Английский - русский
Перевод слова Render

Перевод render с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 279)
Thailand would continue to render all necessary assistance and to work closely with the United Nations and the international community. Таиланд будет и далее оказывать всю необходимую помощь и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
UNAMSIL has continued to render technical and material assistance for this important project. МООНСЛ продолжает оказывать техническую и материальную поддержку осуществлению этого важного проекта.
The international community should also render more concerted support to the peace process, which has started rolling in the right direction. Международное сообщество должно оказывать более согласованную поддержку мирному процессу, который начал развиваться в правильном направлении.
They must render the best services to the people in all fairness, and provide assistance where needed. Они обязаны обслуживать посетителей максимально эффективно, обращаться с ними справедливо и в необходимых случаях оказывать им помощь.
By means of the agreement with this NGO, the Government started to render services such as health, social, legal, religious, educational, psychological and material assistance to the prisoners of the Public Jail. В рамках этого соглашения правительство стало оказывать заключенным публичной тюрьмы медико-санитарную, социальную, правовую, религиозную, просветительную, психологическую и материальную помощь.
Больше примеров...
Оказать (примеров 139)
We express this hope now, before the coming winter, and call upon all countries to render vitally important humanitarian aid to Tajikistan. Лелея эту надежду, перед лицом грядущей зимы мы призываем все страны оказать жизненно важную гуманитарную помощь Таджикистану.
We appeal to the world community to render assistance in saving the Aral Sea and the adjoining zone. Мы обращаемся к мировому сообществу с призывом оказать содействие в спасении Арала и Приаралья.
Once again, we welcome his Global Strategy for Women's and Children's Health and urge the international community to render the necessary support for its implementation. Мы еще раз приветствуем его Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей и настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую поддержку ее осуществлению.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its gratitude to the member States of the Alliance for their readiness to render humanitarian and economic assistance to Georgia. Министерство иностранных дел Грузии выражает свою признательность государствам - членам Союза за их готовность оказать гуманитарную и экономическую помощь Грузии.
Requests the Economic and Social Council to render assistance to Member States suffering serious economic losses due to strict observance of trade and economic sanctions; просит Экономический и Социальный Совет оказать помощь государствам-членам, понесшим серьезный экономический ущерб в результате безоговорочного соблюдения торговых и экономических санкций;
Больше примеров...
Выносить (примеров 48)
Individual assistance is moreover crucial to enable the Court to render its judgments swiftly. Кроме того, индивидуальная помощь имеет решающее значение для того, чтобы Суд мог оперативно выносить свои решения.
It should be recalled that the Working Group does not have a mandate to render an opinion about the fairness of the charges made against detainees. Следует напомнить, что Рабочая группа не уполномочена выносить мнения относительно обоснованности обвинений, предъявляемых задержанным.
The Court needs to make a concerted effort to establish a more efficient system of management that would enable it to render a greater number of Judgments without sacrificing the quality of its work. Суд должен прилагать согласованные усилия, с тем чтобы создать более эффективную систему управления, которая позволит ему выносить решения по большему числу дел, не жертвуя при этом качеством работы.
It is the function of the Supreme Court of Liechtenstein to rule on the constitutionality of existing laws and, where necessary, to render void laws or ordinances, or parts thereof. Функции Верховного суда Лихтенштейна заключаются в том, чтобы выносить постановления о конституционности существующих законов и при необходимости отменять полностью или частично законы или постановления.
When asked to rule on competitive claims on such issues, the courts may sometimes render judgements that protect the rights of indigenous communities, but just as often they may hand down rulings that are detrimental to these rights. При рассмотрении встречных претензий по таким вопросам суды могут в одних случаях выносить решения, обеспечивающие защиту прав коренных общин, но столь же часто они могут выносить такие решения, которые наносят ущерб этим правам.
Больше примеров...
Оказания (примеров 99)
To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. Следует разработать меры, направленные на предотвращение действий государств, являющихся объектом санкций, которые препятствуют предоставлению гуманитарной помощи, и на стимулирование оказания ими содействия в этом плане.
It was also apparent that, unless benchmarks and deadlines were established, temporary gains would be lost and shifting lines of conflict would render humanitarian "space" the subject of constant renegotiation. Стало также очевидным, что если не будут установлены конкретные ориентиры и предельные сроки, то временные достижения будут утрачены, а изменение географических параметров конфликта приведет к тому, что границы зоны оказания гуманитарной помощи постоянно будут предметом все новых и новых переговоров.
Introducing the theme the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, said that the recent deliberate attacks against humanitarian personnel dramatically reduced access to civilians in armed conflict and the humanitarian space required to render support. Представляя эту тему, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи Ян Эгеланн сказал, что недавние преднамеренные нападения на гуманитарный персонал резко ограничили доступ к гражданским лицам в вооруженных конфликтах и гуманитарное пространство, необходимое для оказания поддержки.
However, numerous countries in Africa continue to suffer from the millions of mines laid in the past; the international community is called upon to render greater and faster assistance for demining and for the rehabilitation of dislocated populations. Однако миллионы мин, установленных в прошлом, по-прежнему причиняют страдания людям во многих странах Африки; международному сообществу необходимо увеличить объемы и повысить оперативность оказания помощи в разминировании и реабилитации пострадавшего населения.
FusionCharts Free is a flash charting component that can be used to render data-driven & animated charts for your web applications and presentations. FusionCharts свободной флэш-графиков компонент, который может быть использован для оказания данных & анимированных диаграмм для веб-приложений и презентаций.
Больше примеров...
Сделает (примеров 88)
If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. Если Конференция по разоружению быстро не адаптируется к новым проблемам и условиям, она сама сделает себя никому не нужной.
However, pursuant to another view, which eventually prevailed, the proposed amendment should not be adopted, as it would render the article excessively rigid. Однако была высказана и другая точка зрения (которая в конечном счете возобладала), согласно которой предлагаемую поправку принимать не следует, поскольку она сделает данную статью чересчур негибкой.
She declares war on the Inhumans when Beast reports that the Terrigen cloud will soon saturate and render earth as completely uninhabitable for mutants, believing that they have no time to attempt negotiation. Она объявляет войну Нелюдям, когда Зверь сообщает, что Терригеновое облако скоро насытит земную атмосферу, и сделает Землю полностью непригодной для проживания мутантов, считая, что у них нет времени, чтобы попытаться вести переговоры.
Which would render all the radios useless. И сделает все радиоустройства бесполезными.
This drug will render the President entirely susceptible to the will of that new master, none other than James Moriarty. Этот препарат сделает президента восприимчивым - к воле нового хозяина, которым является Джеймс Мориарти.
Больше примеров...
Вынести (примеров 62)
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки.
The Working Group, based on the above information provided by the source and the Government, which coincide, is in the position to render an Opinion. На основании вышеизложенной совпадающей информации, представленной источником и правительством, Рабочая группа в состоянии вынести свое мнение.
On 23 December 1998, the Working Group asked the source to provide it with a copy of the Algerian Penal Code, in French if possible, in order to allow it to render an opinion during its twenty-fourth session. 23 декабря 1998 года Рабочая группа обратилась к источнику информации с просьбой представить ей экземпляр алжирского Уголовного кодекса по возможности на французском языке, с тем чтобы она могла вынести свое мнение в ходе двадцать четвертой сессии.
The chairman had informed the parties in November 2001 about the party appointed arbitrator's refusal to cooperate and had then declared in a letter of 8 February 2002 the tribunal's intention to render the award without the participation of the arbitrator appointed by the claimant. В ноябре 2001 года председатель проинформировал стороны об отказе от сотрудничества арбитра, назначенного истцом, а затем в письме от 8 февраля 2002 года объявил о намерении суда вынести решение без его участия.
The court is prepared to render its decision. Суд готов вынести свое решение.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 45)
On the basis of these agreements, Lithuania assumes an obligation to render legal assistance to another Contracting Party in the aforementioned cases. На основании этих соглашений Литва несет обязательство по оказанию правовой помощи другой договаривающейся стороне в вышеупомянутых областях.
Here we should like to hail the courageous initiative undertaken by France to render humanitarian assistance to all those who have fallen victim to this tragedy. Здесь мы хотели бы с самой положительной стороны отметить мужественную инициативу, предпринятую Францией по оказанию гуманитарной помощи всем тем, кто пострадал в этой трагедии.
The European Union finally reiterates its preparedness for a constructive political dialogue with the Nigerian authorities and its readiness to render assistance, if asked for, to the democratization process. Наконец, Европейский союз вновь заявляет о своей готовности к конструктивному политическому диалогу с нигерийскими властями и оказанию помощи, если такая потребуется, процессу демократизации.
Commends the efforts of Member States and humanitarian organizations to render humanitarian assistance to Angola and Liberia, and urges them to continue to provide and to increase such assistance; с признательностью отмечает усилия государств-членов и гуманитарных организаций по оказанию гуманитарной помощи Анголе и Либерии и настоятельно призывает их продолжать оказывать и увеличивать такую помощь;
It goes without saying that, as in the past, Germany is fully committed to render its support to the Dayton peace process in all its aspects, and to the work of the High Representative. Несомненно, как и в прошлом, Германия полностью привержена оказанию поддержки Дейтонскому мирному процессу во всех его аспектах, а также работе Высокого представителя.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 41)
One defined the new relationship between the two organizations and the other the nature and extent of central services that UNDP would render to UNOPS. В одном из них определяются новые отношения между двумя организациями, а в другом - характер и объем централизованного обслуживания, которое ПРООН будет предоставлять УОПООН.
Serbia thereby challenges the authority of the Security Council, which has in several instances called upon Serbia and Montenegro to render all necessary assistance to ICTY, particularly to bring the fugitives to the Tribunal. Таким образом, Сербия бросает вызов авторитету Совета Безопасности, который несколько раз призывал Сербию и Черногорию предоставлять МТБЮ всю необходимую помощь, в особенности для передачи Трибуналу скрывающихся от правосудия лиц.
The Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, which provides that no person may "within the Republic or elsewhere" render foreign military assistance. Закон 1998 года об иностранной военной помощи, запрещающий любому лицу «на территории Южной Африки и за ее пределами» предоставлять иностранную военную помощь;
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
From the very start of the company's activity, functioning within rapidly developing Lithuanian economy, JSC "Klaipedos administratoriu biuras" sought to render services of the highest quality to the business. С начала деятельности компании ЗАО «Клайпедос администраторю бюрас», действуя в условиях быстро развивающейся экономики Литвы, стремилось предоставлять предпринимательству услуги наивысшего качества.
Больше примеров...
Привести (примеров 54)
Failure to do so may render the drastic action of cancellation of the society. Отказ сделать это может привести к принятию крайней меры закрытия этого общества.
Because of a lack of economic diversity, such effects may render the entire economy vulnerable (susceptible to, or unable to cope with, adverse effects of climate change (including variability and extremes)). Вследствие отсутствия диверсификации экономики такие усилия могут привести к тому, что уязвимой станет экономика в целом (которая будет страдать от неблагоприятных последствий изменения климата (включая изменчивость климата и экстремальные погодные условия) или не сможет решать связанные с этим проблемы).
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. Кроме того, подготовка значительного количества письменных показаний может привести к неэффективности судебных процессов, ослабить воздействие предъявляемых обвинением доказательств и значительно затруднить отслеживание общественностью хода уголовного процесса.
It was anticipated, however, that, owing to the complexity of the question on which the Court was requested in the draft resolution to render an advisory opinion, adoption of the draft resolution was expected to give rise to additional resource requirements; Ожидается однако, что ввиду сложности вопроса, по которому в проекте резолюции испрашивается консультативное заключение Суда, принятие проекта резолюции может привести к дополнительным потребностям в ресурсах;
We must seize the opportunity to bring the parties together and render the peace endeavours an irreversible turning point in history. Мы должны использовать возможности для того, чтобы привести стороны за стол переговоров и обеспечить необратимый характер мирного процесса в историческом плане.
Больше примеров...
Придания (примеров 33)
It will be expanded to render it more representative and will comprise only East Timorese. Он будет расширен для придания ему более представительного характера, и в него войдут только восточнотиморцы.
Following the change in the political leadership which occurred in November 2000, new policies in this area were designed, creating opportunities to reorganize and render more dynamic the practical strategies for promoting the rights of women. После смены политического руководства в ноябре 2000 года в данной области была разработана новая политика, открывшая возможности для реорганизации деятельности и придания большей динамичности стратегиям, направленным на осуществление прав женщин.
My delegation recognizes that some progress has been achieved in the latter to render it more transparent and democratic and more in tune with the fiduciary character of Security Council. Моя делегация признает, что был достигнут определенный прогресс по второму вопросу в плане придания работе Совета большей транспарентности и демократичности, а также обеспечения большего доверия к нему.
The programme seeks to promote effective implementation of existing international instruments, national laws and instruments, and to identify ways to render them effective at the local level. В рамках программы ставится цель содействия эффективной реализации существующих международных документов, национальных законов и документов и выявлению путей придания им эффективности на местном уровне.
All efforts must be pooled to improve, update and render the United Nations more effective. Необходимо объединить все усилия для совершенствования, обновления Организации Объединенных Наций, а также для придания ей большей эффективности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 46)
Currently, the Fund was reviewing its debt sustainability analysis framework for low-income countries in order to render it more operational. В настоящее время МВФ пересматривает свой механизм анализа приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем доходов с тем, чтобы повысить его эффективность.
To further the discharge of that mandate, she invites the Government to strengthen, upgrade and render more effective its cooperation with her Office. С этой целью оно призывает правительство укрепить, наполнить реальным содержанием и повысить эффективность сотрудничества с Отделением с целью выполнения его мандата.
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности.
International support could render more effective the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in those areas. Международная поддержка может повысить эффективность усилий развивающихся стран, направленных на рационализацию распределения ресурсов и создание потенциала в области поставок, а также повышение эластичности предложения в ключевых областях посредством поощрения инвестиций в этих областях.
The best way of enhancing the universal application of the Treaty was to render it more credible: all its goals should be promoted, including those agreed in 1995, and no parties should refuse to implement any of its provisions. Наилучший способ укрепить универсальное применение Договора состоит в том, чтобы повысить его убедительность: следует добиваться реализации всех его целей, и в том числе тех, которые были согласованы в 1995 году, и никакие из участников не должны отказываться от осуществления любых из его положений.
Больше примеров...
Сделают (примеров 31)
Herbs to tone those flabby muscles... and render you invisible and invulnerable. Выходите! Вы найдете травы, которые укрепят ваши ослабевшие мышцы и, может быть, сделают вас невидимыми и неуязвимыми...
Although phenomena like extreme heat and gravity... would render the trip lethal for any organism. Хотя такие явления, как сверхвысокие температура и гравитация, сделают такое путешествие смертельным для любого организма.
In many cases, those impacts will ultimately render Pacific island nations uninhabitable, destroying our unique and ancient cultures. Во многих случаях эти последствия в конечном счете сделают островные государства Тихого океана необитаемыми, уничтожив наши уникальные и древние культуры.
The concern was expressed that the seven-day cap on the time allowed for examination of the demand for payment would raise difficulties for States in which clusters of holidays at given points of the year would render the rule in paragraph (2) inadequate. Было сделано замечание о том, что семидневный срок, предусмотренный для рассмотрения требования о платеже, создаст трудности для государств, в которых праздничные даты, отмечаемые в определенное время года, сделают содержащуюся в пункте 2 норму неадекватной.
With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. Что касается неценовых факторов, то Рабочая группа пришла к выводу, что они могут осложнить этот процесс, поскольку сделают его не столь четко отражающим затраты и не столь прозрачным.
Больше примеров...
Лишить (примеров 26)
We need to make further efforts in order to completely suppress all resources available to them and render them powerless to carry out their activities. Нам нужно приложить новые усилия, чтобы полностью прикрыть имеющиеся у них источники финансирования и лишить их возможности осуществлять свою деятельность.
To be consistent with that clear statement - and without the vague qualifications of Article 11, which threaten to render it meaningless - Austria should repeal its law against Holocaust denial. В соответствии с этим недвусмысленным положением - и без туманных оговорок статьи 11, угрожающих лишить его всякого смысла - Австрия должна отменить закон, запрещающий отрицание Холокоста.
People faced enormous challenges in securing a daily livelihood, often aggravated by marginalization or political repression, attempts to muffle their voices and render them powerless. Ежедневно люди сталкивались с огромными трудностями в борьбе за выживание. Нередко их положение усугублялось социальным отторжением или политическими репрессиями, попытками заглушить их голоса и лишить их возможности что-либо изменить.
In conclusion, we are all aware how a lack of adequate investment in HIV prevention, treatment and care has the potential to wipe out all the hard-won gains and to render current and future development ineffective. В заключение следует подчеркнуть, что нам всем известно, каким образом отсутствие адекватных инвестиций в профилактику, лечение и уход в связи с ВИЧ может лишить нас всех с трудом завоеванных успехов и сделать неэффективным нынешнее и будущее развитие.
Article 25 could render it impossible for natural persons to acquire dual nationality and thus could not derive the benefits of dual nationality. Статья 25 может сделать невозможным приобретение физическими лицами двойного гражданства и, тем самым, лишить их возможности пользоваться преимуществами двойного гражданства.
Больше примеров...
Придать (примеров 24)
The weakening or breakdown of States and State structures could lead to an even worse situation of human rights violations and might render the problem much more complex. Ослабление или распад государств и государственных структур способны привести к усилению нарушений прав человека и могут придать этой проблеме еще более сложный характер.
In 2000, the President had appointed a commission, comprising 21 persons, to recommend wording that would render sections 77 to 79 of the Constitution tribally neutral. В 2000 году президент назначил Комиссию в составе 21 члена с целью выработки формулировки, которая позволила бы придать разделам 77 - 79 Конституции более нейтральный применительно к племенам характер.
To implement the priorities that I have underlined, therefore, we shall attempt to improve cooperation between the OSCE and other institutions and organizations, especially the United Nations, and render it operational. Вот почему для осуществления приоритетных задач, которые я выделил в своем выступлении, мы постараемся улучшить сотрудничество между ОБСЕ и другими учреждениями и организациями, в первую очередь - Организацией Объединенных Наций, и придать ему более оперативный характер.
Political and biased uses of the information by a few stakeholders have tended to render early warning systems a tool for political and selfish uses; Тенденциозно используя информацию в политических целях, некоторые из них стремятся придать системам раннего предупреждения функцию политического рычага и использовать их в своих корыстных интересах;
In order to prevent the pendulum of opinion from swinging too far back in opposition to openness, the international community must endeavour to render the international architecture of trade and finance more equitable. Во избежание чрезмерных колебаний на рынках международному сообществу необходимо попытаться придать более справедливый характер международной торговой и финансовой структуре.
Больше примеров...
Превратить (примеров 16)
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую.
Implementation referred to the need to make the Kyoto Protocol fully operational and render it an effective tool for curbing emissions. Под осуществлением понимается необходимость обеспечить полную действенность Киотского протокола и превратить его в эффективное средство сокращения выбросов.
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9.
The Government of Jamaica has not taken any discriminatory measures or enacted any discriminatory laws that would arbitrarily deprive persons of their nationality, particularly when such laws could render persons stateless. Правительство Ямайки не осуществляет никаких дискриминационных мер и не принимает никаких дискриминационных законов, которые произвольно лишают каких-либо лиц их гражданства, особенно если такие законы могут превратить этих лиц в апатридов.
Brevon captures Milla and turns her into a grotesque monster that attacks the other protagonists, who are forced to render her unconscious. Бревону удаётся поймать Миллу и превратить её в жуткого монстра, который начинает атаковать других протагонистов из-за чего им приходится защищаться, пока она не падает без чувств.
Больше примеров...
Воздать (примеров 8)
Allow me to render homage to all those who have paid the ultimate price while trying to provide some hope for the underprivileged of the world. Позвольте мне воздать должное тем, кто заплатил самую высокую цену, стремясь принести надежду обездоленным мира.
I should also like to render tribute to the secretariat, which has indeed provided valuable assistance to me in the execution of my task. Хочу также воздать должное секретариату, который оказал мне поистине ценную помощь в выполнении возложенной на меня задачи.
Moreover, we wish to render a well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who was always inspired by the same concern for effectiveness in the cause of peace, justice and international security. Кроме того, мы хотим воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Стояну Ганеву, которым всегда руководило стремление к эффективному служению делу мира, справедливости и международной безопасности.
It is essential - to render homage to the Mother Land - Pachamama and ask her for blessings and support. Это необходимо - воздать почести Матери Земле - Пачамаме и попросить у нее благословения и поддержки.
Earlier this week I had the great privilege of presiding over an unparalleled historic event - a summit meeting of world leaders gathered in the General Assembly to render homage to the achievements of multilateralism and globalism embodied in the United Nations. В начале этой недели мне выпала большая честь руководить беспрецедентным историческим событием - встречей на высшем уровне мировых лидеров, собравшихся в Генеральной Ассамблее для того, чтобы воздать честь воплощенным в Организации Объединенных Наций достижениям многосторонности и глобализма.
Больше примеров...
Представлять (примеров 14)
The Committee has also decided to render the list in both English transliteration and in the language of the original documents. Комитет также постановил представлять Перечень как в транслитерации на английском языке, так и на языке оригинала.
The financial sector operators are largely in compliance with the CBN directive requiring them to render monthly returns to the Nigerian Financial Intelligence Unit. Финансовые учреждения в значительной степени выполняют требования ЦБН, в соответствии с которыми они ежемесячно должны представлять отчеты Группе финансовой разведки Нигерии.
CALLS UPON the Member States to submit further projects that would render results by the mid 2008; призывает государства-члены представлять на рассмотрение другие проекты, которые принесут результаты к середине 2008 года;
The above does not imply that prisoners must be accompanied or represented by a lawyer at all disciplinary hearings irrespective of the nature of the charge, as such requirement would render an effective administration of prisons impossible. Вышесказанное не означает, что на всех дисциплинарных слушаниях, независимо от характера обвинения, вместе с заключенным должен присутствовать или представлять его адвокат, поскольку в таком случае было бы невозможно обеспечить эффективное управление тюрьмами.
3.1 The author claims that his forced return to Somalia would constitute a violation of article 3 of the Convention by the State party and that his background and clan membership would render him personally at risk of being subjected to torture. 3.1 Автор утверждает, что его принудительное возвращение в Сомали будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции государством-участником и что в силу его прошлого и принадлежности к упомянутому клану ему лично будет угрожать применение пыток.
Больше примеров...
Оказывать услуги (примеров 10)
In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы.
By appointing officers to each Regional Coordination Unit (RCU), the secretariat and the GM have strengthened the latter's ability to render services to the regions, including in facilitating cooperation among Parties within the regions. Благодаря назначению сотрудников в каждую региональную координационную группу (РКГ) секретариат и ГМ укрепляют их потенциал оказывать услуги регионам, в том числе путем облегчения сотрудничества между Сторонами в рамках регионов.
To render high quality professional services in events organization seeking to reach maximally high event results set forth: to present the idea of the event, your image, PR, HR strategy. Качественно и профессионально оказывать услуги по организации мероприятия, стремясь достигнуть максимально высоких обозначенных результатов мероприятия: раскрытия идеи мероприятия, вашего имиджа, связей с общественностью, кадровой стратегии.
Together with Wialon you can start you own GPS tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис мониторинга транспорта и оказывать услуги как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
With Wialon you can start your own tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Nowadays, satellite monitoring system based on Wialon platform is the choice made by over a hundred GPS tracking providers worldwide. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис ГЛОНАСС или GPS мониторинга, продавать GPS или ГЛОНАСС оборудование и оказывать услуги мониторинга, как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
Больше примеров...
Предоставлять услуги (примеров 7)
I recommend to render services to other UN organizations only on the basis of clear contracts. Я рекомендую предоставлять услуги другим организациям системы Организации Объединенных Наций только на основе ясных контрактов.
It means that according to the Law the mark holder is able to produce goods and/or render services for which the mark has been registered. Это означает, что, согласно данному Закону, владелец знака может заниматься производством продукции и/или предоставлять услуги, для которых зарегистрирован знак.
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги.
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
The Institute is now in the position where it desperately needs funds for its survival and sustenance in order to continue to render its services to African countries. Институт сейчас остро нуждается в средствах для своего сохранения и дальнейшей деятельности, с тем чтобы он мог продолжать предоставлять услуги африканским странам.
Больше примеров...