Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
Thus, new threats to international peace and security lead us to examine a State's structure and its relationship with its population in the post-conflict phase. Новые угрозы международному миру и безопасности побуждают нас изучать структуру государств и их отношение к своему населению на постконфликтном этапе.
What did that relationship have to do with the defendant? Какое отношение к обвиняемой имеет ваша связь с адвокатом?
Create Network Rules defining the route relationship between the DMZ ISA firewall Network and the Internet and the DMZ ISA firewall Network and the Default Internal Network Network Rules determine the route relationship between any two connected networks and defines the connection (routing) between the two. Создание Сетевых Правил, определяющих маршрутные отношения между DMZ Сетью брандмауэра ISA и Интернетом, DMZ Сетью брандмауэра ISA и Внутренней Сетью по умолчанию Сетевые Правила определяют маршрутное отношение между любыми двумя подключенными сетями и описывают соединения (маршрутизацию) между ними.
This arrangement takes account of the fact that may be impossible for the person involved to request an order because of a family relationship or other connection with the person against whom the order is to be applied. При этом учитывается то обстоятельство, что имеющее к этому отношение лицо не сможет обратиться с просьбой о приказе в силу семейных связей или каких-либо других отношений с лицом, против которого этот приказ может применяться.
Roy Tomlin is said to have some sort of a relationship to the boy's family, but the details of that relationship, extremely unclear. По всей видимости, Рой Томлин имеет какое-то отношение к семье мальчика, но подробности этих отношений нам пока неизвестны.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
The relationship of the data and metadata is one which is important to understand. Эту связь между данными и метаданными важно хорошо понимать.
There was an organic relationship between the topics of diplomatic protection and State responsibility, and the Special Rapporteur should draw on the considerable volume of work already done by the Commission in that connection. Между темами дипломатической защиты и ответственностью государств существует органическая связь, и Специальный докладчик должен учитывать значительный объем работы, уже проделанной Комиссией в этой связи.
As a second application of the proposed hypothesis, Ishiwara considered the problem of the photoelectric effect, obtaining a linear relationship between the electron energy and the radiation frequency in accordance with the Einstein formula. В качестве второго приложения выдвинутой гипотезы Исивара рассмотрел проблему фотоэффекта, получив линейную связь между энергией электрона и частотой излучения в соответствии с формулой Эйнштейна.
First of all, we are particularly concerned about the relationship between recent incidents affecting the safety of humanitarian staff and the difficulties encountered by those humanitarian workers in gaining access to needy populations. Во-первых, у нас вызывает особую озабоченность связь между недавними инцидентами, влияющими на безопасность гуманитарного персонала, и теми трудностями, с которыми сталкивается этот гуманитарный персонал при получении доступа к нуждающемуся в помощи населению.
One of the recurrent patterns noted, and a source of concern for the Special Rapporteur, is the relationship between ethnic origin and poverty. Одним из постоянно прослеживавшихся явлений и предметом озабоченности Специального докладчика является связь между этническим происхождением и бедностью.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
Factors that extend beyond the realm of economic policies in developing countries also have an important impact on the trade and poverty relationship. Факторы, которые выходят за рамки экономической политики в развивающихся странах, также оказывают важное воздействие на взаимосвязь между торговлей и нищетой.
A key issue here is the relationship between the city and its hinterland, its 'ecological footprint'. Ключевым вопросом в данном случае является взаимосвязь между городом и его внутренними районами и зонами "экологического влияния".
Another clarification was sought about the relationship between the government HIV/AIDS programme and UNICEF-supported activities in this area. Была высказана просьба разъяснить взаимосвязь между государственной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и мероприятиями в этой области, осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ.
While the development of civilian nuclear power undeniably holds some potential for weapons proliferation, the previous report noted that actual events had not shown this relationship to be particularly significant. Хотя производство ядерной энергии для гражданских нужд несомненно открывает некоторые возможности для распространения оружия, в предыдущем докладе отмечалось, что реальный ход событий показывает, что взаимосвязь между ними не является весьма существенной.
These views complement and expand on those reflected in the 2006 report and cover issues such as the mandate and financial implications of the creation of such a position and the relationship between the proposed mechanism and existing mechanisms. Эти мнения дополняют и уточняют соображения, отраженные в докладе 2006 года, и охватывают такие вопросы, как мандат и финансовые последствия создания такой должности и взаимосвязь между предлагаемым механизмом и существующими механизмами.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
For an inspector, it is important to build and maintain a strong working relationship with growers and be considerate of private property. Инспектору необходимо наладить и поддерживать хорошее рабочее взаимоотношение с производителями и быть внимательным по отношению к правам частной собственности.
In particular, the report did not cover UNOPS progress on six key tasks that were intended to improve UNOPS payments, recruitment and purchasing processes, formalize and clarify UNOPS relationship with UNDP and establish a central services agreement with UNDP. В частности, в докладе не говорилось о ходе осуществления УОПООН шести ключевых задач, которые должны были позволить УОПООН улучшить процессы оплаты, набора и закупок, формально определить и уточнить взаимоотношение УОПООН с ПРООН и заключить с ПРООН соглашение о централизованном обслуживании.
Such a relationship also implied the need to look more closely at ways and means to coordinate more effectively the work of bodies and organizations whose mandates encompassed the objectives of the two sources of law. Такое взаимоотношение также свидетельствует о необходимости более пристально изучить пути и средства более эффективной координации работы органов и организаций, мандат которых имеет отношение к целям этих двух источников права.
And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. Эта идея - взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре.
And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. Эта идея - взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
The observation also makes the relationship between XML and SXML well-defined. Это наблюдение также хорошо определяет соотношение между XML и SXML.
Second, there has to be a reasonable relationship of proportionality between the difference in treatment and the legitimate aim sought to be realized. Во-вторых, должно обеспечиваться разумное пропорциональное соотношение между различием в обращении и преследуемой законной целью.
The States Parties have recalled that Article 5 implementation, particularly along borders, has an important relationship to the obligation contained in Article 1 of the Convention to never under any circumstances use anti-personnel mines. Государства-участники напомнили, что осуществление статьи 5, в частности вдоль границ, имеет важное соотношение с обязательством, содержащимся в статье 1 Конвенции: никогда, ни при каких обстоятельствах не применять противопехотные мины.
The relationship between the compensation of the three officials concerned and that of the most senior Secretariat officials was thus restored to 97 per cent. Таким образом, соотношение размера вознаграждения трех должностных лиц, о которых идет речь, и вознаграждения старших должностных лиц Секретариата было вновь доведено до 97 процентов.
Relationship with the existing regulatory regime Соотношение с существующим регламентационным режимом
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
ISO 14001 can be used in whole or in part to help an organization (for-profit or not-for-profit) better manage its relationship with the environment. ISO 14001 может быть внедрен полностью или частично для того, чтобы помочь организации (будь то коммерческая или некоммерческая организация) улучшить взаимодействие с окружающей средой.
The years 2003 and 2004 saw the relationship between IPU and the United Nations Children's Fund (UNICEF) strengthened around a comprehensive and long-term programme of joint activities. В 2003 - 2004 годах усилилось взаимодействие Межпарламентского союза и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в осуществлении всеобъемлющей и долгосрочной программы совместных мероприятий.
The Special Representative also wishes to extend her appreciation for the invitation to attend the annual meeting of special rapporteurs, representatives, independent experts and chairpersons of working groups of June 2010, and hopes to maintain a close relationship with the special procedures. Специальный представитель также хотела бы выразить благодарность за приглашение присутствовать на ежегодном совещании специальных докладчиков, представителей, независимых экспертов и председателей рабочих групп, которое состоится в июне 2010 года, и надеется сохранить тесное взаимодействие с мандатариями специальных процедур.
It is very important to promote the relationship of the Security Council with the Economic and Social Council and with the International Court of Justice (ICJ) by seeking the advisory opinions of the ICJ on matters under consideration. Крайне важно развивать взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, а также Международным Судом (МС), обращаясь к нему за консультативным мнением по вопросам, находящимся на рассмотрении Совета.
The Commission and Council, as well as other United Nations human rights bodies and mechanisms, have continued to study the interaction of human rights and the environment, but their attention has been directed primarily at the relationship of the environment with already recognized human rights. Комиссия и Совет, а также другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека продолжали изучать взаимодействие прав человека и окружающей среды, однако их внимание было направлено прежде всего на взаимосвязь окружающей среды с уже признанными правами человека.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
The economic relationship and cooperation between Pakistan and Afghanistan is already intimate and intense. Экономические отношения и сотрудничество между Пакистаном и Афганистаном уже являются тесными и интенсивными.
South-South development cooperation should not be modelled on North-South cooperation or a donor/recipient relationship. Сотрудничество Юг - Юг не следует копировать по модели сотрудничества Север - Юг или взаимо-отношений между донором и получателем.
We believe that the Agreement reinforces and institutionalizes the relationship between the United Nations and the ICC, ensuring that, on both a philosophical and a practical level, those two important elements of international justice can work together. Мы считаем, что Соглашение содействует укреплению и институциализации отношений между Организацией Объединенных Наций и МУС, обеспечивая сотрудничество между этими двумя важными элементами международного правосудия на теоретическом и практическом уровне.
His delegation supported greater cooperation and coordination between WTO and UNEP, particularly in building an understanding of the complex relationship between trade liberalization and environmental objectives and in establishing a framework to clarify the relationship between multilateral environmental agreements and WTO. Делегация выступающего поддерживает более широкое сотрудничество и координацию между ВТО и ЮНЕП, особенно в области формирования взаимопонимания в отношении сложных взаимоотношений между либерализацией торговли и целями охраны окружающей среды и установления рамок для уточнения связи между многосторонними договорами по окружающей среде и ВТО.
It had placed the North-South relationship in a donor-recipient context: it was believed that financial aid, with a few trade concessions, would suffice to jump-start the stagnant economies of the Third World. Из-за этого сотрудничество Север-Юг осуществлялось в контексте взаимоотношений между донорами и бенефициарами: считалось, что финансовой помощи, сопровождаемой несколькими торговыми уступками, достаточно для вывода экономики стран третьего мира из состояния застоя.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
So this shows the average relationship between GDP and social progress. Она показывает среднюю зависимость между ВВП и социальным прогрессом.
The close relationship between atmospheric deposition and soil condition has been demonstrated in a number of earlier ICP Forests studies and confirmed by this report. В ряде предыдущих исследований МПС по лесам была продемонстрирована тесная зависимость между атмосферными выпадениями и состоянием почв, что подтверждается в настоящем докладе.
There is a direct relationship between urban air quality, vehicle pollution, quality of fuels, human health and sustainable development. Существует прямая зависимость между качеством воздуха в городских населенных пунктах, транспортным загрязнением, качеством топлива, здоровьем людей и устойчивым развитием.
The following formula illustrates the relationship of these scales: Risk level = Impact x Probability. Зависимость между этими шкалами иллюстрируется следующей формулой: уровень рисков = воздействие х вероятность.
Dependency defines that relationship. Зависимость определила эти отношения.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To the Italian people that's a very sacred, close relationship. Для итальянцев это очень религиозно... священное близкое родство.
The evolutionary relationship between archaea and eukaryotes remains unclear. Эволюционное родство между археями и эукариотами остаётся неясным.
They look very different now, but you can see the relationship. Сейчас они выглядят иначе, но родство можно увидеть.
Meanwhile, his daughter remained in Hungary and took her mother's name to hide relationship with her father. Каталин же осталась с матерью в Венгрии и впоследствии взяла её девичью фамилию, чтобы скрыть родство с отцом.
In the pages there are clues that lead Mike to discover documents Jo had hidden, among them a genealogy showing Mike's blood relationship to one of the town families. На страницах обнаруживаются подсказки, которые помогают Майку обнаружить спрятанные документы Джо, доказывающие родство Майка с одной из местных семей.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
Diana has a relationship with Clas Greve. У Дианы роман с Класом Граафом.
Angela and Greg had a romantic relationship. У Анжелы и Грега был роман.
I had a relationship once. Был у меня роман как-то раз.
Their harmonious and sisterly teacher-pupil relationship became strained when Alma discovered that her husband Johan and Harriet were having an affair. Гармоничные родственные отношения между учителем и учеником стали напряженными, когда Алма обнаружила, что у её мужа Йохана и Гарриэт был роман.
You're about one inappropriate relationship away from the Guinness book. Тебе остался ещё один неподобающий роман, чтобы попасть в книгу рекордов Гиннеса.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
Promote feasible means of relationship with countries and organizations with which contacts have been made for such purpose. поощрять практически осуществимые формы отношений со странами и организациями, с которыми были установлены контакты в этих целях.
Informal contacts with Governments and non-governmental organizations have also suggested a more generalized interest in the conceptual issues raised by the relationship of the practice to the mandate of the Special Rapporteur. Неофициальные контакты с правительствами и неправительственными организациями также позволяют сделать вывод о существовании более широкого интереса к концептуальным проблемам, возникающим по вопросу взаимосвязи существующей практики с мандатом Специального докладчика.
The debate on Security Council reform that took place in this Hall two weeks ago made it clear that the relationship and communication between that body and the General Assembly must improve. Прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, состоявшиеся в этом зале две недели назад, показали, что необходимо улучшать отношения и контакты между этим органом и Генеральной Ассамблеей.
Discussions with UNV staff have indicated that the UNV Humanitarian Relief Unit needs to maintain a close working relationship with the Department of Humanitarian Affairs in the United Nations Office in Geneva. Обсуждения с персоналом ДООН показали, что Группе ДООН по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи следует поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по гуманитарным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Administrator underlined the good relationship with DPCSD and the bridge provided through his role as Special Coordinator to all the United Nations departments, funds and programmes. Администратор подчеркнул хорошие взаимоотношения с ДКПУР и контакты, которые он смог установить в качестве Специального координатора со всеми департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Both indicators have a close relationship with the operational objectives and underpin their success. Оба показателя тесно связаны с оперативными целями и служат основой для их успешного достижения.
What is the relationship between the groups of figures? Как связаны между собой группы чисел?
What's your relationship to Parish? Как Вы связаны с Пэришем?
In matters relating to ethnic discrimination, insofar as they do not touch on an employment relationship or a service relationship governed by public law, or in traineeships and other comparable activities at the workplace, the Discrimination Board is empowered to: В вопросах, касающихся этнической дискриминации, если они не связаны с трудовыми или служебными взаимоотношениями, регулируемыми публичными законами, или отношениями, касающимися стажировки и иной аналогичной деятельности на рабочих местах, Совет по вопросам дискриминации уполномочен:
In fact, to my understanding, you two were involved in a romantic relationship prior to the discovery that you were siblings. Как я понимаю, вы оба были связаны романтическими отношениями, пока не узнали, что вы брат и сестра.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
I pride myself on being able to tell when a relationship won't work. Я горжусь тем, что могу разговаривать, когда дружба не получается.
We had a long and prosperous relationship. Нас связывала долгая плодотворная дружба.
We're the real college relationship. Такая она реальная университетская дружба.
Their relationship was therefore more professional than friendly. При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба.
Shouldn't friendship be the foundation of a relationship? Дружба же должна быть основой отношений?
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
For if peace is to mean more than just the absence of war, it must obviously have a close relationship to economic development. Если мир воспринимать не как отсутствие войны, то очевидно, что он должен быть тесно связан с экономическим развитием.
However, the concrete objective of the draft text and its relationship with the earlier work done by the Working Group in adopting the Model Law on Electronic Commerce is not clear from the text. Тем не менее из текста этого проекта не ясно, в чем именно заключается цель данного документа и как он связан с прежней работой, которая была проведена Рабочей группой после принятия типового закона об электронной торговле.
The institute of the veto is another major issue, which bears a direct relationship to the effectiveness of the Security Council. Ukraine strongly believes that, under present political realities, the veto right is absolutely obsolete. Еще одним важным вопросом, который непосредственно связан с эффективностью Совета Безопасности, является институт вето. Украина убеждена, что в условиях нынешних политических реальностей право вето полностью устарело.
And did your recent divorce have anything to do with your relationship with the ethical Walt Longmire? А ваш недавний развод как-то связан с вашими отношениями с воспитанным Уолтом Лонгмайром?
The ICW was already in relationship with the League of Nations and was one of the international organizations in the first group of 39 accepted into Non Governmental Consultative Status with ECOSOC in 1947. МСЖ был связан еще с Лигой Наций и являлся одной из 39 международных организаций, входивших в первую группу, которым в 1947 году был предоставлен неправительственный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
I fully share his commitment to a strong and close relationship between the ICC and the United Nations. Я полностью разделяю его приверженность обеспечению более тесных контактов между МУС и Организацией Объединенных Наций.
At the same time, the NAM endorses and fully supports the various activities undertaken by the Chair on behalf of the Commission in an effort to strengthen the relationship between the relevant actors. В то же время Движение неприсоединения одобряет и всецело поддерживает разные мероприятия, проводимые Председателем от имени Комиссии для укрепления контактов между соответствующими действующими лицами.
(e) The participants strongly emphasized the critical importance of a strong partnership and an effective working relationship at all levels among the international stakeholders, including ECOWAS, the African Union and the United Nations, to facilitate coordinated support to the Malian-led efforts. ё) участники особо подчеркнули важное значение налаживания прочных партнерских связей и эффективных рабочих контактов на всех уровнях между международными заинтересованными сторонами, включая ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций, для оказания властям Мали скоординированной поддержки в предпринимаемых ими усилиях.
There is growing recognition that all working groups could benefit from even closer contact with the Strategy secretariat and therefore increased emphasis will be placed on further strengthening this relationship in the future. Растет понимание того, что все рабочие группы могли бы только выиграть от более тесных контактов с секретариатом Стратегии, и поэтому в будущем дальнейшему укреплению этих связей будет уделяться еще больше внимания.
It is distinguished by its burials, particularly by the presence of wagons in them and its own distinct pottery, as well as a richer collection of metal objects than those found in adjacent cultures, as is to be expected considering its relationship to the Maykop culture. Культура отличается своими погребениями, в частности, присутствием в них повозок, а также особой характерной керамикой, а также более богатым набором металлических изделий, чем в соседних культурах, что можно рассматривать как результат связи или контактов с металлургической майкопской культурой.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены.
In 1719, Maria started a relationship with her childhood friend, Haqvin Wijndruf, a member of one of the most wealthy and influential families in Borås. В 1719 году Мария завела любовные отношения со своим другом детства Хаквином Вийндруфом, членом одной из самых богатых и влиятельных семей в Буросе.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...