Английский - русский
Перевод слова Renew

Перевод renew с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 443)
We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе.
This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season. Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева.
And, of course, we should also renew the commitment to the universality of the NPT. Ну и, разумеется, нам также следует возобновить приверженность универсальности ДНЯО.
For policymakers worldwide, this is an opportune moment to renew the social contract between the State and citizens and to reconsider the results of finance-led globalization. З. Для политиков во всем мире настал подходящий момент возобновить общественный договор между государством и гражданами и пересмотреть итоги глобализации, движимой финансовой сферой.
He called on the international community to renew its efforts in the implementation of that comprehensive sustainable development strategy for the small island developing States. Оратор призывает международное сообщество возобновить свои усилия по реализации широкомасштабной стратегии устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а именно - Программы действий.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 425)
The international community must renew its commitment to the complete eradication of colonialism. Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность делу полного искоренения колониализма.
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста.
Forty years after its entry into force, I wish to renew my country's commitment to achieving general and complete disarmament. Сорок лет спустя после его вступления в силу я хотел бы подтвердить обязательство моей страны добиваться цели всеобщего и полного разоружения.
The 3G reiterates its call on the G-20 to renew political commitment and take urgent action to move the process forward, using fresh, credible approaches to furthering negotiations as promised at the Cannes Summit. ГГУ вновь призывает Группу двадцати подтвердить свою политическую приверженность и принять срочные меры для обеспечения прогресса за счет применения новых внушающих доверие подходов к продвижению переговоров, как это было обещано на саммите в Каннах.
The anniversary provided an opportunity to renew the commitment to the Special Procedures of the Commission on Human Rights set up under the Vienna Declaration and also to underscore the right to development as a universal and inalienable right. Празднование этой годовщины дало возможность подтвердить приверженность специальным процедурам Комиссии по правам человека, установленным в соответствии с Венской декларацией, а также подчеркнуть право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права.
Больше примеров...
Продлить (примеров 217)
The Assemblies of the member States of WIPO, at their fortieth (20th ordinary) session in September/October 2011, considered the draft texts and recommended decisions submitted by the Intergovernmental Committee and decided to renew its mandate for the biennium 2012-2013. Ассамблея государств - членов ВОИС на своей сороковой (двадцатой очередной) сессии в сентябре/октябре 2011 года рассмотрела проекты текстов, рекомендовала решения, представленные Межправительственным комитетом, и постановила продлить его мандат на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Plenary agreed to renew the mandate of the ad-hoc sub-group on alluvial production, which is to report at regular intervals on the progress achieved towards implementing the recommendations. Пленарная встреча согласилась продлить срок действия мандата специальной подгруппы по аллювиальному производству, которая должна регулярно сообщать о достигнутом прогрессе в реализации рекомендаций.
In support of his subsequent application, the complainant supplied a declaration from his lawyer that the Jordanian authorities had refused to renew his passport and had instead referred him to the security service. В обоснование своего последующего ходатайства заявитель приложил заявление от своего адвоката о том, что иорданские власти отказались продлить его паспорт и вместо этого предложили ему обратиться в службу безопасности.
CARICOM States welcome the positive response of the Security Council to the request of the President of Haiti that it renew the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti, allowing it to continue for another year its commendable work in professionalizing the Haitian Police. Государства - члены КАРИКОМ приветствуют позитивную реакцию Совета Безопасности на просьбу Президента Гаити о возобновлении мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, что должно позволить еще на год продлить ее достойную похвалы работу по повышению профессионального уровня гаитянской полиции.
Many soldiers refused to renew their oath to the Republic, or did so half-heartedly. Многие солдаты отказались продлить присягу Республики или делали это без энтузиазма, некоторые пожелали остаться в Египте.
Больше примеров...
Обновить (примеров 144)
You may have to renew the AACS encryption key to play content such as movies on commercially available BD video software (BD-ROM). При воспроизведении некоторых данных, например, фильмов на имеющихся в продаже дисках BD с программным обеспечением обработки видеоизображений (BD-ROM), может потребоваться обновить ключ кодировки AACS.
A very concrete help in Vienna consists of city guarantees for loans which banks give to tenants who want to renew and modernize their flats. В Вене квартиросъемщикам, желающим обновить и модернизировать свои квартиры, предоставляется конкретная помощь, которая заключается в том, что муниципалитет гарантирует выдаваемые им банками займы.
It is also essential to renew the Secretariat's managerial capacity to administer effective and responsibly the resources that we all contribute in order to achieve the purposes of the United Nations. Также жизненно важно обновить управленческий потенциал Секретариата для эффективного и ответственного использования ресурсов, которые все мы вносим, чтобы достичь целей Организации Объединенных Наций.
We need to take this great opportunity to renew and strengthen the United Nations in order to give it the qualities it needs to meet the challenges of our time. Мы должны воспользоваться этой прекрасной возможностью обновить и укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей качества, которые ей необходимы для решения проблем современности.
This is why this special session must renew and reinforce our commitment to face the daunting challenges ahead of us, with a view to making sustainable development a tangible reality. Вот почему данная специальная сессия должна обновить и подтвердить нашу приверженность решению сложных задач, стоящих перед нами, с целью сделать устойчивое развитие ощутимой реальностью.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 88)
It is therefore our hope that this summit Meeting, and its outcome, will serve to renew international support for financing for development. Поэтому мы надеемся, что это совещание на высшем уровне и его итоги послужат для возобновления международной поддержки финансирования развития.
It noted that, after years marked by a wide range of human rights violations, it was time to renew dialogue with the international community to promote and protect human rights. Она отметила, что по истечении многих лет, которые характеризовались широко распространенными нарушениями прав человека, настало время для возобновления диалога с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека.
The improved international political and security environment following the end of the cold war has created favourable opportunities to renew comprehensive multilateral and regional efforts towards the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean. Улучшение международного политического климата и обстановки безопасности после окончания "холодной войны" открыло благоприятные возможности для возобновления всеобъемлющих многосторонних и региональных усилий, направленных на достижение целей обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана.
The current situation in the Conference on Disarmament, where negotiations have not yielded agreement on that body's programme of work, makes us particularly sensitive to the need to renew efforts to overcome obstacles in the political dialogue on disarmament issues. Нынешняя ситуация на Конференции по разоружению, где переговоры не привели к достижению договоренности относительно программы работы этого органа, заставляет нас особенно внимательно отнестись к необходимости возобновления усилий по преодолению препятствий в политическом диалоге по проблемам разоружения.
This crisis makes it clear once again that it is vital that we renew our quest for a lasting peace in the Middle East before it is too late and before the door is opened to a regional conflict of unforeseeable consequences for all of humankind. Этот кризис лишний раз убеждает нас в настоятельной необходимости возобновления поисков прочного мира на Ближнем Востоке, пока еще не слишком поздно и пока еще не вспыхнул региональный конфликт, который может иметь непредсказуемые последствия для всего человечества.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 115)
Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества.
Since peace and security in the country mainly depend on the success of security reform, the Group of Experts urges the authorities of the Democratic Republic of the Congo to renew their efforts to quickly conclude the integration. Поскольку мир и безопасность в Демократической Республике Конго зависят прежде всего от успехов в реформировании сектора безопасности, Группа экспертов настоятельно призывает власти Демократической Республики Конго активизировать свои усилия в целях скорейшего завершения объединительного процесса.
This session is being convened more than a decade after the holding of the World Summit for Children to consider the state of the world's children and to renew and intensify commitments aimed at improving their future well-being in all areas of life. Эта сессия созывается более чем через десять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, с тем чтобы рассмотреть вопрос о положении детей во всем мире и подтвердить и активизировать обязательства по улучшению в будущем их благосостояния во всех областях жизни.
The High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, in his new institutional infrastructure, has resolved to strengthen and renew efforts to achieve the goals of the Programme of Activities for the International Decade. Верховный комиссар по правам человека/Центр по правам человека в рамках их новой организационной структуры прилагали усилия, направленные на то, чтобы активизировать усилия по выполнению целей Программы мероприятий в рамках Международного десятилетия и придать им новый импульс.
The recent attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad must not cause Member States to be discouraged, but rather to renew their efforts to strengthen the United Nations as it responded to the new economic and political realities. Не следует опускать руки перед лицом недавнего нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, напротив, необходимо активизировать усилия по укреплению Организации, которой в своей деятельности приходится учитывать новые экономические и политические реалии.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 103)
This is the main reason why Italy decided not to renew the ordinary quotas of entry for employment reasons. Это - главная причина, по которой Италия решила не продлевать обычные квоты для въезда в страну в целях трудоустройства.
Citing that effort, on 20 June 2006 the Security Council adopted its resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the prohibition on the importation by States of all round log and timber products from Liberia. С учетом вышесказанного 20 июня 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1689 (2006), в которой постановил не продлевать запрет на импорт государствами любой круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения.
The Law stipulates that those who use firearms must renew their license annually while those who own firearms must renew their license every 5 years. Законом предусмотрено, что лица, использующие огнестрельное оружие, должны ежегодно продлевать выданное им разрешение, а лица, имеющие огнестрельное оружие в собственности, должны продлевать разрешение на него каждые пять лет.
On 1 July 2008, after his two-year deal expired, Kyrgiakos decided not to renew his contract with the German club, and so was released. 1 июля 2008 года его двухгодичный контракт с клубом истек, Кирьякос решил не продлевать контракт с немецким клубом.
(Claim by former United Nations staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment and not to consider him for a career appointment after he completed five years of service) (Ходатайство бывшего сотрудника ООН об отмене решения не продлевать его срочное назначение и не рассматривать его канди-датуру на предмет предоставления постоян-ного контракта после пяти лет службы)
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 62)
Despite their efforts, security conditions on the ground had made their work unsustainable, and the Council had decided not to renew the mandate beyond August. Несмотря на эти усилия, обстановка в плане безопасности на местах не позволила им действовать на долговременной основе, и Совет принял решение не возобновлять мандат после августа.
(Request by former International Criminal Tribunal for Rwanda staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for additional compensation) (Ходатайство бывшего сотрудника Международного уголовного трибунала по Руанде об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о выплате дополнительной компенсации)
How much longer can we continue to reaffirm and renew our commitments to our people before their hopes for development, peace, security and human rights are realized? Как долго еще нам подтверждать и возобновлять наши обязательства перед нашими народами, прежде чем осуществятся их надежды на развитие, мир, безопасность и права человека?
They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге.
Preference-giving countries are invited to continue to improve and renew their GSP schemes in keeping with the post-Uruguay Round trading system and with the objective of integrating developing countries, especially LDCs, into the international trading system. Предоставляющим преференции странам предлагается и в дальнейшем улучшать и возобновлять их схемы ВСП с учетом требований торговой системы, созданной после Уругвайского раунда, в целях интеграции развивающихся стран, особенно НРС, в международную торговую систему.
Больше примеров...
Обновления (примеров 72)
Thirdly, there must be a commitment to strengthen and renew the United Nations, including a time-frame for comprehensive reform. В-третьих, необходима поддержка укрепления и обновления Организации Объединенных Наций, включая установление сроков проведения всеобъемлющей реформы.
Moreover, elections to renew the composition of that union organization would take place on 29 July of the current year. Между тем 29 июля текущего года состоятся выборы с целью обновления органов этого профсоюзного объединения.
Some Technical Services and tyre manufacturers are today facing the need to build or to renew their test track for compliance. Некоторые технические службы и изготовители шин в настоящее время сталкиваются с необходимостью строительства или обновления своих испытательных треков для обеспечения их соответствия установленным требованиям.
This is a time to adapt and renew what we have inherited; a time for vision, equal now to that of half a century ago; above all a time for Member States to make a new commitment and carry it through in action. Это момент для адаптации и обновления того, что мы унаследовали; время для размышлений, сопоставимых с теми, которые имели место полвека тому назад; но, прежде всего, это время для государств-членов взять на себя новые обязательства и осуществить их на практике.
From 1981, each school was given a grant to maintain and renew the stock acquired over the previous years. Начиная с 1981 года каждому учебному заведению предоставляются общие кредиты для обеспечения сохранности и обновления подборок учебных пособий, составленных в течение последних лет.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 62)
The international community should renew its commitment to countries working to build democratic institutions and processes and dedicate the resources for this task. Международному сообществу следует вновь заявить о своей поддержке стран, занимающихся созданием демократических институтов и процессов, и выделить ресурсы для этой цели.
He called on Member States to renew their commitment to UNIDO so that it could continue to play its role in promoting industrialization in developing countries, particularly the least developed countries. Оратор призвал государства-члены вновь заявить о своей поддержке ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла продолжать играть свою роль в деле содействия индустриализации в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах.
As World Habitat Day 2010 will coincide with the timing of the high-level segment of the Shanghai World Exposition, it is recommended that Member States and the United Nations family use this opportunity to renew their commitments to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. Ввиду того, что дата празднования Всемирного дня Хабитат в 2010 году совпадет по времени с проведением этапа высокого уровня Всемирной выставки в Шанхае, государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рекомендуется использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат.
Today, the Special Committee was gathered to renew its commitment to that endeavour. Сегодня Специальный комитет собрался для того, чтобы вновь заявить о своей приверженности этому делу.
We believe the Summit will provide a platform for world leaders to renew their commitment to bridge the digital divide, as well as to make a tangible difference in the lives of poor people in developing countries. Мы полагаем, что эта Встреча позволит мировым лидерам вновь заявить о своей приверженности задаче устранения «цифровой пропасти», а также позволит реально улучшить жизнь бедных людей в развивающихся странах.
Больше примеров...
Продлении (примеров 68)
As a result, no decision to renew was reached, and the alliance was allowed to expire. В результате решение о продлении не было принято, и союз прекратил своё существование.
Consensus was reached to renew the mandate of the Force. Был достигнут консенсус о продлении мандата Сил.
Mr. President, Members of the Security Council are meeting today to assess the situation in Côte d'Ivoire in accordance with resolution 1479 of 13 May 2003 establishing the United Nations Mission in Côte d'Ivoire and to consider whether to renew its mandate. Уважаемый г-н Председатель, Члены Совета Безопасности собираются сегодня на заседание с целью дать оценку положению в Кот-д'Ивуаре в соответствии с резолюцией 1479 от 13 мая 2003 года, предусматривающей создание Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и рассмотреть вопрос о продлении мандата этой миссии.
Welcomes the recommendation of the Secretary-General contained in his report to renew the mandate of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in the International Civilian Mission to Haiti, with the tasks of: приветствует рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в его докладе, о продлении мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций и Организации американских государств в Международной гражданской миссии в Гаити, задачами которой являются:
The independence of the AIHRC has been precarious since December 2011 when the President decided not to renew the terms of the then three commissioners. Независимость НКАПЧ была ослаблена в 2011 году, когда президент принял решение о продлении срока полномочий на тот момент трех членов Комиссии.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 46)
Burn? all the bridges in great style, and then decides to? renew them. Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить.
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру.
Now that Togo has reconciled with itself, I have faith in our capacity to fully renew our relations with all of our bilateral and multilateral partners and to open up new horizons in the vast field of solidarity that is international cooperation. Сейчас, когда наша страна обеспечила примирение в собственной стране, я верю в наши возможности полностью восстановить отношения со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами и открыть новые горизонты в широкой области солидарности, которой является международное сотрудничество.
He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев.
Recognizing the Government's recent efforts in the timber sector, the Council decided not to renew the timber sanctions, but stated its intention to review the decision after 90 days and to reinstate the measures if forestry legislation had not been adopted at that time. Признав предпринятые в последнее время правительством усилия в лесозаготовительном секторе, Совет постановил не возобновлять санкций в отношении поставок древесины, однако заявил о своем намерении рассмотреть это решение через 90 дней и восстановить указанные меры, если к тому времени не будет принято лесное законодательство.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
In the spirit of multilateralism we will rely on your constructive cooperation, understanding and desire to renew the fame and reputation of the Conference. В духе многосторонности мы будем опираться на ваше конструктивное сотрудничество, понимание и желание возродить славу и престиж Конференции.
It was important to strengthen consultations and action aimed at bringing the debt of heavily indebted poor countries in line with their payment capacity and enabling them to renew their economic growth potential. Представитель Гайаны считает необходимым активизировать совместные действия, направленные на то, чтобы сумма долга бедных стран с крупной задолженностью соответствовала их платежеспособности и позволила им возродить свой потенциал экономического роста.
We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения.
He called upon the international community to use the opportunity provided by the Third United Nations Conference on LDCs to renew the spirit of solidarity in its consideration of these issues. Он призвал международное сообщество воспользоваться возможностью, открываемой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, для того чтобы возродить дух солидарности при рассмотрении этих проблем.
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Обновлять (примеров 30)
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
You need to renew it every month. Нужно обновлять каждый месяц.
Social democracy has found new acceptance-but only because, while retaining its traditional values, it has begun in a credible way to renew its ideas and modernize its programs. Социальная демократия обрела новую популярность - но только потому, что оставаясь верной своим традиционным ценностям, она начала обновлять свои идеи и модернизировать своим программы внушающим доверие методом.
During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
The Union general was not initially deterred by these losses and he twice asked Thomas to renew the assault. Однако федеральный главнокомандующий не был смущен этими потерями и дважды предлагал Томасу повторить атаку.
It was also essential to revive the North-South dialogue and renew the call for the convening of an international conference on the financing of development. Важно также возобновить диалог между Севером и Югом и повторить призыв о созыве международной конференции по финансированию развития.
I wish, therefore, to renew his plea and to call for early agreement on the establishment of a more just and equitable system of international relations. Поэтому я хотела бы повторить его призыв достичь скорейшего соглашения об установлении более справедливой и равноправной системы международных отношений.
(a) Renew political commitment to international cooperation and integration in recognition that the economic and financial crisis requires regional and global solutions; а) повторить политическую приверженность международному сотрудничеству и интеграции с учетом того, что экономический и финансовый кризис требует региональных и глобальных решений;
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Больше примеров...
Продлевать срок действия (примеров 6)
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии компании «Кэйбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка.
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и
In 2000, the Government took the decision not to renew Cable and Wireless' exclusive licence and to negotiate a competitive market. According to press reports, Cable and Wireless has been upgrading its network and provides the Territory with one of the most technologically advanced systems. В 2000 году правительство приняло решение не продлевать срок действия эксклюзивной лицензии «Кейбл энд уайрлес» и начать переговоры в целях формирования конкурентного рынка27.
The Government of India has also indicated its intention not to renew a further four attack and six utility helicopters by March 2011 when the current letters of assist expire. Правительство Индии также информировало о своем намерении не продлевать срок действия писем-заказов еще на четыре вертолета огневой поддержки и шесть вертолетов общего назначения, который истечет к марту 2011 года.
On 16 July, the Government of India informed the Department of Peacekeeping Operations of its decision to not renew the letters of assist for 9 of the 23 military helicopters that it contributes to MONUSCO; these helicopters have since been repatriated to India. 16 июля правительство Индии информировало Департамент операций по поддержанию мира о своем решении не продлевать срок действия писем-заказов на 9 из 23 военных вертолетов, предоставленных им МООНСДРК; впоследствии эти вертолеты были отправлены в Индию.
Больше примеров...
Повторять (примеров 1)
Больше примеров...
Перезаключать (примеров 1)
Больше примеров...