Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
The fiduciary relationship arises from the government and its politicians ability to control people with the exercise of that power. Доверенн отношение возникает от правительства и своей способности политиканов контролировать людей с тренировкой той силы.
Ms. Tincopa said that Peru's relationship with human rights had been forged through bitter experience during the last two decades of the twentieth century. Г-жа Тинкопа говорит, что отношение Перу к правам человека складывалось с учетом горького опыта последних двух десятилетий двадцатого столетия.
They include weak orders and the reachability relationship in directed trees and directed series-parallel graphs. Эти порядки включают слабые упорядочения и отношение достижимости в ориентированных деревьях и ориентированных параллельно-последовательных графах.
And, more importantly, will it change the attitude and relationship of the nuclear-weapon States to those weapons of mass destruction? И, что еще более важно, изменится ли позиция ядерных государств и их отношение к этому виду оружия массового уничтожения?
Since it is possible for qualia to have a different relationship with physical brain-states, they cannot be identical to brain states (by 1). Поскольку квалиа могут иметь различные отношение к физическим состояниям мозга, они не могут быть идентичны физическим состояниям мозга (исходя из пункта 1).
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
Some of the treaties that had been listed in the annex regulated or prohibited conduct only on an inter-State basis and were therefore likely to raise problems connected with the different ways in which States perceived the relationship between municipal and international law. Некоторые из договоров, перечисленных в приложении, охватывают определенные виды поведения или предусматривают соответствующий запрет, однако лишь на межгосударственной основе, в связи с чем, безусловно, возникают проблемы, связанные с тем, как государство рассматривает связь между внутренним и международным правом.
The concept of crime prevention should take into account the growing internationalization of criminal activities and the relationship between the global economy, advanced technologies and national phenomena of crime, with special consideration for developing countries. З. В рамках концепции предупреждения преступности следует принимать во внимание тенденцию расширения интернационализации преступной деятельности и связь между мировой экономикой, передовыми технологиями и национальным феноменом преступности, уделяя особое внимание развивающимся странам.
The article was superfluous and should be deleted, as the relationship between the draft articles and the Charter was governed by Article 103 of the Charter. Эта статья является излишней и должна быть изъята, поскольку связь между данными проектами статей и Уставом Организации Объединенных Наций осуществляется в соответствии со статьей 103 Устава.
Draft article 19, entitled "Relationship to the Charter of the United Nations", read: "The present draft articles are without prejudice to the Charter of the United Nations." Проект статьи 19, озаглавленный "Связь с Уставом Организации Объединенных Наций", гласит: "Настоящие проекты статей не наносят ущерба Уставу Организации Объединенных Наций".
Closing arguments succeed on a lawyer's relationship with the jury. Сорвет твою речь... Заключительная речь успешна в том случае, если у адвоката устанавливается связь с присяжными.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
Areas of particular interest in this context could include the relationship between poverty eradication and environmental protection and environmental problems as potential causes of conflict. В этом контексте особый интерес могли бы представлять взаимосвязь между искоренением нищеты и защитой окружающей среды и экологические проблемы как потенциальные причины конфликтов.
Delegations stressed, in particular, the importance of reaching consensus on such key provisions of the draft convention as its scope, definitions and the relationship of the comprehensive convention to other anti-terrorism conventions. Делегации подчеркнули, в частности, значение достижения консенсуса по таким ключевым положениям проекта конвенции, как сфера ее действия, определения и взаимосвязь между этой всеобъемлющей конвенцией и другими конвенциями о борьбе с терроризмом.
(a) Voluntary contributions by Governments to resources for operational activities for development of the programmes, funds and agencies of the United Nations system, including the relationship to official development assistance, over the past decade, and the relationship between core and non-core resources; а) добровольному предоставлению правительствами ресурсов для оперативной деятельности в целях развития фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая связь с официальной помощью в целях развития, за последнее десятилетие, а также взаимосвязь между основными и неосновными ресурсами;
At issue in the Southern Bluefin Tuna case was the relationship between the 1982 UNCLOS and a fisheries treaty concluded for the implementation of the former. В деле Об австралийском тунце рассматривалась взаимосвязь между Конвенцией по морскому праву 1982 года и договором о рыболовстве, заключенным для осуществления этой Конвенции.
The Department remains convinced that there is no necessary or intrinsic relationship between self-revision and quality and that, when performed by well-seasoned translators, it can yield perfectly satisfactory results. Департамент по-прежнему убежден в том, что между применением метода самостоятельного редактирования и качеством перевода не обязательно и не всегда существует взаимосвязь и что, когда работу выполняют опытные переводчики, этот метод дает вполне удовлетворительные результаты.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
The judgment sheds light on the relationship between inter alia, UNCLOS and EC Directives. Это решение проливает свет на взаимоотношение между, в частности, ЮНКЛОС и директивами Европейских сообществ.
What was the relationship between that provision and the new article 200 of the Criminal Code? Каково взаимоотношение между этим положением и новой статьей 200 Уголовного кодекса?
But for us to maintain a-a working relationship, and I hope friendship, Но для нас, чтобы поддерживать рабочее взаимоотношение, и я надеюсь дружбу,
In particular, the report did not cover UNOPS progress on six key tasks that were intended to improve UNOPS payments, recruitment and purchasing processes, formalize and clarify UNOPS relationship with UNDP and establish a central services agreement with UNDP. В частности, в докладе не говорилось о ходе осуществления УОПООН шести ключевых задач, которые должны были позволить УОПООН улучшить процессы оплаты, набора и закупок, формально определить и уточнить взаимоотношение УОПООН с ПРООН и заключить с ПРООН соглашение о централизованном обслуживании.
But what if that tentative cosmological connection between entropy and intelligence hints at a deeper relationship? Но что, если эта умозрительная космологическая связь между энтропией и интеллектом намекает на более глубокое взаимоотношение?
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
The relationship between current assets and liabilities provides an indication of the amount of internal capital farm households have available for business operation. Соотношение текущих активов и пассивов указывает на объем внутреннего капитала, которым обладают фермерские домашние хозяйства для осуществления производственной деятельности.
He wished only to stress certain general aspects of the topic, such as the relationship between international and national law. Хотелось бы лишь подчеркнуть некоторые общие аспекты темы, например соотношение между международным и национальным правом.
The General Assembly, in resolution 55/238, had reaffirmed that the total annual net compensation of the three officials concerned should be equivalent to 97 per cent of that of the most senior United Nations officials, which was the relationship that had existed in 1996. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/238 вновь подтвердила, что общая сумма годового чистого вознаграждения указанных трех должностных лиц должна составлять 97 процентов от соответствующего вознаграждения большинства старших должностных лиц Организации Объединенных Наций - соотношение, существовавшее в 1996 году.
The three agencies are presented separately this year in order to show the very different funding levels, trends and core-non-core relationship in each. Три вышеназванных организации представляются в этом году по отдельности с тем, чтобы показать самые разные уровни финансирования, тенденции и соотношение между основными и неосновными ресурсами в каждом случае.
Regarding the relationship of expenditure weight for a specific item in the new 2009/10-based CPI series and the old 2004/05-based CPI series, it can be expressed as: Соотношение весовых показателей расходов на конкретные товары и услуги в новом ряду ИПЦ, в котором за базу взят 2009/10 год, и старом ряду, составленном по базе 2004/05 года, можно выразить следующим образом:
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
And that's how my relationship with corruption really began. Тогда-то и началось моё взаимодействие с коррупцией.
Such a relationship is needed in order to respond effectively to the increasingly complex challenges. Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы принимать эффективные ответные меры в целях решения все более сложных проблем.
It is deemed appropriate for the United Nations to expand this relationship with OAS to other areas beyond firearms, particularly after member States of OAS have redefined their concept and methodological strategy for addressing hemispheric security. Для Организации Объединенных Наций представляется целесообразным расширить это взаимодействие с ОАГ и на другие области, помимо огнестрельного оружия, особенно после того, как государства - члены ОАГ пересмотрели свою концепцию и свою методологическую стратегию обеспечения безопасности в этом полушарии.
Other objectives include the development of new initiatives for resource mobilization, exploration of new funding sources, strengthening of the working relationship with the Executive Board and working more closely with partners and stakeholders. К другим целям относится разработка новых инициатив по мобилизации ресурсов, изучение новых источников финансирования, укрепление рабочих отношений с Исполнительным советом и более тесное взаимодействие с партнерами и заинтересованными сторонами.
By creating a positive relationship between the formal and informal systems, the Government can harness the positive power of shuras and jirgas while also ensuring that the worst abuses are prevented. Конструктивное взаимодействие между официальной и неофициальной системами позволит правительству эффективно контролировать деятельность местных и народных советов, не допуская наиболее грубых нарушений.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
There is a strong working relationship between the Government of Canada and provincial and territorial governments. Между правительством Канады и провинциальными и территориальными правительствами существует тесное сотрудничество.
States Parties should strengthen the relationship and cooperation between health authorities in charge of human and veterinary disease surveillance. Государствам-участникам следует укреплять взаимоотношения и сотрудничество между медико-санитарными ведомствами, занимающимися надзором за людскими и ветеринарными заболеваниями.
In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии.
I am confident, Mr. Chairman, that under your able and experienced leadership and with the support of the members of the Committee and the Extended Bureau, we can all look forward to regular, open communication, and, I hope, a constructive relationship. Я уверен, г-н Председатель, что под Вашим умелым и опытным руководством и при поддержке членов Комитета и Расширенного бюро мы можем рассчитывать на регулярное открытое сотрудничество и, я надеюсь, конструктивные взаимоотношения.
We are confident that our relationship with Argentina will develop and believe that cooperation with Argentina on matters of mutual interest will enable us to manage our differences, whilst assisting in the development of confidence and trust in the South Atlantic. Мы уверены в том, что наши отношения с Аргентиной будут развиваться и впредь, и полагаем, что сотрудничество с Аргентиной по вопросам, представляющим взаимный интерес, позволит нам регулировать наши разногласия, одновременно содействуя укреплению доверия в южной части Атлантики.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
There was a statistically significant relationship between stand age, soil type, altitude, precipitation temperature, soil chemistry and atmospheric deposition on foliar nutrient contents. Была обнаружена статистически значимая зависимость содержания биогенных веществ в лиственном покрове от возраста деревьев, типа почвы, высоты над уровнем моря, осадков, температуры, химического состава почвы и атмосферных осаждений.
Namibia is seeking to diversify its trading relationship away from its dependence on South Africa. Намибия стремится диверсифицировать свои торговые связи, ослабив зависимость от Южной Африки.
In contrast, the relationship between public health spending and life expectancy is strong, with differences in the levels of public sector spending on health accounting for close to 40 per cent of the variation in life expectancy by country. Напротив, зависимость между государственными ассигнованиями на здравоохранение и средней продолжительностью жизни весьма устойчива, причем расхождения в объемах ассигнований государственного сектора на охрану здоровья почти на 40 процентов определяют масштабы колебаний средней продолжительности жизни по странам.
There is an inverse relationship in which women's share of promotions decreases with every increase in staffing level, from 58.6 per cent at the P-2 level to less than half that at the D-2 level. Существует обратная зависимость, заключающаяся в том, что доля женщин среди получающих продвижение по службе снижается с каждым более высоким уровнем должности - с 58,6 процента на уровне С-2 до цифры, более чем в два раза ниже, на уровне Д-2.
From the experimental results, it would be possible to predict the determination of the dose-response relationship for mortality of nodule-province fauna in response to acute burial disturbance. Результаты экспериментов позволят прогнозировать зависимость "доза - ответная реакция" применительно к гибели фауны в районах залегания конкреций в результате радикальных нарушений, вызванных погребением.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To determine your relationship to the child. Чтобы подтвердить ваше родство с ребенком.
They look very different now, but you can see the relationship. Сейчас они выглядят иначе, но родство можно увидеть.
In a 2012 study, the nuclear DNA of the passenger pigeon was analyzed for the first time, and its relationship with the Patagioenas pigeons was confirmed. В 2012 году впервые был проведён генетический анализ ядерной ДНК странствующего голубя, подтвердивший родство с голубями Patagioenas.
Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over. Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится.
The provision in the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum (CESEDA) which permits to verify, in certain cases, the children's relationship to the mother through genetic fingerprints has never been implemented. Положение Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище, позволяющее в некоторых случаях проверять родство ребенка и матери путем проведения генетического анализа, не применялось ни разу.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
Sheila and I had a relationship. У нас с Шейлой был роман.
Back in the '60s you had a brief relationship with a young girl, Sophie Bremmer. В 60-е годы у вас был короткий роман с девушкой, Софи Бреммер.
How long was your longest relationship? Сколько длился твой самый длинный роман?
I'll keep my mouth shut, but do you think a relationship with your superior will be easy? Я-то помолчу, не вопрос, а ты потянешь роман с боссом?
Online personal ads are the best way to go! Without online personal ads there would be little hope in finding a relationship or our soul mate! На страницах нашей службы Вы реально сможете встретить человека, который станет Вашей судьбой, а также найти друга по переписке или завести виртуальный роман.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
He still thought that the organization should establish its relationship with the United Nations through the Department of Public Information of the Secretariat. Он по-прежнему считает, что эта организация должна установить контакты с Организацией Объединенных Наций через Департамент общественной информации Секретариата.
UNOCI has also developed a strong working and technical relationship with the Ministry for the Fight against AIDS, networks of non-governmental organizations and other international organizations. ОООНКИ также наладила тесные рабочие и технические контакты с министерством по борьбе со СПИДом, сетью неправительственных организаций и другими международными организациями.
The Ministry of Justice increased its efforts to address backlogs in the justice system, by focusing its task force on pre-trial detention on the root causes of bottlenecks and by strengthening the working relationship between prosecutors and the police. Министерство юстиции активизировало свои усилия по поиску путей решения проблемы накопившихся в судах нерассмотренных дел, сосредоточив внимание своей целевой группы на вопросах заключения под стражу до начала судебного процесса и коренных причинах возникновения узких мест в работе и установив рабочие контакты между прокурорами и полицией.
The civil affairs component would liaise with the local authorities and civil society in the areas of deployment to ensure a constructive relationship between these stakeholders and the Mission, including through exchange of information. Компонент гражданских вопросов будет поддерживать контакты с местными властями и гражданским обществом в районах действия Миссии в целях обеспечения конструктивного взаимодействия между этими заинтересованными сторонами и Миссией, в том числе посредством обмена информацией.
Working relationship between organizations and the secretariat and members of the Forum, including contact and communication with portfolio holders; visits to organizations by Forum members; invitations extended to the Forum to attend meetings of policymaking bodies; dialogue with organizations during the sessions. Рабочие отношения между организациями и секретариатом и членами Форума, включая контакты и связь с членами, отвечающими за конкретные направления; посещение организаций членами Форума; направленные Форуму приглашения для участия в заседаниях директивных органов; диалог с организациями во время сессий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Issues of debt and trade have a very close relationship with the protection of the environment. Весьма тесно связаны с охраной окружающей среды проблемы задолженности и торговли.
The reasons relate to the problem of the relationship between the United States and the International Criminal Court. Эти причины коренятся в проблемах, которые связаны с отношением Соединенных Штатов к Международному уголовному суду.
While the centrality of the community is self-evident, the challenges lie in deciphering the relationship between indigenous communities and international, regional and national forums. При том, что центральная роль общины является очевидной, проблемы связаны с определением взаимоотношений между общинами коренных народов и международными, региональными и национальными форумами.
In introducing agenda item 5, the Deputy Director of the Division for the Advancement of Women said that the issues covered by that item had a strong relationship with the preparations for the Fourth World Conference on Women. З. При представлении пункта 5 повестки дня заместитель директора Отдела по улучшению положения женщин заявил, что вопросы, охватываемые в этом пункте, тесно связаны с подготовкой к проведению четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Your relationship's not personal. Вы не связаны личными отношениями.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
I pride myself on being able to tell when a relationship won't work. Я горжусь тем, что могу разговаривать, когда дружба не получается.
The two cousins were friends as boys but their relationship is tested severely when Francis marries Elizabeth, with lasting repercussions for them all. Кузены дружили в детстве, но их дружба проходит суровое испытание на прочность, когда Фрэнсис женится на Элизабет - и это имеет долгосрочные последствия для всех.
He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship. Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений.
If my friendship with him has improved your relationship, it doesn't matter. Если моя с ним дружба и улучшила ваши отношения, то это не имеет значения.
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми.
So we'd have to convince Judge Hopkins their relationship has nothing to do with this whole thing, which... Значит, нужно убедить судью, что их роман никак не связан с делом, чего... мы никогда не сможем сделать.
A fourth point that we believe must be raised in this debate and which complements those already noted is the relationship between the Commission's credibility and the fair representation of its members. Четвертый момент, который мы считаем необходимым подчеркнуть в ходе этих дискуссий и который связан с уже сказанным, - это взаимосвязь между авторитетом Комиссии и справедливым представительством в плане ее членского состава.
But the time has come to consider that one future path may lie in changing the donor-recipient relationship into a concrete, project-oriented joint venture, in which local companies and infrastructure could have a more substantial participation. Но пора задуматься над тем, что один из путей в будущее может быть связан с преобразованием отношений донор-реципиент в реальное совместное предприятие, ориентированное на осуществление конкретных проектов, в котором местные компании и инфраструктура будут задействованы более существенным образом.
The level of reactance has a direct relationship to the importance of the eliminated or threatened behavioral freedom, in relationship to the importance of other freedoms at the time. Уровень реактивного сопротивления связан не только с важностью свободного поведения, которое подвергается угрозе нарушения или уже нарушена, а еще и со степенью важности других свобод, которые имеются у индивида в то же самое время.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
For example, building a relationship with members of the press on a regular basis helps promote partnering when emergencies arise. Например, поддержание регулярных контактов с представителями средств массовой информации способствует установлению партнерских отношений в чрезвычайных ситуациях.
For this reason, it is very important for operators to have the appropriate skills and the ability to communicate with the women and girls in question so as to foster a relationship built on trust. По этой причине таким специалистам очень важно иметь соответствующие навыки общения с пострадавшими женщинами и девушками для целей налаживания контактов на основе доверия.
43.2% of women 15 years and over had suffered some form of violence at the hands of their partner (spouse/partner, ex-spouse/ex-partner, boyfriend) during their last relationship. 43,2% женщин в возрасте 15 лет и старше подвергались в той или иной форме насилию со стороны своего партнера (супруга/гражданского мужа, бывшего супруга/бывшего гражданского мужа, жениха) в последний период контактов с ним.
Both Governments and NGOs stated that the relationship between them should be strengthened through continuous communication and mutual trust. И правительства, и НПО считают, что взаимоотношения между ними должны укрепляться на основе постоянных контактов и взаимного доверия.
Members also regretted the absence of political contacts between the parties, and called on them to normalize their relationship through political dialogue, which is crucial for the success of the peace process. Члены выразили также сожаление в связи с отсутствием политических контактов между сторонами и призвали их нормализовать свои отношения на основе политического диалога, имеющего важнейшее значение для успеха мирного процесса.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены.
In 1719, Maria started a relationship with her childhood friend, Haqvin Wijndruf, a member of one of the most wealthy and influential families in Borås. В 1719 году Мария завела любовные отношения со своим другом детства Хаквином Вийндруфом, членом одной из самых богатых и влиятельных семей в Буросе.
people don't have to have a strong love relationship with their things, but they should grow a little more fond of them over time. Людям не обязательно иметь прочные любовные отношения с их вещами, просто вещи должны со временем нравиться все больше.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...