Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Prejudice and stereotyping remain a major challenge in Malawian society. Предрассудки и воспроизведение стереотипов продолжают оставаться основной проблемой в малавийском обществе.
Secondly, on socio-economic development, the Philippines reiterates that the creation of job opportunities, especially for young people, and the alleviation of widespread poverty should remain major priorities. Во-вторых, Филиппины вновь подчеркивают, что в плане социально-экономического развития главными приоритетами должны оставаться обеспечение занятости, в особенности молодежи, и сокращение масштабов повсеместной нищеты.
While the International Court of Justice deliberates on the legality of UDI, Serbia will remain a good-faith partner in the interim administration of our southern province. Пока Международный Суд будет рассматривать вопрос о законности одностороннего провозглашения независимости Косово, Сербия будет оставаться добросовестным партнером временной администрации нашей южной провинции.
At the same time, George III had been provided conclusive evidence against his sister, and it was reported that he was advised that she could not remain at the Danish court. В это же время Георгу III были предоставлены неоспоримые доказательства вины его сестры, а также было сообщено, что Каролина Матильда больше не может оставаться при датском дворе.
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли -
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Even if I waver, if I let my vanity in the door, you must remain steadfast. Даже если я передумаю, дам волю тщеславию, Ты должна остаться непреклонной.
The Special Committee should remain the only United Nations forum mandated to review the whole question of peacekeeping. Специальный комитет должен остаться единственным форумом Организации Объединенных Наций, располагающим мандатом на пересмотр всех аспектов деятельности по поддержанию мира.
'I was due at a birthday party for an up-and-coming German politician, 'who shall remain nameless. 'Меня пригласили на день рождения подающего надежды немецкого политика, 'который пожелал остаться неизвестным.
According to my late client's arrangements, and his identity must remain a secret, you inherit a house in the suburbs. Согласно последней воле моего клиента, а его личность должна остаться неизвестной, вы унаследовали дом в окрестностях Парижа...
Your mission must remain secret. Твоя миссия должна остаться в тайне.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. На сегодняшний день остается неопределенность относительно прямых последствий испытаний, а также сохраняются общие опасения по поводу экологической обстановки.
The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили.
(e) Romania continues to believe that the main priorities to be pursued in the field of nuclear disarmament remain the NPT universality, the entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Fissile Materials Cut-Off Treaty. е) Румыния по-прежнему считает, что главными приоритетами, которыми надлежит заниматься в области ядерного разоружения, остается достижение универсальности ДНЯО, вступление в силу ДВЗЯИ, а также проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Forty-one cases remain outstanding. 41 случай остается невыясненным.
But vast quantities of information remain undocumented, while very little validation and appraisal of efficacy and sustainability has been done. Однако по-прежнему остается незадокументированным значительный объем информации и были предприняты лишь весьма ограниченные усилия по обоснованию и оценке эффективности и устойчивости этих технологий.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force. Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными.
It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей.
On the long road towards managing globalization and spreading its benefits to all, Europe will remain firmly committed to Africa, and the European Union's privileged partnership with African countries shall continue. В ходе долгого пути, ведущего к управлению глобализацией и распределению ее благ между всеми, Европа будет и впредь привержена делу оказания помощи Африке, и отношения привилегированного партнерства Европейского союза с африканскими странами будут сохраняться.
A gap will still remain when it comes to trafficking of persons above eighteen (18) years of age, as they will not be catered for in the provision. Однако по-прежнему будет сохраняться пробел, касающийся случаев торговли лицами, старше восемнадцати (18) лет, поскольку указанное положение их не охватывает.
There would also remain the right of every State, whether or not a Member of the United Nations, under certain conditions, to refer the dispute to the competent organ of the United Nations. У каждого государства, являющегося или не являющегося членом Организации Объединенных Наций, должно также сохраняться право при определенных условиях передавать спор в компетентный орган Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Everyone remain calm and stay where you are. Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
We must remain vigilant and mobilized. Мы должны сохранять бдительность и собранность.
However, the international community should remain vigilant and carefully monitor both the security situation and the longer-term impact of the incident. Вместе с тем международное сообщество должно сохранять бдительность и внимательно следить за положением в области безопасности и долгосрочными последствиями этого инцидента.
We must therefore remain united to preserve the cherished ideals bequeathed to us by the founders of the United Nations and enthusiastically reaffirmed in the Millennium Declaration. Поэтому мы должны, как и прежде, совместными усилиями сохранять те высокие идеалы, которые были завещаны нам основателями Организации Объединенных Наций и с энтузиазмом подтверждены в Декларации тысячелетия.
In particular, the Government of Burundi must remain committed to establishing a truth and reconciliation mechanism in order to address the injustices of the past. В частности, правительство Бурунди должно сохранять приверженность своему стремлению создать механизм для выяснения истины и примирения, чтобы решить проблему несправедливости, допущенной в прошлом.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
I would therefore encourage Member States that remain interested in the consolidation of the peace process in El Salvador to come forward with pledges to the Trust Fund for MINUSAL, which will remain active for the new arrangement. Поэтому я призвал бы государства-члены, которые сохраняют заинтересованность в укреплении мирного процесса в Сальвадоре, объявить взносы в Целевой фонд для МООНС, который будет продолжать действовать в рамках новой схемы.
Meanwhile, UNOCI's main focus will remain safeguarding the peace process and the result of the elections, through my Special Representative's certification mandate. При этом ОООНКИ будет продолжать уделять особое внимание обеспечению гарантий мирного процесса и достоверности результатов выборов с учетом того, что мой Специальный представитель имеет мандат на их удостоверение.
In this respect, the Portuguese public administration is and will always remain open to cooperation, within the scope of its abilities, and to encourage exchanges in order to broaden its modernization effort and thus to contribute to the improvement of its own administration. В этом отношении государственное управление Португалии является и всегда будет - в рамках возможностей - являться открытым для сотрудничества и будет продолжать содействовать обменам в интересах расширения усилий по модернизации и содействия улучшению своего собственного управления.
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active. С учетом трудностей, обусловленных обстановкой на местах, страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать свою важную работу по оказанию помощи с целью облегчить страдания сирийского народа при активном содействии со стороны гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
In view of this situation, the current restrictions on vehicle patrolling in the Gali security and restricted weapons zones continue and will remain until the Mission is provided with the required logistic support. В связи со сложившейся ситуацией нынешние ограничения на автомобильное патрулирование в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе сохраняются и будут продолжать действовать до тех пор, пока Миссии не будет оказана требуемая материально-техническая поддержка.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Another measure under consideration was the use of electronic detention, with the wearing of an ankle bracelet to allow a person to work during the day and remain at home at night under curfew. Другая предлагаемая мера заключается в осуществлении электронного контроля за осужденными, которые должны носить на ноге электронный браслет, благодаря чему они смогут находиться на работе в течение дня и вечером после наступления комендантского часа оставаться дома.
This is a source of serious concern for all of us in the region, and hence it should remain the focus of our sharp attention at this stage and our immediate priority. В этом состоит источник серьезной озабоченности для всех нас, обитателей этого региона, и, соответственно, именно это должно на данном этапе находиться в центре нашего пристального внимания, а также быть нашим непосредственным приоритетом.
Yet, while we are free to express political opinions, and although political debate has never been more vibrant, we nevertheless remain shackled by poverty, illiteracy and uncertainty. Тем не менее, несмотря на свободу выражения политических мнений и на более динамичное проведение политической дискуссии, мы продолжаем находиться в тисках нищеты, неграмотности и неопределенности.
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них;
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is proposed that the terms of reference of the Board remain largely the same as those used for the 2005 round. Предлагается сохранить круг ведения Совета, существовавший в ходе цикла 2005 года, практически без изменений.
As regards the first category of legal texts, the requirements would remain as they were in the current article 5, in particular the notion of timeliness was stressed to be important and therefore the word "promptly" should be kept in the article. Что касается первой категории правовых документов, то требования останутся теми же, которые предусмотрены в существующей статье 5; в частности, было подчеркнуто, что здесь важное значение имеет понятие своевременности и что поэтому в данной статье следует сохранить слово "незамедлительно".
In conclusion, the views on the outstanding issues remain divergent, yet all delegations agreed on the need to retain the important progress achieved, reflected in the current text, and on the common interest in adopting a convention in the near future. В заключение следует отметить, что мнения по неурегулированным вопросам остаются различными, но тем не менее все делегации согласны с необходимостью сохранить достигнутый важный прогресс, нашедший отражение в нынешнем тексте, и с общей заинтересованностью в принятии конвенции в ближайшем будущем.
The view prevailed that subparagraph (c) should remain since the rules for the conduct of the ERA might not necessarily contain such information, which was considered important for ensuring adequate competition and transparency in the process; Возобладало мнение о том, что подпункт (с) следует сохранить, поскольку правила проведения ЭРА не обязательно будут включать подобную информацию, которая была сочтена важной для обеспечения надлежащего уровня конкуренции и прозрачности в рамках процесса аукциона;
When they're involved in foreplay, they're thinking about something very, very important - and that's having their genetic material remain, 10,000 generations from now. Находясь в самом начале процесса, они уже следуют важной цели, что позволяет сохранить генетический материал неизменным на 10 тысяч поколений вперёд.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
But many of them, despite their best efforts, simply remain too poor to make the investments needed to escape the trap of extreme poverty. Вместе с тем многие из них, несмотря на все старания, все еще попросту слишком бедны, чтобы сделать необходимые инвестиции, которые позволили бы им вырваться из тисков крайней нищеты.
Sixth Objective: Assist Rwandan refugees, with a particular focus on Rwandans who remain scattered in North and South Kivu, to voluntarily repatriate to Rwanda. Задача шестая: оказание содействия в добровольной репатриации руандийским беженцам, уделяя при этом особое внимание тем руандийцам, которые все еще разбросаны по провинциям Северная и Южная Киву.
Nonetheless, while we celebrate our successes, we recognize that challenges remain, including in the context of our efforts to give greater priority to prevention endeavours. Тем не менее, празднуя свои успехи, мы осознаем, что сложные проблемы все еще сохраняются, в том числе в контексте наших усилий с целью отдать более высокий приоритет профилактической работе.
They provide an insightful analysis of the progress made and the problems that still remain to be overcome in achieving development and extending peace and prosperity throughout the African continent. Они содержат глубокий анализ достигнутого прогресса и проблем, которые все еще предстоит преодолеть для достижения развития и распространения мира и процветания по всему африканскому континенту.
Even though the world will remain dependent on fossil fuels for a few decades to come, in most sectors a factor 4-10 increase in energy efficiency is both possible and desirable in a medium-term development scenario. Хотя в течение нескольких десятилетий мир все еще будет зависеть от ископаемых источников энергии, в большинстве секторов в контексте среднесрочного плана развития возможно и желательно повышение энергоэффективности в 4 - 10 раз.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The proposed staffing complement of the office will remain unchanged. Общий объем кадровых потребностей Канцелярии предлагается оставить без изменений.
If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. Если оставить в прежнем виде нынешние неэффективные бюрократические рабочие методы и структуры, которые были систематизированы и утверждены в эпоху холодной войны, то Совет Безопасности больше не сможет надежно обеспечивать безопасность международного сообщества.
The first, from "The demographic data" to "are welcomed" and the last, from "and the data" to the end of the paragraph, should remain where they were. Первую - "Комитет с удовлетворением принимает... и штатов" - и последнюю - от слов "и что указанные данные" до конца пункта - следует оставить на своих местах.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the text of paragraph 1 (a) should remain unchanged and that the Mexican proposal in respect of paragraph 1 (b) should be adopted. Председатель говорит, что если он не услышит возражений, то будет считать, что текст пункта 1 а) следует оставить без изменений и что следует принять предложение Мексики в отношении пункта 1 b).
Few could remain unmoved by the brave fight of the young Pakistani girl Malala Yousafzai after the Taliban shot her in the head because she insisted on the right of young girls to an education. Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The Pparticipants considered emphasized that the private entrepreneurship and SMEs to be remain the a corner stone of sustainable industrial development and employment growth. По мнению участников, частное предпринимательство и МСП являются краеугольным камнем устойчивого промышленного развития и роста занятости.
However, the view was expressed that such guidelines would be inconsistent with the object and purpose as well as the timing requirements of the Vienna Conventions because reservations were and should remain an exception to a treaty. Однако было выражено мнение о том, что такие руководящие положения не будут согласовываться с объектом и целью, а также сроками Венских конвенций, поскольку оговорки являются и должны оставаться исключением из договора.
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said effective peacekeeping must remain true to its guiding principles, namely consent of the parties, non-use of force except in self-defence and impartiality. Г-н Сефью (Объединенная Республика Танзания) говорит, что эффективное миротворчество всегда должно оставаться верным своим главным принципам, каковыми являются согласие сторон, неприменение силы кроме как в порядке самообороны и в целях обеспечения беспристрастности.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors concluded that funding sources remain fragile and highly dependent on the level of activity of the Institute and the interest of donors in its projects (A/60/113, para. 453). Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сделала вывод о том, что источники финансирования по-прежнему являются нестабильными и их наличие сильно зависит от объема работ, выполняемых Институтом, и от заинтересованности доноров в его проектах (А/60/113, пункт 453).
Tragically, despite the efforts of the United Nations, the Council of Europe and others, war and conflict remain a global scourge that destroys the lives and hopes of millions. К глубокому сожалению, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, Совета Европы и других организаций, войны и конфликты по-прежнему являются общемировым бедствием, которое разрушает жизнь и надежды миллионов людей.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
At the same time, the promotion of public transport can only be successful if fares remain affordable, including for the urban poor. Вместе с тем развитие общественного транспорта будет успешным только при условии сохранения доступной платы за проезд, в том числе и для бедных слоев городского населения.
They have been instrumental in keeping the spirit of UNCED alive and ensuring that certain issues remain at the forefront of international debate on forestry policies and priorities. Они играют весьма активную роль в том, что касается сохранения приданного ЮНСЕД импульса и обеспечения того, чтобы некоторые вопросы продолжали оставаться в центре внимания на международных форумах, посвященных политике и приоритетам в области лесоводства.
Given this rate of progress, the world will remain far behind the Millennium Development Goal target for maternal mortality ratio reduction in 2015. Figure 1 В случае сохранения таких темпов в 2015 году мир будет сильно отставать в деле достижения предусматривающей сокращение показателя материнской смертности цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The High Commissioner stressed, however, that the work of the Committee was crucial not only in relation to countries confronted with particularly grave situations, but that all States must remain vigilant and continue combating racism, including its most insidious forms. Упомянув то обстоятельство, что строжайшее осуществление договоров имеет насущное значение для поддержания сохранения законности и порядка, Верховный комиссар отметила, что дискриминация представляет собой одно из основных препятствий для соблюдения принципов законности.
Should the effort to abolish the veto remain protracted, however, we believe the veto should be gradually restricted until it applies, as originally intended and conceived, only to actions and matters related to Chapter VII of the Charter. Вместе с тем мы считаем, что, если процесс отмены права вето приобретет затяжной характер, на период сохранения права вето сферу его применения необходимо будет постепенно сузить, ограничив ее, как это первоначально планировалось и задумывалось, решениями и вопросами, относящимся к главе VII Устава.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
As has been noted by many delegations, we have made quite a bit of progress in the fight against terrorism and on the questions of Afghanistan and Timor-Leste, but even there the Council must remain extremely vigilant. Как отмечали многие делегации, нам удалось добиться весьма существенного прогресса в борьбе с терроризмом и в урегулировании вопросов, касающихся Афганистана и Тимора-Лешти, однако даже в отношении этих проблем Совет должен по-прежнему проявлять крайнюю бдительность.
Mr. de GOUTTES said that it was important for the Committee to recall its work since the Durban Conference and remain consistent in its actions. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету важно упомянуть о своей работе, проведенной после Дурбанской конференции, и проявлять последовательность в своих действиях.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
Although the practice was banned in 2000, many former kamaiyas remain essentially homeless and have consequently squatted on Government property. Хотя эта практика была запрещена еще в 2000 году, многие из тех, кто занимался таким трудом, по существу остались бездомными и вынуждены были самовольно занимать помещения, являющиеся собственностью государства.
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will never remain onlookers to such happenings in which the sovereignty of the nation is encroached upon and the supreme interests of the country are violated. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики никогда не будут занимать позицию стороннего наблюдателя по отношению к таким событиям, когда нарушается суверенитет государства, а высшие интересы страны оказываются под угрозой.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...