When you lose someone, it stays with you, Always reminding you of how easy it is to get hurt. | Когда ты теряешь кого-то, это чувство остается с тобой, постоянно напоминая тебе о том, как легко можно пораниться. |
The Committee dispatched two notes verbales to all Member States reminding them of the deadline for submission, and I would like to take this opportunity to remind them once again. | Комитет направил всем государствам-членам две вербальные ноты, напоминая им о сроке представления докладов, и пользуясь этой возможностью, я хотел бы напомнить им еще раз об этом. |
As is very well known, at the end of the First World War, the Armenians, reminding the victorious Powers that they had also fought as belligerents while they were Ottoman subjects, wanted to be represented at the Paris and Sèvres Conferences. | Хорошо известно, что в конце первой мировой войны армяне, напоминая державам-победительницам о том, что они сами сражались друг с другом будучи подданными Османской империи, стремились быть представленными на Парижской и Севрской конференциях. |
On the tenth anniversary of the Rwanda genocide, the Secretary-General had presented an Action Plan to Prevent Genocide, reminding the world that during the 1990s the international community had failed to prevent the genocides in Srebrenica and Rwanda. | В связи с десятилетием геноцида в Руанде Генеральный секретарь представил План действий по предупреждению геноцида, напоминая миру о том, что в 1990-е годы международному сообществу не удалось предотвратить геноцид в Сребренице и Руанде. |
Reminding all States parties to the Convention on the Rights of the Child of their obligations with regard to effective implementation of all its provisions, | напоминая всем государствам - участникам Конвенции о правах ребенка об их обязательствах по эффективному осуществлению всех ее положений, |
You know, reminding them why they fell in love with you in the first place. | Знаешь, напоминать им, почему они влюбились в тебя первоначально. |
I don't need reminding that a relapse is grounds for eviction. | Мне не нужно напоминать, что рецидив является основанием для выселения. |
You love reminding me of that. | Мне не забывают напоминать об этом. |
But I do keep reminding myself. | Но я продолжаю напоминать. |
So for the Milan Design Week, we created TRANSFORM, which is an interactive table-scale version of these shape displays, which can move physical objects on the surface; for example, reminding you to take your keys. | Для Недели дизайна в Милане мы создали TRANSFORM, интерактивную настольную версию меняющих форму дисплеев, способную двигать физические объекты, лежащие на поверхности, например, напоминать вам взять ключи. |
We try to forget we're animals, but nature keeps reminding us. | Люди пытаются забыть, что они - животные, но природа напоминает. |
This whole country backdrop is reminding me of Sam. | Этот сельский пейзаж напоминает мне о Сэме. |
And when we do, usually it just consists of him reminding me of all the ways that I've disappointed him. | А если разговариваем, то обычно он напоминает мне, насколько я его разочаровал. |
So we have Paul Samuelson, the author of the postwar era's landmark economics textbook, reminding his fellow economists that China's gains in globalization may well come at the expense of the US; | Пол Сэмюэлсон - автор одного из лучших учебников по экономике послевоенной эпохи - напоминает своим коллегам-экономистам, что Китай, вполне возможно, извлекает выгоду из глобализации за счет США; |
That is where the theme selected for this sixty-sixth session - "The role of mediation in the settlement of disputes through peaceful means" - takes on its importance, reminding us that the Charter states that the Organization's primary purpose is | Именно в этом проявляется важность темы, которая была выбрана для обсуждения в ходе шестьдесят шестой сессии - «Роль посредничества в мирном урегулировании споров»; она напоминает нам о том, что основной целью Организации, согласно Уставу, является: |
Okay, besides, it seems like you need reminding That you did know her, At least in the important ways. | К тому же, похоже, тебе надо напомнить, что ты всё-таки знала её, по крайней мере, в важных вопросах. |
But it is worth reminding ourselves just how far we have come since those days when Bosnia loomed all too large in the business of the Council. | Но стоит напомнить себе о том, как далеко мы ушли с тех пор, когда Босния занимала слишком большое место в работе этого Совета. |
Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. | Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов. |
It is worth reminding that residents of El Alto used to be in the front lines of struggle against privatisation of water supply system and selling of gas abroad at cheap rates. | Стоит напомнить, что обитатели Эль-Альто были в авангарде борьбы против приватизации водоснабжения французским консорциумом «Агуас дель Ильимани» и продажи газа за бесценок в Мексику и США. |
This is far from the first time I've been called a landsman or an off-islander by some Nantucketer, reminding me how I am not a part of that family. | Это отнюдь не первый раз, когда меня назвал крестьянином или пришлым какой-то житель Нантакета лишь бы напомнить, что я чужак в этой семье. |
Well, thank you for reminding me, calendar police. | Спасибо за напоминание, страж календарного порядка. |
If ever we needed reminding of the importance of the Prime Directive, it is now. | Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно. |
Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. | Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
Yes. And to reminding us that life is fleeting and we should hold on to the people we love while we can. | А также, за напоминание нам, что жизнь проходит и мы должны быть рядом с близкими, пока можем. |
It was agreed that a communication would be issued to all Programme Case Officers, reminding them to provide feedback to non-successful candidates as a career development tool. | Было решено, что всем кураторам вакансий будет направлено напоминание о том, что они должны высылать уведомления тем кандидатам на замещение вакансий, которые были отвергнуты, поскольку такие уведомления являются одним из инструментов работы с персоналом. |
The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. | Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций. |
Well, I'll have my lawyers write to him, politely reminding him that we have no further need of his services. | Хорошо, что у меня будут свои адвокаты, которые напишут ему, вежливо напомнив, что мы не нуждаемся больше в его услугах. |
At the same time, the Supreme Court had issued recommendations to lower jurisdictions, reminding them that guarantees of due process, such as representation by counsel at all stages of the procedure, must in every case be respected. | Одновременно Верховный суд направил рекомендации в нижестоящие суды, напомнив им, что следует соблюдать обычные процессуальные гарантии, такие, как присутствие адвоката на всех стадиях судопроизводства. |
The Committee has sent letters to all Member States reminding them of their obligation to comply scrupulously with the arms embargo established by paragraph 5 of resolution 733 and to report all available information on violations or suspected violations of the arms embargo. | Комитет направил письма всем государствам-членам, напомнив им об их обязанностях неукоснительно соблюдать эмбарго на поставки оружия, введенное пунктом 5 резолюции 733, и представлять всю имеющуюся информацию о нарушениях или предполагаемых нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
Reminding the delegates that energy policy was not initially part of the mandate and competence of the EU, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. | Г-н Жак Дейрменджан, президент Группы "Газ де Франс", Париж, напомнив собравшимся, что энергетическая политика первоначально не входила в мандат и компетенцию ЕС, подчеркнул, что совместные усилия Европы в области энергетики дали к настоящему времени хорошие результаты. |
Yes, Chris. Thanks for reminding me of that. | Да, Крис, спасибо, что напомнил. |
Mr. Lowe has given Kate a spring in her step, reminding you of her value. | Мистер Лоу придал Кейт бодрости, и напомнил тебе, что она для тебя значит. |
For reminding me of why I got into law in the first place: to fight for the little guy. | Ты мне напомнил, для чего я поступил на юрфак: защищать слабых. |
It requested the secretariat to write to Italy reminding it of the importance of providing this information as soon as possible and, in any event, no later than 31 March 2005. | Он поручил секретариату направить Италии письмо, в котором он напомнил бы ей о важности представления данной информации как можно скорее и, в любом случае, не позднее 31 марта 2005 года. |
In that regard he made reference to the notes verbales by the Registrar reminding all States parties concerned of the amount of the arrears in the payment of their contributions to the Tribunal's budgets for the financial periods from 1996-1997 to 2005. | В этой связи он упомянул о вербальных нотах Секретаря, в которых он напомнил всем соответствующим государствам-участникам о сумме задолженности по выплате их взносов в бюджет Трибунала за финансовые периоды с 1996/97 по 2005 год. |
I heard your voice in my head, and you were reminding me of all of the good things that I have in my life. | Я услышал твой голос в моей голове, и ты напомнила мне о всём хорошем, что у меня было в жизни. |
And thank you for reminding me where we started, and where we're going to now: | И спасибо, что напомнила мне, с чего мы начинали и куда отправляемся теперь: |
To you, for reminding me what it means to be a Malick. | За тебя, за то, что напомнила мне, что значит быть Маликом. |
By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. | Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях. |
She was just reminding me. | Она мне об этом напомнила. |
Thank you for reminding me of another thing I've lost. | Спасибо, что напомнили мне о другой моей потере. |
It was about instinct, but thank you for reminding me why I'm doing this and for helping me to improve upon my experiment. | Речь шла о инстинкте, но спасибо, что напомнили мне, почему я это делаю и за то, что помогли улучшить мой эксперимент. |
The Swiss competent authorities have also transmitted to all financial intermediaries the lists of names of individuals and entities supplied by the United States authorities, reminding them of their due diligence obligations, particularly with regard to money-laundering. | Кроме того, компетентные швейцарские органы довели до сведения всех финансовых посредников списки физических и юридических лиц, предоставленные американскими властями, и напомнили им об их обязанности проявлять бдительность, особенно в отношении отмывания денег. |
Thank you so much for reminding me. | Большое спасибо, что напомнили. |
The secretariat and the facilitators also delivered presentations reminding countries how to proceed with the self-assessments and what the advantages were of using that instrument to request assistance activities. | Секретариат и координаторы также сделали сообщения, в которых напомнили странам о том, как следует проводить самооценку и какие преимущества дает использование этого инструмента при направлении запросов о проведении деятельности по оказанию помощи. |
Always reminding me; that I'm weak and I'm vulnerable and I'm a liability and a thief and... I kissed Dyson. | Всегда напоминают мне, что я слабая, уязвимая, что я обуза, что я воровка и... я целовалась с Дайсоном. |
The paintings dissimilar with the others, reminding of the highest sense existence and marked with the unique universal and monumental features - these were the rave reviews of the exhibition from the art critics, painters and friends. | Работы ни на кого не похожи, которые напоминают о существовании высшего сенса жизни, обозначенные чудесным универсализмом и монументальностью - такие отзывы приходилось слышать на открытии выставки от искусствоведов, коллег Юрия - художников, друзей, ценителей живописи. |
However, since the early 1960s, both scientists and scholars in other fields have been reminding us that such assumptions are at odds with scientific reality. | Тем не менее с начала 1960х годов и ученые, и исследователи в других областях науки напоминают нам о том, что такие предположения не соответствуют научным реалиям. |
All those trophies from your glory days, reminding you you're a has-been. | Все трофеи дней славы, напоминают о человеке, которым ты был. |
Mission broadcasts are sent out regularly both by the Transport Section and Security Section reminding staff members of safe driving practices. | Транспортная секция и Секция безопасности регулярно готовят радиообращения к сотрудникам Миссии, в которых они напоминают им правила безопасного управления транспортными средствами. |
Now you're reminding me of the good old days in law school. | Сейчас ты напоминаешь мне о старых добрых деньках в юридической школе. |
I was a prince, as you never stop reminding me. | Я был принцем, о чём ты мне постоянно напоминаешь. |
In the meantime, you're just reminding us that she's missing. | В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала. |
You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
You're so good at reminding me where pizza is. | Ты так хорошо напоминаешь мне о том, где есть пицца. |
In August 2006, the secretariat sent a letter to all States that had participated in the interim PIC procedure reminding them of the procedure's termination on 24 February 2006. | В августе 2006 года секретариат направил письмо всем Сторонам, которые участвовали в применении временной процедуры ПОС, с напоминанием о том, что срок действия процедуры прекращается 24 февраля 2006 года. |
UNEP sent a letter to Governments and other stakeholders on 11 March 2003 reminding them of the invitation of the Governing Council for contributions to compiling possible draft elements of a strategic approach. | 11 марта 2003 года ЮНЕП направила правительствам и другим заинтересованным субъектам письмо с напоминанием о том, что им было предложено Советом управляющих представить материалы для компиляции возможных проектов элементов стратегического подхода. |
The Chair of the Committee, Mihaela Blajan, responded that a letter had already been sent to the two NGOs under review, IPB and ALRC, reminding them to abide by the rules regulating NGO relationships with the Council, as stipulated in Council resolution 1996/31. | Председатель Комитета Михаэла Блаян сообщила, что обеим рассматриваемым организациям - МБМ и АЦПЗ - уже направлено письмо с напоминанием о том, что им следует придерживаться правил, регулирующих отношения НПО с Советом, как об этом говорится в резолюции 1996/31 Совета. |
The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
Punish her by marrying her and reminding her every single day about what she did to you. | Накажи её женитьбой на ней и ежедневным напоминанием о том, что она тебе сделала. |
Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
Everywhere you look, there's a new branch popping up, reminding you about how much money you got or how much money you don't got. | Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет. |
The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
Or, (b) Refuges on the outside edge of the lane in question, with a sign on each refuge and on the opposite pavement reminding pedestrians to look in the appropriate direction for approaching vehicles. | Ь) либо островки безопасности у края данной полосы движения, причем на каждом островке безопасности и напротив него на тротуаре должен находиться знак, напоминающий пешеходам об опасности появления транспортного средства с соответствующего направления. |
Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
One of Blom's skulls has a long tubular shape, reminding us of a volcano peak, maybe altered to look that way. | был вытянутой цилиндрической формы, и напоминал пик вулкана, возможно, они и стремились к этому сходству. |
Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
In doing so, we are simply reminding NPT signatories of their obligations with regard to nuclear disarmament. | При этом мы просто напоминаем странам, подписавшим ДНЯО, об их обязательствах в отношении ядерного разоружения. |
I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
Reminding all of you there is no weekend. | Напоминаем вам о том, что выходных не существует! |
(MAN 1) We're just reminding you, Mr. Haldane, of the information... | Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации... |
We're reminding ourselves not to let the light go out. | Мы лишний раз напоминаем себе, не позволяйте угасать лучу надежды. |