Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
The Riksdag has accordingly decided to renew the agreement between the parties. С учетом этого риксдаг принял решение возобновить соглашение между сторонами.
In any event, we are delighted to be able to open a new chapter in this cooperation and renew our work on the ground. Essentially, there is an urgent need to have access to Serbian witnesses and victims for our investigative activities. Как бы то ни было, мы чрезвычайно рады иметь возможность открыть новую главу в этом сотрудничестве и возобновить свою работу на месте. Нам, главным образом, совершенно необходимо для нашей следственной деятельности срочно получить доступ к сербским свидетелям и потерпевшим.
In 2002, complaints were made against the Zurich subsidiary of Xerox, which had refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. В 2002 году было объявлено, что цюрихский филиал фирмы «Ксерокс» отказался возобновить контракт на аренду фотокопировальной машины для посольства Кубы в Швейцарии.
That was especially true in certain European countries where so-called stateless persons had been denied their civil, political, social and economic rights, and his Government therefore called on the High Commissioner to renew efforts to implement a concrete solution to the problem. Это прежде всего относится к некоторым европейским странам, в которых так называемым лицам без гражданства было отказано в гражданских, политических, социальных и экономических правах, и поэтому российское правительство призывает Верховного комиссара возобновить усилия по осуществлению конкретного урегулирования данной проблемы.
Thereafter, in its resolution 15/6, the Human Rights Council decided "to renew and resume the mandate of the Committee of independent experts, established pursuant to Council resolution 13/9". Впоследствии в своей резолюции 15/6 Совет по правам человека постановил "возобновить мандат Комитета независимых экспертов, учрежденный согласно резолюции 13/9 Совета".
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
However, the CES needs to renew its dedication to the common goals of the statistical community. Однако КЕС необходимо с новой силой подтвердить свою приверженность общим целям статистического сообщества.
I call upon all Member States to renew their commitment to this fight against drugs in the spirit of mutual cooperation, mutual assistance and sharing. Я призываю все государства-члены подтвердить свою приверженность этой борьбе против наркотиков в духе сотрудничества, взаимопомощи и совместного участия.
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего.
Recognizing the need for the international community to renew its commitment to cooperation through the exchange of information and to strengthen countermeasures against the illicit traffic in and abuse of psychotropic substances, in particular stimulants, and their precursors, признавая, что международному сообществу необходимо подтвердить свое обязательство о сотрудничестве на основе обмена информацией и усилить ответные меры по борьбе с незаконным оборотом и использованием психотропных веществ, особенно стимуляторов, и их прекурсоров,
Renew the commitment to the sound management of chemicals and of hazardous wastes throughout their life cycle. Подтвердить приверженность делу рационального использования химических веществ и удалению опасных отходов на протяжении всего их жизненного цикла.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
Pick up dry cleaning, renew subscription to Playboy, "Взять вещи из химчистки, продлить подписку на Плейбой",
The draft resolution would renew the Mission's mandate for 2002 and request the Secretary-General to submit, as soon as possible during the fifty-seventh session, an updated report with recommendations concerning the continuation of the peace-building phase after 31 December 2002. В проекте резолюции постановляется продлить мандат Миссии на 2002 год и содержится просьба к Генеральному секретарю представить на пятьдесят седьмой сессии, как можно раньше, обновленный доклад со своими рекомендациями в отношении продолжения этапа миростроительства после 31 декабря 2002 года.
The General Assembly should now renew the Preparatory Committee's mandate on the understanding that its work would be completed in 1998 and followed by a diplomatic conference. Сейчас Генеральной Ассамблее следует продлить действие мандата Подготовительного комитета при том понимании, что он завершит свою работу в 1998 году, после чего будет проведена дипломатическая конференция.
In resolution 2005/4, the Commission decided to renew the mandate of the Working Group for one year and to convene it for a period of 10 working days, 5 of them to be allocated to a second meeting of the high-level task force. В резолюции 2005/4 Комиссия постановила продлить мандат Рабочей группы по праву на развитие на один год и созвать сессию Рабочей группы продолжительностью десять рабочих дней, из которых пять дней будут выделены целевой группе высокого уровня для проведения ее второго совещания.
Decides to renew, for a period of three years, the mandate of the Working Group, to continue to undertake the tasks contained in resolution 7/21 of 28 March 2008, as well as in all other relevant resolutions on the subject; постановляет продлить на трехлетний период мандат Рабочей группы с целью продолжения решения задач, изложенных в резолюции 7/21 от 28 марта 2008 года, а также во всех других соответствующих резолюциях по данному вопросу;
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
And we must renew entirely before the storm season. И мы должны полностью обновить перед штормом сезона.
However, performance in the year 2000 had convinced him of the need to renew the senior management of the Organization in order to strengthen the process of supervision and provide adequate leadership to staff. В то же время показатели за 2000 год убедили его в необходимости обновить старшее руководящее звено Организации в целях усиления процесса надзора и обеспечения надлежащего руко-водства персоналом.
We can throw up our hands in desperation and join the bandwagon of those who wish to see the demise of the United Nations, convinced that it is beyond repair, or we can summon our determination to take resolute steps and renew and revamp this Organization. Мы можем поднять наши руки в отчаянье и присоединиться к тем, кто желает видеть крах Организации Объединенных Наций, исходя из убеждения в том, что ее невозможно реформировать, или же мы можем мобилизовать свою волю на принятие решительных мер и обновить и перестроить эту Организацию.
We feel that it is important to continue to consistently implement the agreements reached at international conferences and other events of the Paris-Moscow process and renew and supplement appropriate decisions in the light of the latest trends in the evolution of the drug situation in and around Afghanistan. Полагаем важным продолжать последовательно осуществлять договоренности, достигнутые на международных конференциях и других мероприятиях «парижско-московского процесса», а также обновить и дополнить соответствующие решения с учетом последних тенденций в развитии наркоситуации в Афганистане и вокруг него.
There was therefore a need to renew existing technologies. Поэтому необходимо обновить имеющиеся технологии.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
It would be impossible to assess their performance through elections meant either to renew or terminate their mandate. Их работу нельзя будет оценивать в процессе выборов, проводимых с целью либо возобновления, либо прекращения их мандата.
The term of the agreement was from 1 August 1997 to 31 July 2002, with an option to renew the contract annually. Это соглашение охватывало период с 1 августа 1997 года по 31 июля 2002 года и предусматривало возможность возобновления на ежегодной основе.
It is gratified to have the opportunity to renew its constructive dialogue with the State party concerning the steps taken by Uruguay during the reporting period to apply the Covenant. Он выражает удовлетворение в связи с возможностью возобновления конструктивного диалога с государством-участником по вопросу о мерах, принятых им в отчетный период в целях осуществления положений Пакта.
In the light of current global realities, it is important and timely to reverse this trend and to renew efforts to ensure that the two concepts become more closely linked at an operational level. В свете нынешних глобальных реальностей важное значение и неотложный характер приобретает проблема обращения вспять этой тенденции и возобновления усилий для обеспечения более тесной взаимосвязи обеих концепций на оперативном уровне.
Member States must use the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child as an opportunity to renew their commitment to protecting the rights of children. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, связанной с двадцать пятой годовщиной со дня принятия Конвенции о правах ребенка, для возобновления своих обязательств по защите прав детей.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах.
To address these circumstances, UNIDIR continues to strengthen institutional processes related to project development and results-based budgeting, implement a resource mobilization strategy and renew efforts to establish relationships with partner organizations within the United Nations system and in academia and civil society. В этих условиях ЮНИДИР продолжает совершенствовать методы своей работы, связанные с подготовкой проектов и составлением бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, проводить в жизнь стратегию мобилизации ресурсов и активизировать усилия по налаживанию отношений с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций, учебными заведениями и гражданским обществом.
The Committee recommends that the State party review the impact of the budgetary cuts so as to renew efforts to implement the Convention to the maximum extent of available resources in accordance with article 4. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть последствия сокращения бюджетных расходов, с тем чтобы максимально активизировать усилия по осуществлению Конвенции в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с требованиями статьи 4.
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
The governments of Serbia and Montenegro should renew their efforts to clarify the fate and whereabouts of these persons, publish the reports of the investigations conducted and bring those responsible to justice. Правительствам Сербии и Черногории следует активизировать свои усилия по выяснению судьбы и местонахождения этих лиц, опубликовать доклад о ходе расследования и предать виновных суду.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
If you're heading overseas soon, you'll be wanting to renew it. Если за границу надумали, вам его придётся продлевать.
As a result, the studio opted not to renew the Stooges' contract when it expired in December 1957. В результате чего студия решила не продлевать контракт с «балбесами», после того как он истёк в декабре 1957 года.
Failure to monitor performance and delivery by NGOs against clear and transparent criteria and clearly established, objective performance benchmarks made it difficult for offices to justify their decisions to renew sub-agreements with one implementing partner and not another. Неспособность контролировать возможности и результаты работы НПО на базе ясных, транспарентных критериев и четко установленных, объективных контрольных показателей работы затрудняет задачу офисов при обосновании их решений о том, продлевать или нет контракт с тем или иным партнером по осуществлению проектов.
In that resolution, the Council extended the mandate of MINUSTAH until 15 October 2007, with the intention to renew for further period, and called upon the Mission to support the constitutional and political process under way in Haiti and to promote all-inclusive dialogue and national reconciliation. В этой резолюции Совет продлил мандат МООНСГ до 15 октября 2007 года с намерением продлевать его на последующие периоды и призвал Миссию поддержать конституционный и политический процесс, идущий в Гаити, и содействовать всеобщему диалогу и национальному примирению.
While the Council continued to renew all previous mandates, it also requested UNOCI to limit its role to supporting the full implementation of the Ouagadougou Agreement, while the Ivorian parties assumed the lead role. Хотя Совет продолжал продлевать все предыдущие мандаты, он также просил ОООНКИ ограничить ее роль поддержкой всестороннего осуществления Уагадугского соглашения, в то время как ведущую роль взяли на себя ивуарийские стороны.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
I can assure the Conference that Japan will continue to play its part in the promotion of disarmament and non-proliferation and renew its strong commitment to constructive multilateralism. Могу заверить Конференцию, что Япония будет и впредь играть свою роль в поощрении разоружения и нераспространения и возобновлять свою твердую приверженность конструктивной многосторонности
However, on June 7, 2007, ABC announced it had decided not to renew Washington's contract, and that he would be dropped from the show. Однако 7 июня 2007 года, канал ABC заявил, что решено не возобновлять контракт с Вашингтоном, и что он исключён из шоу.
How much longer can we continue to reaffirm and renew our commitments to our people before their hopes for development, peace, security and human rights are realized? Как долго еще нам подтверждать и возобновлять наши обязательства перед нашими народами, прежде чем осуществятся их надежды на развитие, мир, безопасность и права человека?
In that connection, his delegation urged the Security Council to continue to renew the mandate of MINURSO until the desired objective was achieved. В связи с этим делегация Кении настоятельно призывает Совет Безопасности возобновлять мандат МООНРЗС до тех пор, пока поставленная цель не будет достигнута.
She therefore questioned why it was necessary to renew such proceedings with a view to vacating the convictions, as described in paragraph 100 of the written replies, when the convicted parties had not returned to the country. Таким образом, она хотела бы выяснить, почему необходимо возобновлять такую процедуру с намерением отменить обвинительный приговор, как описано в пункте 100 письменных ответов, коль скоро осуждённые лица не вернулись в страну.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
It is high time to renew the principles and mechanisms of peace-keeping operations on the basis of the United Nations Charter. Назрела необходимость обновления принципов и механизма проведения миротворческих операций на основе Устава Организации Объединенных Наций.
The first step towards reinstating institutional stability and ensuring that the Government effectively plays its leadership role in formulating and implementing development policy is through holding the forthcoming elections to renew Parliament and local council assemblies and enable a new government to be formed. Первым шагом на пути к восстановлению институциональной стабильности и обеспечению того, чтобы правительство эффективно выполняло свои руководящие функции в процессе разработки и осуществления политики в сфере развития, станут предстоящие выборы для обновления состава парламента и местных советов и создания возможностей для формирования новых органов управления.
A programme to attain the goals and objectives of democratization, renew society and reform and modernize the country, including measures for the further development of a strong civil society, is in progress. Осуществляется Программа по реализации целей и задач демократизации и обновления общества, реформирования и модернизации страны, предусматривающая, в частности, меры по дальнейшему развитию сильного гражданского общества.
Some Technical Services and tyre manufacturers are today facing the need to build or to renew their test track for compliance. Некоторые технические службы и изготовители шин в настоящее время сталкиваются с необходимостью строительства или обновления своих испытательных треков для обеспечения их соответствия установленным требованиям.
o A Ministerial-level Meeting to be held in 2014, and every second year subsequently to review progress, update indicators, assess resource requirements and renew international commitments. совещание на уровне министров, которое состоится в 2014 году, а впоследствии будет проводиться каждый второй год для проведения обзоров достигнутого прогресса, обновления показателей, оценки потребностей в ресурсах и возобновления международных обязательств.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
He took the opportunity to renew Nigeria's full support and commitment to reaching the targets set at the twentieth special session of the United Nations General Assembly. Оратор пользуется возможностью, чтобы вновь заявить о полной поддержке и обязательстве Нигерии в отношении достижения целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
We take this opportunity to renew our support for the role played by the United Nations Office on Drugs and Crime in the fight against organized transnational crime, through its excellent assistance to States and its many activities at the national, regional and global levels. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь заявить о нашей поддержке роли, которую играет в борьбе с организованной транснациональной преступностью Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывающее исключительно эффективную помощь государствам на основе организации многочисленных мероприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Special Rapporteur urges States and others to recall why the Declaration exists in the first place - that is to improve the human rights conditions of the world's indigenous peoples - and to renew a commitment to that end. Специальный докладчик настоятельно призывает государства и другие стороны не забывать, с какой целью была принята Декларация о праве коренных народов - чтобы содействовать достижению прогресса в области осуществления прав человека коренных народов мира, - и вновь заявить о своей приверженности достижению этой цели.
I have encouraged strict adherence to the Baabda Declaration and called on all Lebanese leaders and parties to renew their commitment to it and keep Lebanon safe from conflict. Я выступаю за неукоснительное соблюдение принятой в Баабде декларации и призываю всех ливанских лидеров и партии вновь заявить о своей приверженности этой декларации и оградить Ливан от конфликта.
We believe the Summit will provide a platform for world leaders to renew their commitment to bridge the digital divide, as well as to make a tangible difference in the lives of poor people in developing countries. Мы полагаем, что эта Встреча позволит мировым лидерам вновь заявить о своей приверженности задаче устранения «цифровой пропасти», а также позволит реально улучшить жизнь бедных людей в развивающихся странах.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
As a result, no decision to renew was reached, and the alliance was allowed to expire. В результате решение о продлении не было принято, и союз прекратил своё существование.
Should the Security Council decide to renew its mandate, the Executive Directorate proposes to continue the approaches discussed above and to pursue initiatives already launched or planned. В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении его мандата Исполнительный директорат предлагает продолжить реализацию подходов, о которых говорилось выше, и осуществление уже начатых или планируемых инициатив.
Additional provision is made to cover increased requirements under rations due to an expected 10 per cent increase in the rations contract price for the option to renew the current contract. Дополнительные ассигнования предназначены для покрытия более высоких расходов по статье «Пайки» ввиду ожидаемого увеличения на 10 процентов стоимости нынешнего контракта на продовольственное снабжение при его продлении.
Under Clause 13 of the Contract, where the employer and the FDH agree to renew the contract, the FDH is entitled to, before the new contract commences, return to his home country at the expenses of the employer for not less than seven days. В соответствии с положением 13 трудового соглашения в тех случаях, когда работодатель и ИДП договариваются о продлении соглашения, ИДП имеет право до вступления в силу нового соглашения возвратиться на родину за счет работодателя на период не менее семи дней.
3.6 He also submits that the State party's refusal to renew his residence card constitutes a breach of article 12 of the Covenant on the liberty of movement. 3.6 Он также утверждает, что, отказывая в продлении срока действия его удостоверения личности резидента, государство-участник нарушает статью 12 Пакта, касающуюся свободы передвижения.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
We must renew our shattered economy, and that conference would mark only the beginning of the process. Мы должны восстановить нашу подорванную экономику, и эта конференция знаменовала бы собой лишь начало процесса.
Such an approach would be one which would help Burundi and the United Republic of Tanzania to remedy this disturbing situation and renew the excellent relations which have always been a feature between the two countries. Такой подход помог бы Бурунди и Объединенной Республике Танзании урегулировать эту тревожную ситуацию и восстановить те прекрасные отношения, которые всегда существовали между этими двумя странами.
Now that Togo has reconciled with itself, I have faith in our capacity to fully renew our relations with all of our bilateral and multilateral partners and to open up new horizons in the vast field of solidarity that is international cooperation. Сейчас, когда наша страна обеспечила примирение в собственной стране, я верю в наши возможности полностью восстановить отношения со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами и открыть новые горизонты в широкой области солидарности, которой является международное сотрудничество.
In the last two decades, it had experienced a number of droughts, and was now finding it increasingly difficult to renew the protective cover of vegetation, which was leading to land degradation, of varying intensity, affecting over 80 per cent of the country. За последние два десятилетия в стране имел место ряд засух, и теперь ей становится все труднее восстановить защитный растительный покров, что ведет к более или менее интенсивной деградации земель, затрагивающей более 80 процентов территории страны.
Despite this, the people of the two countries clearly yearn to rebuild their lives in peace and to renew the ties they had enjoyed before the war broke out. И все же народы обеих стран, несомненно, страстно желают восстановить свою мирную жизнь и связи, существовавшие до войны.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
In so doing, we may renew our resolve for progress in the area of disarmament and non-proliferation. Тем самым мы можем возродить свой решительный настрой на прогресс в сфере разоружения и нераспространения.
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
Given the changes and dynamism in the global trade and economic landscape, the international community must encourage all forms of cooperation, and renew and strengthen approaches to partnerships for trade and development. В свете изменений и динамичной эволюции глобального торгового и экономического ландшафта международное сообщество должно поощрять все формы сотрудничества, а также возродить и укрепить подходы к партнерству в интересах торговли и развития.
On June 21, 2005, the day of the release of his album TheFutureEmbrace, Corgan took out full-page advertisements in the Chicago Tribune and Chicago Sun-Times to announce that he had "made plans to renew and revive the Smashing Pumpkins." 21 июня 2005 года, в день выхода своего нового альбома - TheFutureEmbrace Корган дал большое интервью газетам Chicago Tribune и Chicago Sun-Times где сообщил, что он «планирует возродить The Smashing Pumpkins».
Perhaps now, 50 years beyond San Francisco, we need to renew that idealism and walk down some of those uncharted paths that idealists have always been prepared to tread. Возможно, сегодня, спустя 50 лет после Конференции в Сан-Франциско, нам следует возродить этот идеализм и пойти по тем непроторенным дорогам, по которым всегда были готовы идти идеалисты.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
For that reason we must always renew the political shape of Europe in keeping with the times. Именно поэтому мы должны постоянно обновлять политический ландшафт Европы с учетом происходящих изменений.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Since it was important that UNIDO should constantly review and renew its strategies for technical assistance to developing countries and countries with transition economies, it would be undesirable to weaken the control of Member States over the programme and financial activities of the Secretariat. Важно обеспечить, чтобы ЮНИДО могла постоянно пересматривать и обновлять свои стратегии по предоставлению технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, поэтому ослаб-лять контроль со стороны государств-членов над программой и финансовой деятельностью Секре-тариата нежелательно.
But even though you got it for four years, you still got to renew it every year. Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год.
With regard to keeping track of stocks of arms and their location, under Mexican legislation all units must renew their arms licences each year and must report to the Ministry of Defence if any arms are stolen or mislaid. Что касается контроля за хранением оружия и учета мест его хранения, то, согласно мексиканскому законодательству, все подразделения обязаны ежегодно обновлять свои лицензии и докладывать министерству обороны обо всех случаях хищения или пропажи оружия.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
Allow me to renew and amplify that call. Позвольте мне повторить и усилить этот призыв.
It was also essential to revive the North-South dialogue and renew the call for the convening of an international conference on the financing of development. Важно также возобновить диалог между Севером и Югом и повторить призыв о созыве международной конференции по финансированию развития.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may therefore wish to renew its appeal to Member States to consider making voluntary contributions towards the organization of such a meeting. Поэтому Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает повторить свой призыв к государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов на цели проведения такого совещания.
Given the need to deploy the additional resources authorized for MONUC as soon as possible, I would like to renew my appeal to those troop- and police-contributing countries that have the necessary capacities to enable the Mission to discharge its mandate effectively, pursuant to resolution 1856. Принимая во внимание необходимость развертывания санкционированного дополнительного потенциала МООНДРК в кратчайшие сроки, с тем чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в соответствии с резолюцией 1856, я хотел бы повторить свой призыв, обращенный к странам, предоставляющим воинские контингенты и персонал полиции и обладающим необходимыми возможностями.
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...