| By reminding ourselves of past injustices, we help to ensure that such systematic abuse of human rights can never be repeated. | Напоминая себе о проявлениях несправедливости, имевших место в прошлом, мы способствуем обеспечению того, что подобные систематические нарушения прав человека никогда не смогут повториться. |
| Reminding Governments, intergovernmental organizations, the human rights treaty bodies and non-governmental organizations that replies to the questionnaire and references to additional information concerning the rights and status of non-citizens will be very helpful in preparing the final report, | напоминая правительствам, межправительственным организациям, договорным органам по правам человека и неправительственным организациям, что ответы на вопросник и ссылки на дополнительную информацию относительно прав и статуса неграждан будут весьма полезны при подготовке окончательного доклада, |
| Reminding the parties that the UNFICYP package of measures aimed at reducing tensions along the ceasefire lines was designed to reduce incidents and tensions, without affecting the security of either side, | напоминая сторонам, что пакет мер ВСООНК, имеющих своей целью снижение уровня напряженности вдоль линий прекращения огня, направлен на уменьшение числа инцидентов и снижение напряженности, не затрагивая безопасности ни одной из сторон, |
| Reminding States of the proposals put forward in the framework of the thirtieth anniversary of the Intergovernmental Committee, held in Seoul in 2008, and discussed at the fifteenth session of the Committee, to assist States in such a purpose, | напоминая государствам о предложениях, которые были выдвинуты на состоявшемся в Сеуле в 2008 году мероприятии по случаю тридцатилетия Межправительственного комитета и обсуждались в ходе пятнадцатой сессии Комитета для оказания государствам содействия в достижении этой цели, |
| Reminding that all major initiatives should be compatible with sustainable development, as laid out in resolutions by the 1992 United Nations Conference in Rio; | напоминая о том, что все крупные инициативы должны отвечать целям устойчивого развития, как они определены в резолюциях Рио-де-Жанейрской конференции Организации Объединенных Наций 1992 года; |
| ASEAN believes it important to keep reminding all parties concerned of the human face of the current financial and economic crisis, especially in its impact on vulnerable populations in developing countries. | АСЕАН считает, что следует постоянно напоминать всем заинтересованным сторонам о человеческом измерении сегодняшнего финансово-экономического кризиса, особенно о его последствиях для уязвимых слоев населения развивающихся стран. |
| So he keeps reminding us, and reminding us. | Он продолжает нам напоминать. |
| Encouraging and reminding States Parties to submit such reports on an annual basis, and, if necessary, providing assistance. | Поощрять государства-участники к представлению таких докладов и напоминать им о необходимости их представления на ежегодной основе и при необходимости оказывать им помощь. |
| I'll keep reminding you of that because I'm not wild about your ex. | Не устаю напоминать, ведь не схожу с ума по твоей бывшей. |
| All of you keep reminding me. | Все вы продолжаете напоминать мне. |
| His favorite, as he's constantly reminding me. | Любимицей, как он мне постоянно напоминает. |
| It just keeps reminding me of how much pain I once felt. | Просто напоминает о той боли, что я испытал однажды. |
| This is Logan reminding you... if you're offered a seat on a rocket ship... don't ask which seat, just get on. | Логан напоминает, что если для тебя зарезервировано место на ракете, не спрашивай, какое место, просто заходи. |
| One is from Murray to de Crillon, dated 16 October 1781, sharply reminding him that the Murray family tree is as noble as the Duc's, and that when a former Duc de Crillon was asked by his King to betray his honour, he refused. | Одно, от Мюррея к де Крильону, от 16 октября 1781 года, резко напоминает ему, что фамильное древо Мюррея не менее благородно, чем герцога, и что когда король просил покойного герцога де Крильон предать свою честь, он отказался. |
| So he keeps reminding us, and reminding us. | Он о многом нам напоминает. |
| You know, I think it's worth reminding you, scales, by profession... | Ты знаешь, Чешуйчатый, я думаю стоит напомнить тебе, что по профессии... |
| Maybe you need some reminding whose neighbourhood you wandered into. | Стоит напомнить, в какой район ты зашел. |
| Let me conclude these remarks by reminding members of the Security Council of the declaration that 150 speakers of parliament adopted here at the United Nations last month. | Позвольте мне в заключение напомнить членам Совета Безопасности о той декларации, которую приняли в прошлом месяце здесь, в Организации Объединенных Наций, 150 спикеров парламента. |
| You know, this may be your mother's way of reaching out to you, reminding you that the truth... is still your weapon to wield, not theirs. | Знаешь, может быть это был просто способ твоей матери достучаться до тебя, Кэйти... и напомнить тебе, что правда - это всё ещё твоё оружие, не их. |
| Is that your way of reminding me why you said in your message... that you want this to be your last session? | Это твой способ напомнить мне о том, что ты сказала в сообщении... что хочешь, чтобы это был твой последний сеанс? |
| Thks for reminding us of the good times! | Thks за напоминание нам хорошие времена! |
| The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. | Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека. |
| Perhaps I need reminding. | Возможно, мне было нужно напоминание. |
| A follow-up letter reminding parties and others of that communication was sent on 3 November 2014. | Затем З ноября 2014 года Сторонам и другим странам было направлено последующее напоминание об этом письме. |
| I guess we do have these three ugly farmers to thank for one thing: ...reminding us to be thankful and aware of each other. | Я думаю нам действительно следует поблагодарить эту троицу ужасных фермеров за: ...то напоминание о том, что надо быть благодарными и лучше знать друг друга. |
| He urged all donors to consider seriously their contribution to this fund, reminding them that the developing world needed it. | Оратор призвал всех доноров серьезно изучить вопрос о своем вкладе в этот фонд, напомнив необходимость его создания для развивающихся стран. |
| As they were more than three years late, the Chairman, at the Committee's request, had conferred with the representative of Brazil and sent a letter to the Minister for Foreign Affairs of Guinea in November 1993, reminding them of their obligations under the Convention. | Поскольку задержка с представлением их докладов составляет более трех лет, по просьбе Комитета Председатель провел переговоры с представителем Бразилии и в ноябре 1993 года направил письмо министру иностранных дел Гвинеи, напомнив им об обязательствах этих стран в соответствии с Конвенцией. |
| The United Kingdom finished by reminding other States that the United Kingdom would be celebrating two major events this summer, Her Britannic Majesty's Golden Jubilee and the London Olympic and Para-Olympic Games. | Соединенное Королевство завершило выступление, напомнив другим государствам о том, что Великобритания этим летом будет отмечать два крупных события: золотой юбилей коронации Ее Британского Величества и Олимпийские и Параолимпийские игры в Лондоне. |
| The Secretariat wrote in June 2007 and January 2008 to the official contact points of the four Parties that had not nominated a designated national authority, reminding them of that obligation. | В июне 2007 года и январе 2008 года секретариат направил письмо официальным контактным пунктам четырех Сторон, которые еще не определили назначенный национальный орган, напомнив им о выполнении этого обязательства. |
| You get to pick what we'll do, what we'll talk about, and at the end, Keith will show up to carry you out the door, reminding the rest of us that you are the one that's getting married. | Ты решаешь, что деать, о чем говорить, и в конце, Кит унесет тебя на руках, напомнив, что из всех нас ты выходишь замуж. |
| Mr. MacDonald concluded by reminding the conference attendees that they should not "let the best become the enemy of the good". | В заключение г-н Макдональд напомнил участникам конференции, что им не следует "допускать, чтобы лучшее стало врагом хорошего". |
| For reminding me to have the courage to change the things I can, and the wisdom to accept the things I can't. | Ты напомнил мне, что нужно иметь смелость изменить то, что я могу изменить, и мудрость принять то, чего я изменить не могу. |
| Someone being able to see through you, someone... someone reminding you that you did it the cheap way, just like the rest of these cats in here. | Кто-то видит тебя насквозь, кто-то тебе напомнил, что ты пошел легким путем, как и твои соседи тут? |
| Also, the Field Administration and Logistics Division has recently sent facsimiles to all missions reminding them of the importance of the timely submission of verification reports. | Кроме того, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения недавно напомнил всем миссиям о необходимости своевременного предоставления отчетов о проверке. |
| The Chairman concluded the discussion by reminding participants that transition countries must remain a high priority for the Conference. | Подводя итог обсуждению, Председатель напомнил другим участникам, что странам с переходной экономикой должно и далее уделяться первоочередное внимание в программе работы Конференции. |
| During our last meeting, Bangladesh joined other members of the Council in reminding the RCD of its obligation to withdraw from Kisangani and its environs in compliance with resolution 1304. | В ходе нашего последнего заседания делегация Бангладеш вместе с другими членами Совета напомнила КОД о его обязательстве вывести свои войска из Кисангани и его окрестностей во исполнение резолюции 1304. |
| Thank you for reminding me it's okay to have fun once in a while. | Спасибо, что напомнила мне что иногда следует повеселиться. |
| By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. | Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях. |
| Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнила, Джорджия. |
| Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнила. |
| Thank you so much for reminding me. | Большое спасибо, что напомнили. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо... Что... Напомнили мне. |
| LADIES AND GENTLEMEN, I WANT TO THANK THESE CONCERNED CITIZENS FOR REMINDING ME OF THE VIOLENCE THAT THREATENS, | Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии, которое угрожает, а иногда и отнимает жизни членов этого сообщества. |
| Thank you also for reminding me of the traditions of this chamber. | Я благодарю Вас также за то, что Вы напомнили мне о традициях, сложившихся в этом зале. |
| Say, thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
| They even do the really important things like reminding us to call Mom on her birthday. | Они даже делают такие важные вещи, как напоминают нам позвонить маме на день рождения. |
| In cruel and despicable ways, terrorism keeps reminding us how serious a threat it poses to international peace and security. | Жестокие и отвратительные методы, используемые террористами, постоянно напоминают нам о том, какую серьезную угрозу терроризм представляет для международного мира и безопасности. |
| Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. | Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях. |
| Reminding both parties, as is usually done, to do this and that is not going to help. | Обычный порядок, когда обеим сторонам напоминают сделать то-то и то-то, здесь не поможет. |
| It also means reminding States of the responsibilities they have towards their own people in areas such as security, the rule of law, human rights and democracy, and all that in respect for the United Nations Charter. | Это также означает, что государствам напоминают об их ответственности по отношению к своему собственному народу в таких областях, как безопасность, верховенство права, права человека и демократия, и все это при соблюдении Устава Организации Объединенных Наций. |
| You're always reminding me that I saved you, I helped you. | Ты постоянно напоминаешь мне, что я спас тебя, помог тебе. |
| You're reminding me of that girl with the glasses that I painted so long ago. | Ты напоминаешь мне одну девушку в очках, что я написал когда-то, давным-давно. |
| You're reminding them of their youth and what might have been. | Ты напоминаешь им о их юности и что могло произойти. |
| I was a prince, as you never stop reminding me. | Я был принцем, о чём ты мне постоянно напоминаешь. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо, что напоминаешь мне. |
| She noted that UNFPA was issuing a letter to its field offices reminding them that they had decentralized authority within the limits of the approved country programme and subprogrammes. | Она отметила, что ЮНФПА направляет своим отделениям на местах письмо с напоминанием о том, что им переданы полномочия на решение вопросов в пределах утвержденной страновой программы и подпрограмм. |
| On 29 April 1998 the Special Rapporteur sent a letter to the Government reminding it that he had requested, by letter dated 4 December 1997, an invitation to visit the country. | 29 апреля 1998 года Специальный докладчик направил письмо правительству с напоминанием о том, что он обращался с просьбой в своем письме от 4 декабря 1997 года о получении приглашения посетить эту страну. |
| At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
| The Chair of the Committee, Mihaela Blajan, responded that a letter had already been sent to the two NGOs under review, IPB and ALRC, reminding them to abide by the rules regulating NGO relationships with the Council, as stipulated in Council resolution 1996/31. | Председатель Комитета Михаэла Блаян сообщила, что обеим рассматриваемым организациям - МБМ и АЦПЗ - уже направлено письмо с напоминанием о том, что им следует придерживаться правил, регулирующих отношения НПО с Советом, как об этом говорится в резолюции 1996/31 Совета. |
| Punish her by marrying her and reminding her every single day about what she did to you. | Накажи её женитьбой на ней и ежедневным напоминанием о том, что она тебе сделала. |
| Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
| Following the publication of the Panel's previous report, the Government of Liberia circulated a memorandum reminding its officials not to travel. | После опубликования предыдущего доклада Группы правительство Либерии распространило меморандум, напоминающий своим должностным лицам о необходимости отказаться от поездок. |
| Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| All right, I want you to keep reminding yourself that weddings are for the women. | Хорошо, я хочу, чтобы ты постоянно напоминал себе, что свадьбы - для женщин. |
| Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
| I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. | Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали. |
| One of Blom's skulls has a long tubular shape, reminding us of a volcano peak, maybe altered to look that way. | был вытянутой цилиндрической формы, и напоминал пик вулкана, возможно, они и стремились к этому сходству. |
| I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
| Every single day, we're reminding them about Manitowoc's continued involvement, about bias in the investigation. | Каждый день мы напоминаем им, что Мэнитуок продолжил расследование, что следствие было предвзято. |
| In doing so, we are simply reminding NPT signatories of their obligations with regard to nuclear disarmament. | При этом мы просто напоминаем странам, подписавшим ДНЯО, об их обязательствах в отношении ядерного разоружения. |
| We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
| (MAN 1) We're just reminding you, Mr. Haldane, of the information... | Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации... |
| This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |