Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot. В целом, отношение людей к работе сильно изменилось.
The relationship between the individual and the broader world is discussed in terms of the critical role it plays in learning. Отношение между индивидом и внешним миром обсуждаются в терминах критической роли, которую последний играет в обучении.
We all understand that non-proliferation has a very direct relationship with the issue of cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament. Мы все понимаем, что нераспространение имеет самое непосредственное отношение к проблеме прекращения гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению.
I'm going to show you the relationship between child mortality on this axis here - this axis here is child mortality - and here I have the family size. Я собираюсь показать вам отношение между детской смертностью по этой оси - эта ось - детская смертность - а здесь у нас размер семьи.
(a) If the originator or the addressee has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the underlying transaction or, where there is no underlying transaction, the principal place of business; а) если составитель или адресат имеют несколько коммерческих предприятий, соответствующим местом нахождения коммерческого предприятия считается такое место, которое имеет самое непосредственное отношение к основной сделке, или - в случае отсутствия основной сделки - место нахождения основного коммерческого предприятия;
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
So the relationship of the cellular automata is characterised by the value of their overlapping. Итак, связь клеточных автоматов характеризуется величиной их перекрытия.
This chapter examines the relationship between the two regimes. В настоящей главе обсуждается связь между этими двумя режимами.
My physical relationship with my husband had waned... partly because of his heart condition. Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
The full-time school represents an educational alternative which creates a closer relationship between the school and the social environment of which it forms part, with an educational approach aiming at the comprehensive development of the child and the participation of his family in the learning process. Школа продленного дня представляет собой педагогическую альтернативу, обеспечивающую более тесную связь между учебным заведением и окружающей его социальной средой и направленную на обеспечение всестороннего развития ребенка и участие его семьи в учебном процессе.
They include, first, the cooperation of entities with different legal status throughout the United Nations system; secondly, the issue of the governance architecture for such a system; and, thirdly, the relationship between Member States and secretariats of the different organizations. Они включают в себя, во-первых, сотрудничество подразделений с различным правовым статусом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, во-вторых, проблему механизма управления такой системой и, в-третьих, связь между государствами-членами и секретариатами различных организаций.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
The Russian project implements the relationship between traditional culture and the new globalized world, showing how to create a new professional style for new social responsibility. В российском проекте обеспечена взаимосвязь между традиционной культурой и новым глобализированным миром и показаны пути создания нового профессионального стиля в области новой социальной ответственности.
The Committee had the opportunity to ask questions and to seek clarifications and further information with regard to various aspects of the communication including, inter alia, the relationship between national, regional (provincial) and local legal laws. Комитет имел возможность задать вопросы и просить представить ему разъяснения и дополнительную информацию в отношении различных аспектов сообщения, включая, в частности, взаимосвязь между национальными, региональными (провинциальными) и местными правовыми нормами.
Individual new developments can, however, have a marked effect on local transport demand, so it is important that authorities consider carefully the relationship between transport and development strategies and projects. Однако отдельные новые проекты развития могут существенно изменить спрос на местные перевозки, и поэтому важно, чтобы органы власти тщательно учитывали взаимосвязь между стратегиями и задачами в области транспорта и развития.
One speaker said that the relationship between the Compliance Committee, the Implementation Committee and the Executive Committee must be clearly defined, and indeed that to combine them all would result in efficiency, effectiveness, economy and simplicity in its operations Один из ораторов заявил, что взаимосвязь между Комитетом по соблюдению, Комитетом по выполнению и Исполнительным комитетом должна быть четко определена и что их объединение в один комитет фактически приведет к повышению эффективности, действенности, экономии и упрощению его функционирования.
B. Relationship between developing country cooperation and the new global disciplines В. Взаимосвязь между сотрудничеством развивающихся стран и новыми глобальными правилами
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
This, again, requires seeing the relationship as part of some "system". Для этого опять-таки требуется рассматривать это взаимоотношение как часть определенной «системы».
The judgment sheds light on the relationship between inter alia, UNCLOS and EC Directives. Это решение проливает свет на взаимоотношение между, в частности, ЮНКЛОС и директивами Европейских сообществ.
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира.
In both languages one can see a direct relationship between the words multa "many" and multo "a multitude" by simply replacing the adjectival -a with a nominal -o, or the other way around. В обоих языках можно видеть прямое взаимоотношение между словами multa и multo путём прямой замены окончания прилагательного -а на окончание существительного -о, и наоборот.
Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. И из-за того, что взаимоотношение между магазинами уничтожено, мы добавили сюда пандус для инвалидных колясок, а потом, чтобы улучшить ситуацию, «наклеили природы» прямо перед ним.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
However, the assessment should also include the scope of the current system, the relationship between the formal and informal systems, and the Tribunals' jurisprudence. Однако такая оценка должна также включать сферу охвата нынешней системы, соотношение между формальной и неформальной системами и судебную практику трибуналов.
Functioning disarmament machinery is a priority, but there has to be a relationship between input and outcome. Функционирование механизма разоружения является приоритетной задачей, однако должно быть какое-то разумное соотношение между тем, что мы вкладываем и что получаем в результате.
Some Commission members considered that the net salary relationship between the United Nations common system and the German civil service could be arrived at from the current comparison. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что на основе результатов нынешнего сопоставления можно рассчитать соотношение размеров чистых окладов в общей системе Организации Объединенных Наций и гражданской службе Германии.
Relationship between the Protocol and the rules of the European Community on jurisdiction, recognition and enforcement of judgements Соотношение Протокола и норм Европейского сообщества по юрисдикции, признанию и принятию к исполнению судебных решений
C. Relationship between international crimes and crimes С. Соотношение международных преступлений и преступлений
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
Planners established a strong working relationship with their African Union counterparts Организаторы установили тесное взаимодействие со своими коллегами из Африканского союза
The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие.
While these examples demonstrate that the relationship between the legislature and the executive branch can produce positive results, important tensions still exist. Хотя эти примеры свидетельствуют о том, что взаимодействие между законодательной и исполнительной ветвями власти может дать положительные результаты, между этими ветвями по-прежнему существует значительная напряженность.
The United Nations must include all relevant actors in its work, as the relationship between the public and private sectors was mutually beneficial. Организация Объединенных Наций должна вовлекать в свою работу все соответствующие субъекты, поскольку взаимодействие между государственным и частным сектором является взаимовыгодным.
In order for this relationship to be effective in practice, it is crucial for special procedures to liaise with national institutions, including in the context of country visits and regarding the adoption of specific recommendations. Чтобы такое взаимодействие эффективно осуществлялось на практике, специальным процедурам крайне важно поддерживать связь с национальными учреждениями, в том числе в контексте поездок в страны и принятия конкретных рекомендаций.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
However, this tight relationship, translated through arms deal and intelligence sharing, developed into solid trust and ultimately laid the necessary groundwork for the establishment of diplomatic ties. Однако, это тесное сотрудничество, переведенные через сделки вооружений и обмен разведывательной информацией, превратилось в солидное доверие и в конечном итоге заложило необходимую основу для установления дипломатических связей.
Our approach to each partner is individual, therefore we are interested to know a lot about you to make our relationship mutually beneficial. Наше сотрудничество с партнерами всегда носит индивидуальный характер, поэтому нам интересно знать о Вас больше, чтобы наше партнерство стало действительно взаимовыгодным.
We also hope that a more strategic relationship between the AU Peace and Security Council and the United Nations Security Council, on the one hand, and between the United Nations Secretariat and the AU Commission on the other, will eventually emerge. Надеемся мы также и на то, что в отношениях между Советом мира и безопасности АС и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией АС, с другой, в конечном итоге сложится более активное стратегическое сотрудничество.
Bolan's relationship with Took ended after this, although they were contractually obliged to go through with a US tour which was doomed before it began. Сотрудничество Болана и Тука завершается после выхода альбома «Unicorn», хотя они и были связаны контрактными обязательствами по проведению тура по США, который был обречён ещё до того как начался.
"The Commission commends the significant efforts undertaken by the Governments of Timor-Leste and Indonesia to further promote and enhance the overall relationship between the two countries. Она приветствует Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе как новую миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и выражает надежду на то, что сотрудничество между Миссией и правительством Тимора-Лешти будет плодотворным и успешным.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
Employment usually increases along with industrial output, but that relationship is far from fixed. Рост промышленного производства обычно ведет к расширению занятости, однако эта зависимость отнюдь не является постоянной.
An examination of health indicators pertaining to Guatemala reveals clearly the relationship between poverty and the indigenous populations (41 per cent of the population). Изучение медицинских показателей по Гватемале со всей очевидностью вскрывает зависимость между бедностью и коренным населением (41% населения).
There was a statistically significant relationship between stand age, soil type, altitude, precipitation temperature, soil chemistry and atmospheric deposition on foliar nutrient contents. Была обнаружена статистически значимая зависимость содержания биогенных веществ в лиственном покрове от возраста деревьев, типа почвы, высоты над уровнем моря, осадков, температуры, химического состава почвы и атмосферных осаждений.
Closely linked to the foregoing is the "direct inverse relationship between education and violence." С этой проблемой тесно связана и "прямая зависимость между уровнем образования и насилия".
The application of principles characteristic of the privatization process has revealed a direct relationship between land and the principal means of production and between property ownership and poverty status. Применение принципов приватизации выявило прямую зависимость между землей и основными средствами производства, между собственностью и статусом бедности.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
In a 2012 study, the nuclear DNA of the passenger pigeon was analyzed for the first time, and its relationship with the Patagioenas pigeons was confirmed. В 2012 году впервые был проведён генетический анализ ядерной ДНК странствующего голубя, подтвердивший родство с голубями Patagioenas.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm. Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
Therefore, A. byrdi was classified as a non-pteranodontoid pteranodontian, and its sister taxon relationship with Pteranodontoidea warranted the erection of a new genus and species for this material. Таким образом, Alamodactylus byrdi был классифицирован как нептеранодонтоидный птеранодонт, и его родство в качестве сестринского таксона с Pteranodontoidea оправдывалось созданием нового рода и вида.
Forget the relationship, they're human beings. Даже если отбросить родство, они же люди.
Art. 1466 of the Civil Code also provides that marriage, kindred, affinity, and adoption are family juridical relationship sources. Кроме того, в статье 1466 Гражданского кодекса указывается, что источниками семейных правовых отношений являются брак, кровное родство, родство по браку и усыновление.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
It was a relationship that would last, in some form or other, for the rest of Roza's life. Этот роман длился в той или иной форме в течение всей оставшейся Розе жизни.
What, are you having a relationship with your operating system? У тебя роман с мобильным оператором?
Though Kaufmann was married when he met Fassbinder, the two men began a romantic relationship. Несмотря на то, что на момент встречи с Фасбиндером Кауфманн был женат, у них завязался роман.
He's disgraced the Bureau by writing a book and also having a relationship with Claire Matthews and having a serious drinking problem. Думая, что он опозорил честь ФБР, написав книгу, закрутив роман с Клэр Мэтьюс, а также из-за его проблем с алкоголем.
Are you asking me if I want to start a romantic relationship with my teenage patient? Ты спрашиваешь, хочу ли я завести роман с пациентом-подростком?
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
I'm relationship cultivating, and not well. Пытаюсь установить контакты, но получается не очень.
It also had a close relationship with the press. Она также поддерживает непосредственные контакты с прессой.
Similarly, the ongoing close relationship between the Board and UNDCP have contributed to increased synergies between the Board and the Programme. Аналогичным образом, постоянные тесные контакты между Комитетом и ЮНДКП способствовали усилению взаимодействия между Комитетом и Программой.
Bosco Katenda, NDC spokesperson and Sheka's uncle (see para. 212 below), has also established a long-standing relationship with the FARDC soldiers at BAWA. Боско Катенда, официальный представитель НОК и дядя Шеки (см. пункт 212 ниже), также уже давно поддерживает контакты с военнослужащими ВСДРК на базе «БАВА».
The early contacts were friendly, but in the 17th century, the relationship between Spaniard and Apache deteriorated because of slave raids by the Spaniards and Apache attacks on the Spanish and Pueblo settlements in New Mexico. Первые контакты проходили в дружелюбной атмосфере, однако в 17-м веке, отношения между испанцами и апачами ухудшились из-за постоянных рейдов последних на испанские и пуэблские поселения в Нью-Мексико.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Issues of debt and trade have a very close relationship with the protection of the environment. Весьма тесно связаны с охраной окружающей среды проблемы задолженности и торговли.
With regard to the latter, his delegation accepted the underlying philosophy of the distinction drawn in paragraph (1) of the commentary, which stated that interpretative declarations generally did not have as close a relationship with the treaty. Что касается последнего положения, то его делегация поддерживает базовую концепцию установления различия, сформулированную в пункте 1 комментария, в котором говорится, что заявления о толковании в целом не связаны с договором столь же тесно.
Which will mostly have to do with your relationship with Hannah Baker. Которые больше всего будут связаны с твоими отношениями с Ханной Бэйкер.
Another point raised concerned investor-State disputes, which could have significant drawbacks, particularly for developing countries, in terms of high costs, long duration and the damage that proceedings might do to the investor-State relationship. Был также поднят вопрос о спорах инвестор-государство, которые могут быть связаны со значительными последствиями, в особенности для развивающихся стран, с точки зрения высоких затрат, продолжительности разбирательства и возможного ущерба для взаимоотношений между инвесторами и государством.
UNHCR attached particular importance to the strengthening of the capacity of the United Nations system to address the problems of internally displaced persons and was willing to play a coordinating role, if called upon, when internal displacement bore a direct relationship to refugee flows and returnee movements. УВКБ придает важное значение укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций по решению проблем лиц, перемещенных внутри страны, и готово осуществлять функции координатора (если таковые будут на него возложены) в тех случаях, когда перемещения внутри страны непосредственно связаны с потоками беженцев и перемещением репатриантов.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
It's a bad relationship, Tommy. Это плохая дружба, Томми.
There, he befriended the then governor of Bombay, Sir Henry Bartle Frere, and this relationship would be important later when serving in South Africa. В Бомбее Тезигер подружился с местным губернатором сэром Генри Бартлом Фрером, эта дружба впоследствии сыграла важную роль во время службы в Южной Африке.
Their relationship was therefore more professional than friendly. При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба.
Today, it has been replaced by friendship and cooperation between two peoples which used to have the relationship of colonizer and colonized. Сегодня на смену ему пришли дружба и сотрудничество между двумя народами, которых прежде связывали отношения колонизатора и колонизуемого.
If Europe conveys the impression that its friendship with America depends on who wins the US presidential elections, it is likely to freeze the transatlantic relationship for years. Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
There is a symbiotic relationship between the region and the developed world, with many of our people leaving the region to help to sustain the way of life of the developed world. Наш регион неразрывно связан с развитым миром, и многие наши граждане покидают регион, чтобы способствовать поддержанию уровня жизни развитого мира.
That and your relationship with Naga Putih. Твою историю и то, как ты связан с НАга ПУтихом.
Another issue raised concerned the relationship between existing development approaches and the development compact model. Еще один вопрос был связан с взаимоотношениями между существующими подходами к развитию и моделью договора о развитии.
These processes have a particularly serious impact on indigenous peoples, whose way of life is closely linked to their traditional relationship with their lands and natural resources. Эти процессы наиболее остро отражаются на коренных народах, образ жизни которых самым тесным образом связан с их традиционным отношением к своей земле и природным ресурсам.
Yet a risk with outgrower schemes arises from the nature of the business relationship formed between the processor and the outgrowers in which the latter depend on the former as the monopsony purchaser of their product. В то же время со схемами сельхозподряда связан определенный риск, заключающийся в характере деловых взаимоотношений между обрабатывающим предприятием и сельхозподрядчиками, которые зависят от него как от монопсонного покупателя их продукции.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
To maintain its relationship with the media, UNCTAD issued a number of at-a-glance electronic documents known as media alerts. В рамках поддержания контактов со СМИ ЮНКТАД выпускала сжатые электронные документы (так называемые анонсы).
The Working Group also welcomed the close working relationship that had been established by the United Nations Statistics Division and the Voorburg Group with the World Trade Organization in the context of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Рабочая группа также приветствовала установление тесных рабочих контактов Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Ворбургской группы со Всемирной торговой организацией в контексте Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Requests the Executive Director to ensure that the campaigns have a higher global visibility, including through their promotion in global forums and a closer working relationship with the Cities Alliance, the World Bank and other bilateral and multilateral institutions; просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы кампании играли более заметную роль в глобальном масштабе, в том числе путем пропаганды их идей на глобальных форумах и развития более тесных рабочих контактов с Альянсом городов, Всемирным банком и другими двусторонними и многосторонними учреждениями;
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
In that respect, we commend the interactive and genuine relationship between the Committee and international, regional and subregional organizations, as well as the enhanced contacts with such organizations. В этом контексте мы высоко оцениваем активные и искренние отношения, установившиеся между Комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также тенденцию на укрепление контактов с такими организациями.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
Which is different when you're in a loving, long-term relationship. Который не такой, как обычно, когда у тебя длительные любовные отношения.
You know that Freddie and I were having a physical relationship? Вы знаете о том, что у нас с Фредди были любовные отношения?
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...