Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
We remain convinced that issues related to the protection of civilians must remain at the top of our agenda. Мы по-прежнему убеждены в том, что вопросы, касающиеся защиты гражданских лиц, должны оставаться в числе первоочередных пунктов нашей повестки дня.
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса.
Therefore, dialogue must justly remain the best choice for resolving those and other matters that might interfere with our pluralistic peaceful coexistence. Поэтому наилучшим способом разрешения подобных и прочих возникающих проблем, которые могли бы воспрепятствовать нашему мирному сосуществованию в условиях плюрализма, по праву должен оставаться именно диалог.
Given that, in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, such places remain the primary recruiting ground for child soldiers, more efforts are needed to mainstream child protection advisers in both Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs missions. С учетом того, что в Демократической Республике Конго и Судане подобные места продолжают оставаться главными пунктами вербовки детей-солдат, необходимо приложить более активные усилия по включению советников по вопросам защиты детей в состав миссий по линии и Департамента операций по поддержанию мира, и Департамента по политическим вопросам.
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
If you live through this, which is unlikely... you may remain here in my castle. Если ты выживешь, что вряд ли, можешь остаться в моем замке.
The petals close at night (or in cold, windy weather) and open again the following morning, although they may remain closed in cloudy weather. Цветок закрывается на ночь и в холодную ветреную погоду, а утром вновь открывается, но может остаться закрытым, если погода облачная.
Finally, the reform of the Security Council, given its importance in the democratization of international relations, must remain a topic on the agenda of the Organization. Наконец, реформирование Совета Безопасности, учитывая его важность в процессе демократизации международных отношений, должно остаться вопросом на повестке дня Организации Объединенных Наций.
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон.
Furthermore, her delegation felt that the redeployment of a D-1 post to the Department of Peace-keeping Operations referred to in paragraph 77 of the Secretary-General's report should remain on a provisional basis until the Advisory Committee had had sufficient time to analyse the proposal. Кроме того, делегация Кубы считает, что перераспределение должности Д-1 в Департамент по операциям по поддержанию мира, о котором идет речь в пункте 77 доклада Генерального секретаря, должно остаться временным, пока у Консультативного комитета не будет достаточно времени для анализа предложения.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The request indicates that US$ 527,000 remain to be mobilised from bilateral and multilateral partners. В запросе указано, что остается мобилизовать 527000 долл. США со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
As a consequence of both these facts, a high proportion of violations remain unpunished. В силу этих двух причин показатель безнаказанности остается высоким.
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. Большое число детей было похищено в ходе войны, бóльшая часть из них все еще остается в руках мятежников; одна из самых насущных задач состоит в том, чтобы добиться доступа к ним и их освобождения.
National immunization days remain a key strategy and are typically organized in partnership with the World Health Organization, Rotary International and the United States Centers for Disease Control and Prevention. Одним из важнейших направлений деятельности по борьбе с этой болезнью остается проведение национальных дней иммунизации, которые, как правило, организуются в тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари» и центрами США по борьбе с болезнями и их профилактике.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
While returns funding will remain stable in 2005, Kosovo has now assumed the position of the leading funder of returns. Хотя в 2005 году объем финансирования возвращения населения будет сохраняться на стабильном уровне, Косово отныне играет ведущую роль в деле финансирования этого процесса.
Missions outside Mogadishu Airport remain highly risky and dependent on AMISOM transport and protection, a situation likely to continue in the foreseeable future. Миссии за пределами аэропорта Могадишо остаются крайне опасными и по-прежнему зависят от наличия транспорта и охраны со стороны АМИСОМ, и эта ситуация будет, очевидно, сохраняться в обозримом будущем.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
Thus, for the economic dimension of the OSCE, cooperation with other bodies is not only an option; it is intrinsic to its own mandate and will remain so as long as the member states provide it with limited resources. Таким образом, в отношении экономического измерения сотрудничество с другими органами для ОБСЕ не является лишь делом произвольного выбора; оно органически вытекает из ее собственного мандата, и такое положение будет сохраняться до тех пор, пока государства-
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
International cooperation must remain a priority. Международное сотрудничество должно сохранять приоритетное значение.
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность.
The United Nations must remain united in its effort to make the present better and united in its goal to design a promising future. Организация Объединенных Наций должна и далее сохранять единство в своих усилиях, направленных на то, чтобы улучшить день сегодняшний, и на основе единства добиваться формирования обнадеживающего будущего.
He was not in favour of extending the mandate of the depositary beyond that established by article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties; unless otherwise provided by the parties to the treaty, the depositary should remain impartial. Оратор не поддерживает идею о расширении полномочий депозитария за пределы того, что установлено статьей 77 Венской конвенции о праве международных договоров; за исключением случаев, когда сторонами в договоре предусматривается иное, депозитарий должен сохранять беспристрастность.
Whatever she does or says, you must remain calm. Так что в любом случае попытайтесь сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We would also like to confirm that our humanitarian assistance to the region will remain at a high level for the near future. Мы также хотели бы подтвердить, что в ближайшем будущем мы намерены продолжать обеспечивать гуманитарную помощь региону на прежнем высоком уровне.
At the same time, members of our group remain conscious that there are still many weapons at large in the community, and we urge all parties to continue working to remove them. В то же время члены нашей группы понимают, что там у населения осталось еще много оружия, и мы настоятельно призываем все стороны продолжать усилия по его изъятию и ликвидации.
We remain committed to continue to work to make the Human Rights Council a strong, effective and efficient body capable of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms for all. Мы по-прежнему готовы продолжать работу, направленную на то, чтобы превратить Совет по правам человека в сильный, эффективный и действенный орган, способный поощрять и отстаивать права человека и основные свободы всех людей.
"Requests States to continue to make every effort to ensure that their nationals who serve as permanent judges of the International Tribunal for Rwanda, remain available to serve in their positions until 31 December 2008." просит государства продолжать предпринимать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы их граждане, являющиеся постоянными судьями Международного трибунала по Руанде, могли и далее привлекаться для выполнения своих должностных обязанностей в период до 31 декабря 2008 года».
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут.
This is a source of serious concern for all of us in the region, and hence it should remain the focus of our sharp attention at this stage and our immediate priority. В этом состоит источник серьезной озабоченности для всех нас, обитателей этого региона, и, соответственно, именно это должно на данном этапе находиться в центре нашего пристального внимания, а также быть нашим непосредственным приоритетом.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
For the same reason, instead GE.-10604 (E) page of eight days they could remain there for up to two or three months. По этой же причине вместо восьми дней они могут находиться там в течение двух-трех месяцев.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Certainly, in order to ensure constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. Безусловно, для обеспечения конструктивного характера обсуждений и переговоров необходимо будет сохранить практику проведения закрытых заседаний и в будущем.
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
We agree with our colleagues - especially, in this case, Australia - that we must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. В этой связи мы разделяем мнение наших коллег, особенно Австралии, о необходимости сохранить общую приверженность цели поддержки Тимора-Лешти в период перехода к безопасной и самостоятельной государственности.
After several replications, certain cells can lose their ability to divide, but still remain functionally viable. После определенного количества делений клетки такие стареют и прекращают делиться, хотя могут при этом сохранить жизнеспособность.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Yet these individuals remain at large. И тем не менее эти люди все еще на свободе.
However, support by the Government of National Unity is still inadequate and many donors are concerned that mobilization and deployment remain behind schedule. Вместе с тем поддержка со стороны правительства национального единства все еще является недостаточной, и многие доноры обеспокоены тем, что темпы мобилизации и развертывания по-прежнему отстают от графика.
The economy of the United States of America also weakened during 2012, and the growth prospects for 2013 remain sluggish. Экономика Соединенных Штатов Америки в течение 2012 года также ослабила свои позиции, и на 2013 год прогнозируется все еще вялый рост экономики.
There remain uncertainties as to the implementation of these measures, especially with regard to specific market mechanisms and the contents of the Kyoto Agreement itself, which is still to be ratified by a number of countries. По-прежнему существует неопределенность в отношении практического осуществления этих мер, в особенности в том, что касается конкретных рыночных механизмов и содержания самого Киотского протокола, который все еще не ратифицирован рядом стран.
Deeply concerned that well in excess of one billion persons remain homeless or inadequately housed throughout the world, and have yet to attain and enjoy their legal right to adequate housing, будучи глубоко озабочена тем, что многим более одного миллиарда людей в мире остаются бездомными или не имеют достаточного жилища и все еще не осуществили свое законное право на достаточное жилище и не воспользовались им,
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
I'll ask them to let you remain human. Я попрошу их оставить тебя человеком.
The filing deadline for resolutions could remain as it stands. Крайний срок представления резолюций можно было бы оставить без изменения.
The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма.
However, for countries in Southern and Eastern Europe, where there was a lack of practical experience of scrubbers, these should remain as category 2. Вместе с тем в странах Южной и Восточной Европы, у которых недостаточно практического опыта применения скрубберов, эти технологии следует оставить в категории 2.
Munition management specialists are then able to decide whether shelf-life should remain unchanged, be reduced or whether the munition should be withdrawn from service. И тогда специалисты по управлению боеприпасами будут в состоянии решить, следует ли оставить срок годности без изменений, или же его следует сократить, или же боеприпас следует вообще снять с вооружения.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Its premises, archives and documents are inviolable and remain under the control of the Tribunal at all times. Его помещения, архивы и документы являются неприкосновенными и постоянно находятся под контролем Трибунала.
It is a common observation that indigenous peoples live in territories richly endowed with natural resources but they remain the poorest of the poor. Согласно общераспространенному мнению, коренные народы проживают на территориях, богатых природными ресурсами, но они по-прежнему являются наибеднейшей группой населения.
She noted that weak institutions and poor governance remain widespread challenges for forests, which are closely linked to the national context of political will, information and knowledge base, country capacity and opportunity cost of land use. Она отметила, что широко распространенными проблемами лесного сектора по-прежнему являются слабость учреждений и неэффективность управления, тесно связанные с национальными аспектами политической воли, информационной базы, потенциала страны и вмененных издержек землепользования.
At ECA, ECLAC and ESCWA, vacancy rates have improved quite significantly, but remain excessive, at 25 per cent, 20 per cent and 22.2 per cent respectively. В ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКЗА доли вакантных должностей сократились довольно заметно, но все еще являются чрезмерными: 25 процентов, 20 процентов и 22,2 процента, соответственно.
Remain convinced that consensual decisions achieved through multilateralism are the best foundation for progress in the collective endeavours to achieve sustainable development. остаемся убеждены в том, что консенсусные решения, достигнутые в рамках многостороннего подхода, являются наилучшей основой для успеха коллективных усилий по достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
Let me assure Members that we shall respect its mandate and that we remain strongly committed to contributing constructively to the maintenance of peace and security and to the preservation of the multilateral order. Позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что мы будем выполнять выданный ими мандат и что мы по-прежнему твердо намерены конструктивно содействовать делу поддержания мира и безопасности и сохранения многостороннего подхода.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
With the implementation of IPSAS, UNHCR is aware of the need to review its current partner reporting arrangements and consider whether they will remain appropriate. В связи с переходом на МСУГС БАПОР осознает необходимость пересмотра своих процедур представления отчетности о деятельности партнеров-исполнителей и рассмотрения вопроса о целесообразности сохранения нынешних механизмов в связи с переходом на МСУГС.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain vigilant against those threats as the knowledge to produce such weapons becomes increasingly easy to obtain from the Internet. Нам необходимо проявлять бдительность в отношении этих угроз, поскольку техническая информация, необходимая для производства такого оружия, становится все более доступной благодаря Интернету.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
The Angolan Government shall remain flexible and patient; however, it will take a firm position when it comes to keeping order and safeguarding the integrity of its national territory. Правительство Анголы продолжает проявлять гибкость и терпение; однако оно примет решительные меры, если зайдет речь о поддержании правопорядка и сохранении целостности национальной территории.
The Sudanese armed forces will remain vigilant so as to protect the frontiers and to deal with any threat to the security, integrity and unity of Sudanese territory. Суданские вооруженные силы будут и далее проявлять бдительность в целях защиты границ и противодействовать любой угрозе безопасности, неприкосновенности и целостности территории Судана.
We must remain steadfast in our commitment to ensure that every person living with HIV/AIDS, regardless of where that person lives, is able to access effective treatment and care. Мы должны неизменно проявлять стойкость в борьбе с ВИЧ/СПИДом, для обеспечения того, чтобы независимо от того, где живет человек, он мог получить эффективное лечение и уход.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию.
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
Angola is of the opinion that the environment and other issues he mentioned must remain priorities on the national and international agendas. Ангола считает, что окружающая среда и другие вопросы, о которых он упомянул, должны и впредь занимать приоритетное место в национальных и международных повестках дня.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
In many countries, the problems which lead to large numbers of children who are runaways or otherwise living in the streets of large cities remain recalcitrant. Во многих странах по-прежнему не решены проблемы, побуждающие значительное число детей бежать из дома или безнадзорно жить на улицах крупных городов.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...