| We create or renew your business image. | Мы создаем или возобновить деловой имидж. |
| The Committee welcomes the opportunity to renew the dialogue with the State party and to examine the implementation of the Convention with the delegation. | З) Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником и рассмотреть вопрос о соблюдении положений Конвенции совместно с делегацией. |
| Countries in Central Europe that are becoming new EU members offered to renew their development assistance and share their recent and ongoing transition experience. | Присоединяющиеся к Европейскому союзу страны Центральной Европы заявили о своей готовности возобновить предоставление помощи в целях развития и поделиться накопленным опытом в связи с процессом перехода. |
| Acting on instructions from my Government, I regret to inform you that there are indications that Rwanda might be attempting to renew the fighting. | По поручению моего правительства с сожалением обращаю Ваше внимание на предпринимаемые Руандой попытки возобновить конфликты. |
| The Committee further recommends that the State party renew its campaign, held in 1995, against racism, xenophobia and related intolerance with the view, inter alia, to preventing prejudices and hostilities towards foreigners among children and adolescents. | Комитет рекомендует также государству-участнику возобновить проведенную им в 1995 году кампанию против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях, в частности, предотвращения предубедительного и враждебного отношения к иностранцам в среде детей и подростков. |
| Obviously, it is vital that we renew our political commitment and partnership to sustain the progress made. | Безусловно, в целях закрепления достигнутого прогресса крайне важно подтвердить нашу политическую приверженность и активизировать партнерства. |
| With that goal in mind, today I call on all of us to renew and fulfil the commitments we made in 2001. | Ставя эту цель, я призываю всех подтвердить и выполнить обязательства, которые мы взяли в 2001 году. |
| It was committed to participating actively and offering its support at all levels in the Conference preparatory process and urged States to renew their commitment to protecting the rights of all persons, regardless of their ethnic, national or religious origin. | Норвегия обязуется активно участвовать и оказывать поддержку на всех уровнях в процессе подготовки к Конференции и призывает все государства подтвердить свою приверженность делу защиты прав всех лиц независимо от их этнического происхождения или вероисповедания. |
| To this end, I have written to the President of Guatemala and to the leadership of URNG to express the concerns outlined above and request them to renew their commitment to the negotiating process as envisaged in the Framework Agreement. | С этой целью я написал письмо президенту Гватемалы и руководству НРЕГ, с тем чтобы выразить вышеупомянутую озабоченность и просить их подтвердить свою приверженность процессу переговоров, как это предусмотрено в Рамочном соглашении. |
| (a) Governments should renew their commitments to inclusive social development and to creating a society for all, and keep those commitments at the centre of policy decision-making by adopting socially inclusive policies; | а) правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению всеохватывающего социального развития и созданию общества для всех и поставить эти обязательства во главу угла при разработке политики, принимая всеохватывающие социальные стратегии; |
| I wanted to say with great regret that I cannot renew it. | Я хотела сказать, что как мне ни жаль, я не смогу продлить его. |
| It was hoped that the Agency would receive sufficient funds to enable it to renew the temporary contracts of the 163 teachers and eventually to employ them on a continuing basis. | Следует надеяться, что Агентству удастся получить достаточное количество средств для того, чтобы оно смогло продлить временные контракты этих 163 преподавателей и в конечном счете предложить им постоянную работу. |
| I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. | Я обращаюсь с просьбой к Совету Безопасности продлить его разрешение на развертывание сил АМИСОМ при условии принятия такого решения Советом мира и безопасности Африканского союза. |
| We agree in principle with the Secretary-General's recommendation to renew the Mission's mandate, and expect the Security Council to begin consulting on the draft resolution submitted by France. | Мы согласны в принципе с рекомендацией Генерального секретаря продлить мандат Миссии и надеемся, что Совет Безопасности начнет консультации по проекту резолюции, представленному Францией. |
| The Economic and Social Council, through its decision 1996/273 of 23 July 1996, endorsed the Commission's decision to renew the Special Rapporteur's mandate for one year and approved the Commission's request to the Special Rapporteur to report to the Commission at its fifty-third session. | Экономический и Социальный Совет в своем решении 1996/273 от 23 июля 1996 года утвердил решение Комиссии продлить мандат Специального докладчика на один год и поддержал ее просьбу к Специальному докладчику представить доклад Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
| I have to renew my gym membership. | Мне нужно обновить членство в спортклубе. |
| For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. | Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий. |
| Her Government planned to renew the 13-year old Equality Act in order to correct its shortcomings and tailor it to present-day challenges. | Ее правительство планирует обновить и доработать принятый 13 лет назад Закон о равенстве, с тем чтобы исправить содержащиеся в нем недостатки и привести его в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
| We hope that we might still renew and reinvigorate the Register. | Мы надеемся, что у нас все же еще есть возможность обновить Регистр и вдохнуть в него новую жизнь. |
| The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. | Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
| In order to obtain and renew licences, agencies must comply with minimum requirements and observe specific standards in terms of guarantees. | Для целей получения и возобновления лицензий такие агентства должны соответствовать ряду минимальных требований и обеспечивать соблюдение конкретных норм в контексте соответствующих гарантий. |
| In order to renew this licence, advocates had to pass another examination. | Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен. |
| In March 1996, Maxim Leonidov decided to draw together his own musical group to renew his performing career in Russia. | В марте 1996 года Максим Леонидов решил собрать собственную группу для возобновления концертной деятельности в России. |
| The tenth anniversary of the International Youth Year in 1995 would provide an excellent opportunity for the international community to renew its commitments to future generations. | Отличной возможностью для международного сообщества в вопросах возобновления своих обязательств в отношении будущих поколений станет празднование в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи. |
| After the difficulties that the Commission experienced in 2004 and 2005, we were very pleased that it managed to develop a new agenda to renew its work in 2006. | После трудностей, с которыми Комиссия столкнулась в 2004 и 2005 годах, мы были весьма рады тому, что она смогла разработать новую повестку дня для возобновления своей работы в 2006 году. |
| I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. | Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах. |
| Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. | Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества. |
| The Committee recommends that the State party review the impact of the budgetary cuts so as to renew efforts to implement the Convention to the maximum extent of available resources in accordance with article 4. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть последствия сокращения бюджетных расходов, с тем чтобы максимально активизировать усилия по осуществлению Конвенции в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с требованиями статьи 4. |
| The Committee requested the Government to renew its efforts to tackle discrimination based on pregnancy with regard to obtaining or keeping a job and to strengthen the protection afforded to pregnant workers so that dismissals due to pregnancy which are said to be on other grounds cannot occur. | Комитет просил правительство активизировать свои усилия по преодолению дискриминации на почве беременности применительно к получению или сохранению работы и усилить защиту, предоставляемую беременным работницам, для недопущения того, чтобы происходили увольнения на почве беременности, выдаваемые за увольнения по другим мотивам. |
| The United Nations family should advance broader, long-term stabilization objectives under the UNDAF, and renew efforts to work with the Government and partners under the Government Strategy for the Reconstruction of Areas Emerging from Conflict framework. | Система Организации Объединенных Наций должна преследовать более широкие цели долгосрочной стабилизации в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и активизировать свою работу с правительством и партнерами по линии Стратегии восстановления в районах, преодолевающих последствия конфликта. |
| Following the recommendation of its Enlarged Bureau, the Working Party decided not to renew the mandate of the TOS on Youth Entrepreneurship. | В соответствии с рекомендацией своего расширенного Президиума Рабочая группа решила не продлевать мандат ГС по предпринимательской деятельности молодежи. |
| Furthermore, those who needed visas had to renew them every three months. | Более того, те сотрудники, которым необходимо оформлять визы, вынуждены продлевать их каждые три месяца. |
| In early 2018, while London authorities refused to renew Uber's permission to transport due to problems with ensuring passenger safety, Wheely renewed the license until 2023 and announced a transition to a service model that works with third-party drivers in their own cars. | В начале 2018 года, когда лондонские власти отказались продлевать Uber разрешение на перевозки из-за проблем с обеспечением безопасности пассажиров, Wheely обновил лицензию до 2023 года и объявил о переходе к модели сервиса, работающего со сторонними водителями на собственных автомобилях. |
| The Criminal Procedure Code provides that authorities may renew detention for a period of 15 days upon each separate judicial hearing, up to a maximum of six months total for the most serious offenses. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом власти могут продлевать содержание под стражей на 15 дней после каждого отдельного судебного заседания в общей сложности максимум до шести месяцев в случае наиболее тяжких преступлений. |
| Differences with the Met management regarding repertoire led her not to renew her contract with the company for the 1937/38 season. | Различия во взглядах с дирекцией Метрополитен на репертуар привели к тому, что Понсель не стала продлевать свой контракт с театром на сезон 1937-1938. |
| The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant. | Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии. |
| Judges are responsible by their own to check the validity of their license and to renew their license in due time. | Судьи должны самостоятельно проверять срок действия своей лицензии и вовремя ее возобновлять. |
| In that connection, his delegation urged the Security Council to continue to renew the mandate of MINURSO until the desired objective was achieved. | В связи с этим делегация Кении настоятельно призывает Совет Безопасности возобновлять мандат МООНРЗС до тех пор, пока поставленная цель не будет достигнута. |
| Draft article 18, on the other hand, enabled contracting States voluntarily to implement once again or to renew the operation of the treaty through an agreement brokered after the conflict. | С другой стороны, проект статьи 18 позволяет договаривающимся государствам добровольно возобновлять осуществление или действие договоров на основании соглашения, достигнутого после конфликта. |
| Furthermore, since the Knesset was called upon to renew the powers conferred by the emergency provisions every year, did it first receive a report justifying the continued application of the emergency provisions? | Кроме того, кнессет обязан ежегодно возобновлять полномочия, предоставляемые на основании чрезвычайных норм, и следует выяснить, направляется ли ему в предварительном порядке доклад с изложением мотивов, оправдывающих необходимость сохранения в силе чрезвычайных норм. |
| The proposed abolishment of 1 P-2 post would affect the technical assistance to member States regarding ways to renew trade strategies in order to adapt to the ongoing trends on climate change affecting global economy and trade. | Предлагаемое упразднение одной должности С-2 скажется на оказании технической помощи государствам-членам в связи с определением путей обновления торговых стратегий с учетом наблюдаемых тенденций в изменении климата, влияющих на мировую экономику и торговлю. |
| After fill the forms press Add, the gallery is added, will be in the list on the page Submissions after renew. | После заполнения форм нажимаем Add, галерея добавлена, после обновления появляется в списке Submissions. |
| From where I stand today, I have come to appreciate those achievements and to appreciate that, even at this juncture, providence affords us still new opportunities to renew our cherished institution. | Стоя сегодня на этой трибуне, я хотел бы заявить, что я ценю эти достижения и верю, что даже на этом сложном этапе судьба открывает перед нами новые возможности для обновления дорогой нашему сердцу Организации. |
| For its part, the Further Training and Retraining Institute lacks the funds needed to acquire modern educational technology and renew its teaching equipment and facilities so as to enable teachers to familiarize themselves with innovative methods of educating children. | В свою очередь институт повышения квалификации учителей не имеет достаточно средств для приобретения современных образовательных технологий, обновления учебно-материальной базы с тем, чтобы обеспечить возможность учителям школ получать инновационные методики обучения и воспитания детей. |
| In addition to the aforementioned new donations, the Secretariat is cooperating with two Member States (Finland and Thailand) to renew past donations of lounge furniture which will be placed in the General Assembly Building. | Помимо вышеуказанных новых пожертвований Секретариат сотрудничает с двумя государствами-членами (Финляндией и Таиландом) по вопросам обновления сделанных в прошлом пожертвований мебели для холла делегатов, которая будет размещена в здании Генеральной Ассамблеи. |
| With 852 million people being undernourished, I strongly believe that the international community needs to renew its commitment to the promotion of sustainable rice production. | При наличии 852 миллионов человек, страдающих от недоедания, я твердо убежден в том, что международное сообщество должно вновь заявить о своей приверженности поощрению устойчивого производства риса. |
| I avail myself of this opportunity to renew the expression of Brazil's support for the excellent work he is doing at the head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы вновь заявить о поддержке Бразилией прекрасной работы, которую он осуществляет во главе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| In the present international context, it is fundamental to renew our common commitment to a true culture of peace by strengthening our efforts to develop dialogue and mutual understanding. | В нынешних международных условиях исключительно важно вновь заявить о нашей общей приверженности делу обеспечения подлинной культуры мира путем активизации наших усилий по развитию диалога и взаимопонимания. |
| The fortieth anniversary of UNIDO was an opportunity to renew its commitment in that regard. | Сороковая годовщина ЮНИДО откры-вает возможности для того, чтобы вновь заявить о своих обязательствах в этой области. |
| This meeting will be of fundamental importance in providing an opportunity for the international community, duly coordinated, to renew its political support and reiterate its willingness to provide technical and financial cooperation for a detailed, prioritized programme to revitalize the peace process. | Это совещание будет иметь основополагающее значение для того, чтобы международное сообщество на основе необходимой координации смогло вновь заявить о своей политической поддержке и о своей готовности предоставить техническую и финансовую помощь в интересах тщательно разработанной и спланированной программы активизации мирного процесса. |
| Lebanon asked to renew the mission of UNIFIL, which we esteem and respect very highly, for another six months. | Ливан обратился с просьбой о продлении на следующие шесть месяцев мандата ВСООНЛ, к которым мы относимся с очень большим уважением. |
| He presented the results of consultations which had taken place between some delegations and the Bureau of the Committee, which resulted in proposals to renew the mandate of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry for a transition period of one year. | Он представил итоги проведенных между некоторыми делегациями и Бюро Комитета консультаций, в результате которых были сформулированы предложения о продлении мандата Специальной группы экспертов по химической промышленности на переходный период продолжительностью один год. |
| The purpose of the draft resolution we are about to adopt is to renew the mandate of the United Nations Mission in the Sudan, which was established pursuant to resolution 1590, regarding the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan. | Цель проекта резолюции, который мы собираемся принять, состоит в продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, учрежденной на основании резолюции 1590, касающейся Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане. |
| Migrant workers who challenged court or administrative decisions that were unfavourable to them were not allowed to renew their temporary residence permits. | Трудящийся-мигрант, оспаривающий решение, вынесенное по его делу судебным или административным органом, получает отказ в продлении временного вида на жительство. |
| All requests to renew identity documents were handled under the new procedures, whether or not they had been made by Dominicans of Haitian descent. | Все заявления о продлении удостоверений личности подчиняются этим новым процедурам независимо от того, поступают ли такие заявления от доминиканцев, имеющих родственников гаитян по восходящей линии, или других граждан. |
| The Government of Sri Lanka initiated a series of events to renew the country's focus on youth and youth-related issues. | Правительство Шри-Ланки инициировало ряд мероприятий, призванных восстановить положение, когда вопросам молодежи и в связи с молодежью в стране уделялось большое внимание. |
| Latvia's admission to the United Nations in September 1991 was followed by the International Olympic Committee's decision to renew our participation in the international Olympic Movement. | За принятием в сентябре 1991 года Латвии в Организацию Объединенных Наций последовало решение Международного олимпийского комитета восстановить наше участие в международном олимпийском движении. |
| Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. | Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы. |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| The Committee should renew contact with the parties concerned in order to pursue that mission. | Комитету следовало бы теперь восстановить контакт с заинтересованными сторонами для продолжения этой миссии. |
| The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. | Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу. |
| These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. | Эти школы способствуют охвату школьным образованием детей в небольших и отдаленных муниципалитетах и помогают возродить традицию школы в качестве одного из естественных центров муниципальной жизни. |
| It was important to strengthen consultations and action aimed at bringing the debt of heavily indebted poor countries in line with their payment capacity and enabling them to renew their economic growth potential. | Представитель Гайаны считает необходимым активизировать совместные действия, направленные на то, чтобы сумма долга бедных стран с крупной задолженностью соответствовала их платежеспособности и позволила им возродить свой потенциал экономического роста. |
| On June 21, 2005, the day of the release of his album TheFutureEmbrace, Corgan took out full-page advertisements in the Chicago Tribune and Chicago Sun-Times to announce that he had "made plans to renew and revive the Smashing Pumpkins." | 21 июня 2005 года, в день выхода своего нового альбома - TheFutureEmbrace Корган дал большое интервью газетам Chicago Tribune и Chicago Sun-Times где сообщил, что он «планирует возродить The Smashing Pumpkins». |
| Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. encourages education as a vehicle to transform societies and renew hope within our communities. | Организация «Альфа Каппа Альфа Сорорити» поощряет получение образования как средства, позволяющего преобразовать общество и возродить в нем надежду. |
| In late February 2016, Amazon announced that it had opted not to renew the series. | В конце февраля 2016 года Amazon объявила, что решила не обновлять серию. |
| They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. | Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям. |
| Having to renew your driver's license every seven years? | Необходимость обновлять свои права каждые семь лет? |
| Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; | Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру; |
| Social democracy has found new acceptance-but only because, while retaining its traditional values, it has begun in a credible way to renew its ideas and modernize its programs. | Социальная демократия обрела новую популярность - но только потому, что оставаясь верной своим традиционным ценностям, она начала обновлять свои идеи и модернизировать своим программы внушающим доверие методом. |
| I wish, therefore, to renew his plea and to call for early agreement on the establishment of a more just and equitable system of international relations. | Поэтому я хотела бы повторить его призыв достичь скорейшего соглашения об установлении более справедливой и равноправной системы международных отношений. |
| I wish to take this opportunity to renew our request that non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in CD plenary meetings. | Пользуясь возможностью, я хочу повторить наше предложение относительно того, чтобы разрешить неправительственным организациям участвовать в работе пленарных заседаний КР в качестве наблюдателей. |
| But he and Dana, they want to renew their vows, and they want us there as security. | Просто они с Даной хотят повторить брачный обет и просят нас обеспечить их безопасность. |
| In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. | В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета. |
| Today, we renew the call of His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali to convene an international conference under the auspices of the United Nations to develop an international code of conduct for the fight against terrorism to which all parties shall commit themselves. | Сегодня мы хотели бы повторить призыв Его Превосходительства президента Зина аль-Абидина бен Али к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу выработки международных норм поведения в области борьбы с терроризмом, в отношении которых все стороны должны взять на себя обязательства. |
| Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? | Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения? |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка. |
| For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and | Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и |
| The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. | Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года. |
| On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. | 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию. |