The Russian system differed from the British and American systems in its relationship with indigenous peoples. | Отношение русских к коренным народам отличалось от отношения англичан или американцев. |
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. | Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами. |
They also have a slightly more ambiguous relationship with it. | Их отношение к симметрии более неоднозначное. |
2.5.2. Atechnical constant of the speedometer@ shall mean the relationship between the input revolutions or pulses per minute and a specified displayed speed; | 2.5.2 под технической константой спидометра подразумевается отношение между числом оборотов или импульсов в минуту на входе и конкретной показываемой на дисплее скоростью . |
said in an interview that he is very honored that princess Estelle (as he assumed) was named after his mother, and that the royal family has a special relationship to her and her voluntary work aiding people in need. | Фольке Бернадот-младший, сын Эстель, сказал в интервью, что он очень польщён тем, что принцесса Эстель (как он предполагал) была назван в честь его матери, и тем, что королевская семья имеет особое отношение к ней и её добровольной работе по помощи нуждающимся. |
relationship between registers and other Statistical Offices working on globalization | связь между регистрами и другими статистическими органами, занимающимися вопросами глобализации |
It is for these reasons that the relationship of the information society, science, technology and innovation with the economy is of key interest. | Именно в силу этих причин связь информационного общества, науки, техники и инноваций с экономической деятельностью представляет особый интерес. |
In addition, the relationship between the draft articles and existing international legal instruments in the field of environmental protection should be clearly set out and the possibility of including a more detailed mechanism for dispute settlement should be considered. | В дополнение к этому связь между проектами статей и существующими международными правовыми документами в области защиты окружающей среды должна быть четко установлена, и следует рассмотреть возможность включения более действенного механизма урегулирования споров. |
ESTABLISHED UNDER THE CONVENTION AND THEIR POSSIBLE RELATIONSHIP TO A PROTOCOL | В КОНВЕНЦИИ, И ИХ ВОЗМОЖНАЯ СВЯЗЬ С |
Total 570.0 Relationship to the medium-term plan: programme 14, Economic and social development in Africa, subprogrammes 1, Facilitating economic and social policy analysis and 5, Promoting trade and regional integration | Связь со среднесрочным планом: подпрограммы 1 «Содействие проведению анализа экономической и социальной политики» и 5 «Содействие региональному сотрудничеству и интеграции» программы 14 «Экономическое и социальное развитие в Африке» |
A close relationship exists between housing tenure and migration. | Между правами владения и миграцией существует тесная взаимосвязь. |
The relationship of Art. 6.1.2 to Art. 5.4 is not sufficiently clear. | Не является достаточно ясной взаимосвязь между статьей 6.1.2 и статьей 5.4. |
Guatemala welcomes the endeavour at this High-level Dialogue to understand the relationship between international migration and development, and to remedy the limitations that exist in many countries of origin. | Гватемала приветствует усилия, предпринимаемые в рамках этого Диалога на высоком уровне с целью понять взаимосвязь между международной миграцией и развитием и принять меры по устранению ограничений, действующих в странах происхождения. |
Concerning article 5, paragraph 1, the relationship between the owner, the operator and the company was discussed, and it was noted that these might in some cases be the same and in other cases different. | По пункту 1 статьи 5 обсуждалась взаимосвязь между владельцем, оператором и компанией; было отмечено, что в одних случаях это может быть одно и то же лицо, а в других разные лица. |
The existence of insurance policies changes the relationship between the index's | Существование медицинского страхования меняет взаимосвязь между исключаемыми из индекса условными факторами "окружающей среды" и ценами на рыночные товары, покупаемые потребителями. |
What then is the relationship between such popular consultations and a legitimate act of self-determination? | Каким же в таком случае является взаимоотношение между таким опросом населения и законным актом самоопределения? |
The first thing I did was create a simple Access Rule that allows all computers on the Guest Network to connect to the Internet using a NAT relationship. | Первое, что я сделал, это создал простое правило доступа, позволяющее всем компьютерам в гостевой сети подключаться к интернету, используя NAT взаимоотношение. |
In particular, the report did not cover UNOPS progress on six key tasks that were intended to improve UNOPS payments, recruitment and purchasing processes, formalize and clarify UNOPS relationship with UNDP and establish a central services agreement with UNDP. | В частности, в докладе не говорилось о ходе осуществления УОПООН шести ключевых задач, которые должны были позволить УОПООН улучшить процессы оплаты, набора и закупок, формально определить и уточнить взаимоотношение УОПООН с ПРООН и заключить с ПРООН соглашение о централизованном обслуживании. |
Additionally, the mass-volume relationship of water (as with any fluid) depends on temperature, pressure, purity and isotopic uniformity. | Также следует учесть, что взаимоотношение массы и объёма воды (как и любой жидкости) не постоянно и зависит от температуры, давления, влажности и изотопной однородности. |
The space of coordination is located transversally vis-à-vis the logic of equality and that of difference (freedom) by constructing their relationship as a problem, by trying to analyse the limits within which socialism and liberalism had separately considered and practised them. | Пространство координации трансверсально по отношению к логике равенства и логике различия (свободы), поскольку выстраивает взаимоотношение между ними как проблему, пытается проанализировать границы, внутри которых социализм и либерализм, каждый на свой лад, их рассматривали и практиковали. |
The relationship between available labour and vacancies is determined by numerous factors. | На соотношение рабочей силы и свободных рабочих мест оказывают влияние многочисленные факторы. |
For example, we can ask: Is the relationship between wages and the cost of living just and equitable? | Так, например, мы можем поставить следующие вопросы: является ли соотношение между заработной платой и стоимостью жизни справедливым и соразмерным? |
The Commission was also informed that the net remuneration margin, which measured the relationship between United Nations net salaries and those of the comparator, would drop below the minimum of its range. | Комиссия была также проинформирована о том, что разница в чистом вознаграждении, которой измеряется соотношение чистых окладов в Организации Объединенных Наций и соответствующих окладов у компаратора, упадет ниже минимальной величины ее диапазона. |
Graphic 13: Relationship between the Ripening Index and the Global Appreciation for the total of varieties of citrus studied in the three Campaigns. | График 13: Соотношение индекса зрелости и общей оценки для всех разновидностей цитрусовых, обследованных в ходе трех кампаний |
Although long-run causality was established between oil prices, and coffee and cocoa prices, only cocoa was found to have an equilibrium relationship with oil in the long term. | Хотя долгосрочная причинно-следственная связь с ценами на нефть существует у цен и на кофе, и на какао, долговременное соотношение равновесия с нефтью демонстрирует лишь какао. |
She trusted that the relationship between UNIDO and the Sustainable Energy for All office would be fruitful and mutually reinforcing. | Она убеждена, что взаимодействие между ЮНИДО и управлением по вопросам устойчивой энергетики для всех будет плодотворным и взаимно полезным. |
The relationship of cosmic rays and cosmic energetic particles to space weather effects has been studied. | Было исследовано взаимодействие между космическими лучами, космическими энергетическими частицами и космическими погодными явлениями. |
The relationship between the Customer and Supplier parties and other possible assumed roles are illustrated in Figure 1 below using a pictorial representation from the ISCM. | Взаимодействие между заказчиком и поставщиком и другие возможные выполняемые роли показаны на диаграмме 1 ниже с использованием пиктографических символов СММЦП. |
The Project has produced a regular relationship between the team of volunteers, teachers and Roma children, their families, as well as the self-supporting system to respond to the learning needs of the Roma children. | Благодаря этому проекту удалось наладить регулярное взаимодействие между группой волонтеров, педагогами и детьми-рома и их семьями, а также создать самодостаточную систему для удовлетворения потребностей детей-рома, связанных с получением образования. |
The General Assembly needs an analytical, energetic, informative, innovative, simple and brief document that truly reports on the Council's activities and that naturally strengthens the relationship between both organs. | По сути, бόльшая часть текстов, включенных в доклад, уже издана и знакома всем членам Ассамблеи. Генеральной Ассамблее нужен аналитический, содержательный, информативный, новаторский, простой и короткий документ, реально отражающий деятельность Совета и, естественно, укрепляющий взаимодействие между этими двумя органами. |
A Working Group on NGO accreditation reviews applications by NGOs seeking a collaborative relationship with UNFPA. | Рабочая группа по аккредитации неправительственных организаций рассматривает заявления НПО, стремящихся установить сотрудничество с ЮНФПА. |
The Republic of Korea truly welcomes the launch of the Afghan Interim Authority and wishes to establish a friendly and cooperative relationship with Afghanistan. | Республика Корея искренне приветствует начало работы Временной администрации Афганистана и стремится наладить дружественные отношения и сотрудничество с Афганистаном. |
The Commission valued its cooperation and relationship with other bodies. | Комиссия высоко ценит свое сотрудничество и взаимоотношения с другими органами. |
We have such a good working relationship. | У нас же такое хорошее сотрудничество |
As to the former, he underlined that one element was a strong and cooperative relationship with the Secretary-General, which he described as indispensable. | А в связи с вопросом об активизации работы Генеральной Ассамблеи он подчеркнул, что одним из элементов является тесное сотрудничество с Генеральным секретарем, которое, по мнению данного оратора, является абсолютно необходимым. |
A relationship was established between PM deposition and PM10 concentrations that enabled mapping of areas with increased risk to corrosion due to particulate matter. | Была установлена зависимость между осаждением ТЧ и концентрациями ТЧ10, что сделало возможным картографирование районов с повышенным риском коррозии, обусловленной действием твердых частиц. |
Closely linked to the foregoing is the "direct inverse relationship between education and violence." | С этой проблемой тесно связана и "прямая зависимость между уровнем образования и насилия". |
Explorer-naturalists such as Alexander von Humboldt investigated the interaction between organisms and their environment, and the ways this relationship depends on geography, laying the foundations for biogeography, ecology and ethology. | Натуралисты, такие как Александр Гумбольдт, исследовали взаимодействие организмов с окружающей средой и его зависимость от географии, закладывая основы биогеографии, экологии и этологии. |
Instead, there was a highly significant relationship between the base cation contents in the foliage and in the humus layer. | Что же касается связей между содержанием катионов оснований в хвое и листве и в гумусном слое, то, наоборот, была выявлена существенная зависимость. |
The hypothesis of Kerner's three-phase traffic theory about 2D region of steady states of synchronized flow is contrary to the hypothesis of earlier traffic flow theories involving the fundamental diagram of traffic flow, which suppose a one-dimensional relationship between vehicle density and flow rate. | Фундаментальная гипотеза теории трех фаз Кернера противоречит гипотезе предшествующих теорий транспортного потока о фундаментальной диаграмме транспортного потока, которая представляет собой зависимость потока от плотности в виде одномерной кривой на плоскости поток-плотность. |
His brother underscores that the complainant would face persecution within the meaning of article 3 of the Convention given his former and current political activities as president of CERDEC Switzerland and the family relationship between them. | Брат в нем подчеркивает, что заявитель будет подвергнут преследованиям по смыслу статьи З Конвенции, учитывая его предыдущую и нынешнюю политическую деятельность на посту председателя НОВДК в Швейцарии, а также его родство с ним. |
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); | на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.); |
Acknowledgement of paternity of a foreign national means that the foreign offspring in question acquire a relationship under family law with the man who has acknowledged paternity. | Признание отцовства иностранного гражданина означает, что тот или иной ребенок-иностранец приобретает родство, согласно семейному праву, с человеком, признавшим свое отцовство. |
In such intricate image destruction of the Byzantium Empire has destroyed ancient hereditary communication in Russia, replacement of the lineal heir by the casual son of Sofia Paleolog, which has lost relationship with ancestors of Russian and Bulgarian dynasty the Kumir-Dulo. | Таким нелепым и насильственным образом разрушение Византийской империи уничтожило древнюю наследственную связь на Руси, заменив прямого наследника случайным сыном Софии Палеолог, давно утратившей родство с предками русской и болгарской династии Кумиров-Дуло. |
An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean. | Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. |
Our relationship violated about half of the 12 Steps. | Наш роман нарушил половину заповедей группы. |
Either your relationship just blows up like every other non-magical romance, or she stays with you but blames you for stripping all the meaning out of her life. | Либо твои отношения просто развалятся как и любой другой невымышленный роман, либо она останется с тобой, но будет винить тебя за то что ты лишил ее жизнь всякого смысла. |
An emotional relationship with - with ed, some sort of emotional affair with ed... | Эмоциональная связь с Эдом, можно сказать, платонический роман... |
Despite their romantic involvement in the video game series, Li described Ada and Leon Kennedy's relationship in the film as "subtle". | Ли сказала, что несмотря на свой роман в видеоиграх, в фильме отношения Ады и Леона Кеннеди будут «утончёнными». |
I'll keep my mouth shut, but do you think a relationship with your superior will be easy? | Я-то помолчу, не вопрос, а ты потянешь роман с боссом? |
We will continue to have a strong relationship with Afghanistan based on diplomacy, trade, aid and development. | Мы будем и впредь поддерживать тесные контакты с Афганистаном в области дипломатии, торговли, оказания помощи и развития. |
While this contact may be more intermittent than the author may wish, it does not fall to the State party to reconstruct a family relationship disrupted by his daughter's decision to leave Fiji. | Хотя такие контакты могут быть менее продолжительны, чем того желал бы автор, в обязанности государства-участника не входит восстановление семейных отношений, разорванных решением его дочери покинуть Фиджи. |
Initiated a relationship between Christopher Kennedy Lawford and the United Nations Office on Drugs and Crime at the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs, which subsequently resulted in his appointment as Goodwill Ambassador. | помогла наладить контакты между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Кристофером Кеннеди Лофордом на пятьдесят третьей сессии Комиссии по наркотическим средствам, что, в конечном счете, привело к его назначению послом доброй воли. |
The early contacts were friendly, but in the 17th century, the relationship between Spaniard and Apache deteriorated because of slave raids by the Spaniards and Apache attacks on the Spanish and Pueblo settlements in New Mexico. | Первые контакты проходили в дружелюбной атмосфере, однако в 17-м веке, отношения между испанцами и апачами ухудшились из-за постоянных рейдов последних на испанские и пуэблские поселения в Нью-Мексико. |
JABISO Chairman Omar claims that his movement has no ties to any Government, but the organization's links with UWSLF and al-I'tisaam, both of which have close ties with Asmara, may be indicative of a relationship with the Eritrean Government. | Председатель ДЖАБИСО Омар утверждает, что его движение не имеет связей ни с каким правительством, однако контакты организации с ОФОЗС и «Итисам», которые имеют тесные связи с Асмэрой, могут свидетельствовать о взаимодействии с правительством Эритреи. |
Natural hazards are recognized as having an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which have an adverse impact on the environment. | Признанно, что опасные природные явления неразрывно связаны с такими антропогенными факторами, как технические или экологические условия, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду. |
In addition, requests for information regarding regulation No. 259/93 and related questionnaire, as well as their relationship and interaction with Basel Convention activities, were made to the Bureau of International Recycling in Belgium and the European Commission's Directorate General for Trade. | Кроме того, в расположенное в Бельгии Бюро международного повторного использования и в Главное управление по торговле Европейской комиссии были направлены просьбы о предоставлении информации относительно Директивы Nº 259/93 и соответствующего вопросника и о том, как они связаны с мероприятиями Базельской конвенции. |
I know you've had an upset, but these things are not connected and if you do this to me again, then there's absolutely no point in pretending that we have any kind of a relationship. | Знаю, ты была расстроена, но эти вещи не связаны, и если ты снова со мной такое сотворишь, тогда нет совершенно никаких оснований притворяться, что мы имеем друг к другу какое-то отношение. |
In many such cases, there have been previous incidents of domestic violence in the relationship. | Со многими такими случаями связаны предыдущие проявления бытового насилия. |
For example ideas thoughts and feelings... are all constructed and interconnected in this neuronet... and all have a possible relationship with one another. | Например, идеи, мысли и чувства - все они встроены и связаны между собой внутри нейросети, и все имеют связь друг с другом. |
Our relationship started from an order. | Наша дружба началась по просьбе учителя |
Their relationship starts as a friendship and then love. | Между ними возникает дружба, а потом любовь. |
He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship. | Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений. |
I imagine having a relationship with cats must be a lot like being friends with aliens. | Думаю, что дружба, взаимоотношения с кошками - это как дружба с инопланетянами. |
Just because I've entered into some newfangled relationship does not mean that our guy time goes by the wayside. | То, что я начал новые отношения не означает, что наша с тобой дружба -отправилась на свалку -знаешь, что, Шон... |
What do you think Lester's relationship with John Malkovich is? | Неужели Лестер связан с Джоном Малковичем? |
That and your relationship with Naga Putih. | Твою историю и то, как ты связан с НАга ПУтихом. |
It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. | Но меня не устраивает эта пропасть между теми, кто понимает и любит классику, и теми, кто вообще никак не связан с ней. |
It was widely recognized that the question of cooperation between States and the court was intrinsically linked with that of the relationship between the provisions of the statute and their implementation under national law, and the nature and extent of obligations of States to guarantee such cooperation. | По общему мнению, вопрос о сотрудничестве между государствами и судом неразрывно связан с вопросом о взаимосвязи между приложениями устава и их применением в соответствии с национальным правом, а также с характером и степенью обязательств государств обеспечивать такое сотрудничество. |
In article 24, paragraph 1, there is a need to specify the composition of the "joint" body referred to therein. Its nature must be clarified, as well as whether it has any relationship with the Fact-Finding Commission provided for under article 33. | В пункте 1 статьи 24 необходимо конкретно определить состав упомянутого в нем "совместного" органа, разъяснить его характер на предмет того, связан ли он каким-либо образом с Комиссией по установлению фактов, предусмотренной в статье 33. |
Implementation of the programmes is carried out through a working relationship between OAU, the African Development Bank, ECA and UNICEF. | Осуществление программ ведется в рамках рабочих контактов ОАЕ, Африканским банком развития, ЭКА и ЮНИСЕФ. |
Action taken: Establishment of close working relationship with industry, established through Government/industry committees, awareness-raising seminars and workshops. | Принятые меры: Установление тесных рабочих контактов с производителями посредством создания совместных комитетов правительства/промышленного сектора, проведение семинаров по повышению осведомленности. |
While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. | Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость. |
The Forum was encouraged by the developing contacts between the Forum and ASEAN secretariats, which were important in strengthening the overall relationship between the two regions. | Форум выразил удовлетворение в связи с развитием контактов между секретариатами Форума и АСЕАН, которые имеют важное значение для укрепления общих связей между этими двумя регионами. |
(b) Underlining UNOWA's political relationship with ECOWAS as its key relationship, and requesting UNOWA to further strengthen its institutional relations with ECOWAS, in addition to maintaining high-level political contacts; | Ь) подчеркнуть, что политические отношения ЮНОВА с ЭКОВАС являются приоритетными, и просить ЮНОВА дополнительно укрепить свои организационные связи с ЭКОВАС, помимо поддержания контактов на высоком политическом уровне; |
You know that Freddie and I were having a physical relationship? | Вы знаете о том, что у нас с Фредди были любовные отношения? |
And you, you kind of torpedo Every romantic relationship you're in. | Вы рушите на корню все свои любовные отношения. |
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. | После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие. |
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. | А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему. |
Carell played Dr. Feld, "a marriage therapist who tries to help a couple rekindle their loveless relationship after 31 years of marriage." | Карелл сыграл доктора Фелда, «брако-терапевта, который пытается помочь паре возобновить их любовные отношения после 31 года в браке». |
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации. |
It is probable that this relationship can continue for a certain time, | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... |
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. | Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь. |