Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
The international community must gather its strength and renew its commitment to work for a reinvigorated peace process. Международное сообщество должно собраться с силами и возобновить свою приверженность усилиям по оживлению мирного процесса.
The international community was ready to renew its collective engagement towards those goals, but that engagement would be meaningless without the serious commitment of the parties to advance the peace process. Международное сообщество готово возобновить свое коллективное взаимодействие для достижения этих целей, однако такое взаимодействие будет лишено смысла без серьезной приверженности сторон мирному процессу.
The new administration took some steps to renew contact, through the good offices of the Secretary-General, with FARC-EP to discuss such topics as "humanitarian exchange". Новая администрация стала предпринимать некоторые действия для того, чтобы, пользуясь добрыми услугами Генерального секретаря, возобновить контакт с КРВС-НА, для того чтобы обсудить различные вопросы, например "гуманитарные связи".
Several speakers emphasized that the tenth anniversary of the adoption of the Organized Crime Convention provided an opportunity for States to renew their collective and individual commitment to the fight against transnational organized crime and to assess the effectiveness of measures taken to date. Ряд ораторов подчеркнули, что десятая годовщина принятия Конвенции об организованной преступности дала возможность государствам возобновить свои коллективные и индивидуальные обязательства в отношении борьбы с транснациональной организованной преступностью и оценки эффективности принятых до сих пор мер.
Accordingly, employers of foreign staff must remain up to date with their employer-employee obligations and, once such staff have acquired residence, they must remain duly recorded in the social security system, as to do otherwise would make it impossible to renew their immigration status. В этой связи работодатели, у которых трудятся иностранные работники, должны выполнять свои обязательства работодателя в отношении работников; после получения такими работниками местожительства они должны быть надлежащим образом зарегистрированы в системе социального страхования, так как в противном случае они не смогут возобновить свой иммиграционный статус.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
The 10-year review would provide an opportunity to renew political commitment to sustainable development, evaluate progress in implementation of Agenda 21 and identify the constraints hampering effective implementation. Конференция «Рио+10» позволит подтвердить политические обязательства в отношении устойчивого развития, провести оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век, и выявить проблемы, препятствующие ее эффективному осуществлению.
He therefore urged all Member States to renew their commitment to addressing the plight of all displaced persons. Поэтому оратор настоятельно призывает все государства-члены подтвердить свою приверженность оказанию помощи всем перемещенным лицам в их отчаянной ситуации.
Today, we should like to renew our support for that role, including the initiative aimed at setting up a Central Land-mine Database and the expansion of the provision of technical assistance in the area of mine clearance. Сегодня мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку этой роли, в том числе заявить о поддержке инициативы, направленной на создание Центральной базы данных о наземных минах и расширение технической помощи в области разминирования.
The Government of Rwanda takes this opportunity to renew its commitment to the principles and ideals of the United Nations, and wishes to express its great appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. Правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций и выразить глубокую признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и вклад, внесенный ими в период их пребывания в Руанде.
That forum would provide a fitting opportunity to review the implementation of the Declaration and Plan of Action, adopted at the twenty-seventh special session, and to renew the commitment of the international community to achieving a world fit for children. Данный форум обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы провести обзор хода осуществления Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии, и подтвердить приверженность международного сообщества делу создания мира, пригодного для жизни детей.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
She calls on the Commission to renew the mandate of the working group on a draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples for a further two years and asks it to agree on a reinvigorated work plan with targets for the adoption of articles. Она призывает Комиссию продлить мандат рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов еще на два года и просит ее одобрить доработанный план работы с целевыми показателями в отношении принятия статей.
By its resolution 1819 the Security Council requested the Secretary-General to renew the mandate of the Panel of Experts appointed pursuant to resolution 1760 for a further six months. В своей резолюции 1819 Совет Безопасности просил Генерального секретаря продлить мандат Группы экспертов, назначенной резолюцией 1760, еще на шесть месяцев.
Decides to renew the mandate of the United Nations Disengagement Observer Force for a period of six months, that is, until 30 June 2013, and requests the Secretary-General to ensure the Force has the capacity necessary to fulfil the mandate; постановляет продлить мандат Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением на шестимесячный период до 30 июня 2013 года и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы они обладали достаточным потенциалом для выполнения своего мандата;
Our views on the proposal before the Council to renew Security Council resolution 1422 for a further 12-month period should therefore be clear. Мы сожалеем, что в настоящее время ощущается необходимость продлить действие этой резолюции еще на один год.
The Panel recommends that the Security Council continue to renew the UNMIL mandate to provide assistance to the Government of Liberia in re-establishing proper administration of its natural resources and authority in mining and forestry areas. Группа рекомендует Совету Безопасности продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, предусматривающий оказание помощи правительству Либерии в восстановлении надлежащего государственного контроля над своими природными ресурсами и государственной власти в районах добывающей и лесной промышленности.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
This could be our chance to, like, renew our friendship. Это может быть наш шанс, типа, обновить нашу дружбу.
This was an invitation to reflect on the need to renew and to create more institutional instruments in support of more dynamic industrial and trade policies. Это можно считать призывом подумать над необходимостью обновить старые и создать новые институциональные механизмы для придания большего динамизма промышленной и торговой политике.
They provided an opportunity to renew the ILO's mandate, but at the same time to reposition it and reintegrate it within a broader programme, namely social development, taken on by the United Nations system as a whole. Они предоставили возможность обновить мандат МОТ, а также рассмотреть его в другой плоскости и реинтегрировать его в более широкую программу социального развития, принятую всеми членами Организации Объединенных Наций.
And that is why we must renew and strengthen the covenant of San Francisco, the covenant for peace, human rights and development, for the joint survival of the human race. Вот почему мы должны обновить и укрепить пакт Сан-Франциско, пакт во имя мира, прав человека и развития, во имя совместного выживания человеческой расы.
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident Project, is in full contravention of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and defies the unanimous decision of the 2000 Review Conference. Принятое Соединенным Королевством решение обновить и усовершенствовать свой ядерный оружейный потенциал, для чего был утвержден проект «Трайдент», полностью противоречит статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и бросает вызов единодушному решению, принятому на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
However, such minerals occur in near-surface deposits: the capacity to continue to renew the stock of their DER is in some doubt. Вместе с тем месторождения этих минералов расположены близко к поверхности: возможности для возобновления запасов ДЭР вызывают определенные сомнения.
UNEP advised Azerbaijan that it could include Azerbaijan in a project proposal to GEF to renew institutional strengthening assistance for some of the countries in the region. ЮНЕП сообщила Азербайджану о том, что она может включить Азербайджан в представляемое ФГОС проектное предложение относительно возобновления помощи некоторым странам региона в укреплении организационного потенциала.
In the light of current global realities, it is important and timely to reverse this trend and to renew efforts to ensure that the two concepts become more closely linked at an operational level. В свете нынешних глобальных реальностей важное значение и неотложный характер приобретает проблема обращения вспять этой тенденции и возобновления усилий для обеспечения более тесной взаимосвязи обеих концепций на оперативном уровне.
to make it possible to renew the operating mode for a new voyage immediately following a voyage completed with the same operating mode; обеспечить возможность возобновления режима эксплуатации для нового плавания непосредственно после завершения плавания при том же режиме эксплуатации;
reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; подтверждение также приверженности контролю над вооружениями и разоружению на основе Договора и подчеркивание необходимости возобновления многосторонних усилий и активизации работы многосторонних инструментов, в частности Конференции по разоружению;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
It was essential to reaffirm the agreed international standards, renew efforts and find appropriate tools to achieve the goals that had been set. Необходимо вновь подтвердить установленные международные нормы, активизировать усилия и разрабатывать механизмы, необходимые для достижения поставленных целей.
I hope that we will be able to renew the partnership between the Commission, the United Nations, the State of Guatemala and other Member States to ensure the effective consolidation of this initiative. Я надеюсь, что мы сможем активизировать партнерские отношения между Комиссией, Организацией Объединенных Наций, Гватемалой и другими государствами-членами в интересах эффективной реализации этой инициативы.
I urge Member States to renew their efforts to agree on ways that allow all of us to live sustainably within the planet's means. Я настоятельно призываю государства-члены активизировать свои усилия в поиске согласованных путей решения этой проблемы, позволяющих всем нам жить в условиях рационального использования ресурсов нашей планеты.
I therefore call on both parties to renew their efforts and engage constructively with UNIFIL in the process of visibly marking the Blue Line, with a view to finding pragmatic solutions that may help in preventing violations of the Line. В этой связи я обращаюсь к обеим сторонам с призывом активизировать их усилия и конструктивно взаимодействовать с ВСООНЛ в процессе визуального обозначения «голубой линии» в интересах поиска практических решений, которые могли бы способствовать предотвращению нарушений режима этой линии.
So why do we not all resolve to renew our efforts now to address the worldwide crisis of non-communicable diseases and bring better health and greater hope to all the people of our good Earth. Поэтому, почему бы нам всем не принять сегодня решение активизировать свои усилия в целях преодоления международного кризиса, связанного с распространением неинфекционных заболеваний, ради укрепления здоровья и надежд всех людей на нашей доброй Земле?
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
Citing that effort, on 20 June 2006 the Security Council adopted its resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the prohibition on the importation by States of all round log and timber products from Liberia. С учетом вышесказанного 20 июня 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1689 (2006), в которой постановил не продлевать запрет на импорт государствами любой круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения.
(Claim for reinstatement by former UN staff member on the grounds that the decision not to renew his contract as a Russian translator was due to improper influence by the Government of the USSR) (Просьба о восстановлении бывшего сотрудника ООН на том основании, что решение не продлевать его контракт на работу в качестве русского письменного переводчика было обусловлено неправомерным влиянием правительства СССР)
The beginning of 2012-13 season saw rumours about the possible departure of star player Robin van Persie, since on 4 July 2012 he announced he would not renew his contract with the club. В начале сезона 2012/13 появились слухи, что Робин ван Перси, лидер команды, может покинуть клуб, так как 4 июля он заявил, что не будет продлевать свой контракт.
On 1 July 2008, after his two-year deal expired, Kyrgiakos decided not to renew his contract with the German club, and so was released. 1 июля 2008 года его двухгодичный контракт с клубом истек, Кирьякос решил не продлевать контракт с немецким клубом.
(Claim by former United Nations staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment and not to consider him for a career appointment after he completed five years of service) (Ходатайство бывшего сотрудника ООН об отмене решения не продлевать его срочное назначение и не рассматривать его канди-датуру на предмет предоставления постоян-ного контракта после пяти лет службы)
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
It urged Obama to lift the embargo and not to renew the sanctions imposed against Cuba under the Trading with the Enemy Act. Она призвала президента Обаму прекратить блокаду и не возобновлять санкции, введенные в отношении Кубы в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой.
When the performance of a staff member on a fixed-term appointment does not reach an acceptable level, the Organization may decide not to renew the appointment. В тех случаях, когда работа сотрудника, имеющего срочное назначение, не достигает приемлемого уровня, Организация может принять решение не возобновлять контракт.
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17.
Despite their efforts, security conditions on the ground had made their work unsustainable, and the Council had decided not to renew the mandate beyond August. Несмотря на эти усилия, обстановка в плане безопасности на местах не позволила им действовать на долговременной основе, и Совет принял решение не возобновлять мандат после августа.
Following the Government's decision not to renew its exclusive licence and to negotiate a competitive market, the company is working with the Government in order to find a suitable model for the liberalization of the local telecommunications industry. В соответствии с решением правительства не возобновлять ее эксклюзивную лицензию и провести переговоры в целях формирования конкурентного рынка, компания работает с правительством в целях поиска удобной модели либерализации местной телекоммуникационной промышленности.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
A security session renew response was received with an invalid action ''. Получен ответ обновления сеанса безопасности с недопустимым действием.
Outside the EU, various factors impede progress, including inadequate regulatory and incentive frameworks (low tariffs and collection rates), low awareness across a range of stakeholders and lack of financial resources to extend, renew or repair infrastructures. За пределами региона ЕС достижению прогресса препятствуют различные факторы, включая неадекватные механизмы регулирования и стимулирования (низкие ставки тарифов и сборов), низкую степень осведомленности широкого круга заинтересованных сторон и отсутствие финансовых ресурсов для расширения, обновления и ремонта инфраструктуры.
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества.
[Wash] Big stop just to renew your license to Companion. Большая остановка просто ради обновления твоей спутниковой лицензии.
In order to renew existing software licences and expand the pool of registered users as the number of peacekeeping personnel increases, $869,700 is required by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки требуются ассигнования в объеме 869700 долл. США для обновления существующих лицензий на программное обеспечение и расширения сети зарегистрированных пользователей по мере роста численности персонала миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
This High-level Meeting offers an excellent occasion for us all to renew and refocus the commitments we made 10 years ago. Это заседание высокого уровня является прекрасной возможностью для всех нас вновь заявить о своих обязательствах, которые мы взяли на себя десять лет назад, и активнее сосредоточиться на их выполнении.
Therefore, we are meeting today to express and renew our solidarity with those who are still incarcerated in South Africa because of their political beliefs and activities. Поэтому мы собрались сегодня для того, чтобы вновь заявить о нашей солидарности с теми, кто продолжает находиться в тюремных застенках в Южной Африке в силу своих политических убеждений и деятельности.
With 852 million people being undernourished, I strongly believe that the international community needs to renew its commitment to the promotion of sustainable rice production. При наличии 852 миллионов человек, страдающих от недоедания, я твердо убежден в том, что международное сообщество должно вновь заявить о своей приверженности поощрению устойчивого производства риса.
Hence, the forthcoming tenth anniversary of the International Year of the Family presented the ideal opportunity for States to review their practices in that regard and renew their commitment to strengthening the family. В связи с этим предстоящая десятая годовщина Международного года семьи представляет собой идеальную возможность для государств пересмотреть свою практику в этой области и вновь заявить о своей приверженности укреплению семьи.
To conclude, MERCOSUR and its associated States would like to renew their commitment to the development and implementation of confidence-building measures in order to strengthen their common effort to move forward in disarmament and non-proliferation, while ensuring at the same time the well-being of their citizens. В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы вновь заявить о своей приверженности принятию и осуществлению мер укрепления доверия в целях упрочения их общих усилий по продвижению вперед в области разоружения и нераспространения, при одновременном обеспечении благополучия своих граждан.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
The Council approved the recommendation, contained in the report of the Secretary-General, to renew the mandate of the United Nations Office in Burundi. Совет утвердил содержавшиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди.
The Council's decision at its twenty-first session to renew the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan constituted recognition of the improvements in that area and highlighted his Government's efforts to champion such rights. Решение о продлении мандата независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане, принятое Советом на его двадцать первой сессии, является признанием Советом позитивных изменений в данной сфере и свидетельствует об очевидных усилиях, предпринимаемых правительством Судана по защите этих прав.
(Claim by former ESCWA staff member for rescission of the decision to separate the Applicant from service and, following his reinstatement, not to renew his appointment upon its expiration) (Ходатайство бывшего сотрудника ЭСКЗА об отмене решения о его увольнении и об отказе в продлении его назначения по истечении контракта после восстановления)
3.6 He also submits that the State party's refusal to renew his residence card constitutes a breach of article 12 of the Covenant on the liberty of movement. 3.6 Он также утверждает, что, отказывая в продлении срока действия его удостоверения личности резидента, государство-участник нарушает статью 12 Пакта, касающуюся свободы передвижения.
The court held that, even though the required information was not made available in time for the public hearing, the relevant authority was required to provide the reasons for the decision to renew the lease. Суд постановил, что, даже несмотря на то, что необходимая информация не была представлена к моменту публичных слушаний, требовалось, чтобы соответствующий компетентный орган пояснил причины, по которым следует принять решение о продлении срока действия аренды.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
Burn? all the bridges in great style, and then decides to? renew them. Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить.
Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы.
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов.
The Group is of the view that this recommendation and its call for a resumption of a programme with Guinea-Bissau contributed to the decision by the Executive Board of the IMF to renew, in principle, access to emergency post-conflict assistance. Группа считает, что эта рекомендация и ее призыв к возобновлению осуществления программы, разработанной для Гвинеи-Бисау, способствовали тому, что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял принципиальное решение восстановить связи с этой страной по линии чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
In his efforts to renew the Roman Empire, Justinian dangerously stretched its resources while failing to take into account the changed realities of 6th-century Europe. В своём стремлении восстановить Римскую империю Юстиниан сильно нагружал имевшиеся ресурсы, не учитывая изменившиеся события и реалии VI века.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
In the spirit of multilateralism we will rely on your constructive cooperation, understanding and desire to renew the fame and reputation of the Conference. В духе многосторонности мы будем опираться на ваше конструктивное сотрудничество, понимание и желание возродить славу и престиж Конференции.
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения.
I want to renew you again and again Хочу тебя возродить Вновь и вновь.
After political transformation of Rome there was a necessity to renew interaction with tribes surrounding Rome and to revive the Latin union [532-534]. После политического преобразования Рима возникла необходимость возобновить взаимодействие с окружающими Рим племенами и возродить Латинский союз [532-534].
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
I didn't have to renew it. Мне не надо было его обновлять.
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.
As a preliminary conclusion, I would like to emphasize that the rich contribution of the non-permanent members of the Council provides genuine balance and enables the Council to renew itself over time. В качестве предварительного вывода я хотел бы подчеркнуть, что большой вклад непостоянных членов Совета обеспечивает его деятельности подлинный баланс и позволяет Совету время от времени обновлять свой состав.
Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру;
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
I wish, therefore, to renew his plea and to call for early agreement on the establishment of a more just and equitable system of international relations. Поэтому я хотела бы повторить его призыв достичь скорейшего соглашения об установлении более справедливой и равноправной системы международных отношений.
I wish to take this opportunity to renew our request that non-governmental organizations should be allowed to participate as observers in CD plenary meetings. Пользуясь возможностью, я хочу повторить наше предложение относительно того, чтобы разрешить неправительственным организациям участвовать в работе пленарных заседаний КР в качестве наблюдателей.
I want here to renew to the delegation of the United States of America a message of solidarity from the Georgian people in the face of the New Orleans tragedy. Я хотел бы повторить послание солидарности грузинского народа делегации Соединенных Штатов Америки в связи с трагедией, произошедшей в Новом Орлеане.
I would renew the appeal that our President made on 1 July 1989 to the youth of the world: Я хотел бы вновь повторить призыв к молодежи мира Президента нашей страны, прозвучавший 1 июля 1989 года:
Today, we renew the call of His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali to convene an international conference under the auspices of the United Nations to develop an international code of conduct for the fight against terrorism to which all parties shall commit themselves. Сегодня мы хотели бы повторить призыв Его Превосходительства президента Зина аль-Абидина бен Али к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу выработки международных норм поведения в области борьбы с терроризмом, в отношении которых все стороны должны взять на себя обязательства.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent? Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...