| Markings on this suggest an unorthodox relationship to time, the ability to manipulate it at will via the protection of mystic guardians. | Маркировка на нём предлогает неортодоксальное отношение к времени, Способность манипулировать им по своему усмотрению через защиту из мистических опекунов. |
| The Unit aims to establish a solid and transparent working relationship with Member States and will be the point of entry into the Department for many other issues pertinent to the work of the Special Committee. | Группа намерена наладить тесные и транспарентные рабочие контакты с государствами-членами и выступать в роли подразделения Департамента, курирующего многие другие вопросы, имеющие отношение к работе Специального комитета. |
| Leopold called for an ethical relationship between man and nature, stressing that a strictly economic posture towards nature created serious ecological and ethical problems. We abuse land because we regard it as a commodity belonging to us. | Леопольд призывал к этическому отношению человека к природе, подчеркивая, что отношение к природе, продиктованное исключительно экономической выгодой, создает серьезные экологические и этические проблемы. «Мы варварски относимся к Земле, поскольку рассматриваем ее как товар, принадлежащий нам. |
| Baez's relationship with Dylan is the subject of her song "Diamonds & Rust", which has been described as "an acute portrait" of Dylan. | Отношение Баэз с Диланом легли в основу песни певицы «Diamonds & Rust», которая была описана как «язвительный портрет» Дилана. |
| Executive Heads discussed not only the relationship and balance between economic and social objectives but also the relationship among political, humanitarian and development issues and, in this regard, issues relating to modalities for monitoring and reporting that would adequately reflect and further these relationships. | укрепить потенциал системы в плане обеспечения и контроля прогресса в деле искоренения нищеты посредством совершенствования данных в качестве общей основы для анализа, а также посредством более тесного взаимодействия в рамках всей системы между должностными лицами, участвующими в работе, имеющей отношение к искоренению нищеты. |
| Such a proposal would clarify the relationship between the Convention and international humanitarian law. | Осуществление такого предложения позволит уточнить связь между Конвенцией и нормами международного гуманитарного права. |
| The Sami's relationship to the land is at the heart of the matter. | Связь саами с землей лежит в основе этого вопроса. |
| There is a close relationship between United Nations humanitarian operations and the Department of Peacekeeping Operations at both the field and headquarters level. | Между гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и работой Департамента операций по поддержанию мира существует тесная связь как на местном уровне, так и на уровне Центральных учреждений. |
| Some delegations considered that the content of the obligation to extradite or prosecute, and in particular the relationship between the two options contained therein, should be interpreted in the context of each convention providing for that obligation. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что содержание обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и, в частности, связь между двумя вариантами, содержащимися в нем, должны определяться в контексте каждой конкретной конвенции, в которой зафиксировано такое обязательство. |
| (b) These appointments should relate to a clear and agreed programme of work, identifying specific outputs to be produced, and their demonstrable impact and direct relationship to the overall activity of UNITAR; | Ь) эти назначения должны увязываться с четкой и согласованной программой работы, устанавливающей задачи в отношении достижения конкретных результатов и определяющей их очевидное значение для общей деятельности ЮНИТАР и непосредственную связь с этой деятельностью; |
| People always knew that there is a relationship between the stars and destiny of man. | Люди всегда знали, что существует взаимосвязь между звездами и судьбой человека. |
| The analysis focused on examining how availability and contact with community health and family-planning services mediate the relationship between child survival and fertility. | В ходе анализа основное внимание уделялось влиянию наличия общинных служб здравоохранения и услуг в области планирования семьи на взаимосвязь между выживанием детей и фертильностью. |
| In the preamble to the Declaration on Human Rights Defenders, the General Assembly recognized the relationship between international peace and security and the enjoyment of human rights. | В преамбуле к Декларации о правозащитниках Генеральная Ассамблея признала взаимосвязь между международным миром и безопасностью и осуществлением прав человека. |
| This will result in a better articulation of the relationship between sustainable urbanization, urban poverty reduction and the Millennium Development Goals; | Это позволит более четко сформулировать взаимосвязь между устойчивой урбанизацией, сокращением масштабов нищеты в городах и реализацией целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; |
| RELATIONSHIP BETWEEN THE GEOLOGY, RESERVOIR BEHAVIOUR | ВЗАИМОСВЯЗЬ МЕЖДУ ГЕОЛОГИЕЙ, ХАРАКТЕРИСТИКАМИ КОЛЛЕКТОРА |
| International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. | В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков. |
| He studied at the undergraduate level in Egypt until his father's relationship with the Egyptian government deteriorated, forcing Sadiq to move back to Yemen to complete his studies. | Он учился на университетском уровне в Египте, пока взаимоотношение его отца с правительством Египта не ухудшилось, что заставило Садыка вернуться в Йемен для окончания своего обучения. |
| These matters are closely linked and fully relevant to another important question which cannot be ignored: the relationship between the Security Council and the membership as a whole - that is, the General Assembly. | Эти вопросы тесно увязаны и полностью соответствуют другому важному вопросу, который нельзя игнорировать: взаимоотношение между Советом Безопасности и членами в целом, то есть с Генеральной Ассамблеей. |
| Being ready for the usage of the new techniques to be able to propose to the public another conception of the photographic exhibition and a true relationship with the image. | Быть в курсе применения новых технологий, предлагать самой разнообразной публике иную концепцию фотовыставки и подлинное взаимоотношение с изображением. |
| Another example of this kind might also be seen in the relationship between international regulations dealing with international trade and the protection of the environment and sustainable development. | Другим примером подобного рода можно также считать взаимоотношение между международными нормами, касающимися международной торговли, охраны окружающей |
| That is an unacceptable relationship - as mine laying is unacceptable anyway. | Это неприемлемое соотношение, как неприемлема в любом случае практика установки мин. |
| (e) The relationship between regular and voluntary funding. | ё) соотношение объемов финансирования за счет регулярных и добровольных взносов. |
| It should be noted that in Uruguay, a more or less stable relationship between the Uruguayan peso and the United States dollar has not been maintained. | Следует отметить, что в Уругвае соотношение между уругвайским песо и долларом США не поддерживалось на более или менее стабильном уровне. |
| He suggested that these artificial cells produced by a drop method not only protected the encapsulated cells from immunorejection but also provided a high surface-to-volume relationship enabling good mass transfer of oxygen and nutrients. | Он предположил, что эти капсулы, полученные капельным методом, не только защитят скрытые клетки от иммунного отторжения, но также обеспечат высокое соотношение поверхности к объёму, что увеличит доставку кислорода и питательных веществ. |
| As regards the distribution of jobs and the relationship between rank and gender, women hold most jobs of lower rank in the diplomatic or consular services. | Вместе с тем, были исключительные случаи, когда женщины возглавляли посольства в странах, представляющих особо важное значение для закрепления международного положения Коста-Рики. Обратное соотношение существует в послужном списке должностей младшего дипломатического или консульского состава, где женщины занимают большинство мест. |
| It had an excellent constructive relationship with UNHCR and the Immigration Law was applied in all cases. | Сложилось прекрасное рабочее взаимодействие с УВКБ, и во всех ситуациях применяются нормы миграционного права. |
| We believe that a closer relationship between the Preparatory Commission and the United Nations opens up possibilities of a broad agenda of cooperation. | Мы полагаем, что более тесное взаимодействие между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций открывает возможности для налаживания сотрудничества по широкому кругу вопросов. |
| Cooperation between the Afghan and Pakistani border forces was good but ISAF continues to explore further ways to improve the relationship. | Между афганскими и пакистанскими пограничниками осуществляется неплохое взаимодействие, однако МССБ продолжают изучать дополнительные пути улучшения таких взаимоотношений. |
| As part of the Center's close working relationship with existing institutions, we appreciate its cooperation with the Community of Democracies and with relevant regional and international organizations. | В рамках тесных отношений сотрудничества Центра с существующими институтами мы особо отмечаем его взаимодействие с Сообществом демократий и соответствующими региональными и международными организациями. |
| UNTAET is working together with the East Timorese Public Administration to ensure that immediately upon independence the Government concludes with the United Nations a status-of-forces agreement which addresses the role of the military component and its relationship with the East Timor Defence Force. | ВАООНВТ тесно сотрудничает с государственной администрацией Восточного Тимора для обеспечения того, чтобы сразу после обретения независимости правительство заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе сил, в котором бы определялась роль военного компонента и его взаимодействие с Силами обороны Восточного Тимора. |
| With respect to cooperation with Member States, enhanced cooperation would require developing a relationship of trust. | В отношении сотрудничества с государствами-членами было отмечено, что более широкое сотрудничество потребует развития отношений доверия. |
| His delegation supported greater cooperation and coordination between WTO and UNEP, particularly in building an understanding of the complex relationship between trade liberalization and environmental objectives and in establishing a framework to clarify the relationship between multilateral environmental agreements and WTO. | Делегация выступающего поддерживает более широкое сотрудничество и координацию между ВТО и ЮНЕП, особенно в области формирования взаимопонимания в отношении сложных взаимоотношений между либерализацией торговли и целями охраны окружающей среды и установления рамок для уточнения связи между многосторонними договорами по окружающей среде и ВТО. |
| The draft ICC/United Nations Relationship Agreement in its article 10 also provides for a similar cooperation. | В статье 10 проекта соглашения о взаимоотношениях МУС/ Организации Объединенных Наций также предусматривается аналогичное сотрудничество. |
| This relationship seems to be of mutual benefit to the pan-European process and to ECE/FAO. | Это сотрудничество выгодно как Общеевропейскому процессу, так и ЕЭК/ФАО. |
| The delegations also thanked UNDP for a collaborative and symbiotic relationship and looked forward to continued progress towards nationally-driven development goals. | Эти делегации также высоко оценили тесное взаимовыгодное сотрудничество с ПРООН и выразили надежду на дальнейший прогресс в деле достижения целей в области развития, которые должны определяться исходя из национальных приоритетов. |
| The most affected is the production account, notably the input-output accounts where the relationship between material and production is central. | Это наиболее сильно затронуло счет производства, особенно счет затраты-выпуск, в котором зависимость между сырьем и производством играет центральную роль. |
| While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. | Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость. |
| Analyst will have difficulty establishing a relationship between the production of refined petroleum products and exports as only exports of services will be recorded under the new standard. | Аналитику будет трудно установить зависимость между производством очищенных нефтехимических продуктов и экспортом, поскольку в соответствии с новым стандартом учитываться будет только экспорт услуг. |
| However, since outdoor NO2 is subject to wide variations caused by differences in proximity to road traffic and local weather conditions, the relationship of personal exposure to measurements made at outdoor monitoring stations is variable. | Однако, поскольку концентрация NO2 в атмосферном воздухе подвержена значительным колебаниям, обусловленным различиями в близости к дорожному движению и местных погодных условиях, то зависимость между индивидуальным воздействием и результатами наблюдений, проведенных на внешних станциях мониторинга, является неодинаковой. |
| The financial relationship between land registry and cadastre should be analysed in order to provide the cadastre with sufficient means to keep pace with the developments in the land market; | с) следует анализировать финансовую зависимость между земельными кадастрами и реестрами с целью обеспечения реестров достаточными средствами для учета изменений на рынке земли; |
| Species from the Bacteroidetes and Chlorobi phyla branch very closely together in phylogenetic trees, indicating a close relationship. | Виды типов Bacteroidetes и Chlorobi располагаются очень близко на филогенетических деревьях, указывая на близкое родство. |
| Section 2 discusses the relationship between XML and SXML from the point of view of the XML Information Set W3C recommendation. | Раздел 2 обсуждает родство между XML и SXML с точки зрения рекомендации XML Information Set консорциума W3C. |
| The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. | Утверждается, что родство отца и дочери является, таким образом, достаточным основанием для его решения представить сообщения от имени дочери. |
| There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. | Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя. |
| This kinship is defined by article 16 of that law as direct kinship, which means the relationship between the origins and the races. | Такое родство определяется статьей 16 этого Закона как кровное, что означает наличие связи между происхождением и расой. |
| I'm starting to think this relationship is a mistake. | Мне начинает казаться, что наш роман - это ошибка. |
| Well, those girls were the longest relationship I ever had. | Что ж, по моему, это был мой самый долгий роман. |
| She was a relationship. | Значит, у вас был роман? |
| I'm saying that I don't think it's healthy for you to have a long distance relationship with someone you've never even met! | На мой взгляд, непродуктивно заводить роман с незнакомцем, который, к тому же, далеко живет. |
| The novel explores the relationship between a 44-year-old divorced children's book author and artist, Jeremy Walker, and a 16-year-old runaway who attaches herself to him. | Роман рассматривает взаимоотношения между сорокачетырёхлетним разведённым детским писателем и художником Джереми Уокером и шестнадцатилетним беглым подростком. |
| It also had a close relationship with the press. | Она также поддерживает непосредственные контакты с прессой. |
| We would like to emphasize the close relationship between UNMEE and the Boundary Commission established under the comprehensive peace Agreement. | Мы хотели бы особо отметить тесные контакты между МООНЭЭ и Пограничной комиссией, установленные в соответствии с всеобъемлющим Мирным соглашением. |
| The Committee was informed that the Joint Mission Analysis Cells were to have a close working relationship with the Department of Safety and Security, which would use the information gathered and analyses conducted by the Cell. | Комитет был информирован о том, что объединенные аналитические ячейки миссий должны поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который будет использовать собранную ячейками информацию и проведенный ими анализ. |
| Bosco Katenda, NDC spokesperson and Sheka's uncle (see para. 212 below), has also established a long-standing relationship with the FARDC soldiers at BAWA. | Боско Катенда, официальный представитель НОК и дядя Шеки (см. пункт 212 ниже), также уже давно поддерживает контакты с военнослужащими ВСДРК на базе «БАВА». |
| It is about human lives, about our relationship with a foreign power and the secret contacts of the Security Service. | Он коснется наших международных отношений и раскроет контакты секретного отдела. |
| What's your relationship with Bubber? | Как вы связаны с Джоном Баббером? |
| What is your relationship to both parties? | Как вы связаны с истицей и ответчиком? |
| The second thing, in addition to really finally understanding the relationship between vulnerability and courage, the second thing I learned is this: We have to talk about shame. | Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что: важно говорить на тему стыда. |
| Similarly, there is some room for improving the relationship of the Economic and Social Council with the Security Council, as well as with other organs or bodies dealing with issues related to development. | Имеется также возможность для улучшения отношений Экономического и Социального Совета с Советом Безопасности, а также другими органами или подразделениями, занимающимися вопросами, которые связаны с развитием. |
| However, not all activities involve a donor-recipient relationship. | Однако не все виды деятельности связаны с отношениями между донорами и получателями помощи. |
| At this moment, our relationship exists in two mutually contradictory states. | С этого момента наша дружба существует в двух противоположных состояниях. |
| Also, full disclosure - I had a prior romantic relationship with one of your athletes. | Также, предельная откровенность, у меня в прошлом романтическая дружба с одним из ваших спортсменов. |
| My relationship with him began on a rather curious level. | Моя дружба с ним началась довольно-таки необычно. |
| Their relationship was therefore more professional than friendly. | При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба. |
| They develop a close relationship which begins as a platonic friendship, but becomes a romance by the end of the series. | Между персонажами развивается тесная связь, начинающаяся как платоническая дружба и оканчивающаяся романтическими отношениями. |
| A week ago you people stood up and said that AIDS has only a casual relationship to HIV. | Неделю назад ваши люди встали и сказали что СПИД только косвенно связан с ВИЧ. |
| So then tell me about his relationship with Felipe Lobos. | Тогда расскажите мне, как он связан с Фелипе Лобосом. |
| The linear feedback shift register has a strong relationship to linear congruential generators. | Регистр сдвига с линейной обратной связью тесно связан с линейным конгруэнтным генератором. |
| The court also noted that the conduct of the broker, including multiple acknowledgements that it owed the manufacturer the sales price for goods purchased, was consistent with a direct contractual relationship between the parties. | Суд отметил, что в подписанных сторонами договорах купли-продажи изготовитель описывается как "продавец", брокер как "покупатель", а посредник вообще не упоминается, и что брокер связан тем, что он подписал, независимо от того, прочитал или понял он подписанное или нет. |
| Another issue of concern identified by the independent evaluations of 2003 was the relationship between the GM and IFAD, its host organization. | Еще один вызывающий обеспокоенность вопрос, выделенный в ходе независимых оценок 2003 года, связан с взаимоотношениями между ГМ и МФСР, на базе которого он действует. |
| The Department of Public Information is tasked with managing the relationship between the Department and the 1,624 NGOs currently associated with it. | Департамент общественной информации отвечает за поддержание контактов между Департаментом и 1624 НПО, которые в настоящее время с ним ассоциированы. |
| The secretariat received a response from the category "C" claimant in which he states that he was the sole owner of his business and has no relationship to or contact with the other four claimants. | Секретариатом получен ответ от заявителя категории "С", в котором он утверждает, что он являлся единственным владельцем своего предприятия и у него не было никаких отношений или контактов с четырьмя другими заявителями. |
| The Forum was encouraged by the developing contacts between the Forum and ASEAN secretariats, which were important in strengthening the overall relationship between the two regions. | Форум выразил удовлетворение в связи с развитием контактов между секретариатами Форума и АСЕАН, которые имеют важное значение для укрепления общих связей между этими двумя регионами. |
| Implementation of integrated secretariat-wide information systems, including the electronic content management system and a contacts relationship management | Создание интегрированных информационных систем в масштабе секретариата, включая электронную систему управления контентом и систему управления и поддержания контактов |
| Meanwhile, the Department has maintained a working relationship with the NGO consortium Inter-Action through a security coordinator assigned to share information and coordinate efforts on staff security by maintaining regular contacts with NGO security directors and managers from other consortiums. | Вместе с тем Департамент с помощью координатора по вопросам безопасности, который занимается распространением информации и координацией усилий по обеспечению безопасности персонала через поддержание регулярных контактов с директорами и руководителями служб охраны НПО из других объединений установил тесные рабочие связи с объединением неправительственных организаций «Интерэкшен». |
| The pill is often not used until months later when the relationship is stable. | Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются. |
| You know that Freddie and I were having a physical relationship? | Вы знаете о том, что у нас с Фредди были любовные отношения? |
| people don't have to have a strong love relationship with their things, but they should grow a little more fond of them over time. | Людям не обязательно иметь прочные любовные отношения с их вещами, просто вещи должны со временем нравиться все больше. |
| And you, you kind of torpedo Every romantic relationship you're in. | Вы рушите на корню все свои любовные отношения. |
| Manson embarked on a relationship with Metcalfe initially, but remained involved after splitting from him and became a prominent member of the group, performing keyboards, backing vocals and becoming involved in the band's business side. | У Мэнсон почти сразу начались любовные отношения с Меткалфом, но она осталась в группе и после того, как они порвали отношения, и стала заметным членом группы, играя на клавишных, исполняя партии бэк-вокала и занимаясь экономическими делами группы. |
| It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации. |
| It is probable that this relationship can continue for a certain time, | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... |
| There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. | Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь. |