Английский - русский
Перевод слова Related

Перевод related с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 299)
The related consumption of aviation fuel also contributed to the additional requirements. Свою лепту в увеличение общих расходов по данному разделу внес и соответствующий рост объема потребления авиационного топлива.
Competing interests for land use and pressure from other sectors can impact implementation of PfAs and related monitoring, assessing and reporting. Конкуренция в области землепользования и давление со стороны других секторов могут оказать негативное воздействие на осуществление практических предложений и соответствующий контроль, оценку и отчетность.
The Secretary-General's report and the related draft resolution marked the beginning of a much-needed process to improve the UNRWA financial architecture and better meet its needs. Доклад Генерального секретаря и соответствующий проект резолюции свидетельствуют о начале столь необходимого процесса усовершенствования финансовой структуры БАПОР и более полного удовлетворения его потребностей.
The Government has also established a task force for international cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research with several other Governments, and held a related forum in January 2000. Правительство также учредило целевую группу для осуществления международного сотрудничества по вопросам образования, просветительской деятельности и исследований, касающихся холокоста, с правительствами ряда других стран и провело соответствующий форум в январе 2000 года.
The Ministry of Foreign Affairs has established a web-site on its home page containing information on the UPR process and provided links to the relevant web-site of the UNOHCHR and to related reports of Bulgaria under the core international human rights instruments. З. Министерство иностранных дел поместило на своей домашней странице веб-сайт, содержащий информацию о процессе УПО, и снабдило ее ссылками на соответствующий веб-сайт УВКПЧ ООН и доклады по Болгарии, подготовленные в рамках основных международных договоров по правам человека.
Больше примеров...
Смежный (примеров 38)
A related aspect is the nature of the organization's constituent instrument. Смежный аспект заключается в характере учредительного документа организации.
A related matter is the question of what method to use to transfer rights under a bill of lading consigned to a named person. Смежный вопрос заключается в том, какой метод следует использовать для передачи прав согласно коносаменту, выданному поименованному лицу.
Kuwait Oil Company (Well Blowout Control, Physical "E1" 1798909 Assets and related Damage) 4004160 "Кувейт ойл компани" (тушение пожаров на нефтяных месторождениях, материальные активы и смежный ущерб)
In evaluating the structure of the Office of Staff Legal Assistance, a related aspect that needs consideration is the role envisaged by the General Assembly for the Office in relation to assistance to staff by volunteers. Оценивая структуру Отдела юридической помощи персоналу, необходимо рассмотреть такой смежный аспект, как роль, предусматриваемая Генеральной Ассамблеей за Отделом в части содействия персоналу со стороны добровольцев.
A related result was noted in the annual UNOPS partner satisfaction survey for 2009, which indicates that "reporting timeliness" (mainly regarding financial reports) is the most significant area of partner dissatisfaction. В ходе ежегодного обследования степени удовлетворенности партнеров, проведенного в 2009 году, был выявлен смежный с ними результат: партнеры больше всего недовольны «своевременностью представления отчетности» (главным образом финансовой).
Больше примеров...
Касается (примеров 605)
Primary and general secondary education and related training (up to the tenth grade) was free. Что касается образования, то оно является бесплатным на начальном и общеобразовательном среднем уровнях, а также на уровне получения соответствующей профессиональной подготовки вплоть до десятого класса.
With regard to IPSAS, the Office continues its work to operationalize IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for concerned staff. Что касается МСУГС, то Отдел будет продолжать разрабатывать соответствующие МСУГС стандарты бухгалтерского учета и связанные с ними процедуры, а также организовывать надлежащую подготовку для соответствующих сотрудников.
The task forces on the basis of agency reviews of their experiences, country studies and related national seminars are intended to identify best practices and lessons learned in assisting social development in order to suggest ways of improving inter-agency collaboration in the future. Предполагается, что целевые группы на основе проводимых учреждениями обзоров своего опыта, страновых исследований и связанных с ними национальных семинаров определят наиболее эффективную практику и уроки на будущее в том, что касается содействия социальному развитию, в целях выработки рекомендаций относительно путей дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества.
This includes reports on the outcome of two workshops organized by the secretariat on project-based mechanisms which dealt with methodological, technical and institutional issues and which related not only to AIJ, but also to the mechanisms referred to in Articles 6 and 12 of the Kyoto Protocol. Он включает отчет об итогах организованных секретариатом двух рабочих совещаний по вопросу об основанных на проектах механизмах, в котором рассматриваются методологические, технические и институциональные вопросы и который касается не только МОС, но также механизмов, упомянутых в статьях 6 и 12 Киотского протокола.
The Supreme Court of Canada has defined the bona fide occupational requirement as one imposed in good faith, and related in an objective sense to the performance of the work involved. Согласно определению Верховного суда Канады, обоснованное профессиональное требование представляет собой такое требование, которое предъявляется на разумных основаниях и объективно касается выполнения данной работы.
Больше примеров...
Касаются (примеров 153)
These offences cover cases of unlawful or excessive use of force and related offences. Эти правонарушения касаются случаев незаконного или чрезмерного использования насилия и аналогичных правонарушений.
Those cases often concern war and ethnically related crimes ranging from genocide to kidnapping. Эти дела зачастую касаются военных преступлений и преступлений на этнической почве начиная от актов геноцида и кончая хищением людей.
These aspects include enlargement and decision-making and the related question of the veto, as well as working methods. Эти аспекты касаются расширения состава Совета, процесса принятия решений и вопросов, связанных с правом вето и методов работы Совета.
Changes in national policy objectives are related mainly to biodiversity, the production and use of wood, carbon balance and forest area within the contect of land use Изменения, вносимые в цели национальной политики, касаются главным образом биоразнообразия, производства и использования древесины, баланса углерода и площади лесов в контексте землепользования
These lawsuits include attempts by Dutch prosecutors to ban and disband the Netherlands branch of Al-Haramain and by Swiss prosecutors to investigate other listed individuals and a related entity. Эти иски касаются, в частности, попыток голландских прокуроров запретить и распустить нидерландское отделение организации «Аль-Харамейн» и попытки швейцарских прокуроров провести расследование в отношении других лиц и соответствующей организации, включенных в Перечень.
Больше примеров...
Касались (примеров 62)
It is true that in some respects the discussions at that level related not to the law of the sea as a whole but to more specific problems arising in connection with, or out of, other agenda items already being discussed in that Committee. Правда, в некоторых отношениях обсуждения на этом уровне касались не морского права в целом, а более конкретных проблем, возникающих в связи с другими пунктами повестки дня, которые уже обсуждаются в этом Комитете.
Prosecutions to date have related almost exclusively to situations where the woman died. Почти все судебные процессы в этой области касались случаев, когда женщина, совершавшая аборт, погибала.
Of the five allegations made against related personnel, three involved the same individual, who held a UNDP service contract but was providing services for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). Из пяти заявлений в отношении связанного с Организацией персонала три касались одного и того же лица, который заключил договор на обслуживание ПРООН, но услуги оказывал Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат).
The review adjusted losses claimed in related separate claims as appropriate and also confirmed that most claims that were included in one submission concerned separate employment-related losses of spouses. Благодаря анализу были скорректированы должным образом потери, истребуемые в смежных отдельных претензиях, и, кроме того, было подтверждено, что большинство претензий, которые были включены в одно представление, касались отдельно заявленных и связанных с невозможностью продолжать работу потерь супругов.
The Group's investigations into possible violations of the embargo on arms and related materiel have addressed issues ranging from the importation of arms and ammunition to transfers of related materiel, such as vehicles and communications equipment, to foreign military assistance. Проведенные Группой расследования возможных нарушений эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств касались целого ряда вопросов: от импорта оружия и боеприпасов до передачи соответствующих материальных средств, таких как автотранспорт и оборудование связи, и вопросов иностранной военной помощи.
Больше примеров...
Относятся (примеров 208)
The percentage figures concern regular budget allocations for programme activities and other related predictable resources. Процентные показатели относятся к регулярному бюджету на программную деятельность и другим соответствующим запланированным ресурсам.
Such action includes the specialized training of court officials and the introduction of a wide range of related measures, including special investigative techniques that incorporate additional safeguards such as prior authorization and judicial oversight, and witness protection programmes. К таким мерам относятся специальная подготовка судебных работников и широкий спектр других соответствующих мероприятий, включая внедрение специальных методов проведения расследований с такими дополнительными гарантиями, как предварительная санкция и судебный надзор, и осуществление программ защиты свидетелей.
The first grouping covers changes to update the definition of categories of resources and related accounts and other adjustments, including those resulting from the adoption of the harmonized presentation of the biennial support budgets for UNDP and other United Nations funds and programmes. К первой группе относятся изменения, связанные с обновлением определений категорий ресурсов и связанных с ними счетов и другие поправки, в том числе обусловленные переходом к согласованной форме представления двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания для ПРООН и других фондов и программ Организации Объединенных Наций.
I would even say that these measures have often been very courageous, as the Minister related earlier, such as the permission granted to an armed group to sit in Parliament as an opposition party, even as it continues to wage guerrilla activities. Должен сказать, что эти шаги зачастую носят весьма смелый характер, как сообщил нам ранее министр, к ним относятся такие меры, как предоставление возможности членам военной группы заседать в парламенте в качестве представителей оппозиционной партии, в то время, как она продолжает осуществление партизанской деятельности.
These included the United Nations Conference on Tropical Timber and the United Nations Natural Rubber Conference, with numerous related reports and background papers prepared for that purpose. К ним относятся Конференция Организации Объединенных Наций по тропической древесине и Конференция Организации Объединенных Наций по натуральному каучуку с целым рядом подготовленных к ним соответствующих докладов и справочно- информационных материалов.
Больше примеров...
Относится (примеров 158)
However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится.
It might be better, he suggested, to present the information under the various items of the agenda to which it related rather than all at once under the current item. По его мнению, было бы лучше, если бы соответствующая информация представлялась в рамках тех пунктов повестки дня, к которым она относится, вместо того, чтобы представлять всю информацию сразу в рамках данного пункта.
The Board felt that the concept related today more to disarmament at the micro level than to disarmament of large conventional weapons or weapons of mass destruction. Члены Совета пришли к выводу о том, что эта концепция в настоящее время в большей степени относится к разоружению на микроуровне, нежели чем к разоружению в области, касающейся основных видов обычного оружия или оружия массового уничтожения.
Such general objections to reservations should therefore be governed by the provisions of the Vienna Convention; in other words, the whole treaty, or the provisions to which the reservation related, would not apply in the relations between the reserving State and the objecting State. Такие общие возражения против оговорок должны, таким образом, регулироваться положениями Венской конвенции; другими словами, весь договор или положения, к которым относится оговорка, не будут применяться в отношениях между государством, выражающим оговорку, и возражающим государством.
If this occurs, the previously reserving State becomes automatically bound to comply fully with the provision of the treaty to which the reservation related and is equally entitled to claim compliance with the provision by the other parties. В этом случае государство, сформулировавшее эту оговорку, автоматически принимает на себя обязательство полностью придерживаться того положения договора, к которому относится оговорка, и, соответственно, оно вправе требовать, чтобы другие участники действовали сообразно этому положению .
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 288)
This website does provide basic information concerning banking products or related services. На настоящем веб-сайте представлена общая информация относительно конкретных банковских продуктов и сопутствующих услугах.
The use of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4, as well as of the territory and residence principles and the related definitions of the statistical population, will be discussed. Будут рассмотрены вопросы, касающиеся использования четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, а также принципов территориальности и резидентства и сопутствующих определений статистической совокупности.
A Canadian research conducted upon 483 obesity patients, it was determined that spread of obesity related accompanying diseases was higher among females than males. В канадском исследовании, включавшем 483 больных ожирением, было установлено, что распространенность связанных с ожирением сопутствующих заболеваний была выше среди женщин, чем мужчин.
Consideration should be given to including related material, such as manufacturing equipment and technology, and dual-use items directly relevant to the above arms, ammunition and production technology. Следует рассмотреть вопрос включения в перечень сопутствующих материалов, таких как производственное оборудование и технологии, продукция двойного назначения, относящаяся к упомянутому оружию, боеприпасы и технологии производства.
One country (Slovenia) is reporting for the first time, so its report contains details of all the activities carried out in combating desertification and related fields from the entry into force of the Convention for that country. Одна страна (Словения) представляет свой доклад в первый раз, и в этой связи он содержит подробную информацию о всех видах деятельности, осуществлявшейся в отношении борьбы с опустыниванием и в сопутствующих областях с момента вступления Конвенции в силу для этой страны.
Больше примеров...
Связанный (примеров 246)
In case the trade related component dominates, one may wonder whether the company under consideration should still be classified as a factoryless goods producer. Если доминирует компонент, связанный с торговлей, можно задаться вопросом, по-прежнему ли рассматриваемая компания классифицируется как бесфабричный производитель товаров.
It had argued, in particular, that account should be taken of the 1992 Convention on Biological Diversity and the related Biosafety Protocol of 2000. Оно, в частности, доказывало, что следует принимать во внимание Конвенцию о биологическом разнообразии 1992 года и связанный с ней Протокол по биобезопасности 2000 года.
The Board noted that the issue covering the impending General Assembly resolution was not related directly to the Fund, as it covers the accounts held by diplomatic missions and other foreign government entities in banking institutions. Правление отметило, что вопрос, связанный с этой предлагаемой резолюцией Генеральной Ассамблеи, не имеет непосредственного отношения к Фонду, поскольку касается счетов, открытых дипломатическими представительствами и другими организациями иностранных государств в банковских учреждениях.
A related issue was whether disqualification should be decided on by the Presidency, the Appeals Chamber or the judges of the Court. Связанный с этим вопрос состоит в том, должны ли принимать решение об отводе судьи президиум, апелляционная палата или судьи Суда.
A related issue is whether the welfare costs attributable to migrants are balanced by their contribution to public revenues, but studies on that issue have tended to be inconclusive. 21 Связанный с этим вопрос состоит в том, компенсируются ли пособия по социальному обеспечению, выплачиваемые мигрантам, их участием в пополнении государственной казны, однако проведенные исследования, как правило, не дают на него однозначного ответа 21/.
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 166)
These are fundamentally of three related kinds: В их числе можно выделить в целом три взаимосвязанных вида:
This programme component provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to poverty reduction through sustainable industrial development. Настоящий программный компонент предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в сокращение масштабов нищеты посредством устойчивого промышленного развития.
The development of that linkage between UNHCR and United Nations peace-keeping operations was the result of two conceptually distinct but closely related phenomena. Развитие связей между УВКБ и операциями по поддержанию мира является результатом двух различных с концептуальной точки зрения, однако тесно взаимосвязанных явлений.
UNDP recognizes that disaster risk reduction has many elements in common with climate risk reduction and will combine its efforts in these two related areas, where applicable. ПРООН признает, что уменьшение опасности стихийных бедствий имеет много общего с уменьшением опасностей, связанных с изменением климата, и будет, когда это уместно, сочетать свои усилия в этих двух взаимосвязанных областях.
Oahspe comprises a series of related interior books chronicling earth and its heavenly administrations, as well as setting forth teachings for modern times. «Оаспе» включает в себя ряд взаимосвязанных книг, в которых приводится хроника Земли и её небесного управления, а также излагаются учения для современности.
Больше примеров...
Родственники (примеров 144)
I couldn't get in, like Cassie, because we're related. Я не смогла войти, как и Кэсси, потому что мы родственники.
You know, Bug told us that you and Alice were related. Жучок сказала нам, что вы с Элис родственники.
Guess that makes us practically related, right? Полагаю, мы почти родственники, да?
You think they're related? Думаешь, они все родственники?
Our patients are related. Наши пациенты - родственники.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 172)
Information dissemination (including Bulletin in English, French and Russian languages; related informational materials, publications) Распространение информации (включая бюллетени, выпускаемые на английском, русском и французском языках; сопутствующие информационные материалы, публикации)
LD provides conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims. Департамент труда осуществляет примирительные процедуры и предоставляет сопутствующие услуги для содействия иностранной домашней прислуге в ведении его/ее гражданских дел.
As seen above, globalization and other related processes have greatly affected the employment situation over the last decade. Как показано выше, глобализация и другие сопутствующие ей процессы за последнее десятилетие существенно сказались на положении дел в вопросах занятости.
Related expenses are included in the following year's national budget and shared among household applicants and central and local governments. Сопутствующие расходы включаются в национальный бюджет на следующий год и распределяются между заявителями из числа домохозяйств и центральными и местными органами власти.
Innovation also encompasses related non-technological or "soft" innovation, such as changes in business models, urban planning or mobility arrangements that drive the green economy. Инновации также охватывают сопутствующие нетехнологические или "экологически чистые" инновации, такие как изменения в бизнес-моделях, процессах городского планирования или механизмах мобильности, которые способствуют формированию "зеленой" экономики.
Больше примеров...
Сфере (примеров 360)
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities. Помимо общей динамики в сфере укомплектования штатов организаций, эти возможности расширяются или сужаются географическим составом персонала и соответствующими положениями политики в области людских ресурсов.
The Meeting further recommended the update of related manuals and technical assistance tools, including databases of national authorities and regulations, as necessary, with a view to reflecting recent developments in the field of international cooperation in criminal matters and to ensure more effective cooperation. Участники также рекомендовали обновить соответствующие руководства и средства технической помощи, включая, при необходимости, базы данных национальных органов и нормативных документов, с учетом последних изменений в сфере международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и с целью повышения его эффективности.
Planners and policy makers in forestry and related development issues at the global, regional and national levels, including national Governments and intergovernmental organizations; а) плановики и руководящие работники в сфере лесного хозяйства и в смежных сферах развития на глобальном, региональном и национальном уровнях, включая национальные правительства и межправительственные организации;
The UNCTAD TRAINFORTRADE programme is designed by UNCTAD in cooperation with the International Trade Centre (ITC) to develop human resources for international trade and related services to allow developing countries to enhance competitiveness and to take advantage of the new opportunities for trade. Осуществляемая ЮНКТАД программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД разработана ЮНКТАД в сотрудничестве с Центром международной торговли (ЦМТ) и предусматривает развитие людских ресурсов в сфере международной торговли и сопутствующих услуг, с тем чтобы позволить развивающимся странам повысить свою конкурентоспособность и воспользоваться новыми возможностями, открывающимися в торговой области.
Related material such as spare parts, manufacturing equipment or relevant technology should also be included in the scope of the arms trade treaty. К сфере действия договора о торговле оружием должны также относиться сопутствующие материалы, такие как запасные части, производственное оборудование или соответствующая технология.
Больше примеров...
Родственный (примеров 8)
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
A related species, Lathyrus sativus, is grown for human consumption but when it forms a major part of the diet it causes symptoms of toxicity called lathyrism. Родственный вид, Lathyrus sativus, выращен для потребления человеком, но если он включается в большом количестве в пищу, вызывает симптомы отравления, называемого латиризмом.
The related term endophilia refers specifically to a preference for being in human habitats, especially inside dwellings. Родственный термин «эндофилия» означает предпочтение того, что находится в среде обитания человека, особенно внутри жилых помещений.
While the related Shanweiniao and some other enantiornithines preserve two, four, or eight long display feathers on the tail, the absence of such feathers in any known specimen of Longipteryx probably indicates that they were absent in this species. В то время, как родственный Shanweiniao и некоторые другие энанциорнисовые сохранили два, четыре или восемь длинных перьев на хвосте, отсутствие таких перьев в любом известном экземпляре L. chaoyangensis, вероятно, указывает на то, что они отсутствовали у этого рода вовсе.
If the customer finds an advertisement about logs, it's not a simple advertisement, it's a real PPC-advertising, because logs are not boards, but a related product. Если на «досочной» странице гражданин обнаруживает объявление о продаже бревен, это уже не просто объявление, а натуральная контекстная реклама, ибо бревна - это еще не доски, но товар вполне родственный.
Больше примеров...