Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
The relationship of the Mūlasarvāstivāda to the Sarvāstivāda school is a matter of dispute; modern scholars lean towards classifying them as independent. Отношение школы Муласарвастивады к школе Сарвастивада это спорный вопрос; современные ученые склоняются к их классификации как к независимой.
What this does is transforms, fundamentally, the farmers' relationship to the market. Эта система в корне меняет отношение фермеров к рынку.
The Unit aims to establish a solid and transparent working relationship with Member States and will be the point of entry into the Department for many other issues pertinent to the work of the Special Committee. Группа намерена наладить тесные и транспарентные рабочие контакты с государствами-членами и выступать в роли подразделения Департамента, курирующего многие другие вопросы, имеющие отношение к работе Специального комитета.
Mr. Diène reflected on the relationship between modern forms of racism and discrimination and the ICESCR, and how those issues would also be relevant to a communications procedure. Г-н Дьен рассказал о связи между современными формами расизма и дискриминации и МПЭСКП, а также о том, почему эти вопросы также имеют отношение к процедуре рассмотрения сообщений.
The Working Group decided to invite Ms. Daes to prepare a working paper on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, which is relevant to her study on indigenous peoples and their relationship to their lands. C. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Рабочая группа постановила предложить г-же Даес подготовить рабочий документ на тему постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами, которая имеет отношение к ее исследованию о коренных народах и их связи с землей. С. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации,
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
It was noted that some Economic and Social Council members do not support a strong relationship with the Council, and that many Council members do not espouse such a relationship with the Economic and Social Council. Было отмечено, что некоторые члены Экономического и Социального Совета не являются сторонниками поддержания тесной связи с Советом Безопасности и что многие члены Совета Безопасности не приветствуют такую связь с Экономическим и Социальным Советом.
The business relationship of the suspect to the bank, financial institution, cash dealer or member of relevant profession or occupation, as the case may be; деловая связь подозреваемого с банком, финансовым учреждением, осуществляющим операции с наличностью дилером или соответствующим специалистом, в зависимости от обстоятельств;
Furthermore, whilst the Constitution applies vertically, in other words, it regulates the relationship between the state and individuals, it does not necessarily apply horizontally in all situations (it does not always regulate relationships between individuals). Кроме того, в то время как Конституция применяется вертикально, иными словами, регулирует связь между государством и отдельными гражданами, она не обязательно применяется горизонтально во всех ситуациях (в ней не всегда регулируются взаимоотношения между отдельными лицами).
Relationship between the obligation and the "third alternative". Связь между обязательством и "третьей альтернативой".
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
Underlining the relationship between discrimination and employment, Mexico had launched a labour reform initiative aiming to promote social justice and security at work. Обращая особое внимание на взаимосвязь между дискриминацией и сферой занятости, Мексика реализует инициативу по реформированию трудовых отношений в целях поощрения социальной справедливости и безопасности в сфере труда.
To define the relationship of international solidarity to all human rights. Определить взаимосвязь международной солидарности с каждым из прав человека.
First, UNDP should clarify the relationship with other UNDP and United Nations programmes. Во-первых, ПРООН должна прояснить взаимосвязь с другими своими программами и программами Организации Объединенных Наций.
The relationship between strategic offensive and defensive weapons and its growing potential for the strategic offensive arms reduction process has major significance for the strengthening of strategic stability. Взаимосвязь стратегических наступательных и стратегических оборонительных вооружений и ее возрастающая важность в процессе сокращения СНВ имеют принципиальное значение для укрепления стратегической стабильности.
RELATIONSHIP BETWEEN THE GEOLOGY, RESERVOIR BEHAVIOUR ВЗАИМОСВЯЗЬ МЕЖДУ ГЕОЛОГИЕЙ, ХАРАКТЕРИСТИКАМИ КОЛЛЕКТОРА
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
This, again, requires seeing the relationship as part of some "system". Для этого опять-таки требуется рассматривать это взаимоотношение как часть определенной «системы».
What then is the relationship between such popular consultations and a legitimate act of self-determination? Каким же в таком случае является взаимоотношение между таким опросом населения и законным актом самоопределения?
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира.
And what I'd like to talk to you today about, a little bit, is really transforming the relationship, or the interplay, between humans and oceans with a new capability that is not at all routine yet. То, о чём бы я хотел с вами сегодня поговорить, решительно меняет взаимоотношение между людьми и океанами благодаря новой возможности, которая пока только входит в нашу жизнь.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
However, the ratio of the orbits of the two outer planets is 1:2, a relationship known as a mean motion resonance. Однако, соотношение между орбитами двух внешних планет 1:2, это соотношение известно как средний орбитальный резонанс.
Members of the Commission provided important clarifications about the relationship between the Commission's role and the Fund during their field visits to Burundi and Sierra Leone in the spring of 2007. Члены Комиссии внесли важные уточнения в соотношение между функциями Комиссии и Фонда во время их поездок в Бурунди и Сьерра-Леоне весной 2007 года.
Thus, the debt-export relationship, which stood at 97 per cent in 1980, fell to 233 per cent in 1985 and stood at approximately 333 per cent in 1992. Так, соотношение "задолженность-экспорт", которое в 1980 году составляло 97 процентов, упало до 233 процентов в 1985 году и составило примерно 333 процента в 1992 году.
Relationship between the Protocol and bilateral, multilateral or regional liability agreements Соотношение Протокола и двухсторонних, многосторонних или
The relationship between polygamy and the level of education is significant only in households with more than two co-wives. Соотношение между практикой полигамии и уровнем образования ярче проявляется при наличии более двух жен в полигамном браке.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
The relationship between the Treaty of Waitangi and human rights law, both domestic and international, would continue to evolve. Взаимодействие между Договором Вайтанги и Законом о правах человека, как во внутреннем, так и в международном плане, будет продолжать развиваться.
No EULEX has established a relationship with the authorities in Belgrade and UNMIK facilitation was not needed during the reporting period ЕВЛЕКС наладила взаимодействие с властями в Белграде, и в течение отчетного периода отпала необходимость в содействии со стороны МООНК
We think that the relationship between regional organizations and the Council must be reinforced and that we should explore the possibilities for cooperation set out in Chapter VIII of the Charter. Мы считаем, что взаимодействие между региональными организациями и Советом должно укрепляться и что мы должны внимательно изучить те возможности для сотрудничества, о которых говорится в главе VIII Устава.
Regarding the relationship between the Commission and the Sixth Committee, while her delegation favoured greater engagement of the Commission with Legal Advisers, it saw little merit in the proposal that part of the Commission's session should be convened in New York. Что касается отношений между Комиссией и Шестым комитетом, то словенская делегация выступает за более тесное взаимодействие Комиссии с советниками по правовым вопросам, но не видит большого смысла в предложении о проведении части сессии Комиссии в Нью-Йорке.
This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. Это то, как возникли прерии взаимодействие бизонов и трав.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
The company's general director said his facility had a cooperative relationship with the competent authorities. Генеральный директор этой компании заявил о том, что это предприятие осуществляет сотрудничество с компетентными органами.
Clearly, voluntary cooperation by States was the best way of ensuring a good relationship between States and the Court, but it was essential there should be a legal obligation to cooperate. Ясно, что добровольное сотрудничество государств является наилучшим способом обеспечения хороших отношений между государствами и Судом, но важно, чтобы имело место правовое обязательство сотрудничать.
Lastly, our growing relationship and cooperation with the Department of Economic and Social Affairs helps to lay the foundation for partnerships and international, regional, national and local activities. Наконец, ширящиеся взаимоотношения и сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам помогает нам закладывать основы для партнерских отношений с другими субъектами на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии.
It notes with appreciation the contribution made by UNCTAD to the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment and encourages further cooperation in this field. Она с удовлетворением отмечает вклад, вносимый ЮНКТАД в работу Рабочей группы ВТО по связи между торговлей и инвестициями и призывает продолжить сотрудничество в этой области.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
So this shows the average relationship between GDP and social progress. Она показывает среднюю зависимость между ВВП и социальным прогрессом.
Studies of miners therefore provide a strong basis for evaluating risks from exposure to radon and for investigating the effects of modifiers to the dose-response relationship. Таким образом, касающиеся горняков исследования обеспечивают прочную основу для оценки рисков, связанных с облучением радоном, и для изучения влияния модифицирующих факторов на зависимость "доза-эффект".
A survey of 1,000 high-level civil servants, members of the United States Senior Executive Service, found a direct relationship between the number of women working in a Government agency and the agency's willingness to advocate for gender equality. Опрос среди тысячи высокопоставленных государственных служащих, относящихся к категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов, показал прямую зависимость между числом работающих в правительственном учреждении женщин и стремлением этого учреждения к обеспечению гендерного равенства.
The application of principles characteristic of the privatization process has revealed a direct relationship between land and the principal means of production and between property ownership and poverty status. Применение принципов приватизации выявило прямую зависимость между землей и основными средствами производства, между собственностью и статусом бедности.
The Special Envoy reminded participants of the inverse relationship between economic performance and expenditure on health to showcase the likely negative impact of the economic crisis on the health sector and most specifically on HIV. Специальный посланник напомнил участникам о том, что между экономикой и расходами на здравоохранение существует обратно-пропорциональная зависимость, с тем чтобы показать, что экономический кризис может иметь негативные последствия для сектора здравоохранения и особенно для борьбы с ВИЧ.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
Section 2 discusses the relationship between XML and SXML from the point of view of the XML Information Set W3C recommendation. Раздел 2 обсуждает родство между XML и SXML с точки зрения рекомендации XML Information Set консорциума W3C.
Such impediment extends to the transverse line, i.e. the relationship between siblings; Таким же препятствием является родство по боковой линии между братьями и сестрами;
There shall be three methods of inheritance: distribution of lawful shares, agnatic relationship and uterine relationship. Существуют три способа наследования: распределение законных долей, родство по мужской линии и единоутробное родство.
Forget the relationship, they're human beings. Даже если отбросить родство, они же люди.
In an accompanying article, Charles Russell Metcalfe discussed its close relationship to Peridiscus. В соответствующей статье Чарлз Меткаф (Charles Russell Metcalfe) обсуждал близкое родство этого рода с родом Peridiscus.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
She begins a relationship with Antonio Dawson, Gabby's older brother. Завела роман с Антонио Доусоном, братом Габи.
I had a relationship with her. У меня был с ней роман.
His grandmother had a secret relationship with a German officer during the war. Во время войны... у бабушки Класа завязался роман с одним немецким офицером, но его вскоре арестовали и расстреляли.
Will Caleb confirm that your relationship started after your working relationship? Подтвердит ли Калеб, что ваш роман начался после ваших рабочих отношений?
But there... there is... there's a Francine Prose novel by the same name... about a professor-student relationship. Но есть роман Франсин Проз с таким же названием... об отношениях профессор-ученица.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
As I pointed out in that report, the relationship between the United Nations and NGOs is as old as the Charter itself. Как указывалось в этом докладе, контакты между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества поддерживаются столько же времени, сколько существует ее Устав.
The IPU has developed a close working relationship with the United Nations Democracy Fund (UNDEF), and earlier this week the two organizations signed a cooperation agreement. МПС установил тесные рабочие контакты с Фондом демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН), и в начале текущей недели две организации подписали соглашение о сотрудничестве.
Since the signing of the Matignon Accords, New Caledonia's relationship with its neighbours had been transformed and contacts at all levels had increased. За время после подписания Матиньонских соглашений преобразились взаимоотношения Новой Каледонии с ее соседями, активизировались ее контакты на всех уровнях.
As long as your name is not purely Prudence dictates that I defend every relationship with my daughter. Боюсь, что, пока ваше имя не будет полностью восстановлено, любые контакты с моей дочерью исключены.
Care givers should respond better to the children's emotional, mental and physical needs and promote the development of their potential, giving them the opportunity for an easy relationship with society; they should also try to arrange the positive reintegration of children into society. Лица, обеспечивающие уход за детьми, должны в большей степени учитывать их эмоциональные, психические и физические потребности и содействовать развитию их возможностей, позволяя им иметь более полные контакты с окружающим их обществом; они также должны стремиться обеспечить позитивную реинтеграцию детей в общество.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
As an island State, Cape Verde has lived its entire history in, and bases its future on, a close and multifaceted relationship with the sea. Для Кабо-Верде, являющегося островным государством, вся история страны и ее планы на будущее связаны тесными и многогранными узами с морем.
The relationship between the United Nations and the OSCE is important for other reasons that have to do with the agendas of our respective organizations. Взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ важны и по другим причинам, которые связаны с повестками дня наших двух организаций.
In our view, these two obstacles have a close relationship and without the full participation of men and boys, no such substantial progress will be made in overcoming either gender inequality or the HIV/AIDS pandemic. По нашему мнению, эти два барьера тесно связаны между собой, и без всестороннего участия мужчин и юношей будет невозможно добиться существенного прогресса в ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами или пандемии ВИЧ/СПИДа.
In many such cases, there have been previous incidents of domestic violence in the relationship. Со многими такими случаями связаны предыдущие проявления бытового насилия.
Those sectors, unaware of the debates in this room and even of the existence of this Committee, have a close relationship with the skies: their sowing patterns are governed by the phases of the moon, the tides. Эти люди, ничего не ведающие о проходящих в данном зале прениях и даже о существовании данного Комитета, связаны тесными узами с небом: при определении сроков посевной они ориентируются на фазу луны, на время прилива.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
It's a bad relationship, Tommy. Это плохая дружба, Томми.
Their relationship was therefore more professional than friendly. При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба.
He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship. Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений.
Shouldn't friendship be the foundation of a relationship? Дружба же должна быть основой отношений?
My friendship with Matty was strained in the present and my relationship with Matty was left in the past, but as he held Morgan, I got an image of what our future could have looked like. И хотя наша с Мэтти дружба была в напряге, а романтические отношения - в прошлом, пока он держал Морган, я представила, каким могло бы быть наше будущее.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
Someone who has or thinks he has A personal relationship with our author. И он считает, что каким-то образом связан с автором.
His/her contractual relationship is, and should remain, with the Director-General. По контракту он связан и должен оставаться связанным с генеральным директором.
These processes have a particularly serious impact on indigenous peoples, whose way of life is closely linked to their traditional relationship with their lands and natural resources. Эти процессы наиболее остро отражаются на коренных народах, образ жизни которых самым тесным образом связан с их традиционным отношением к своей земле и природным ресурсам.
In article 24, paragraph 1, there is a need to specify the composition of the "joint" body referred to therein. Its nature must be clarified, as well as whether it has any relationship with the Fact-Finding Commission provided for under article 33. В пункте 1 статьи 24 необходимо конкретно определить состав упомянутого в нем "совместного" органа, разъяснить его характер на предмет того, связан ли он каким-либо образом с Комиссией по установлению фактов, предусмотренной в статье 33.
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
Its functions include coordinating the register of users entering the electronic labour exchange and establishing a relationship with those creating job opportunities. В их функции входит ведение реестра пользователей, заходящих на электронную биржу труда, и установление контактов с физическими и юридическими лицами, имеющими потребность в трудовых ресурсах.
In these meetings, representatives of the National Council have been actively contributing to the relationship and dialogue between Government delegations and the present youth caucus (or equivalent). Принимая активное участие в заседаниях этих органов, представители Национального совета содействовали налаживанию контактов и диалога между правительственными делегациями и присутствовавшими представителями молодежных организаций или организаций, занимающихся сходной проблематикой.
A fruitful and sustainable relationship of trust can only emerge from an initial eye-to-eye contact, which is the ultimate raison d'être of any diplomatic mission or LO. Плодотворные и устойчивые отношения доверия могут сложиться только с первоначальных личных контактов, что и является в конечном счете смыслом существования любого дипломатического представительства или ОС.
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
(b) Underlining UNOWA's political relationship with ECOWAS as its key relationship, and requesting UNOWA to further strengthen its institutional relations with ECOWAS, in addition to maintaining high-level political contacts; Ь) подчеркнуть, что политические отношения ЮНОВА с ЭКОВАС являются приоритетными, и просить ЮНОВА дополнительно укрепить свои организационные связи с ЭКОВАС, помимо поддержания контактов на высоком политическом уровне;
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
The pill is often not used until months later when the relationship is stable. Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются.
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Carell played Dr. Feld, "a marriage therapist who tries to help a couple rekindle their loveless relationship after 31 years of marriage." Карелл сыграл доктора Фелда, «брако-терапевта, который пытается помочь паре возобновить их любовные отношения после 31 года в браке».
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...