| Ender and Carlotta tell Bean about Sergeant's plans, and Bean puts all three children in their place, reminding them they are each as intelligent as the other. | Эндер и Карлотта рассказывают Бину о планах Сержанта, и Бин ставит на место всех троих детей, напоминая им, что каждый из них обладает высоким интеллектом. |
| As is very well known, at the end of the First World War, the Armenians, reminding the victorious Powers that they had also fought as belligerents while they were Ottoman subjects, wanted to be represented at the Paris and Sèvres Conferences. | Хорошо известно, что в конце первой мировой войны армяне, напоминая державам-победительницам о том, что они сами сражались друг с другом будучи подданными Османской империи, стремились быть представленными на Парижской и Севрской конференциях. |
| Reminding the Transitional Administration and all Afghan groups of their commitment to respect human rights in the country, as contained in the Bonn Agreement, | напоминая Переходной администрации и всем афганским группам об их обязательстве уважать права человека в стране, как это предусмотрено Боннским соглашением, |
| The non-governmental organizations have been tireless in reminding us what is at stake and encouraging delegations to be more ambitious in their expectations. | Неправительственные организации не жалели сил, напоминая нам о том, что поставлено на карту, и побуждая делегации к тому, чтобы они были более честолюбивыми в своих замыслах. |
| Kwinto catching the Kramer's glance touches his ear reminding Kramer about his words "ear from a herring" (Polish: ucho od śledzia). | Квинто, встретившись с Крамером взглядом, дотрагивается до уха, напоминая Крамеру о его словах «ухо от селёдки». |
| Well, I don't think you would need reminding. | Ну я не думаю что тебе нужно напоминать. |
| Yes, I have to keep reminding myself I don't live here anymore. | Да, я должна продолжать напоминать себе что больше здесь не живу. |
| I just keep reminding myself... mistakes aren't tragedies, but: ALL: Please, Higher Power, help me learn from them. | Я просто продолжаю напоминать себе... ошибки - это не трагедия, но: прошу, высшие силы, помогите мне учиться на них. |
| The United Nations will continue to work closely with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in monitoring the situation and reminding the Croatian Government of its obligations. | Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в усилиях, направленных на то, чтобы следить за ситуацией и напоминать правительству Хорватии о его обязательствах . |
| That's what I have to keep reminding myself. | Мне приходится напоминать себе об этом. |
| We try to forget we're animals, but nature keeps reminding us. | Люди пытаются забыть, что они - животные, но природа напоминает. |
| It has been reminding the three administrations that they should take a conciliatory position in regards to each other in the common welfare of their divided people. | Он напоминает трем администрациям о том, что они должны придерживаться примирительной позиции по отношению друг к другу в общих интересах их разобщенного народа. |
| The Administration informed the Board that the non-expendable property system is being reviewed to make it more efficient and that the United Nations Office at Nairobi is continually reminding regional offices to submit their inventory reports on time. | Администрация сообщила Комиссии, что систему учета имущества длительного пользования сейчас пересматривают на предмет повышения ее действенности и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно напоминает региональным отделениям о необходимости своевременно представлять свои инвентарные описи. |
| One is from Murray to de Crillon, dated 16 October 1781, sharply reminding him that the Murray family tree is as noble as the Duc's, and that when a former Duc de Crillon was asked by his King to betray his honour, he refused. | Одно, от Мюррея к де Крильону, от 16 октября 1781 года, резко напоминает ему, что фамильное древо Мюррея не менее благородно, чем герцога, и что когда король просил покойного герцога де Крильон предать свою честь, он отказался. |
| She has a way of reminding me what's important in life. | Она напоминает мне о том, что важно в этой в жизни. |
| Despite this pantomime, you need reminding you're addressing a senior officer. | Не смотря на эту пантомиму, должен напомнить, что ты обращаешься к старшему офицеру. |
| She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. | Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола. |
| In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. | По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию. |
| Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. | Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов. |
| It's just the Judges showing their faces, reminding the citizens they exist. | Просто судьи решили напомнить о своём существовании. |
| For reminding me that I don't run from a fight. | За напоминание, что я не бегу с поля боя. |
| Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. | Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
| "toledo" was her way of reminding me Not to make the same mistake that she did. | "Толедо" - напоминание мне о том, чтобы я не повторяла её ошибок. |
| Each year the statement has followed the theme set at the Social Summit, reminding Governments of the existence of dangerous, outmoded nuclear power reactors and the need for funds to replace those sources of energy. | Это заявление ежегодно посвящалось теме, определенной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и содержало напоминание правительствам о существовании опасных устаревших ядерных реакторов и необходимости выделения средств на замену этих источников энергии. |
| It was agreed that a communication would be issued to all Programme Case Officers, reminding them to provide feedback to non-successful candidates as a career development tool. | Было решено, что всем кураторам вакансий будет направлено напоминание о том, что они должны высылать уведомления тем кандидатам на замещение вакансий, которые были отвергнуты, поскольку такие уведомления являются одним из инструментов работы с персоналом. |
| He urged all donors to consider seriously their contribution to this fund, reminding them that the developing world needed it. | Оратор призвал всех доноров серьезно изучить вопрос о своем вкладе в этот фонд, напомнив необходимость его создания для развивающихся стран. |
| The Director pointed to the continued efforts to mobilize extrabudgetary resources, reminding the Commission of the growing number of requests for technical assistance and capacity-building to be addressed. | Директор отметил также неустанные усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, напомнив Комиссии о растущем числе запросов на оказание технической помощи и содействия в укреплении потенциала, которые необходимо удовлетворить. |
| The United Kingdom finished by reminding other States that the United Kingdom would be celebrating two major events this summer, Her Britannic Majesty's Golden Jubilee and the London Olympic and Para-Olympic Games. | Соединенное Королевство завершило выступление, напомнив другим государствам о том, что Великобритания этим летом будет отмечать два крупных события: золотой юбилей коронации Ее Британского Величества и Олимпийские и Параолимпийские игры в Лондоне. |
| At the same time, the Supreme Court had issued recommendations to lower jurisdictions, reminding them that guarantees of due process, such as representation by counsel at all stages of the procedure, must in every case be respected. | Одновременно Верховный суд направил рекомендации в нижестоящие суды, напомнив им, что следует соблюдать обычные процессуальные гарантии, такие, как присутствие адвоката на всех стадиях судопроизводства. |
| FIDH proposed that the Committee should publish a general comment on freedom of association as a way of reminding States parties of their international obligations with regard to human rights defenders. | МФПЧ предлагает Комитету опубликовать замечание общего порядка по вопросу о свободе ассоциации, напомнив тем самым государствам-участникам об их международных обязательствах в отношении правозащитников. |
| Well, I would start by reminding Granger that the van was wiped clean. | Ну, я бы напомнил Грейнджеру, что фургон был совершенно чист. |
| For reminding me to have the courage to change the things I can, and the wisdom to accept the things I can't. | Ты напомнил мне, что нужно иметь смелость изменить то, что я могу изменить, и мудрость принять то, чего я изменить не могу. |
| For reminding me of why I got into law in the first place: to fight for the little guy. | Ты мне напомнил, для чего я поступил на юрфак: защищать слабых. |
| I want to thank you, baby, for reminding me of what a vivacious woman I am. | Я хочу сказть тебе спасибо, дорогой, за то, что напомнил мне о том, какая я страстная жещина. |
| With respect to the ICTY, we thank Judge Jorda for reminding us of the reforms that are under way with a view to enhancing the effectiveness of the Tribunal. | Что касается МТБЮ, мы признательны судье Жорде за то, что он напомнил нам о реформах, которые в настоящее время проводятся в целях повышения эффективности работы Трибунала. |
| I was just reminding dad that Beckett is a professional and totally committed to their relationship. | Я просто напомнила папе, что Беккет - профессионал, и полностью поглощена их отношениями. |
| She continued by reminding the Board members that it is up to them to approve GAINS as a new modality of work for INSTRAW. | Она далее напомнила членам Совета о том, что именно им предстоит утвердить ГАИНС в качестве нового механизма работы для МУНИУЖ. |
| Thank you for reminding me it's okay to have fun once in a while. | Спасибо, что напомнила мне что иногда следует повеселиться. |
| Thank you for reminding me who I really am. | Спасибо что напомнила мне о том, кто я есть. |
| Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнила. |
| Thanks a lot for reminding me. I forgot about it. | Спасибо, что напомнили, а то я совсем забыл. |
| I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
| I think that you are reminding me that I took notes when I was your therapist | Я думаю на том, что вы напомнили мне, что я вел записи, когда был вашим терапевтом. |
| Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
| Say, thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
| One big, terrifying clock can't help reminding me of another. | Одни большие, пугающие часы постоянно напоминают мне о других. |
| Retribution. They're reminding us who is the bug and who is the kid with the magnifying glass. | Они напоминают нам, кто букашки, а кто ребенок с увеличительным стеклом. |
| Indeed, such procedures are an essential instrument for guaranteeing justice and respect for the principle of representation in court, and for reminding us, when necessary, that concern for justice is what differentiates the partisans of terrorism from those of freedom and counter-terrorism. | Более того, такие процедуры являются важным инструментом обеспечения справедливости и соблюдения принципа представленности в суде, и напоминают нам, когда это необходимо, о том, что именно забота о правосудии отличает сторонников терроризма от сторонников свободы и борьбы с терроризмом. |
| Recent jitters about Iceland's gaping trade deficit and Brazil's new finance minister rippled around the world, reminding global investors that while many emerging markets are gradually moving towards investment-grade status, most are not there yet. | Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают. |
| So people keep reminding me. | Так что люди мне об этом напоминают. |
| You're reminding me of that girl with the glasses that I painted so long ago. | Ты напоминаешь мне одну девушку в очках, что я написал когда-то, давным-давно. |
| You're reminding them of their youth and what might have been. | Ты напоминаешь им о их юности и что могло произойти. |
| Now you're reminding me of the good old days in law school. | Сейчас ты напоминаешь мне о старых добрых деньках в юридической школе. |
| I was a prince, as you never stop reminding me. | Я был принцем, о чём ты мне постоянно напоминаешь. |
| Now you're reminding me of myself in a way that I like. | Теперь мне нравится, как ты напоминаешь меня. |
| Because they were messages from my father, reminding me that he was alive, that he was waiting for me, that he was calling for me. | Потому что они были сообщениями от моего отца, напоминанием о том, что он жив, что он все еще ждет меня, что он зовет меня к себе. |
| On 29 April 1998 the Special Rapporteur sent a letter to the Government reminding it that he had requested, by letter dated 4 December 1997, an invitation to visit the country. | 29 апреля 1998 года Специальный докладчик направил письмо правительству с напоминанием о том, что он обращался с просьбой в своем письме от 4 декабря 1997 года о получении приглашения посетить эту страну. |
| In November 2010 the secretariat forwarded a note verbale reminding Parties and interested institutions and organizations to communicate their views regarding the annexes containing arbitration and conciliation procedures. | В ноябре 2010 года секретариат направил Сторонам и заинтересованным учреждениям и организациям вербальную ноту с напоминанием о том, что он ожидает от них мнений по приложениям, содержащим процедуры арбитражного разбирательства и примирения. |
| Management has issued a circular addressed to UNEP division directors reminding them to do all that is necessary to close the remaining inactive projects. | Руководство выпустило циркуляр для директоров отделов ЮНЕП с напоминанием о том, что они должны сделать все необходимое для закрытия остальных незавершенных проектов. |
| The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
| Following the publication of the Panel's previous report, the Government of Liberia circulated a memorandum reminding its officials not to travel. | После опубликования предыдущего доклада Группы правительство Либерии распространило меморандум, напоминающий своим должностным лицам о необходимости отказаться от поездок. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
| Everywhere you look, there's a new branch popping up, reminding you about how much money you got or how much money you don't got. | Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет. |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| All right, I want you to keep reminding yourself that weddings are for the women. | Хорошо, я хочу, чтобы ты постоянно напоминал себе, что свадьбы - для женщин. |
| The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
| One of Blom's skulls has a long tubular shape, reminding us of a volcano peak, maybe altered to look that way. | был вытянутой цилиндрической формы, и напоминал пик вулкана, возможно, они и стремились к этому сходству. |
| Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
| I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
| In doing so, we are simply reminding NPT signatories of their obligations with regard to nuclear disarmament. | При этом мы просто напоминаем странам, подписавшим ДНЯО, об их обязательствах в отношении ядерного разоружения. |
| We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
| I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
| Reminding all of you there is no weekend. | Напоминаем вам о том, что выходных не существует! |
| (MAN 1) We're just reminding you, Mr. Haldane, of the information... | Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации... |