Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Some members expressed the opinion that the General Assembly should remain the central forum for developing cooperation and coordination. Некоторые члены высказали мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным форумом для обсуждения вопросов, касающихся сотрудничества и координации.
While it was true that in some circumstances equitable and reasonable utilization might involve significant harm to another watercourse State, the principle of such utilization must remain the chief criterion. Хотя в некоторых случаях справедливое и разумное использование действительно могло бы быть связанным со значительным ущербом другому государству водотока, принцип такого использования должен оставаться главным критерием.
Finally, the fate of the Kosovar Albanian political prisoners incarcerated in Serbia remains a matter of grave concern to the Netherlands, and it should remain high on the international agenda. Наконец, у Нидерландов по-прежнему вызывает большую обеспокоенность судьба косовских албанских заключенных в Сербии, этот вопрос должен оставаться приоритетным в международной повестке дня.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
Yet, we must remain optimistic. Однако мы должны оставаться оптимистами.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
While appreciating the role of the partners, he was concerned that the development needs of the least developed countries should remain central to the Conference. Высоко оценив роль партнеров, он в то же время с обеспокоенностью указал, что центральной темой Конференции должны остаться потребности наименее развитых стран в области развития.
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда.
Furthermore, her delegation felt that the redeployment of a D-1 post to the Department of Peace-keeping Operations referred to in paragraph 77 of the Secretary-General's report should remain on a provisional basis until the Advisory Committee had had sufficient time to analyse the proposal. Кроме того, делегация Кубы считает, что перераспределение должности Д-1 в Департамент по операциям по поддержанию мира, о котором идет речь в пункте 77 доклада Генерального секретаря, должно остаться временным, пока у Консультативного комитета не будет достаточно времени для анализа предложения.
Perhaps you should remain behind. Может быть, остаться следует вам.
excuse me sir, but I think under the circumstances you'd better remain here until Mr Werp arrives. Э... э, да, э, простите меня, сэр, но я думаю, что при таких обстоятельствах вам лучше остаться здесь до того, как прибудет мистер Верп.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
According to article IV para 2, the treaty shall remain open at any time for accession by States that have not signed it. Согласно пункту 2 статьи IV, договор остается открытым для присоединения государств, которые его не подписали.
Only five years remain for us to prove that we can live up to our joint commitment to achieve the MDGs. У нас остается всего пять лет, чтобы доказать, что мы можем выполнить наше совместное обязательство по осуществлению ЦРДТ.
The Committee further notes that some parts of the State party remain beyond the control of the Government and that widespread poverty continues to pose a serious challenge. Комитет также отмечает, что некоторые районы государства-участника по-прежнему неподконтрольны правительству и что серьезной проблемой остается повсеместная нищета.
The Security Council should therefore seize the opportunity, remain focused and advance the peace process in a step-by-step and well-planned manner. I share the views expressed by many of our colleagues in this regard. Однако конфликт в Демократической Республике Конго остается настолько сложным и запутанным, что никаких быстрых решений с легкостью отыскать невозможно.
The United Kingdom believes that its proposals for CHLORINE UN1017 are ready now for adoption by the Joint Meeting, but accepts that some questions may remain on the issue of SULPHUR DIOXIDE UN1079 and will put forward proposals on this at a later date. Соединенное Королевство считает, что представленные им предложения по ХЛОРУ уже готовы к утверждению Совместным совещанием, но при этом признает, что, возможно, остается еще ряд неурегулированных вопросов, касающихся ДИОКСИДА СЕРЫ, и позднее представит соответствующие предложения.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Unliquidated obligations can remain beyond 12 months provided a firm liability to pay still exists; Непогашенные обязательства могут сохраняться в течение более 12 месяцев, если имеется твердое обязательство обеспечить их выплату;
Unless this is achieved, the danger of war will remain ever present. Если это не будет достигнуто, то опасность войны будет всегда сохраняться.
Just as Al-Qaida will remain a residual threat for some time in Afghanistan, so too will it continue to have some impact on the rest of the world. Остаточный элемент угрозы со стороны «Аль-Каиды» будет сохраняться в Афганистане на протяжении определенного времени, равно как она будет продолжать оказывать определенное влияние и в остальном мире.
Stability in the region would remain impossible as long as the Western Saharan dispute had not been resolved, and without stability there could be no economic development, which in turn would only aggravate the conflict. Нестабильность в регионе будет сохраняться до тех пор, пока спор вокруг Западной Сахары не будет урегулирован, а в отсутствие стабильности не может быть никакого экономического развития, что, в свою очередь, будет лишь способствовать усилению конфликта.
The view was expressed, however, that this would highly overvalue the sea waybill in its current form and, therefore, the right of control should remain with the shipper until the cargo has been finally tendered to the consignee at destination. В то же время было высказано мнение, что при этом значительно превышается значение морской накладной в ее существующей форме, и поэтому право распоряжаться грузом должно сохраняться за грузоотправителем до тех пор, пока груз не был окончательно предъявлен грузополучателю в пункте назначения.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
In addition, those assigned responsibilities should remain comparatively stable over time with a view to achieving long-term outcomes from the processes. Кроме того, наделенные такими функциями ведомства должны их сохранять относительно продолжительное время, чтобы эти процессы приносили долгосрочные результаты.
However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду.
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
Member States and the international community must therefore remain committed to UNIDO's ideals and provide it with the tools and prescriptions it required for the attainment of those objectives. В связи с этим государства-члены и международное сообщество должны сохранять приверженность идеалам ЮНИДО и предоставлять ей все необходи-мые для достижения этих целей средства и реко-мендации.
(b) It is crucial that ownership of the process remain with the conflicting parties, not with the mediator; but it is also important that the mediator maintain his or her role and responsibility; Ь) Крайне важно, чтобы главная роль в процессе оставалась за противоборствующими сторонами, а не за посредником, но при этом посредник должен сохранять свое влияние и ответственность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The European Union would remain actively engaged in the preparatory process. Европейский союз будет продолжать активно участвовать в подготовительном процессе.
Non-governmental organizations should remain seized of the matter of the death penalty and, in particular, should monitor scheduled executions and alert the international community in a timely fashion where there is reason to believe that an unlawful execution will take place. Неправительственные организации должны продолжать заниматься вопросом смертной казни, и в частности должны отслеживать назначенные смертные казни и своевременно предупреждать международное сообщество в случаях, когда есть основания полагать, что имеет место незаконная казнь.
Remain prepared to undergo its second review under the universal periodic review mechanism, as and when it becomes due продолжать осуществлять подготовку к проведению своего второго обзора в рамках механизма универсального периодического обзора, когда наступит надлежащее время;
For those reasons, we would like to see this issue remain a regular item on the Security Council's agenda. По этим причинам мы хотели бы продолжать регулярно рассматривать этот вопрос, стоящий в повестке дня Совета Безопасности. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индии.
We should note here that many of the Summit goals concerning the survival and development of children, particular in the area of health care, nutrition and education, remain unrealized. Поэтому я призываю глав государств и представителей гражданского общества, собравшихся здесь, продолжать укреплять наши связи и наращивать наши действия на основе социальной солидарности и общего блага.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
If the application was turned down, the applicant could appeal the decision within two weeks and remain legally in Bosnia and Herzegovina during that period. В случае отклонения ходатайства апеллянт может обжаловать решение в течение двух недель и на законных основаниях находиться в Боснии и Герцеговине в этот период.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
In this context, we believe that the United Nations not only must be at the centre of the multilateral process, but must remain the principal player in grappling with important global issues. В этом контексте мы полагаем, что Организация Объединенных Наций не только должна находиться в центре многостороннего процесса, но и должна оставаться главным участником попыток решить важные глобальные проблемы.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place. Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The existing equipment cannot remain operational throughout the extended lifespan of the Tribunal and needs to be replaced. Сохранить имеющееся оборудование в рабочем состоянии на протяжении всего продленного срока работы Трибунала не представляется возможным, и его следует заменить.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней.
In 2013, Greece had initiated a resolution on the safety of journalists and the issue of impunity, which it believed should remain a priority on the United Nations agenda. В 2013 году Греция выступила инициатором принятия резолюции о безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, что, по ее мнению, должно сохранить приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
On the other hand, these positive steps remain exceptions, as many other alleged serious violations of international and national law have not led to investigation or prosecution. С другой стороны, эти позитивные шаги по-прежнему являются исключениями, поскольку в связи с другими предполагаемыми серьезными нарушениями норм международного и национального права все еще не были начаты расследования или преследование.
Planning Commission. 36. Despite the progress discussed above, major challenges remain. Несмотря на отмеченные выше достижения, все еще не преодолен ряд серьезных проблем.
4.4 Finally, the State party notes that criminal proceedings against S. S. remain pending, for the alleged offences of falsification of documents and kidnapping of a minor. A final decision in this matter has not been taken. 4.4 В заключение государство-участник отмечает, что в отношении С.С. все еще проводится уголовное разбирательство в связи с предполагаемыми преступлениями, заключающимися в подделке документов и похищении несовершеннолетнего лица, и что окончательного решения по этому делу вынесено не было.
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. Если оставить в прежнем виде нынешние неэффективные бюрократические рабочие методы и структуры, которые были систематизированы и утверждены в эпоху холодной войны, то Совет Безопасности больше не сможет надежно обеспечивать безопасность международного сообщества.
In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня.
No one could remain indifferent in the face of all that was said by the Secretary-General at his briefing following his visit to Pakistan a few days ago with the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes. Никого не может оставить равнодушным все сказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на брифинге после его визита в Пакистан, который он посетил несколько дней назад в сопровождении Координатора по чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря, руководителя Управления по координации гуманитарных вопросов г-на Джона Холмса.
I am asking that one ship remain here in our place... in case the Oracle should attempt to contact us. Я прошу оставить тут корабль... чтобы Прорицательница имела с нами связь.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
It is widely acknowledged that women remain the largest underrepresented group when it comes to enterprise and innovation. Общеизвестно, что женщины по-прежнему являются самой многочисленной группой, которая не имеет достаточного представительства, когда речь заходит о предпринимательстве и инновациях.
In several countries of the region, Government guarantees remain an important insurance instrument for exporters. В нескольких странах региона важным инструментом страхования для экспортеров по-прежнему являются правительственные гарантии.
(e) Electoral reform and representation of all political persuasions in Parliament remain key components for the peaceful transition to sustainable democracy. ё) реформирование избирательной системы и обеспечение представленности сторонников всех политических взглядов в парламенте по-прежнему являются ключевыми компонентами мирного перехода к устойчивой демократии.
Members of the Council emphasized that continued efforts to tighten existing Security Council sanctions against UNITA remain one of the keys to helping establish conditions for resumption of political dialogue. Члены Совета подчеркнули, что непрерывные усилия по обеспечению большей жесткости существующих санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА, являются одним из ключевых факторов, способствующих созданию условий для возобновления политического диалога.
In sub-Saharan Africa, close to two thirds of countries with available data registered declines, although overall levels remain among the highest worldwide. В странах Африки к югу от Сахары почти две трети стран, по которым имеются данные, зафиксировали снижение, хотя общие показатели по-прежнему являются самыми высокими в мире.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года.
We should all remain mindful of the importance of continuing to focus attention on conventional arms. Мы все должны помнить о важности сохранения и впредь акцента на обычных вооружениях.
We call on all States to support it. We believe it is important that this matter remain on the agendas of the First Committee and the Conference on Disarmament. Мы призываем все делегации вновь поддержать резолюцию, продемонстрировав тем самым важность сохранения данного вопроса в поле зрения Первого комитета и Конференции по разоружению.
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Such an effort must remain equally vigilant against the proliferation of such weapons by both States and non-State actors. При осуществлении наших усилий мы по-прежнему должны проявлять одинаковую бдительность в отношении распространения такого оружия, как со стороны государств, так и со стороны негосударственных субъектов.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
It is necessary that the Tribunals remain committed to the goals set forth in resolution 1534 while concentrating resources and efforts to make sure that the most senior suspects are prosecuted. Необходимо, чтобы трибуналы продолжали проявлять приверженность целям, изложенным в резолюции 1534, и при этом направляли свои ресурсы и усилия на то, чтобы добиться судебного преследования самых высокопоставленных подозреваемых.
Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun. Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Policies to advance financial inclusion should therefore remain high on the international agenda. Таким образом, политика продвижения финансовой интеграции должна занимать важное место в международной повестке дня.
Civil society should use all the mechanisms available within regional systems to ensure that the issues relating to the right to life receive continuous attention and remain central to the respective agendas. Гражданскому обществу следует использовать все механизмы, имеющиеся в рамках региональных систем, для обеспечения того, чтобы вопросам, касающимся права на жизнь, постоянно уделялось внимание и чтобы они продолжали занимать центральное место в соответствующих повестках дня.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
We should also make sure that the rights of indigenous peoples remain an integral part of human rights and continue to be a matter of substance for the Human Rights Council. Мы также должны обеспечить, чтобы права коренных народов по-прежнему рассматривались как неотъемлемая часть прав человека и продолжали занимать существенное место в повестке дня Совета по правам человека.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...