Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
These have some relationship to space law. Эти аспекты имеют некоторое отношение к космическому праву.
Such respect can only be achieved when humankind changes the way it perceives its relationship with nature. Такое уважительное отношение можно обеспечить только тогда, когда человечество изменит свое восприятие взаимоотношений с природой.
Such a bilateral relationship does not exist between the two States. Подобное двустороннее отношение не существует между двумя государствами.
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that the relationship agreement for the Trust Fund had not yet been finalized, but it would set forth the obligations and responsibilities of both parties to the donation. Г-н КОННОР (Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что соглашение о взаимоотношениях с Целевым фондом в окончательном виде еще не готово, однако в нем будут изложены обязательства и функции обеих сторон, имеющих отношение к пожертвованию.
Also, considering the results achieved by the two committees until this moment and the relationship of the member States that comprise the two committees with the events dealing with the humanitarian issues they undertake. Следует также учитывать результаты, достигнутые этими двумя органами к настоящему моменту, и отношение государств-членов, входящих в состав этих органов, к событиям, связанным с гуманитарными вопросами, которыми они занимаются.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
UNCTAD has a symbiotic relationship with the Group of 77. ЮНКТАД имеет симбиотическую связь с Группой 77.
Knowing that peoples of African descent had a spiritual relationship with the land, she asked for details of the land rights granted to that category of persons. Зная о том, что народы африканского происхождения имеют духовную связь с землей, г-жа Дах хотела бы получить уточнения о земельных правах, которыми наделена эта категория населения.
The complainant informed his partner, Mr. Varaskin, who decided to report the facts to the judiciary and to make clear his real relationship with the complainant. Заявитель проинформировал об этом своего партнера, г-на Вараскина, который решил сообщить об этих фактах в суд и раскрыть свою реальную связь с заявителем.
The World Health Organization has turned its attention in particular to the relationship between the practice of traditional medicine and primary health care as a way of improving the effectiveness of primary health systems. Всемирная организация здравоохранения обратила пристальное внимание на связь между народной медициной и первичной медико-санитарной помощью в целях повышения эффективности систем оказания первичной медико-санитарной помощи.
If this refers to the relationship between State responsibility in the event that international law is breached and other legal consequences in the field of the law of treaties, this should be clearly stated. Если имеется в виду связь между ответственностью государств в случае нарушения международного права и другими юридическими последствиями в области права международных договоров, то это следует прямо указать.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
This weak relationship between employment and increases in output is expected to continue in 2005 and 2006. Эта слабая взаимосвязь между уровнем занятости и увеличением объема производства, как ожидается, сохранится и в 2005 и 2006 годах.
He nevertheless expressed a willingness to remove the reference to the troposphere and stratosphere from the definition in draft guideline 1, provided that any commentary would further clarify the atmosphere's relationship to outer space. Тем не менее он выразил готовность удалить из определения, содержащегося в проекте руководящего положения 1, упоминание о тропосфере и стратосфере при условии, что взаимосвязь атмосферы с космосом будет отражена в комментариях.
He had hoped to be able to carry out a joint visit with the Special Rapporteur on torture, because of the close relationship between their mandates and in order to avoid duplication. Специальный докладчик надеялся, что он сможет посетить страну совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, учитывая тесную взаимосвязь между их мандатами и в целях избежания дублирования работы.
Bearing in mind the relationship between the broader question of the implementation of human rights law and its particular manifestation in the right to an effective remedy, учитывая взаимосвязь между более широким вопросом осуществления права прав человека и его конкретным проявлением в форме права на эффективное восстановление в правах,
Yerkes and Dodson developed a law that explains the empirical relationship between arousal and performance illustrated by an inverted U-shape graph. Йеркс и Додсон разработали закон, который объясняет эмпирическую взаимосвязь между возбуждением и эффективностью, проиллюстрированную перевернутым графиком U-формы.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
This triangular relationship heightens the recognition that poverty, conflict and societal grievances can feed on one another in a vicious cycle. Это трехстороннее взаимоотношение усиливает признание того, что нищета, конфликты и проявления социального недовольства могут подпитывать друг друга, создавая своего рода порочный круг.
Under this agenda item, participants discussed the relationship of the special procedures system with the Council, including in the context of the UPR and of the review of mandates. В рамках данного пункта повестки дня участники обсудили взаимоотношение системы специальных процедур с Советом, включая УПО и пересмотр мандатов.
He studied at the undergraduate level in Egypt until his father's relationship with the Egyptian government deteriorated, forcing Sadiq to move back to Yemen to complete his studies. Он учился на университетском уровне в Египте, пока взаимоотношение его отца с правительством Египта не ухудшилось, что заставило Садыка вернуться в Йемен для окончания своего обучения.
And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. Эта идея - взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре.
Its mandate is to investigate the relationship of physical activity and ageing and to develop strategies based on research to promote the independence of senior citizens. Его мандат - изучать взаимоотношение между физической активностью и старением и, опираясь на эти изыскания, разрабатывать стратегии, способствующие независимости пожилых граждан.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
Garrett calls this dizzying geometrical relationship between all the particles and forces in the universe an exceptionally simple theory of everything. Гарретт называет это потрясающее геометрическое соотношение между частицами и силами во вселенной исключительно простой теорией всего.
Thus, the quadratic equation explains the relationship between the IM and the GA better than the linear equation. Следовательно, квадратное уравнение объясняет соотношение между ИЗ и ОО лучше линейного уравнения.
The idea was to identify the relationship between State law and practice and to offer constructive and legally correct advice. Их назначение - установить соотношение между законодательством и практикой государства и вынести конструктивные и юридически обоснованные рекомендации.
As the International Law Commission had decided to focus on the former concept, the Working Group should consider the relationship between the two but concentrate primarily on the latter. Поскольку Комиссия международного права приняла решение сконцентрировать внимание на первой концепции, Рабочей группе следует рассмотреть соотношение между обоими понятиями, но заниматься преимущественно последним.
The conventional view had been that as a first step countries had to ensure that sound macroeconomic policies were in place, which would result in low inflation, a balanced budget and a low relationship of debt to gross domestic product. Общепринятой точкой зрения является то, что в качестве первого шага странам необходима разумная макроэкономическая политика, которая может обеспечить низкую инфляцию, сбалансированный бюджет и низкое соотношение долга к валовому внутреннему продукту.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. Это то, как возникли прерии взаимодействие бизонов и трав.
They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое.
In order to ensure successful monitoring of the implementation of those decisions and the resulting activities a closer relationship among the governing bodies of the United Nations is important - first and foremost between the Economic and Social Council and the other specialized agencies. Поэтому, на наш взгляд, для успешного мониторинга реализации этих решений и последующей деятельности, связанной с ними, особенно важно установить более тесное взаимодействие между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь в Экономическом и Социальном Совете.
Accordingly, the Republic of Croatia has, during and after the military and police actions, expressed and encouraged a cooperative relationship with all the international humanitarian organizations and institutions which deal with humanitarian issues under the United Nations. Соответственно в ходе и после военно-полицейских операций Республика Хорватия практиковала и поощряла кооперативное взаимодействие со всеми международными гуманитарными организациями и учреждениями, занимающимися гуманитарными проблемами в рамках Организации Объединенных Наций.
In addition to helping oversee Renaissance Group's strategic development in Russia, Mr. Yurgens is responsible for relationship management with Russian business and government leaders. Помимо участия в руководстве стратегическим развитием «Ренессанс Групп» в России, г-н Юргенс отвечает за взаимодействие с представителями российского бизнеса и органов государственной власти.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
Adidas formed a long-term relationship with Run-DMC and hip hop. Adidas наладил долгосрочное партнёрское сотрудничество с Run-D.M.C. и хип-хопом.
Over the years that relationship has been strengthened and diversified to the benefit of the countries of our region. За эти годы сотрудничество углублялось и расширялось в интересах стран нашего региона.
There is good cooperation between NGOs and the Ministry of Waters and Environmental Protection, but the relationship with local authorities is generally stronger. Поддерживается эффективное сотрудничество между НПО и министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды, однако более тесные связи сформировались с местными органами власти.
In his opening remarks, Commissioner Lamamra reiterated the instrumental value of the tripartite mechanism in facilitating the deployment of UNAMID as evident in the current state of deployment and cooperative nature of the relationship between all parties. З. Выступая на открытии совещания, комиссар Ламамра подтвердил важное значение трехстороннего механизма в содействии развертыванию ЮНАМИД, подтверждением чему являются нынешняя стадия развертывания и сотрудничество, которым характеризуются отношения между всеми сторонами.
While this distinction bears some important consequences as regards the form and content of the relationship between the voluntary sector and the State, the figures quoted above in paragraph 16 attest that cooperation between developed-country NGOs and Governments in the field of development has been significantly strengthened. Хотя это различие существенным образом влияет на форму и содержание взаимоотношений между сектором добровольных организаций и государством, приведенные в пункте 16 выше цифры свидетельствуют о том, что сотрудничество между НПО развитых стран и правительствами в области развития стало гораздо более тесным.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
Preliminary research suggests that, while a larger financial system implies greater productivity growth in countries with shallow financial markets, in more developed markets the relationship is unclear. Как показывают предварительные исследования, укрупнение финансовой системы предполагает более высокие темпы экономического роста в странах с финансовыми рынками небольшой емкости, а в странах с более развитыми рынками такая зависимость четко не прослеживается.
But there is one relationship that is far more powerful than all the others and it is this. Но есть одна четкая зависимость, которая перевешивает все остальные, и она в следующем.
Relationship between vehicle speed and safety limits. Объяснить зависимость между скоростью транспортного средства и пределами безопасности.
The following example illustrates this relationship: Следующий пример иллюстрирует эту зависимость.
Okun is known in particular for promulgating Okun's law, an observed relationship that states that for every 1% increase in the unemployment rate, a country's GDP will be roughly an additional 2% lower than its potential GDP. Зако́н О́укена - эмпирическая зависимость между темпом роста ВВП и темпом роста безработицы, предполагающая, что снижение темпа роста ВВП на 2 % приводит к повышению уровня безработицы на 1 %.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
He suggested a close relationship with Arcticodactylus as both taxa shared the trait of a short coracoid. Учёный предположил близкое родство с Arcticodactylus, поскольку оба таксона разделяли такую черту, как короткий коракоид.
Can I extrapolate a relationship from a biological accident? Биологическую случайность нельзя принимать за родство.
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.);
This is the patrilineal relationship. Это родство определяется по мужской линии.
In other words, half-brothers or half-sisters do not share their parents, sharing a family relationship, but not a biological relationship. Иными словами, у сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
She begins a relationship with Antonio Dawson, Gabby's older brother. Завела роман с Антонио Доусоном, братом Габи.
Well, those girls were the longest relationship I ever had. Что ж, по моему, это был мой самый долгий роман.
She was a relationship. Значит, у вас был роман?
But there... there is... there's a Francine Prose novel by the same name... about a professor-student relationship. Но есть роман Франсин Проз с таким же названием... об отношениях профессор-ученица.
His 1974 novel, A Shadow on Summer, was based on his relationship with Moore, whom he still considered a friend. В 1974 вышел его роман «Тень на лето» (A Shadow on Summer), основанный на его отношениях с Мур, с которой он продолжал дружеские отношения.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
UNHCR hopes to establish a close working relationship with the Government of Croatia in this important matter. УВКБ надеется установить тесные рабочие контакты с правительством Хорватии в этом важном вопросе.
Staff would establish a close relationship with the executive secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, develop a framework for complementarities between the two offices and help mobilize support for the implementation of the Great Lakes Pact. Его сотрудники установят тесные контакты с исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, формируют рамки, обеспечивающие взаимодополняемость усилий двух этих структур, и будут оказывать помощь в мобилизации поддержки в деле осуществления Пакта Великих озер.
Upon enquiry, the Committee was informed that it was intended that the support office for AMISOM would establish and maintain a close relationship with both the Special Representative of the Chairperson of the African Union for Somalia and the AMISOM Force Commander. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что, согласно замыслу, отделение поддержки АМИСОМ установит и будет поддерживать тесные контакты как со Специальным представителем Председателя Африканского союза по Сомали, так и Командующим силами АМИСОМ.
It was suggested that the United Nations play a central role in monitoring, assessing and coordinating international development cooperation, and that the relationship between WTO and the United Nations be put on the same basis as that between the United Nations and the Bretton Woods institutions. Было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций надлежит играть центральную роль в контроле, оценке и координации международного сотрудничества в целях развития и что контакты между ВТО и Организацией Объединенных Наций должны строиться на той же основе, что и взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Working relationship with an asset-tracing firm Рабочие контакты с компанией, занимающейся отслеживанием активов
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
All cultures must bear some relationship to freedom and truth. Все культуры должны быть так или иначе связаны со свободой и культурой.
The relationship with human development is therefore most clearly in evidence in the poverty alleviation and employment promotion programmes aimed at improving the quality of life. Поэтому меры по развитию людских ресурсов особенно тесно связаны с программами в области ликвидации нищеты и обеспечения занятости, нацеленными на повышение качества жизни.
The relationship between research and higher education systems needed to be re-examined, as too much research undertaken in the region was linked neither to innovation nor problem-solving on sustainable development challenges. Нужно пересмотреть отношения между научно-исследовательскими институтами и системами высшего образования, поскольку слишком большое число исследований, проводимых в регионе, не связаны ни с инновациями, ни с решением проблем устойчивого развития.
The objectives of the Coalition forces have only a limited relationship to the daily security concerns of most Afghans, which is an especially troubling situation given that foreign troops play a major role and have the capabilities to reduce the power and influence of warlords and local commanders. Задачи Коалиционных сил лишь отчасти связаны с повседневной заботой о безопасности большинства афганцев, что не может не вызывать обеспокоенность, особенно если учесть, что иностранные войска играют важную роль и обладают возможностями для ослабления власти и влияния военных вождей и местных командиров.
Its aim is to work strategically and in partnership with those countries, so that ultimately development aid will no longer be necessary and Ireland's relationship with Africa will be one of trade, commerce and mutual interest. Цель данной программы состоит в принятии стратегических мер на основе сотрудничества с этими странами, в результате чего необходимость в помощи в целях развития исчезнет, а отношения между Ирландией и Африкой будут связаны с торговлей, коммерческой деятельностью и удовлетворением взаимных интересов.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
Apparently, they've got a very special relationship. Видимо, у них особая дружба.
I know very little how your relationship with him started. Я знаю очень мало о том, как же началась ваша дружба с Чораном.
We're the real college relationship. Такая она реальная университетская дружба.
There, he befriended the then governor of Bombay, Sir Henry Bartle Frere, and this relationship would be important later when serving in South Africa. В Бомбее Тезигер подружился с местным губернатором сэром Генри Бартлом Фрером, эта дружба впоследствии сыграла важную роль во время службы в Южной Африке.
Well, it wouldn't be the first time that that kind of weirded out a potential relationship. Наша с ней дружба не в первый раз встает на пути наших отношений с кем-нибудь.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
What do you think Lester's relationship with John Malkovich is? Неужели Лестер связан с Джоном Малковичем?
For if peace is to mean more than just the absence of war, it must obviously have a close relationship to economic development. Если мир воспринимать не как отсутствие войны, то очевидно, что он должен быть тесно связан с экономическим развитием.
The United Nations had the responsibility to assist the peoples of those territories to achieve their inalienable right to self-determination; moreover, there was an intrinsic relationship between violations of that right and violations of human rights. Организация Объединенных Наций несет ответственность за оказание помощи этим народам в достижении их неотъемлемого права, и этот вопрос также тесным образом связан с нарушением прав человека.
It is a known fact that the users have a close relationship with their teams and they tend to view the website of their sponsor with real interest. Всем извесно, что игрок тесно связан со своей командой и они, как правило, просматривают вэб сайт своего спонсора с большим интересом.
The level of reactance has a direct relationship to the importance of the eliminated or threatened behavioral freedom, in relationship to the importance of other freedoms at the time. Уровень реактивного сопротивления связан не только с важностью свободного поведения, которое подвергается угрозе нарушения или уже нарушена, а еще и со степенью важности других свобод, которые имеются у индивида в то же самое время.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
For this reason, it is very important for operators to have the appropriate skills and the ability to communicate with the women and girls in question so as to foster a relationship built on trust. По этой причине таким специалистам очень важно иметь соответствующие навыки общения с пострадавшими женщинами и девушками для целей налаживания контактов на основе доверия.
Armenia and Azerbaijan do not have diplomatic relations and their relationship is characterized by confrontations and the absence of direct contacts and cooperation. Армения и Азербайджан не имеют дипломатических отношений, и их взаимные связи характеризуются конфронтацией и отсутствием прямых контактов и сотрудничества.
The secretariat received a response from the category "C" claimant in which he states that he was the sole owner of his business and has no relationship to or contact with the other four claimants. Секретариатом получен ответ от заявителя категории "С", в котором он утверждает, что он являлся единственным владельцем своего предприятия и у него не было никаких отношений или контактов с четырьмя другими заявителями.
(c) Showed that the programme was improving the relationship between volunteers and the population. с) программа содействует налаживанию более тесных контактов между добровольными участниками и населением.
At the operational level, the relationship between non-State actors and United Nations funds and programmes with operational responsibilities, such as UNICEF, UNHCR, UNFPA and WFP, has evolved significantly in the last two decades and important networks of contacts have been established. На оперативном уровне отношения между негосударственными субъектами и фондами и программами Организации Объединенных Наций, имеющими оперативные функции, такими, как ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА и МПП, за последние два десятилетия существенно расширились, и между ними возникла разветвленная сеть контактов.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
Which is different when you're in a loving, long-term relationship. Который не такой, как обычно, когда у тебя длительные любовные отношения.
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
people don't have to have a strong love relationship with their things, but they should grow a little more fond of them over time. Людям не обязательно иметь прочные любовные отношения с их вещами, просто вещи должны со временем нравиться все больше.
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...