sold an exclusive interview of Sara Jane Olson to ABC News in 2001, BET declined to renew his contract that year. После того, как Тэвис Смайли продал эксклюзивное интервью Сары Джейн Олсон новостям канала Эй-Би-Си в 2001 году, BET отказался продлевать контракт с ним.
On 29 September 2009, the UCI ProTour decided not to renew the ProTour licenses of Cofidis and Bbox Bouygues Telecom, due to poor results. 29 сентября 2009 года Международный союз велосипедистов решил не продлевать лицензии ProTour Cofidis и Bbox Bouygues Telecom из-за слабых спортивных результатов.
The Council could also delegate to the relevant sanctions committee the authority to grant or renew an exemption, especially if the conditions have been stated in a resolution. Совет мог бы также делегировать соответствующему комитету по санкциям полномочия устанавливать изъятия или продлевать их действие, особенно в том случае, если соответствующие условия оговорены в какой-либо резолюции.
The draft law also provides the committee with the power to cancel the registration of an organization using vague, broadly defined criteria, and requires organizations to renew their registration every five years. В соответствии с законопроектом этот комитет будет уполномочен отменять регистрацию организации на основе расплывчато и нечетко сформулированных критериев, а организации должны будут продлевать свою регистрацию каждые пять лет.
In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
Several hunger strikers were released or agreements not to renew their administrative detention were reached. Несколько участников голодовки были освобождены, и было достигнуто соглашение о том, чтобы не возобновлять их административное задержание.
In 2009, the W3C allowed the XHTML 2.0 Working Group's charter to expire and decided not to renew it. В 2009 году W3C признал, что срок работы у рабочей группы XHTML 2.0 истёк, и решил не возобновлять его.
From December 29 to March 9, cash reserves for the Bank of the United States decreased by 34%, prompting the bank to not renew nearly 25% of its outstanding 30-day loans. С 29 декабря по 9 марта денежные резервы Первого банка США сократились на 34 %, что побудило банк не возобновлять почти 25 % своих ранее выданных 30-дневных кредитов.
As a result, OIOS, on 16 December 1997, recommended that the Registry renew neither the consultancy nor the staff member's contract, both of which were expiring in December 1997. В результате УСВН 16 декабря 1997 года рекомендовало секретариату не возобновлять ни контракт консультанта, ни контракт сотрудника, оба из которых истекали в декабре 1997 года.
Furthermore, since the Knesset was called upon to renew the powers conferred by the emergency provisions every year, did it first receive a report justifying the continued application of the emergency provisions? Кроме того, кнессет обязан ежегодно возобновлять полномочия, предоставляемые на основании чрезвычайных норм, и следует выяснить, направляется ли ему в предварительном порядке доклад с изложением мотивов, оправдывающих необходимость сохранения в силе чрезвычайных норм.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
The Russian aircraft will be delivered to the Irish air carrier CityJet to renew its fleet. Российские самолеты будут переданы ирландской авиакомпании CityJet для обновления устаревшего авиапарка.
The Members of the United Nations must work together now to renew the Organization and its agencies and programmes and to help make this vision a reality. Сейчас члены Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях обновления Организации и ее учреждений и программ и содействия претворению этого видения в реальность.
But in a world that has changed radically since 1945 and is changing today at an even greater pace than ever before, it has become essential to act boldly to renew instruments and ideas, and the composition of governing bodies. Однако в мире, который с 1945 года претерпел радикальные изменения и сегодня меняется еще более быстрыми темпами, чем когда-либо, стало исключительно важным действовать решительно в целях обновления инструментов и идей, а также состава руководящих органов.
The embargo could have effect on certain areas of the Cuban civil aviation activities because of constraints to renew the aircraft fleet as the procurement of spare parts and equipment that have components made in the United States. Создавая препятствия для обновления воздушного флота, эмбарго могло бы отразиться на некоторых областях работы кубинской гражданской авиации, например на закупках запасных частей и оборудования, компоненты которых производятся в Соединенных Штатах.
The Group had great expectations that UNCTAD XI would be an occasion to renew and reinvigorate UNCTAD as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development. Группа имеет большие надежды на то, что ЮНКТАД ХI даст возможность обновления и активизации ЮНКТАД как координационного центра в рамках Организации Объединенных Наций по комплексному рассмотрению вопросов торговли и развития.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
Member States must renew their commitment to resolution 1325 and intensify their efforts to implement its provisions. Государства-члены должны вновь заявить о своей приверженности выполнению резолюции 1325 и активизировать в этом направлении свои усилия.
Next year's special session of the General Assembly on children will give the international community an opportunity to renew its commitment and to consider further action to improve the quality of life for the world's children in the next decade. Намечаемая на будущий год специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о его приверженности и продумать дальнейшие меры по повышению в предстоящем десятилетии качества жизни детей планеты.
At the outset, NAM member States would like to renew their solidarity with Japan in the wake of the earthquake and tsunami disasters as well as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March this year. Прежде всего государства - члены Движения неприсоединения хотели бы вновь заявить о своей солидарности с Японией после стихийных бедствий, вызванных землетрясением и цунами, а также аварией на атомной станции «Фукусима-1», произошедшей в марте нынешнего года.
I also take this opportunity to renew my Government's strong support for the valuable and untiring work of the UNFPA's regional office and to thank the organization for the provision of its technical support team. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что наше правительство будет оказывать серьезную поддержку весьма ценной неустанной работе регионального отделения ЮНФПА, и поблагодарить организацию также за выделение группы технической поддержки.
In that connection, the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had issued a timely call to the international community to renew its political resolve to eradicate the scourge of terrorism. В этой связи принятая в 1994 году Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма весьма своевременно побудила международное сообщество вновь заявить о своей твердой политической решимости искоренить это зло.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
The Canadian Government decided a few days ago to renew once more the mandate of its troops for a six-month period. Несколько дней назад канадское правительство приняло решение о продлении мандата своих вооруженных сил на период в шесть месяцев.
New Zealand strongly supports the recommendation by the Secretary-General to renew the mandate of UNMIT for a further 12 months. Новая Зеландия решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев.
Appeals to the courts against decisions to renew periods of detention under the Counter-Terrorism Act Подача в суд апелляций в отношении решений о продлении сроков задержания в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом
Migrant workers who challenged court or administrative decisions that were unfavourable to them were not allowed to renew their temporary residence permits. Трудящийся-мигрант, оспаривающий решение, вынесенное по его делу судебным или административным органом, получает отказ в продлении временного вида на жительство.
3.6 He also submits that the State party's refusal to renew his residence card constitutes a breach of article 12 of the Covenant on the liberty of movement. 3.6 Он также утверждает, что, отказывая в продлении срока действия его удостоверения личности резидента, государство-участник нарушает статью 12 Пакта, касающуюся свободы передвижения.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
Now is the moment for the Security Council to renew its unity and put aside the differences that have marked its consideration of the issue of disarmament. Настало время для Совета Безопасности восстановить свое единство и отложить в сторону разногласия, которыми было отмечено рассмотрение в нем вопроса о разоружении.
The confidence-building measures which had allowed the refugees in Tindouf and the population of Western Sahara to renew their family ties were welcome. Меры по укреплению доверия, которые позволили беженцам в Тиндуфе и населению Западной Сахары восстановить семейные связи, заслуживают положительной оценки.
The Committee observed with satisfaction the desire of the Government of the State party and its delegation to renew its dialogue with the Committee, despite the grave domestic problems confronting Chad. Комитет с большим удовлетворением воспринял стремление правительства государства-участника и его делегации восстановить с ним диалог, несмотря на серьезные внутренние проблемы, с которыми сталкивается Чад.
The Committee should renew contact with the parties concerned in order to pursue that mission. Комитету следовало бы теперь восстановить контакт с заинтересованными сторонами для продолжения этой миссии.
Transitional justice - whose goal is to provide a feeling of justice for all citizens, to establish or renew civic confidence and to reconcile peoples and communities - has a key role to play in conflict prevention and resolution. Правосудие переходного периода - цель которого состоит в том, чтобы обеспечить правосудие для всех граждан, восстановить или завоевать доверие гражданского общества и примирить народы и общины, - призвано сыграть решающую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
It would be important to draw lessons from the Working Party's session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. Важно извлечь уроки из происшедшего на этой сессии Рабочей группы, чтобы учесть их в ходе предстоящей сессии Совета по торговле и развитию, и возродить дух Мидранда.
These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. Эти школы способствуют охвату школьным образованием детей в небольших и отдаленных муниципалитетах и помогают возродить традицию школы в качестве одного из естественных центров муниципальной жизни.
It was important to strengthen consultations and action aimed at bringing the debt of heavily indebted poor countries in line with their payment capacity and enabling them to renew their economic growth potential. Представитель Гайаны считает необходимым активизировать совместные действия, направленные на то, чтобы сумма долга бедных стран с крупной задолженностью соответствовала их платежеспособности и позволила им возродить свой потенциал экономического роста.
In order to secure the possessions of the Church, in 1433 Konrad IV decided to renew "the Union of Silesian princes" (Związek książąt śląskich) on which he stood as his leader again. Для защиты католических владений в 1433 году Конрад Старший решил на возродить «Союз силезских князей», вторично возглавив его.
Lebanon calls on the co-sponsors of the peace process - the United States and the Russian Federation - and the European Union to renew their efforts to relaunch the peace process from the point where it left off in 1996. Ливан призывает инициаторов мирного процесса - Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, - а также Европейский союз возобновить их усилия, чтобы возродить мирный процесс, причем из того состояния, в каком он был оставлен в 1996 году.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
But Donna wasn't asking you to renew your vows so you could change the parameters of your marriage. Но Донна не просила обновлять ваши клятвы так что бы ты смог поменять условия вашего брака.
The Government of Niger, where an estimated 80 per cent of vehicles are in a state of advanced depreciation, is using tax incentives to encourage transporters to renew their fleet of vehicles [4, p. 7]. Правительство Нигера, где, по оценкам, 80% автомобилей характеризуются значительным износом, использует налоговые стимулы для того, чтобы побудить транспортные компании обновлять парк транспортных средств [4, р. 7].
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
You need to renew it every month. Нужно обновлять каждый месяц.
But even though you got it for four years, you still got to renew it every year. Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
Tonight, Mrs Wilson, you'll have an opportunity to renew that romance. Сегодня, миссис Вилсон, у вас будет возможность повторить тот вечер.
But before we go in, can I renew my objection to the current state of my hands? Но перед тем как мы войдем, могу я повторить свой протест насчет наручников на моих руках?
I wish to conclude by reiterating that we have an opportunity to renew this Organization so that it is better equipped to meet the numerous demands of humanity. В заключение хочу вновь повторить, что нам предоставлена возможность обновить нашу Организацию, с тем чтобы она была лучше оснащена для удовлетворения многочисленных потребностей человечества.
I would renew the appeal that our President made on 1 July 1989 to the youth of the world: Я хотел бы вновь повторить призыв к молодежи мира Президента нашей страны, прозвучавший 1 июля 1989 года:
Today, we renew the call of His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali to convene an international conference under the auspices of the United Nations to develop an international code of conduct for the fight against terrorism to which all parties shall commit themselves. Сегодня мы хотели бы повторить призыв Его Превосходительства президента Зина аль-Абидина бен Али к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу выработки международных норм поведения в области борьбы с терроризмом, в отношении которых все стороны должны взять на себя обязательства.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...