Английский - русский
Перевод слова Render

Перевод render с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 279)
Competence and accumulated experience allow us to render high level of service to our customers. Компетентность и накопленный опыт позволяют оказывать клиентам высокий уровень сервиса.
Developed countries should continue to render assistance while respecting developing countries as equal, sovereign partners. Развитым странам следует и далее оказывать помощь, с уважением относясь к развивающимся странам как к равным и суверенным партнерам.
Requests the Secretary-General to continue to render all necessary assistance to the Ad Hoc Committee, including the provision of summary records; просит Генерального секретаря продолжать оказывать Специальному комитету всю необходимую помощь, включая обеспечение краткими отчетами;
Icelandic legislation makes it possible for Icelandic authorities to render assistance to a foreign State in the manner described in article 9 of the Convention. Исландское законодательство разрешает исландским властям оказывать помощь иностранным государствам в той форме, как это предусмотрено в статье 9 Конвенции.
The Legal Aid Department consists of a Board of Directors and a resident attorney, and is structured on a roster-like basis that requires all members to render services when available. Департамент правовой помощи включает в себя совет директоров и адвоката-резидента и функционирует по принципу, в соответствии с которым все члены, когда они не заняты, должны оказывать клиентам свои услуги.
Больше примеров...
Оказать (примеров 139)
We were sent to investigate, render assistance to any survivors. Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим.
After accommodation in places of evacuation and adjustment of a life it will be necessary to render the feasible help to neighbors, victims and refugees. После размещения в местах эвакуации и налаживания быта будет необходимо оказать посильную помощь соседям, пострадавшим и беженцам.
It also requested the Secretary-General of the United Nations "to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required [...], as well as for any continuation of work after the meetings." Она также просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, включая услуги по составлению кратких отчетов, которые могут потребоваться [...], а также (в связи) с любым возможным продолжением работы после совещаний".
Also requests the Executive Director to render assistance in mobilizing additional funding from the sources indicated in paragraph 48 of the above-mentioned Declaration as well as from donors and international funds, from the United Nations Development Program and other agencies within the United Nations system, просит также Директора-исполнителя оказать помощь в мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников, указанных в пункте 48 вышеупомянутой Декларации, а также от доноров и международных фондов, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций;
I oblige to render him maximum assistance or, at least, to address him to another specialist who is better concerned to the client's problem than I am. Я обязуюсь оказать ему максимальное содействие или, по крайней мере, адресовать его к другому, известному мне профессионалу, который разбирается в проблеме клиента лучше меня.
Больше примеров...
Выносить (примеров 48)
The formal system should render binding decisions and order appropriate remedies that should not include exemplary or punitive damages. Органы формальной системы должны выносить обязательные решения и распоряжения, предусматривающие надлежащие средства правовой защиты, в число которых не должно входить возмещение убытков, присуждаемых в порядке наказания, или штрафных убытков.
(a) To render judgements and other decisions within the time-limits set by law; а) выносить судебные приговоры и прочие решения в сроки, установленные законом;
The Court's advisory jurisdiction also empowered it to, at the request of a member State, render opinions regarding the compatibility of any of the State's domestic laws with the Convention or other human rights treaties. Консультативная юрисдикция Суда также позволяет ему, по просьбе любого государства-члена, выносить консультативные заключения о соответствии национальных законов государств положениям Конвенции или других договоров по правам человека.
He added that the establishment of advisory panels was not a precedent within the United Nations system since the International Court of Justice had the power to render binding as well as non-binding advisory opinions. Он добавил, что учреждение консультативных групп имеет прецеденты в системе Организации Объединенных Наций: так, Международный Суд вправе выносить консультативные заключения как обязательного, так и факультативного характера.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.
Больше примеров...
Оказания (примеров 99)
It has enacted legislation to control money laundering and to render mutual legal assistance to combat transnational crime. Она ввела законодательство в целях осуществления контроля за отмыванием денег и оказания взаимной правовой помощи в борьбе с транснациональной преступностью.
Although not explicitly provided for in most of the conventions themselves, governing bodies could endeavour to find possibilities and means to render assistance to countries that are in need, and especially to countries in transition. Руководящим органам следует приложить усилия для поиска возможных путей и средств оказания содействия странам, которые в нем нуждаются, особенно странам с переходной экономикой, несмотря на то, что большинство самих конвенций не содержит четких положений на этот счет.
We therefore strongly support the calls for Governments to ensure as far as possible that these staff members are provided the protection necessary for them to render much-needed assistance without hindrance. Поэтому мы решительно поддерживаем адресованные правительствам призывы по возможности обеспечивать этих сотрудников защитой, необходимой им для беспрепятственного оказания ими столь необходимой помощи.
Immigrant settlement The Department of Municipal Government delivers the Immigrant Settlement Assistance Programme which provides financial assistance to non-government immigration settlement agencies that render direct settlement services to immigrants and refugees. Министерство по вопросам городского самоуправления осуществляет программу оказания помощи в расселении иммигрантов, в рамках которой выделяются финансовые средства неправительственным учреждениям по расселению, оказывающим прямые услуги иммигрантам и беженцам.
We reiterate that terrorism in Afghanistan is a threat to peace and security in and outsides the country and stress the need to render assistance to the Afghan government in fighting against terrorism and violence. Мы вновь подтверждаем, что терроризм в Афганистане является угрозой миру и безопасности, как в самой стране, так и за ее пределами, и подчеркиваем необходимость оказания помощи афганскому правительству в борьбе с терроризмом и насилием.
Больше примеров...
Сделает (примеров 88)
Now, if that transmitter were to fall into the wrong hands... it would render our entire Polaris fleet useless. Теперь, если этот передатчик попадет не в те руки... это сделает весь наш Полярный флот бесполезным.
Failure to meet them would render the United Nations Organization irrelevant. Неспособность выполнить их сделает Организацию Объединенных Наций неуместной.
Continued failure by nuclear-weapon States to live up to their side of the bargain would render the regime unstable and untenable. Упорное нежелание государств, обладающих ядерным оружием, выполнять свои обязательства по Договору сделает этот режим нестабильным и несостоятельным.
Presiding Judge Antonetti has indicated that he will do his best to shorten the period required to render the judgement once Judge Niang's review has been completed. Председательствующий судья Антонетти указал, что он сделает все возможное, чтобы сократить срок, необходимый для вынесения решения, как только судья Нианг ознакомится с обстоятельствами дела.
All this will culminate in fewer revenue being collected, which in turn will render the reimbursement of cumulated arrears (projected to reach 25 billion Djibouti francs in 1995) all the more problematic. Все это приведет к уменьшению объема поступлений и, в свою очередь, сделает еще более проблематичным погашение аккумулированной задолженности (объем которой достигнет в 1995 году 25 млрд. джибутийских франков).
Больше примеров...
Вынести (примеров 62)
As the Permanent Court of Arbitration on Abyei prepares to render its decision, the situation in the Abyei area requires our immediate attention. Сейчас, когда Постоянный арбитражный суд по Абъею готовится вынести свое решение, положение в районе Абъея требует срочного внимания.
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор.
Closing arguments are scheduled for the end of September 2004 and the Trial Chamber intends to render its judgement in December 2004. Представление заключительных аргументов по делу запланировано на конец сентября 2004 года, и Судебная камера намерена вынести свое решение в декабре 2004 года.
Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: Как известно членам Совета и Юридической и технической комиссии, на своем 161м заседании 6 мая 2010 года Совет просил Камеру вынести консультативное заключение по следующим вопросам:
The court is prepared to render its decision. Суд готов вынести свое решение.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 45)
On the basis of these agreements, Lithuania assumes an obligation to render legal assistance to another Contracting Party in the aforementioned cases. На основании этих соглашений Литва несет обязательство по оказанию правовой помощи другой договаривающейся стороне в вышеупомянутых областях.
In doing so, Malta is ensuring that coastal States are better prepared to render assistance to persons in distress at sea, particularly in the Mediterranean region, with the ultimate aim of making the Mediterranean seas safer. Тем самым Мальта содействует повышению степени готовности прибрежных государств к оказанию помощи лицам, терпящим бедствие в море, особенно в Средиземноморском регионе, что в конечном итоге будет способствовать повышению безопасности судоходства в Средиземном море.
Commends the efforts of Member States and humanitarian organizations to render humanitarian assistance to Angola and Liberia, and urges them to continue to provide and to increase such assistance; с признательностью отмечает усилия государств-членов и гуманитарных организаций по оказанию гуманитарной помощи Анголе и Либерии и настоятельно призывает их продолжать оказывать и увеличивать такую помощь;
To implement the requirements of Presidential Decree about the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women, the Ministry on Refugees and Accommodation has established special procedure, in order to render non-permanent financial assistance to the most vulnerable IDPs and refugees. Во исполнение положений указа президента "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин" Министерство по делам беженцев и расселению утвердило специальную процедуру по оказанию временной финансовой помощи наиболее нуждающимся лицам, перемещенным внутри страны, и беженцам.
Understanding the concern of many African countries about the problem of unexploded mines, we are to render expert demining services. Понимая озабоченность многих африканских стран проблемой неизвлеченных мин, мы готовы к оказанию экспертных услуг по разминированию.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 41)
Grafmaj Company was established in 1984 in order to widely render services related to printing market. Фирма «Grafmaj» образовалась в 1984 году для того, чтобы в широком диапазоне предоставлять услуги, связанные с полиграфическим рынком.
Baltic states should render mutual assistance in the area of availing technical resources and consultancy. Балтийским государствам на основе принципов взаимопомощи следует предоставлять друг другу технические ресурсы и консультативные услуги.
The Act also specifies that no person "within the Republic or elsewhere" may render such foreign military assistance. В Законе указывается также, что ни одно лицо «на территории Республики или за ее пределами» не имеет права предоставлять такую военную помощь.
Reaffirmed their commitment to render all necessary support to enhance public-private partnerships in the ECO region; подтвердили свое обязательство предоставлять всю необходимую поддержку для укрепления партнерских связей между государственным и частным секторами в регионе ОЭС;
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
Больше примеров...
Привести (примеров 54)
Another proposal was that the restriction be removed altogether although it was noted that such an approach might render the provision unclear as to the legal basis on which the counter-claim or the set-off would be acceptable. Другое предложение состояло в том, чтобы вообще снять какие-либо ограничения, хотя и было отмечено, что такой подход может привести к неясности в отношении того, на каких юридических основаниях будет признаваться допустимость подачи встречного иска или зачета требований согласно этому положению.
Failure to adhere strictly to this commitment would create yet another financial crisis and render the Tribunal dysfunctional. Неспособность строго выполнять это требование может привести к возникновению очередного финансового кризиса и парализовать деятельность Трибунала.
Romania noted that "strict adherence to the internal rules of an organization might render timely reparation impossible". Румыния отметила, что «неукоснительное следование внутренним правилам той или иной организации может привести к невозможности предоставления своевременного возмещения».
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. Кроме того, подготовка значительного количества письменных показаний может привести к неэффективности судебных процессов, ослабить воздействие предъявляемых обвинением доказательств и значительно затруднить отслеживание общественностью хода уголовного процесса.
As has been noted, "[i]t would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose". Как отмечалось, "было бы сложно сделать вывод о том, что этот вопрос является столь основополагающим для Конвенции, что может привести к тому, что такие оговорки будут противоречить ее объекту и цели".
Больше примеров...
Придания (примеров 33)
In March 2001, the World Bank convened a consultative meeting in Paris to consider ways in which to render its post-conflict re-engagement more flexible and effective. В марте 2001 года Всемирный банк организовал в Париже консультативное совещание с целью рассмотрения путей придания своему участию в постконфликтном восстановлении более гибкого и эффективного характера.
Following the change in the political leadership which occurred in November 2000, new policies in this area were designed, creating opportunities to reorganize and render more dynamic the practical strategies for promoting the rights of women. После смены политического руководства в ноябре 2000 года в данной области была разработана новая политика, открывшая возможности для реорганизации деятельности и придания большей динамичности стратегиям, направленным на осуществление прав женщин.
The humanitarian community and the United Nations agencies are also provided with advice and guidance in order better to structure human rights activities and to render such activities more sustainable. Гуманитарные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также получали консультативную и методическую помощь в целях более эффективной организации правозащитной деятельности и придания ей более устойчивого характера.
The only change that had been made was to render the carrier's obligation of a continuing nature, that is, one that applied throughout the voyage, rather than only before it started. Единственное внесенное в него изменение касается придания обязательству перевозчика постоянного характера, с тем чтобы оно действовало в течение всего рейса, а не только до его начала.
The phrase "in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record" has been deleted in order to render the provision neutral as between negotiable and non-negotiable documents, as agreed by the Working Group. Выражение "в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи" было исключено для придания этому положению нейтрального характера с точки зрения оборотных и необоротных документов, как было решено Рабочей группой.
Больше примеров...
Повысить (примеров 46)
Given the advantages that the Internet and other communication technologies provide, opportunities now exist to create greater synergy and greater integration among United Nations libraries to render more effective service to their diverse clients. С учетом преимуществ, которые предоставляет сеть Интернет и другие коммуникационные технологии, в настоящее время имеется возможность для наращивания совместных усилий и обеспечения большей интеграции между библиотеками Организации Объединенных Наций с целью повысить эффективность обслуживания их различных клиентов.
Clarity of access to information: The way documents are displayed and interconnected on the CDM website and a workplan to render the Board documentation classification more transparent. с) повышение ясности доступа к информации: структура размещения и взаимосвязанность документов на веб-сайте МЧР и план работы, позволяющий повысить транспарентность классификации документации Совета.
The second fact is that a unanimity has crystallized of late among the States of the world on the need to reform the United Nations, to render it more efficient in rising to present and future challenges. Второй факт заключается в том, что государства мира пришли к единодушному мнению о необходимости проведения реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить ее эффективность в решении нынешних и будущих задач.
An additional objective of market analysis could be to identify foreign suppliers who would need to be consulted or invited to participate in the determination of criteria in order to help avoid discrimination and to render eco-labelling more effective. Еще одна цель изучения рынка может заключаться в выявлении тех зарубежных поставщиков, с которыми необходимо проконсультироваться или которых необходимо пригласить для участия в определении критериев, с тем чтобы не допустить дискриминации и повысить эффективность экомаркировки.
As highlighted in the gap analysis, science-policy interfaces are structures and processes aiming to improve the identification, formulation, implementation and evaluation of policy to render governance more effective by: Как отмечается в анализе пробелов, средства научно-политического взаимодействия - это структуры и процессы, направленные на улучшение выявления, формулирования, реализации и оценки политики, призванной повысить эффективность управления путем:
Больше примеров...
Сделают (примеров 31)
These difficulties may not necessarily render the project impossible, but they do call for some caution. Эти трудности необязательно сделают этот проект невозможным, однако они требуют определенной осторожности.
And we would echo what the Secretary-General said in this Hall, in another but similar context, that the failure of implementation would render meaningless the historic accords and programmes of action so diligently and expertly produced. Мы хотели бы повторить то, что уже сказал в этом самом Зале Генеральный секретарь в ином, но сходном контексте: неспособность на практике претворить в жизнь те исторические соглашения и программы действий, которые были столь тщательно и умело подготовлены, сделают их бессмысленными.
Nonetheless, there exists a growing group of firms that, if obliged to "add-on" environmental controls in line with new regulations, would have to close down, since the cost of the controls and clean-up required would render their operations uneconomic. Тем не менее существует растущая группа фирм, которые, в случае, если им придется "совершенствовать" меры экологического контроля в соответствии с новыми нормами, вынуждены будут прекратить свое функционирование, поскольку расходы, необходимые на мероприятия по контролю и очистке, сделают их деятельность убыточной.
By making the declaration under article 22 of the Convention in 2008, Kazakhstan implicitly undertook not to interfere with the right of individuals to communicate with the Committee, as to do so would render the right which it had recognized ineffective in practice. Сделав заявление по статье 22 Конвенции в 2008 году, Казахстан имплицитно обязался не посягать на право лиц взаимодействовать с Комитетом, поскольку такие действия сделают признанное им право неосуществимым на практике.
What they want is not to turn back globalization, but to create new institutions and compensation mechanisms - at home or internationally - that will render globalization more effective, fairer, and more sustainable. Они хотят не обратить процесс глобализации вспять, а создать новые институты и механизмы компенсации на национальном или международном уровнях, которые сделают глобализацию более эффективной, справедливой и устойчивой.
Больше примеров...
Лишить (примеров 26)
It should render the belligerents incapable of prosecuting further conflict, hence allowing the political process to proceed unhindered. Он должен лишить воюющие стороны возможности дальнейшего разжигания конфликта и создать таким образом условия для того, чтобы этот политический процесс прошел беспрепятственно.
Long an aspiration, it is still far from the reality in too many instances, and this threatens to render futile any discussion of the introduction of the new ICTs. Эта давно провозглашенная цель по-прежнему слишком часто далека от воплощения в реальность, и это может лишить смысла любые дискуссии о внедрении новых ИКТ.
Their resolve to render the commission toothless is not matched by a balancing impulse on the part of the traditional promoters of human rights in the West. Их решительное намерение лишить комиссию всякого влияния не уравновешивается противоположным импульсом со стороны стран Запада, традиционно выступающих в поддержку прав человека.
However, the expression "when the need arises" inserted in paragraph 2 of article 6 should be deleted, as it might render the application of the rule of equitable utilization nugatory. Однако фразу "в случае возникновения необходимости", вставленную в пункт 2 статьи 6, следовало бы опустить, поскольку она рискует лишить всякой силы положение о справедливом использовании.
Human Rights Watch has also underlined the seriousness of livestock thefts: Given the importance of livestock as the primary family asset, looting of cattle and camels can render the owners destitute. Организация «Хьюман райтс уотч» подчеркивала также серьезный характер хищений скота: «учитывая, что скот является главным достоянием семьи, угон скота и верблюдов может лишить владельцев всех средств к существованию.
Больше примеров...
Придать (примеров 24)
The Security Council has formulated these requests of all States precisely so as to render them operational. Совет Безопасности сформулировал эти просьбы, поступившие от всех государств, именно для того, чтобы придать им оперативный характер.
Developing countries were concerned that such a linkage might render the sectoral negotiations almost mandatory. Это обеспокоило развивающиеся страны, поскольку такая связь может придать секторальным переговорам почти обязательный статус.
In July 2007, it was decided to modify the By-laws in order to render them more democratic, while maintaining the Association's primary aims and purposes. В июле 2007 года было принято решение пересмотреть положения устава организации, с тем чтобы придать им более демократичный характер, с сохранением в то же время основных целей и задач, стоящих перед Ассоциацией.
The question is: How do we reform the United Nations General Assembly, and render it democratic? Вопрос заключается в том, как реформировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и придать ей демократичный характер?
Recognizing that the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the definition therein of "equalization of opportunities" represent earnest ambitions on the part of the international community to render those various international instruments and recommendations of practical and concrete significance, признавая, что Всемирная программа действий в отношении инвалидов и содержащееся в ней определение "создание равных возможностей" является серьезной попыткой со стороны международного сообщества придать этим различным международным документам и рекомендациям практическую и конкретную значимость,
Больше примеров...
Превратить (примеров 16)
Think of strokes that can devastate your mind or render you unconscious. Подумайте об инсульте, способном разрушить ваш разум или превратить вас в бессознательное существо.
I'm trying to render it inert. Пытаюсь превратить его в инертный газ.
Extreme poverty, in particular, is likely to render human rights illusory and favour extremism. В частности, крайняя нищета способна превратить права человека в иллюзию и содействовать экстремизму.
What I try to do is outline possible "futures" - although totally expected inventions or events can render predictions absurd after only a few years. Я пытаюсь выделить возможные варианты будущего, одновременно указывая, что совершенно неожиданные изобретения или события могут всего через несколько лет превратить любые прогнозы в абсурд.
The Government of Jamaica has not taken any discriminatory measures or enacted any discriminatory laws that would arbitrarily deprive persons of their nationality, particularly when such laws could render persons stateless. Правительство Ямайки не осуществляет никаких дискриминационных мер и не принимает никаких дискриминационных законов, которые произвольно лишают каких-либо лиц их гражданства, особенно если такие законы могут превратить этих лиц в апатридов.
Больше примеров...
Воздать (примеров 8)
Allow me to render homage to all those who have paid the ultimate price while trying to provide some hope for the underprivileged of the world. Позвольте мне воздать должное тем, кто заплатил самую высокую цену, стремясь принести надежду обездоленным мира.
I should also like to render tribute to the secretariat, which has indeed provided valuable assistance to me in the execution of my task. Хочу также воздать должное секретариату, который оказал мне поистине ценную помощь в выполнении возложенной на меня задачи.
Earlier this week I had the great privilege of presiding over an unparalleled historic event - a summit meeting of world leaders gathered in the General Assembly to render homage to the achievements of multilateralism and globalism embodied in the United Nations. В начале этой недели мне выпала большая честь руководить беспрецедентным историческим событием - встречей на высшем уровне мировых лидеров, собравшихся в Генеральной Ассамблее для того, чтобы воздать честь воплощенным в Организации Объединенных Наций достижениям многосторонности и глобализма.
In this context, I would like to pay tribute to the Secretary-General, Kofi Annan, who has worked tirelessly to render our Organization more effective, and wish him even greater success in his endeavours. В этом контексте я хочу воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия по повышению эффективности Организации и пожелать ему еще больших успехов в его деятельности.
Render unto Caesar, you know... Воздать кесарю кесарево, знаешь ли...
Больше примеров...
Представлять (примеров 14)
As such, my Government shall endeavour to render timely reports. Поэтому правительство Замбии берет на себя обязательство своевременно представлять свои доклады.
Digital machinery, in contrast to analog, were able to render a state of a numeric value and store each individual digit. В отличие от аналоговых, цифровые машины имели возможность представлять состояние числового значения и хранить отдельно каждую цифру.
The Committee has also decided to render the list in both English transliteration and in the language of the original documents. Комитет также постановил представлять Перечень как в транслитерации на английском языке, так и на языке оригинала.
That set of proposals needs to be studied by the Organizational Committee, but mainly by this General Assembly - the universal forum to which the Peacebuilding Commission will periodically render account. Организационному комитету и, прежде всего, Генеральной Ассамблее - универсальному форуму, которому Комиссия по миростроительству будет периодически представлять доклады - следует изучить этот пакет предложений.
During 2010, the Internal Audit and Investigations Group continued to render a number of such services, e.g. providing comments on several policies and procedures. В течение 2010 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать ряд подобных услуг, например представлять замечания в отношении ряда стратегий и процедур.
Больше примеров...
Оказывать услуги (примеров 10)
Some rationalization might be required, but it would be wrong to render UNIDO incapable of serving the developing countries. Возможно, финансирование этих программ и необходимо в какой-то степени рационализировать, однако было бы неправильно подорвать возможности Организации оказывать услуги развивающимся странам.
In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы.
The Children's Act, 1992 states that it is the responsibility of the Government to render assistance in making arrangements for the proper health care of pregnant mothers and to provide services relating to family planning. В Законе о детях 1992 года говорится, что правительство обязано принимать меры по охране здоровья беременных женщин и оказывать услуги в области планирования семьи.
By appointing officers to each Regional Coordination Unit (RCU), the secretariat and the GM have strengthened the latter's ability to render services to the regions, including in facilitating cooperation among Parties within the regions. Благодаря назначению сотрудников в каждую региональную координационную группу (РКГ) секретариат и ГМ укрепляют их потенциал оказывать услуги регионам, в том числе путем облегчения сотрудничества между Сторонами в рамках регионов.
Together with Wialon you can start you own GPS tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис мониторинга транспорта и оказывать услуги как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
Больше примеров...
Предоставлять услуги (примеров 7)
I recommend to render services to other UN organizations only on the basis of clear contracts. Я рекомендую предоставлять услуги другим организациям системы Организации Объединенных Наций только на основе ясных контрактов.
It means that according to the Law the mark holder is able to produce goods and/or render services for which the mark has been registered. Это означает, что, согласно данному Закону, владелец знака может заниматься производством продукции и/или предоставлять услуги, для которых зарегистрирован знак.
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги.
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
The Institute is now in the position where it desperately needs funds for its survival and sustenance in order to continue to render its services to African countries. Институт сейчас остро нуждается в средствах для своего сохранения и дальнейшей деятельности, с тем чтобы он мог продолжать предоставлять услуги африканским странам.
Больше примеров...