Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
Said it had something to do with problems that y'all was having in y'all relationship. Сказал это имеет отношение с проблемами, в ваших отношениях.
Now the relationship between the state and society in China is very different from that in the West. Отношение между государством и обществом в Китае отличается от западного.
My relationship is more... intimate. Мое отношение к ней более... личное.
Policymakers are usually advised to target inflation at a low single-digit level. Yet a large number of studies have shown that the relationship between inflation and growth is non-linear - positive up to a moderate level and negative thereafter. Лицам, вырабатывающим политику, обычно советуют стремиться к низкой инфляции, выражающейся цифрой первого разряда, однако большое число исследований показали, что отношение между инфляцией и ростом не является линейным, а позитивным до умеренного уровня и в последствии негативным.
Finally, no opportunity exists to discuss the relationship of economic and social policies, as these may relate to the role of the United Nations in conflict prevention (para. 119). Наконец, нет возможности обсуждения связей между экономической и социальной политикой, при том что они могут иметь отношение к роли Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов (пункт 119).
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
Also recognize the special relationship that indigenous peoples have with the land as the basis for their physical and cultural existence; признаем также особую связь, коренных народов с землей, являющейся основой их физического и культурного существования;
It was suggested that, in studying the scope and content of the obligation, the Commission should consider in particular the relationship between the options to extradite and to prosecute. Было высказано предложение о том, что при изучении объема и содержания этого обязательства Комиссии следует рассмотреть, в частности, связь между вариантами выдачи и судебного преследования.
Recent technological advancements... can establish a master/slave relationship... between a human and the B.O.W.s. Последние технологические прорывы позволяют установить связь типа "хозяин-раб" между человеком и БОО.
A practical approach to integrated environmental accounting for enterprises and its relationship to national accounts: The Agip Petroli case study Практический подход к комплексному экологическому учету на уровне предприятий и его связь с национальными счетами: исследование на примере фирмы "Аджип петроли"
Relationship to other mission functions Связь с другими функциями миссии
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
What is being done: we investigated the relationship between voice structure, neurotic status and a form of stuttering. Что сделано: исследована взаимосвязь между структурой голоса, невротическим статусом и формой заикания (логоневроза).
In that connection, he was puzzled by the relationship between articles 16 and 17, some of whose elements overlapped, and by the distinction made between "effects" and "relief". В связи с этим его удивляет взаимосвязь между статьями 16 и 17, отдельные элементы которых частично совпадают, и проводимое различия между "последствиями" и "судебной помощью".
Relationship between article 26 and the Hague Conference text Взаимосвязь между статьей 26 и текстом Гаагской конференции
A relationship is a general term covering the specific types of logical connections found on class and object diagrams. Взаимосвязь - это особый тип логических отношений между сущностями, показанных на диаграммах классов и объектов.
The relationship between manufacturing output and productivity, which was particularly emphasized by Kaldor, is known as Verdoorn's Law. Взаимосвязь между объемом производства готовой продукции и производительностью, особо отмечавшаяся Кальдором, известна как закон Вердорна.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. И из-за того, что взаимоотношение между магазинами уничтожено, мы добавили сюда пандус для инвалидных колясок, а потом, чтобы улучшить ситуацию, «наклеили природы» прямо перед ним.
Such a relationship also implied the need to look more closely at ways and means to coordinate more effectively the work of bodies and organizations whose mandates encompassed the objectives of the two sources of law. Такое взаимоотношение также свидетельствует о необходимости более пристально изучить пути и средства более эффективной координации работы органов и организаций, мандат которых имеет отношение к целям этих двух источников права.
However, it is not the ground itself that is decisive, but the relationship or the connection between the ground and the right on which the distinction is practised. Однако решающую роль играет не сам признак, а взаимоотношение или связь между признаком и правом, в связи с которым проводится различие.
Remember also that you are not trying the accused... for whatever views you may hold... as to his relationship with Madame Grandfort... except as it may affect this charge of murder. Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
States should adhere to the principle of impartiality and balance and should properly address the relationship between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Государства должны придерживаться принципа беспристрастности и сбалансированности и обеспечивать надлежащее соотношение между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях.
(a) The relationship between the development compact and PRSPs; а) соотношение между договором о развитии и ДССН;
The following table shows the structure of the crimes of human trafficking and related crimes, and mutual relationship in 2005 and 2006. В приводимой ниже таблице показана структура преступлений торговли людьми и связанных с ними преступлений и их соотношение в 2005 и 2006 годах.
After two hundred years of technological changes which had dramatically increased labour productivity, intensive use of natural resources and over-confidence in the environment's ability to absorb waste, there were signs that the relationship between human and natural resources had now been reversed. После 200 лет технического прогресса, позволившего резко увеличить произво-дительность труда, интенсивного использования природных ресурсов и уверенности в том, что окружающая среда в состоянии поглотить все отходы, появились признаки того, что соотношение между людскими и природными ресурсами диаметрально изменилось.
The Fund also prepared numerous position and technical papers on such topics as poverty and UNFPA resource allocations, the relationship between mortality and fertility levels in sub-Saharan Africa, and the contribution of family-planning programmes to fertility declines in the region. Фонд также подготовил многочисленные позиционные и технические документы по таким темам, как вопросы нищеты и распределение ресурсов ЮНФПА, соотношение уровней смертности и рождаемости в странах Африки к югу от Сахары и вклад программ в области планирования семьи в снижение уровня рождаемости в регионе.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
The relationship within UNDP between the Special Unit and the organization as a whole is complex. В ПРООН взаимодействие Специальной группы и организации в целом является весьма многоплановым.
The relationship between the Customer and Supplier parties and other possible assumed roles are illustrated in Figure 1 below using a pictorial representation from the ISCM. Взаимодействие между заказчиком и поставщиком и другие возможные выполняемые роли показаны на диаграмме 1 ниже с использованием пиктографических символов СММЦП.
Relationship between the customer and supplier parties Взаимодействие между сторонами, выступающими в качестве заказчика и поставщика
IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке.
This interaction has been beneficial, and the outcome of this relationship has been regularly shared with the Board. Взаимодействие между ними было конструктивным, и информация о его результатах регулярно доводилась до сведения Совета.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
For us, this valuable relationship dates back to the years of our independence movement. Для нас это ценное сотрудничество восходит к годам нашей борьбы за независимость.
Development cooperation today is much more than a relationship between Governments and more than aid. Сегодня сотрудничество в целях развития - это гораздо больше, чем отношения между правительствами, и больше, чем помощь.
Such dialogue and practical cooperation have the potential to increase mutual understanding on the nature, causes and impacts of international migration and its relationship to development. Такой диалог и практическое сотрудничество вполне способны углубить взаимопонимание природы, причин и последствий международной миграции и ее взаимосвязи с развитием.
This conference consecrated the relationship between WHO and HON, as well as the constantly growing cooperation between Switzerland, Europe and Africa in the health domain thanks to the efficient use of new communication tools, in particular the World-Wide Web. На этой конференции были рассмотрены отношения между ВОЗ и ФЗИ, а также все более активное сотрудничество между Швейцарией, Европой и Африкой в области здравоохранения благодаря эффективному использования новых коммуникационных средств, в частности «Всемирной паутины».
The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
The relationship between the level of the budget and its affordability by Member States should also be taken into consideration. Следует также учитывать зависимость между объемом бюджета и способностью государств-членов обеспечивать его пополнение.
The inverse relationship between responsibility for climate change and vulnerability to its consequences is often overlooked. Обратную зависимость между ответственностью за изменение климата и уязвимостью перед его последствиями зачастую не замечают.
Nowhere was the relationship between poverty and environmental degradation more apparent than in the case of land degradation and desertification. Нигде зависимость между деградацией окружающей среды и нищетой не проявляется столь наглядно как на примере деградации земель и опустынивания.
While natural resource abundance can in principle be an important source of development finance, the relationship between natural resource endowments and economic performance cannot be considered as deterministic. Хотя богатство природных ресурсов может, в принципе, выступать важным источником финансирования развития, зависимость результатов экономической деятельности от запасов природных ресурсов не может считаться предопределенной.
In order to identify the factors having the largest influence on the dose-response relationship, multi-variate analysis techniques such as artificial neural networks (ANNs) and multiple-linear regression were used. В целях выявления факторов, оказывающих наиболее сильное воздействие на зависимость "доза - ответная реакция", были использованы методы многовариационного анализа, такие, как метод искусственных нейронных сетей (ИНС) и многолинейная регрессия.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To the Italian people that's a very sacred, close relationship. Для итальянцев это очень религиозно... священное близкое родство.
To determine your relationship to the child. Чтобы подтвердить ваше родство с ребенком.
Since these resources are semantically related, they should not exist as entirely independent ones, and it is often desirable to specify their relationship using links. Поскольку эти ресурсы по семантике связаны между собой, они не должны существовать как совершенно независимые друг от друга, и часто желательно специфицировать их родство с использованием связей.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm. Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
No one shall ever dare find fault for the blood relationship. Да не дерзнет никто вменить родство кому-то в укоризну.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
She begins a relationship with Antonio Dawson, Gabby's older brother. Завела роман с Антонио Доусоном, братом Габи.
Our relationship violated about half of the 12 Steps. Наш роман нарушил половину заповедей группы.
My last relationship didn't exactly end well. Мой последний роман закончился паршиво.
It's hard to have a relationship and a clown career. Трудно одновременно крутить роман и делать карьеру клоуна.
After Maggie invites her over, Anna confides in Maggie about being attacked, and the two enter a relationship, while David begins an affair of his own with his secretary. Придя в гости к Мэгги, Анна рассказывет ей о нападении, и у них начинаются отношения, в то время у Дэвида начинается роман с секретаршей.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
This relationship should help in providing meaningful and practical orientation to the international community in the implementation of the United Nations development agenda. Эти контакты должны помочь нам дать международному сообществу осмысленные и практичные ориентиры в деле реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
This relationship has enabled UNV to develop programme framework proposals on a thematic basis without having a technical cadre of its own; Эти контакты позволяли ДООН разрабатывать рамочные предложения по программам на тематической основе, не имея своих собственных технических кадров;
The Committee was informed that the Joint Mission Analysis Cells were to have a close working relationship with the Department of Safety and Security, which would use the information gathered and analyses conducted by the Cell. Комитет был информирован о том, что объединенные аналитические ячейки миссий должны поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который будет использовать собранную ячейками информацию и проведенный ими анализ.
Inestroza also stated that Zelaya's allegiance to Chávez was hard to stomach and It would be difficult for us, with our training, to have a relationship with a leftist government. Инестроза также заявил, что преданность Селайи Чавесу тяжело переносить, и «нам было бы трудно с нашей подготовкой иметь контакты с левым правительством.
In addition, the Team is in touch with a range of international bodies such as IAEA and ICAO, and has developed a particularly productive relationship with Interpol. Кроме того, Группа поддерживает контакты с целым рядом международных органов, такими, как МАГАТЭ и ИКАО, и особенно продуктивные отношения с Интерполом.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
The problem is that the Security Council and the General Assembly are necessarily linked in a symbiotic relationship. Проблема заключается в том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, безусловно, тесно связаны между собой.
With regard to the latter, his delegation accepted the underlying philosophy of the distinction drawn in paragraph (1) of the commentary, which stated that interpretative declarations generally did not have as close a relationship with the treaty. Что касается последнего положения, то его делегация поддерживает базовую концепцию установления различия, сформулированную в пункте 1 комментария, в котором говорится, что заявления о толковании в целом не связаны с договором столь же тесно.
The rule of law and human rights therefore have an indivisible and intrinsic relationship. Вследствие этого верховенство права и права человека неразрывно связаны между собой.
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот.
Thus the College's work programme was firmly linked to achieving system-wide goals and improving service delivery to member States. Furthermore, the College had to establish a professional relationship with its clients, and be perceived as being of a sufficiently high standard. Таким образом, программы работы Колледжа тесно связаны с достижением целей в масштабах всей системы и повышением качества предоставляемых услуг государствам-членам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
I assumed that he was a good friend and that they have an intimate relationship. Предполагалось, что они хорошие друзья, и у них просто тесная дружба.
I know very little how your relationship with him started. Я знаю очень мало о том, как же началась ваша дружба с Чораном.
If this relationship truly matters, as you say, then I am sure you and your plucky American spirit will find a way to keep it. Если эта дружба так важна, как ты говоришь, тогда я уверен, что ты и твой отважный Американский дух найдете способ ее сохранить.
This author examines the importance of concepts such as blood relationship, friendship and prestige as instruments for social change. Этот исследователь считает такие понятия, как родственные связи, дружба и авторитет, важными рычагами для изменения социального положения населения.
Friendship is the bonus of a relationship. Дружба - бонус к отношениям.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми.
The results are posted at: Ms. H. Apsimon suggested that the new gap closure target setting approach used for the CAFE scenario should be further investigated as it had less relationship with critical loads. Результаты размещены по адресу: Г-жа Х. Эпсаймон предложила дополнительно изучить новый подход к установлению целевых показателей сокращения разрыва, используемых для сценария CAFЕ, поскольку он менее связан с критическими нагрузками.
Mr. Yokota underscored that the core issue was the relationship between truth and reconciliation commissions and the domestic justice system, including whether the findings of commissions could be used as a basis for domestic criminal prosecutions. Г-н Йокота подчеркнул, что основной вопрос связан со взаимоотношениями комиссий по установлению истины и примирению с национальной судебной системой, в том числе с тем, могут ли выводы комиссий использоваться в качестве основания для возбуждения внутреннего уголовного преследования.
The first criterion relates toconcerns the relationship between the guarantor's debt and the secured debt. Первый критерий связан с соотношением долга гаранта и обеспечиваемого долга.
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and [are] passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. Но меня не устраивает эта пропасть между теми, кто понимает и любит классику, и теми, кто вообще никак не связан с ней.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
UNDP will work to strengthen the capacity of civil society organizations, given their importance to the development process, which stems from their responsiveness, innovation, independent assessment of issues, direct relationship with the poor, and capacity to stimulate participation and articulate local views. ПРООН будет предпринимать усилия по укреплению потенциала организаций гражданского общества ввиду того огромного значения, которое они в силу своей оперативности, новаторства, независимой оценки проблем, непосредственных контактов с неимущими слоями населения, способности содействовать широкому участию масс и выражать мнение местного населения имеют для процесса развития.
The Advisory Committee is of the opinion that more needs to be done to ensure an effective working relationship between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations and that a description of how the two Departments coordinate should be included in the budget document. Консультативный комитет считает, что необходимо принять дополнительные меры для обеспечения эффективных рабочих контактов между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира и что описание механизма координации деятельности этих двух департаментов следует включить в бюджетный документ.
The increased direct contact has helped foster a stronger relationship between UNF and the United Nations while UNFIP continues to serve as a central mechanism to facilitate the implementation of the partnership projects. Расширение прямых контактов содействовало укреплению отношений между ФООН и Организацией Объединенных Наций, при этом ФМПООН продолжает выполнять функции центрального механизма для содействия осуществлению совместных проектов.
The installation, customization and migration of the data of the existing corporate contacts system into the new client relationship management as well as the rewriting of all the Intranet and Internet queries and reporting facilities will be undertaken in 2008. Установка и доводка нового механизма и перевод данных из существующей системы корпоративных контактов в новую систему организации взаимоотношений с клиентами, а также переработка всех модулей запроса через Интранет и Интернет и механизмов отчетности будет предпринята в 2008 году.
At the operational level, the relationship between non-State actors and United Nations funds and programmes with operational responsibilities, such as UNICEF, UNHCR, UNFPA and WFP, has evolved significantly in the last two decades and important networks of contacts have been established. На оперативном уровне отношения между негосударственными субъектами и фондами и программами Организации Объединенных Наций, имеющими оперативные функции, такими, как ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА и МПП, за последние два десятилетия существенно расширились, и между ними возникла разветвленная сеть контактов.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
Which is different when you're in a loving, long-term relationship. Который не такой, как обычно, когда у тебя длительные любовные отношения.
The pill is often not used until months later when the relationship is stable. Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
people don't have to have a strong love relationship with their things, but they should grow a little more fond of them over time. Людям не обязательно иметь прочные любовные отношения с их вещами, просто вещи должны со временем нравиться все больше.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...