Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
All drain holes and other openings shall remain open. Все дренажные и прочие отверстия должны оставаться открытыми.
Priority setting was, and should remain, the prerogative of the Member States. Установление приоритетных направлений работы было и должно и впредь оставаться прерогативой государств-членов.
Let us take this opportunity to reaffirm our firm commitment to the universality of all human rights, whose promotion and protection should always remain a priority for the United Nations. Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу глубокую приверженность универсальности всех прав человека, развитие и защита которых должны оставаться приоритетной заботой Организации Объединенных Наций.
In the context of these border negotiations, the Panel has also not marked out any schedule to discuss the demarcation of the agreed upon areas of the border, which remain the subject of an agreement that has only been initialled and not finalized by the parties. В контексте этих переговоров по пограничным вопросам Группа не наметила какого-либо графика для обсуждения вопроса о демаркации согласованных участков границы, которые продолжают оставаться предметом соглашения, которое было лишь парафировано, но не было окончательно принято сторонами.
The children must remain quarantined. Дети должны оставаться в карантине.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
What I am about to tell you must remain between us. Все, что я скажу, должно остаться между нами.
It's come to my attention that somebody who shall remain nameless wants to switch desk clumps. До моего внимания дошло то, что кто-то, кто пожелал остаться неназванным, хочет сесть за стол в другом отделе.
It must remain secret for the good of everyone. Это должно остаться в секрете ради всеобщего блага.
Your mission must remain secret. Твоя миссия должна остаться в тайне.
This goddess must and shall remain intact. Богиня должна остаться нетронутой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
In the meantime, general education schools remain overcrowded and are therefore working in two or, in some regions, three shifts. В то же время остается нерешенной проблема перегруженности общеобразовательных школ, которые по этой причине работают в две, а в некоторых регионах - и в три смены.
The forthwith implementation of the Tenet plan for a ceasefire and the recommendations of the Mitchell Committee remain the way to achieve a resumption of political dialogue. Безотлагательное и безусловное осуществление плана Тенета о прекращении огня, а также рекомендаций Комитета Митчелла остается единственным путем для возобновления политического диалога.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
Like other delegations, however, we remain concerned that the pace of achieving the Goals remains uneven and that, at the current pace, many parts of the world would be unable to reach the targets by 2015. При этом, как и другие делегации, мы обеспокоены тем, что темп достижения целей остается неравномерным и что при нынешнем темпе многие страны мира не смогут достичь целей к 2015 году.
Security assurances - both positive and negative - remain relevant in a post-cold war world where nuclear weapons remain a fact of life and where doctrines on the use of nuclear weapons are under renewed scrutiny. Гарантии безопасности - как позитивные, так и негативные - сохраняют свою уместность по окончании "холодной войны", когда ядерное оружие остается реальностью и доктрины применения ядерного оружия заново пересматриваются.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
But even if those countries remain stable, America will not be safe. Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений.
While great inequality, injustice and, above all, the denial of the value of human life persist, then the threat of conflict will remain. До тех пор пока будут существовать неравенство, несправедливость и в особенности отрицание самоценности человеческой жизни, будет сохраняться и угроза конфликтов.
Global financial markets have yet to be convinced, however, and sovereign debt defaults remain a concern. В этой связи глобальные финансовые рынки в течение определенного времени будут ожидать стабилизации ситуации, хотя на этом фоне будет сохраняться озабоченность, связанная с возможностью дефолта по суверенным долгам.
The international community must resist the temptation to accept that economic growth will inevitably remain tied to these emissions, and it must make coordinated and determined efforts towards new economic and social models. Международное сообщество должно не поддаваться искушению и не соглашаться с тем утверждением, что связь между экономическим ростом и выбросами этих газов неизбежно будет сохраняться, а должно прилагать скоординированные и целенаправленные усилия по разработке новых моделей экономического и социального развития.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. Моя делегация будет сохранять активную и конструктивную вовлеченность в усилия по достижению этой цели.
To the extent this legal regime allowed them, they could remain loyal to their own philosophical convictions. Постольку поскольку это допускается данным правовым режимом, они могут сохранять лояльность к своим собственным философским убеждениям.
This particular feature of the process should remain, and where possible, be strengthened. Эту отличительную черту процесса следует сохранять и, по возможности, укреплять.
But the most important thing you need to do is remain calm and accept that it's going to hurt. Но прежде всего вы должны сохранять спокойствие и смириться с тем, что будет больно.
More broadly, the United Nations system will, we hope, remain deeply committed to the region, for which is has spared no efforts. В более общем плане система Организации Объединенных Наций, мы надеемся, будет и впредь сохранять свою глубокую приверженность делам региона, во имя которого ею было сделано уже так много.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain resolute in its opposition to nuclear proliferation and urge the Democratic People's Republic of Korea to re-engage in talks on the denuclearization of the Korean Peninsula, immediately and without preconditions. Международное сообщество должно продолжать действовать решительно в противодействии ядерному распространению и настоятельно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно и без всяких предварительных условий вернуться за стол переговоров по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова.
While universal condemnation of terrorism must remain strong and unwavering, the fight against it must be carried out within the framework of strict respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law. Мы должны продолжать решительно и недвусмысленно осуждать терроризм, однако борьбу с этим явлением необходимо вести на основе строгого соблюдения прав человека, основных свобод и законности.
In recent years there had been many efforts to enhance cooperation between the State and the private sector and the State and civil society, but it must be acknowledged that their roles were different and should remain so. В последние годы предпринимались многочисленные попытки активизировать сотрудничество между государством и частным сектором и государством и гражданским обществом, однако следует признать, что они выполняют и должны продолжать выполнять разные функции.
The establishment of an office in Santo Domingo to provide services not requiring a physical presence in Haiti has proven critical in enabling the Mission to move staff out of Port-au-Prince, where living conditions remain extremely difficult, while allowing them to continue to perform their functions. Создание отделения в Санто-Доминго для оказания услуг, не требующих физического присутствия в Гаити, оказалось чрезвычайно важным, с тем чтобы Миссия могла перевести сотрудников из Порт-о-Пренса, где условия жизни по-прежнему чрезвычайно сложны, и чтобы при этом они могли продолжать выполнять свои функции.
Remain prepared to undergo its second review under the universal periodic review mechanism, as and when it becomes due продолжать осуществлять подготовку к проведению своего второго обзора в рамках механизма универсального периодического обзора, когда наступит надлежащее время;
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
The island would remain a colony as long as sovereign power lay with the United States Congress. Остров будет оставаться колонией до тех пор, пока суверенная власть будет находиться в руках конгресса Соединенных Штатов.
Indeed, while avenues of appeal remain open, there is hope, and most petitioners will avail themselves of these possibilities, even if doing so entails continued uncertainty. Действительно, пока есть возможности для обжалования, сохраняется надежда, и большинство петиционеров будут пользоваться такими возможностями, даже если они в течение длительного времени будут находиться в состоянии неопределенности.
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
In my remarks, I have spelled out the reasons why this military presence should remain. В своих замечаниях я изложил причины, в силу которых необходимо сохранить это военное присутствие.
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
The working group recommended that that item should remain on the provisional agenda of the following session. Рабочая группа рекомендовала сохранить этот пункт в предварительной повестке дня следующей сессии.
Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер.
Paragraph 46 and 47 remain; Ь) сохранить пункты 46 и 47;
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
They remain free, and nobody is looking for them. Они все еще на свободе, и никто их не разыскивает.
Although significant progress has been made in comprehensive strategic planning, there remain serious challenges in trying to coordinate security, political, humanitarian and development efforts in post-conflict situations. Хотя и был достигнут существенный прогресс во всеобъемлющем стратегическом планировании, все еще остаются серьезные проблемы, касающиеся координации усилий в области безопасности и развития, политических и гуманитарных усилий в постконфликтных ситуациях.
But gaps remain and there is too often a frustrating lack of follow-through in the essential tasks of developing implementing regulations and high-level administrative capacity: Однако лакуны все еще остаются, и слишком часто, к сожалению, недостаточно хорошо поставлена проверка исполнения при осуществлении важнейших функций разработки исполнительных распоряжений и создания административного потенциала высокого уровня:
However, today we still find ourselves in a world in which tens of thousands of such weapons remain - indeed, in a world in which some still consider such weapons to be a viable option. Однако сегодня мы все еще живем в мире, где сохраняются десятки тысяч единиц таких вооружений, - фактически, в мире, где некоторые по-прежнему считают, что такое оружие имеет право на существование.
The Committee regrets that some of the Committee's concluding observations from 2004 on the State party's second periodic report under the Convention have not been fully addressed but still remain valid. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что некоторые заключительные замечания Комитета 2004 года по второму периодическому докладу государства-участника согласно Конвенции не были в полной мере учтены, но все еще сохраняют свою действительность.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It was agreed that the agenda would remain open for the moment. Было решено на данный момент оставить повестку дня открытой.
The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов.
Still, I can't let it remain as it is. Все же я не могу это все вот так оставить.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
His delegation considered that the current staffing level was below what was required and should remain unchanged because of the political situation, which remained sensitive. Его делегация считает, что оно укомплектовано кадрами недостаточным образом и что численность его персонала следует оставить неизменной из-за политической ситуации, которая по-прежнему имеет сложный характер.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Identifying, documenting, disseminating and promoting best practices remain ongoing processes. ЗЗ. Процессы выявления, документирования, распространения и пропаганды наилучших видов практики по-прежнему являются видами деятельности, осуществляемой на непрерывной основе.
Young persons remain the most vulnerable group of unemployed. Молодые люди по-прежнему являются наиболее уязвимой группой безработных.
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей.
The United Kingdom Government indicated that it considered the existence of the Special Committee of 24 and the list of Non-Self-Governing Territories to be outdated, and remained of the view that none of its Overseas Territories should remain on the list. Правительство Соединенного Королевства указало, что, по его мнению, Специальный комитет 24х и список несамоуправляющихся территорий являются устаревшими, и оно по-прежнему придерживается мнения, что все его заморские территории следует исключить из этого списка.
As always safety and reliability remain the main priorities for Sakhalin Energy during construction, start-up and operation of Sakhalin-2. Главными приоритетами компании на этапе строительства, ввода в эксплуатацию и производства являются безопасность и надежность.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать.
Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации.
Other delegations stated that they agree, provided that the phrase "for damage based on strict liability under article 4" would remain. Другие делегации заявили, что они не возражают против этого пункта при условии сохранения выражения "ущерба на основе строгой ответственности согласно статье 4".
This situation has complex, long-standing causes, but, paradoxically, the social models and models of production that continue to put irrational pressure on our countries' capacity for environmental conservation and the sustainability of our world remain intact. В основе сложившегося положения лежат сложные, давнишние причины, однако, как ни странно, по-прежнему сохраняются социальные модели и модели производства, по-прежнему, вопреки логике, ограничивающие возможности наших стран в плане сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивости нашего мира.
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain vigilant against those threats as the knowledge to produce such weapons becomes increasingly easy to obtain from the Internet. Нам необходимо проявлять бдительность в отношении этих угроз, поскольку техническая информация, необходимая для производства такого оружия, становится все более доступной благодаря Интернету.
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Development investment must remain central to any peacekeeping or peacebuilding initiatives. Инвестиции в развитие должны и впредь занимать центральное место в любых инициативах по поддержанию мира и миростроительству.
In light of ongoing economic hardship and growing tension, those topics should remain high on the OSCE agenda. С учетом сохраняющихся экономических проблем и роста напряженности эти темы должны и впредь занимать видное место в повестке дня ОБСЕ.
The elimination of nuclear weapons should remain at the very top of our agenda. Ликвидация ядерных вооружений должна и впредь занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке.
The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. Обеспечение развития по-прежнему является одной из важнейших задач этого столетия, и поэтому этот вопрос должен и впредь занимать центральное место в деятельности Организации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...