| Regular progress assessments will renew a dialogue about the pace and the scale of change. | Регулярные оценки прогресса позволят возобновить диалог, посвященный темпам и масштабам преобразований. |
| The parties agreed to renew the talks in Ashkhabad at a time to be determined by my Special Envoy. | Стороны договорились возобновить переговоры в Ашхабаде в сроки, которые будут определены моим Специальным посланником. |
| Soon it was succeeded to renew the edition of the "News of the Kazan Physical and Mathematical Society" journal (from 1945). | Вскоре удалось возобновить издание журнала «Известия Казанского физико-математического общества» (с 1945 г.). |
| The Council requests the DPRK and ROK to renew discussions whose purpose is implementation of the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. | Совет просит КНДР и РК возобновить в целях осуществления Совместной декларации об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной. |
| It plans to renew contacts with officials from those countries to which designated individuals are presumed to be linked, by virtue of residence and/or citizenship, in order to seek additional information that could help to update and improve the quality of the list. | Она планирует возобновить контакты с должностными лицами из стран, с которыми предположительно связаны обозначенные лица в силу их местожительства и/или гражданства, для получения дополнительной информации, которая могла бы способствовать обновлению и повышению качества перечня. |
| I urge all parties to renew their commitment to the integration process. | Я призываю все стороны подтвердить свою приверженность процессу интеграции. |
| The international community must renew its commitment to come together collectively and decisively to root out the elements of instability and give sustained support to rebuilding the peace in Afghanistan and stabilizing the region. | Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность коллективными усилиями и решительно искоренить элементы нестабильности, поддержать устойчивым образом мир в Афганистане и стабилизировать регион. |
| Thailand therefore calls upon the international community to renew its commitment to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, in order to ensure that people's interests and welfare are indeed at the centre of our policies and programmes. | Поэтому Таиланд призывает международное сообщество подтвердить свою приверженность содействию и защите прав человека и основных свобод в целях обеспечения в нашей политике и программах действительно центрального места интересам и благосостоянию людей. |
| I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. | Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
| In his view, the international community should seize that historic opportunity to add to the body of international law and thus renew its commitment to the rule of law. | По мнению Председателя КМП, международному сообществу следует воспользоваться представившейся ему исторической возможностью для укрепления международного правопорядка и подтвердить тем самым свою приверженность верховенству права. |
| At its third session, CECI recommended to renew the mandate of the TOS-ICP for the period 2009-2010. | На своей третьей сессии КЭСИ рекомендовал продлить мандат ГС-ПИК на период 2009-2010 годов. |
| I needed those fake papers to renew my fake green card. | Мне нужны были эти фальшивки, чтобы продлить "зелёную карту". |
| The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года. |
| I promised Sophie I'd stay through the lease... and she'll probably want to renew it. | Я обещала Софи остаться до конца аренды... и она, наверняка, захочет продлить ее. |
| In September 2007, the Human Rights Council, during its sixth session, decided to renew for an additional period of three years the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. | В сентябре 2007 года Совет по правам человека на своей шестой сессии постановил продлить на три года мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
| For its part, the Ministry of Agriculture and Food provides technical guidance to companies seeking to register or to renew their registration of chemical and/or biological inputs, including those for agricultural and animal use. | Со своей стороны, синистерство сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности обеспечивает техническую ориентацию предприятий, желающих создать или обновить регистры химического и/или биологического сырья, в частности для использования в сельском хозяйстве и в животноводстве. |
| From such a stimulating zone, ideas, styles, instruments and practices move onward to the cultural centers, urging them to renew and update cultural notions. | Из этой стимулирующей зоны идеи, стили, инструменты и распространенные практики двигаются напрямую к культурным центрам, тем самым заставляя их пересмотреть и обновить представления и взгляды. |
| Adult education: aimed at persons over 15 years of age who wish to acquire, expand, renew or perfect their knowledge, or change occupation. | образование для взрослых, которое рассчитано на лиц в возрасте старше 15 лет, желающих приобрести, расширить, обновить или улучшить свои знания или поменять свою профессию. |
| British politicians, meanwhile, are seeking to renew their navy's aging fleet of Trident submarines - at an estimated cost of £76 billion ($121 billion). | Тем временем, британские политики стремятся обновить свой стареющий флот подводных лодок «Трайдент», что обойдется стране примерно в 76 миллиардов фунтов (121 миллиард долларов). |
| Had any part of the sum of 18.4 million dollars that Kuwait claims it spent actually been paid out, it would have been possible to maintain them, renew their certification and return them to operation. | Если хотя бы часть заявленной кувейтскими властями суммы - 18,4 млн. долл. США - действительно была бы потрачена, то это позволило бы обеспечить обслуживание танкеров, обновить их сертификаты и привести их в годное для эксплуатации состояние. |
| Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. | Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат. |
| The State Customs Committee of the Republic of Belarus (GTK) supports the idea to renew discussions of the issue on the maximum level of guarantee per TIR Carnet. | Государственный таможенный комитет Республики Беларусь (ГТК) поддерживает идею возобновления обсуждений по вопросу о максимальном уровне гарантии на книжку МДП. |
| The documentation, testing procedures and information-gathering requirements which may be requested for such permits can impair foreign companies' ability to obtain, retain or renew applicable permits in a timely fashion. | процедур и сбора информации, которые могут устанавливаться для получения таких разрешений, могут отрицательно сказываться на возможностях иностранных компаний для своевременного получения, сохранения или возобновления применяемых разрешений. |
| His delegation joined the call to the Secretary-General to renew his efforts in the mission of good offices seeking to bring about the resumption of negotiations directed towards a peaceful solution to the dispute, and requested him to provide an update on the progress made thus far. | Его делегация присоединяется к призыву к Генеральному секретарю возобновить усилия в рамках его миссии добрых услуг по обеспечению возобновления переговоров, направленных на мирное решение спора, и просит его представить обновленную информацию о достигнутом к настоящему времени прогрессе. |
| France thinks that the inspection and its corresponding report are key elements in order to issue, re-issue or renew the certificate of approval. | Франция полагает, что осмотр и соответствующий отчет являются ключевыми элементами, необходимыми для выдачи свидетельства о допущении, выдачи нового свидетельства или возобновления свидетельства. |
| I call on Member States to renew their efforts to find common ground. | Я призываю государства-члены активизировать их усилия для нахождения общей основы для достижения договоренности. |
| The Secretary-General calls upon the States members of the Conference on Disarmament to renew their efforts in seeking agreement on the outstanding issues. | Генеральный секретарь призывает государства - члены Конференции по разоружению активизировать свои усилия для достижения договоренности по нерешенным вопросам. |
| I hope that we will be able to renew the partnership between the Commission, the United Nations, the State of Guatemala and other Member States to ensure the effective consolidation of this initiative. | Я надеюсь, что мы сможем активизировать партнерские отношения между Комиссией, Организацией Объединенных Наций, Гватемалой и другими государствами-членами в интересах эффективной реализации этой инициативы. |
| It is time for the international community to come out of its lull and re-energize and renew debates and dialogues to pursue disarmament as an integral part of the conscious effort to secure durable peace and security. | Пора международному сообществу пробудиться к жизни, возобновить и активизировать дискуссию и диалоги по вопросам разоружения, которое является неотъемлемой частью сознательных усилий по обеспечению прочного мира и безопасности. |
| At the Paris Conference in June, a great number of us pledged to renew our partnership with Afghanistan, and the Afghan Government promised to step up its fight against corruption and narcotics. | На Парижской конференции в июне 2008 года многие из нас обязались возобновить партнерство с Афганистаном, а правительство Афганистана обещало активизировать свою борьбу против коррупции и наркотиков. |
| They're not going to renew her visa again. | Они не собираются продлевать ее визу снова. |
| Citing that effort, on 20 June 2006 the Security Council adopted its resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the prohibition on the importation by States of all round log and timber products from Liberia. | С учетом вышесказанного 20 июня 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1689 (2006), в которой постановил не продлевать запрет на импорт государствами любой круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения. |
| On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. | 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию. |
| In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. | В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года. |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27. |
| However, on June 7, 2007, ABC announced it had decided not to renew Washington's contract, and that he would be dropped from the show. | Однако 7 июня 2007 года, канал ABC заявил, что решено не возобновлять контракт с Вашингтоном, и что он исключён из шоу. |
| When the performance of a staff member on a fixed-term appointment does not reach an acceptable level, the Organization may decide not to renew the appointment. | В тех случаях, когда работа сотрудника, имеющего срочное назначение, не достигает приемлемого уровня, Организация может принять решение не возобновлять контракт. |
| A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. | Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
| Should intellectual property law so permit, the secured creditor could, for example, renew registrations or pursue infringers or agree with the owner, licensor or licensee that the secured creditor will become the owner, licensor or licensee. | Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, допускает это, то обеспеченный кредитор может, например, возобновлять регистрацию или предъявлять иски нарушителям или же договориться с правообладателем, лицензиаром или лицензиатом о том, что данный обеспеченный кредитор станет правообладателем, лицензиаром или лицензиатом. |
| The question of restructuring the Security Council seems to be at a standstill, even though, in almost ritual fashion, at one session after another we renew the mandate of the Working Group charged with reaching an agreement acceptable to all Member States. | Вопрос перестройки Совета Безопасности, похоже, никак не сдвинется с мертвой точки, хотя стало уже почти ритуалом возобновлять на каждой сессии мандат Рабочей группы, которой поручена задача достижения соглашения, приемлемого для всех государств-членов. |
| Thanks to endeavors of teachers, school principals, neighborhood organizations and NGOs funds are raised and donor assistance acquired to renovate schools and renew materials. | Благодаря усилиям преподавателей, школьных директоров, районных и неправительственных организаций на цели ремонта школ и обновления оборудования организуется сбор средств и мобилизуется донорская помощь. |
| It emphasizes the urgent need to renew this commitment, not only to maintain international peace and security but also to contribute to the global fight against terrorism. | Она подчеркивает настоятельную необходимость обновления этого обязательств не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но и для того, чтобы внести вклад в дело всемирной борьбы с терроризмом. |
| After fill the forms press Add, the gallery is added, will be in the list on the page Submissions after renew. | После заполнения форм нажимаем Add, галерея добавлена, после обновления появляется в списке Submissions. |
| For this group of migrants the admission of family members will be dependent on their own admission for an indefinite period without the necessity to renew their permit every year. | Для этой группы мигрантов допуск в страну членов их семей будет выдаваться при условии получения ими самими разрешения на въезд на неопределенный срок без необходимости обновления этого разрешения каждый год. |
| Operational preparations to renew the voters registration/list | Оперативная подготовка для обновления регистрации/списка избирателей |
| Today, we must renew our joint commitment and live up to the aspirations of the Universal Declaration of Human Rights. | Сегодня мы должны вновь заявить о нашей общей приверженности выполнению обязательств и оправдать ожидания, связанные со Всеобщей декларацией прав человека. |
| In the area of peace and security, the Holy See wishes to renew its support for a global approach to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. | В области мира и безопасности Святой Престол хотел бы вновь заявить о своей поддержке глобального подхода к предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
| Next year's special session of the General Assembly on children will give the international community an opportunity to renew its commitment and to consider further action to improve the quality of life for the world's children in the next decade. | Намечаемая на будущий год специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о его приверженности и продумать дальнейшие меры по повышению в предстоящем десятилетии качества жизни детей планеты. |
| (b) Renew the commitment of the international community to implement the 1995 Review and Extension Conference resolution on the Middle East; | Ь) вновь заявить о приверженности международного сообщества осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора; |
| Ms. Mjedal said the Millennium Assembly afforded the international community an opportunity to renew its collective commitment to action, to dedicate itself to multilateralism, to commit itself to a strengthened United Nations and finally to recommit itself to poverty eradication as the number one global priority. | Г-жа Мёедал говорит, что Ассамблея тысячелетия дала возможность всем и каждому подтвердить желание действовать, вновь заявить о своей приверженности принципу многосторонности и решимости продолжать укреплять Организацию Объединенных Наций и, наконец, вновь взять на себя обязательство придать задаче искоренения нищеты самое приоритетное значение в мировом масштабе. |
| In 2008, Emirates notified the Sri Lankan Government that it would not renew its management contract, which then expired on 31 March 2008. | В 2008 году Emirates Group уведомило правительство Шри-Ланки об отсутствии намерений в продлении договора на управление авиакомпанией, который истёк спустя два месяца - 31 марта того же года. |
| They also considered the draft resolution to renew the mandate of UNDOF, and the draft complementary statement by the President of the Security Council, prepared by the presidency. | Они также рассмотрели проект резолюции о продлении мандата СООННР и проект дополнительного заявления Председателя Совета Безопасности, который был подготовлен Председателем. |
| By acting decisively to renew my mandate, the Assembly has given the gift of time - time to carry on the important work that, together, we have begun. | Действуя решительно в вопросе о продлении моего мандата, Ассамблея подарила время - время для того, чтобы продолжить ту важную работу, которую мы начали. |
| The third election in three years was held on 26 October, to renew the mandate of Municipal Assemblies first elected in 2000, this time for a period of four years. | 26 октября состоялись третьи за последние три года выборы, цель которых состояла в продлении мандата муниципальных скупщин, первоначально избранных в 2000 году, на этот раз на срок в четыре года. |
| All requests to renew identity documents were handled under the new procedures, whether or not they had been made by Dominicans of Haitian descent. | Все заявления о продлении удостоверений личности подчиняются этим новым процедурам независимо от того, поступают ли такие заявления от доминиканцев, имеющих родственников гаитян по восходящей линии, или других граждан. |
| Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. | Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру. |
| Can I just have Noah renew it? | Не мог бы Ноа восстановить его? |
| The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. | Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов. |
| The Group is of the view that this recommendation and its call for a resumption of a programme with Guinea-Bissau contributed to the decision by the Executive Board of the IMF to renew, in principle, access to emergency post-conflict assistance. | Группа считает, что эта рекомендация и ее призыв к возобновлению осуществления программы, разработанной для Гвинеи-Бисау, способствовали тому, что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял принципиальное решение восстановить связи с этой страной по линии чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
| Besides this, you can renew and support youth and beauty of your skin by vacuum and pressure therapy that uses novelties of cosmetology and esthetic medicine. | Кроме того, используя последние новинки косметологи и эстетической медицины, в кабинетах вакуумной и прессотерапии Вам помогут восстановить и поддержать молодость и красоту кожи. |
| The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. | Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу. |
| To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. | Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения. |
| Moreover, we held a constitutional referendum in June to amend a number of provisions - a clear demonstration of our concern to adapt our institutions to present-day demands, as well as an opportunity for our people to renew their confidence in those institutions. | Кроме того, в июне мы провели конституционный референдум для внесения поправок в ряд статей конституции, что однозначно свидетельствовало о нашем стремлении адаптировать имеющиеся институты к сегодняшним потребностям, а также дало возможность возродить доверие нашего народа к этим институтам. |
| It is now time to renew it. | Настало время возродить это чувство. |
| Lebanon calls on the co-sponsors of the peace process - the United States and the Russian Federation - and the European Union to renew their efforts to relaunch the peace process from the point where it left off in 1996. | Ливан призывает инициаторов мирного процесса - Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, - а также Европейский союз возобновить их усилия, чтобы возродить мирный процесс, причем из того состояния, в каком он был оставлен в 1996 году. |
| It has not been possible, for lack of funds, to renew and maintain the physical facilities and equipment, and qualified engineering and technical staff are in short supply. | Из-за нехватки финансовых средств не удается обновлять и поддерживать учебно-производственную базу, ощущается дефицит в квалифицированных инженерно-технических кадрах. |
| When we were discussing the results of the elections in Kosovo, I asked my colleagues when we were going to renew the mandate of the Kosovo peacekeeping operation. | В ходе обсуждения результатов выборов в Косово я спросил коллег, когда нам предстоит обновлять мандат операции по поддержанию мира в Косово. |
| The planning system permits adequate private housing to be built to meet the demand for such housing and to renew the housing stock. | Архитектурно-плановая система позволяет за счет строительства удовлетворять спрос на соответствующее частное жилье и обновлять жилой фонд. |
| During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. | В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития. |
| Since it was important that UNIDO should constantly review and renew its strategies for technical assistance to developing countries and countries with transition economies, it would be undesirable to weaken the control of Member States over the programme and financial activities of the Secretariat. | Важно обеспечить, чтобы ЮНИДО могла постоянно пересматривать и обновлять свои стратегии по предоставлению технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, поэтому ослаб-лять контроль со стороны государств-членов над программой и финансовой деятельностью Секре-тариата нежелательно. |
| But he and Dana, they want to renew their vows, and they want us there as security. | Просто они с Даной хотят повторить брачный обет и просят нас обеспечить их безопасность. |
| But before we go in, can I renew my objection to the current state of my hands? | Но перед тем как мы войдем, могу я повторить свой протест насчет наручников на моих руках? |
| It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. | Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. | Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения. |
| I would like to take this opportunity to renew my call for international and humanitarian organizations and fraternal and friendly Governments to provide help and support to overcome the disastrous effects of the floods. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить мой призыв к международным и гуманитарным организациям, к братским и дружественным правительствам оказать помощь и поддержку для того, чтобы преодолеть разрушительные последствия этих наводнений. |
| Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? | Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения? |
| In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. | В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка. |
| For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and | Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и |
| The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. | Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года. |
| On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. | 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию. |