Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. Любые мирные соглашения будут оставаться хрупкими и неполными, если международное сообщество решит примириться с сохранением ситуации, грозящей Ливану потенциально взрывоопасными конфликтами.
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными.
Should it remain a small and tight outfit, or has the time come to expand its activities? Должен ли он оставаться небольшим и ограниченным заведением или же настало время расширить его деятельность?
Each form contains specific data and information that might change from year to year, that might remain unchanged over several reporting periods or that is not applicable because the reported activity has ceased or never existed. Каждая форма содержит конкретные данные и сведения, которые могли бы меняться из года в год, могли бы оставаться неизменными на протяжении нескольких отчетных циклов или были бы неприменимы, коль скоро подотчетная деятельность либо прекратилась, либо никогда не существовала.
For this reason, the work programme has been amended in line with the discussions in Malta, and this amended document will remain the reference document until the next meeting of the Forum. Таким образом, по итогам дискуссий, состоявшихся на Мальте, в программу работы были внесены поправки, и этот исправленный документ будет оставаться базовым документом до следующего совещания Форума.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But without the physical imprint of bonding, I cannot remain among you. Но без физического отпечатка связи, я не могу остаться среди вас.
I just kept hoping that we could remain close. Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими.
The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes. Ужасающий опыт человечества, приобретенный в ходе войны, навсегда должен остаться в нашей памяти.
Nor can you remain. Но остаться не можешь!
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Tensions remain high especially in north-eastern Katanga, where several clashes have occurred between FARDC units and Mayi-Mayi groups. Остается высокой напряженность, особенно в северо-восточной части Катанги, где произошел целый ряд столкновений между подразделениями ВСДРК и группами майи-майи.
Overall, LDCs are yet to reap benefits from investment flows, as their share of in global flows remain negligible owing to a number of internal and external factors. НРС в целом еще только предстоит начать получать отдачу от инвестиций, поскольку в силу целого ряда внутренних и внешних факторов их доля в глобальных потоках остается ничтожно малой.
Despite the recent surge in oil prices, economic recovery in the Bolivarian Republic of Venezuela will remain sluggish as electricity shortages affect production (including in the oil sector) and private demand remains subdued. Несмотря на недавнее повышение цен на нефть, экономическое оживление в Боливарианской Республике Венесуэла будет по-прежнему вялым, поскольку на производстве (в том числе и в нефтяном секторе) сказывается нехватка электроэнергии, а спрос со стороны частного сектора остается низким.
Apart, perhaps, from a few real exceptions, the problems that remain to be resolved when the production phase is over are contained in the following list of risks and problems: Проблемы, которые остается решить после завершения эксплуатационного этапа, включены, за исключением, возможно, нескольких особых случаев, в приводящийся ниже перечень и соответствуют следующим факторам риска или проблемам:
Overall attrition rates are understood to have decreased somewhat, while re-enlistment rates remain low. Можно считать, что показатель выбытия несколько снизился, тогда как показатель повторного зачисления на военную службу остается низким.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While there are certainly hopeful signs that their rights and needs are being addressed, many challenges to greater participation of these groups remain. Хотя есть определенно обнадеживающие признаки того, что их права и потребности учитываются, многие проблемы в плане более широкого участия этих групп продолжают сохраняться.
He was charged with "obtaining information that must remain secret for the safety of the State and in the interest of a foreign State". Он был обвинен в "получении информации, которая должна сохраняться в тайне в интересах безопасности государства и в пользу иностранной державы".
While great inequality, injustice and, above all, the denial of the value of human life persist, then the threat of conflict will remain. До тех пор пока будут существовать неравенство, несправедливость и в особенности отрицание самоценности человеческой жизни, будет сохраняться и угроза конфликтов.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We should remain extremely vigilant, in order to avoid any backsliding. Мы должны сохранять крайнюю бдительность во избежание любых рецидивов.
We ask that you remain calm and exit the theater in an orderly fashion. Просим сохранять спокойствие и не толкаясь покинуть театр.
The concepts of tolerance and solidarity for human rights are precious, and we must remain vigilant in their defence. Концепции терпимости и солидарности в интересах прав человека имеют ценнейшее значение, и мы должны сохранять бдительность в их защите.
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность.
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Ministry of Defence needs to finalize its strategy and continue to develop internal administrative competencies, which remain at basic levels. Министерству обороны необходимо доработать свою стратегию и продолжать разработку внутренних административных полномочий, которые остаются на базовом уровне.
To bring peace to the Korean Peninsula and to establish a nuclear-weapon-free zone in that region, all parties must remain engaged in constructive dialogue, and the Democratic People's Republic of Korea must also return to the Treaty. Для того чтобы установить мир на Корейском полуострове и создать в этом регионе зону, свободную от ядерного оружия, все стороны должны продолжать конструктивный диалог, а Корейская Народно-Демократическая Республика должна также вновь присоединиться к Договору.
Given these challenges, it is essential that the United Nations remain abreast of new trends and technologies in order to continue to provide consistent and unbiased assistance, guided exclusively by the most appropriate applications for the requesting Member State. С учетом этих сложных моментов важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в курсе новых тенденций и технологий и могла продолжать оказывать последовательную и беспристрастную помощь, применяя исключительно наиболее приемлемые для запрашивающих помощь государств-членов методы.
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active. С учетом трудностей, обусловленных обстановкой на местах, страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать свою важную работу по оказанию помощи с целью облегчить страдания сирийского народа при активном содействии со стороны гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
The vehicle-hazard warning signal shall remain capable of being actuated even when the device which controls the starting and stopping of the engine is in such a position that operation of the engine is impossible. Аварийный сигнал должен продолжать функционировать даже в том случае, когда устройство управления пуском или остановки двигателя находится в положении, исключающем работу двигателя.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день.
The Joint Support and Coordination Mechanism substantive function will remain a part of UNAMID. Основные функции Совместного механизма поддержки и координации (СМПК) будут по-прежнему находиться в ведении ЮНАМИД.
The officer normally assigned to the fixed post at the north-east corner of East 38th Street and Lexington Avenue will remain so stationed during demonstrations. Полицейский, обычно находящийся на стационарном посту на северо-восточном углу 38-й улицы и авеню Лексингтон, также будет находиться на посту во время демонстраций.
Medical records are not part of the general prison records, but must remain either under the control of the detainee or prisoner (where the law gives this right to patients generally) or under the control of the medical officer. Медицинская карта не является частью общей тюремной картотеки, но таковая должна находиться в распоряжении содержащегося под стражей или заключенного лица (если, согласно законодательству, пациенты имеют на это право), либо в распоряжении сотрудника медицинской службы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We cannot afford to fail, and we must remain ambitious. Мы не можем позволить себе проиграть, и мы должны сохранить свои далеко идущие планы.
Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность.
His delegation also noted the view of the Committee on Contributions that the current individual rate of assessment of the least developed countries (0.01 per cent) should remain as an element to be considered for the next scale. Его делегация отмечает также мнение Комитета по взносам, что нынешнюю индивидуальную ставку взносов наименее развитых стран (0,01 процента) следует сохранить в качестве элемента, подлежащего рассмотрению при построении следующей шкалы.
All this is imperative for calm to be preserved and for the prospects that remain for peace to be salvaged. Все эти меры настоятельно необходимы для того, чтобы обеспечить спокойствие и не упустить существующую пока еще возможность сохранить мир.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While significant progress has been achieved in ratification, major challenges in implementation of and compliance with MEAs remain. Хотя процесс ратификации значительно продвинулся вперед, осуществление и соблюдение МПС все еще сопряжены с серьезными проблемами.
Such services still remain insufficient and limited to central locations, while the prevention of violence is still a developing area, and is largely limited to awareness-raising initiatives. Такие услуги по-прежнему являются недостаточными и предоставляются лишь в центральных районах, и все еще не разработаны меры по предотвращению насилия, которые в основном ограничиваются инициативами, направленными на повышение степени осведомленности о проблеме насилия.
Extension and better affordability of traditional financial services, including greater access to bank branches and lending, remain important, given the amount of credit still channelled through traditional banking services. Расширение и повышение доступности традиционных финансовых услуг, включая расширение доступа к банковским отделениям и к ссудам, по-прежнему важны в свете суммы кредита, все еще размещаемого по каналам традиционных банковских услуг.
While some of the major States that still stockpile anti-personnel mines remain outside the Treaty, it has irreversibly established itself as the international norm in banning anti-personnel mines. Хотя некоторые из крупных государств, все еще обладающих запасами противопехотных мин, по-прежнему не присоединились к Договору, он занял свое прочное место в качестве международной нормы в деле запрещения противопехотных мин.
These habitats remain poorly explored. Эти ареалы все еще плохо изучены.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The text of draft article 13 should, in his view, remain unchanged. С его точки зрения, текст проекта статьи 13 следует оставить без изменений.
It was agreed that the text would remain as drafted, but the need for effective regulation would be discussed in the Guide. Было решено оставить текст в его нынешней редакции и обсудить в Руководстве по принятию вопрос о необходимости эффективного регулирования.
After listening to the reading of the whole of the fourth sentence as amended to take account of the proposal by Mr. Prado Vallejo, he was persuaded that the sentence should remain unchanged. Выслушав весь текст четвертой фразы, измененной с учетом предложения г-на Прадо Вальехо, г-н Димитриевич убежден в том, что эту фразу следует оставить без изменений.
As regards the first sentence of the paragraph, while some delegations favoured an extension of the duration of sessions of the Special Committee, others felt that the duration should rather be shortened or remain the same as at present. Что касается первого предложения указанного пункта, то, хотя некоторые делегации поддержали предложение об увеличении продолжительности сессий Специального комитета, другие - выразили мнение о том, что продолжительность сессий следует либо уменьшить, либо оставить без изменения.
If you have enough players (such as in a raid), you can have one player that is capable of resurrecting hang back and remain out of combat (no crossed swords over level). Если в отряде достаточно человек (рейд), одного из тех, кто умеет воскрешать остальных, можно оставить в сторонке, чтобы он не участвовал в бою. (В этом случае на значке с указанием его уровня не будет изображения двух скрещенных мечей.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
It should nevertheless be noted that, overall, such cases remain the exception. Следует, однако, отметить, что в целом такие случаи по-прежнему являются исключением.
Several participants noted that hunger and food insecurity remain a continuing scourge, affecting an estimated 815 million people in the world. Ряд участников отметили, что голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему являются трудноискоренимой проблемой, затрагивающей около 815 миллионов человек во всем мире.
Capacity constraints remain a major impediment to the effective extension of State authority. Одним из главных препятствий на пути эффективного распространения государственной власти являются ограничения в плане имеющихся возможностей.
Challenges such as insecurity, lack of infrastructure, narcotic drugs and the issues related to refugees remain sources of major concern. Источником глубокой обеспокоенности по-прежнему являются такие проблемы, как отсутствие безопасности и инфраструктуры, наркотики и вопросы, связанные с беженцами.
With regard to paragraph 25 of the draft resolution, trade-related aspects of intellectual property rights were independent from the United Nations and should remain within the scope of WTO. Что касается пункта 25 проекта резолюции, торговые аспекты права интеллектуальной собственности являются независимыми от Организации Объединенных Наций и должны оставаться в сфере компетенции ВТО.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
This phrase also appears in the remainder of the revised draft text, and the Working Group may wish to consider whether it should remain at all. Аналогичная формулировка используется также и в оставшейся части пересмотренного проекта текста, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности ее сохранения в целом.
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
Defined-contribution scheme (Option B) - details unclear - unjustified investment assumptions - excessive administration costs - essential that basic principle of non-contribution remain unaffected. План с фиксированным взносом (вариант В) - неясность деталей - необоснованность предположений относительно размещения средств - чрезмерные административные расходы - важность сохранения основополагающего принципа отсутствия финансового участия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций.
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations. Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
This Council should remain focused. Совет должен проявлять бдительность.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
But the problem of the political future of Afghanistan, a problem to be solved only by the Afghan people, must, of course, remain a high priority in the agenda of the United Nations, together with the objective of regional stability. Однако проблема политического будущего Афганистана, которую предстоит решать афганскому народу, должна по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций наряду с обеспечением региональной стабильности.
For each of these seats, three States would be rotating, making a total of 30 States. Consequently, each of them would remain two years on and four consecutive years off the Council. Каждое из этих мест будут по очереди занимать три государства, благодаря чему общее число государств составит 30.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Timor-Leste is only seven years old - a new kid on the block - but we remain prepared and willing to assist the United Nations in living up to its irrevocable commitment to helping people in need. Тимору-Лешти еще только семь лет - он еще дитя, - но мы, как и прежде, готовы и стремимся помогать Организации Объединенных Наций жить согласно ее неизменному принципу - не оставлять тех, кто в нужде.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...