Английский - русский
Перевод слова Related

Перевод related с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 299)
It also urged the State to join ILO, ratify its core conventions and allow related monitoring. Они также настоятельно призвали государство вступить в МОТ, ратифицировать ее основные конвенции и организовать соответствующий мониторинг.
These departments preferred that the legislative bodies or Member States rely on the related report of the Secretary-General. Эти департаменты предпочли, чтобы договорные органы или государства-члены полагались на соответствующий доклад Генерального секретаря.
The Paris Pact Report 2014, developed in response to Commission resolution 56/3, and the related questionnaire process were formally introduced to the partnership. Участникам партнерства был официально представлен доклад Парижского пакта за 2014 год, подготовленный в ответ на резолюцию 56/3 Комиссии, и соответствующий процесс проведения опроса.
In this context, the UNCTAD secretariat will continue helping Trade Points develop their services and comply with other related requirements so as to reach the operational stage. В связи с этим секретариат ЮНКТАД будет продолжать помогать центрам по вопросам торговли развивать предоставление услуг и соблюдать другие связанные с их деятельностью требования, с тем чтобы они вышли на соответствующий уровень деятельности.
Now our customers can define what will be shown as jabber status message by ticking-off related option on Setting page of live chat control panel. Теперь наши клиенты могут определять, что будет показываться как статусное Jabber сообщение, выбрав соответствующий параметр на странице Настроек в панели управления чата онлайн поддержки.
Больше примеров...
Смежный (примеров 38)
Another related aspect of the Council reform pertains to the so-called "cascade effect". Еще один смежный аспект реформы Совета касается так называемого "каскадного эффекта".
A related aspect is the nature of the organization's constituent instrument. Смежный аспект заключается в характере учредительного документа организации.
A related matter is the question of what method to use to transfer rights under a bill of lading consigned to a named person. Смежный вопрос заключается в том, какой метод следует использовать для передачи прав согласно коносаменту, выданному поименованному лицу.
A related question is: where does a treatment start and end? Встает и смежный вопрос: когда начинается и когда заканчивается лечение?
A related issue of trade linkages has emerged in recent years. I refer to the desire of some to make trade liberalization conditional on the developing countries' meeting certain standards in the areas of labour, the environment and human rights. В последние годы возник и смежный вопрос о торговых увязках. некоторых кругов обусловить либерализацию торговли соблюдением развивающимися странами определенных стандартов в области труда, окружающей среды и прав человека.
Больше примеров...
Касается (примеров 605)
Consequently, the Court's decision to reject the request related only to the application made under rule 39. Соответственно, решение Суда об отказе в удовлетворении касается только просьбы, направленной на основании правила 39.
The importance of having a good balance between housekeeping, policy and strategic issues and market related discussions at COFFI sessions was noted. Была отмечена важность обеспечения в рамках сессий КЛЛО надлежащего баланса в том, что касается обсуждения организационных, политических и стратегических вопросов и положения на рынке.
Regarding free access by UNHCR to Saharans at Tinduf, the Office had indicated in its reply that its officials enjoyed such access and that from mid-1995 to date, representatives of UNHCR and other related bodies had organized some 15 missions. Что касается свободы доступа УВКБ к сахарцам в Тиндуфе, то Управление в своем ответе указывает, что его сотрудники пользуются таким доступом и что с середины 1995 года по настоящее время представители УВКБ и других связанных с ним органов организовали примерно 15 миссий.
At the same session, the Working Party expressed interest in a closer cooperation with the Joint Research Centre of the OECD and the International Transport Forum, especially regarding the rail transport related research. На той же сессии Рабочая группа выразила заинтересованность в более тесном сотрудничестве с Совместным исследовательским центром ОЭСР и с Международным транспортным форумом, в частности в том, что касается исследований, связанных с железнодорожным транспортом.
A related consideration falls within the coordination aspect of the mandate, namely the desirability of examining the work of other organizations that might be relevant to topics under consideration for future work by the Commission. Еще одно связанное с этим соображение касается предусмотренного мандатом аспекта координации, а именно желательности изучения работы, ведущейся другими организациями, которая может иметь отношение к темам, рассматриваемым Комиссией на предмет будущей работы.
Больше примеров...
Касаются (примеров 153)
This is the case, in particular, when environmental standards address non-product related processes and production methods (PPMs). Именно так обстоит дело, в частности, в тех случаях, когда экологические стандарты касаются неспецифических процессов и методов производства (ПМП).
The most obvious questions in this context concern the termination or withdrawal, denunciation and suspension of treaties, and the related question of their inter-temporal effects. Наиболее очевидные вопросы в этой связи касаются прекращения или выхода), денонсации и приостановления договоров и смежного вопроса об их интертемпоральных последствиях.
These Acts lay down the conditions governing the enforcement of extradition requests by reference to various principles related as appropriate to the situation of the persons concerned and to compliance with certain legal principles. В этом законодательстве определены условия удовлетворения просьб об экстрадиции с учетом различных принципов, которые, в зависимости от конкретного случая, касаются статуса соответствующих лиц и соблюдения ряда юридических принципов
Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations, particularly with regard to the role of the United Nations in promoting international economic and social cooperation, including seeking solutions to international economic, social and related problems, вновь подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, особенно те из них, которые касаются роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного экономического и социального сотрудничества, включая поиск решений международных экономических, социальных и смежных проблем,
Some local government structures have also initiated human rights related public education and awareness initiatives incorporating values such as non-racialism and non-sexism. Некоторые структуры местных органов власти также приступили к осуществлению инициатив по просвещению и повышению уровня осведомленности населения о правах человека, которые касаются таких ценностей, как отказ от расизма и неуважительного отношения к женщинам.
Больше примеров...
Касались (примеров 62)
More than half of the recommendations related equally to Programme and Project Management and to Supply Management. Более половины рекомендаций касались управления программной и проектной деятельности и организации закупок.
The objections related, firstly, to the admissibility of the Application and, secondly, to the jurisdiction of the Court to deal with the case. Указанные возражения касались, во-первых, приемлемости заявления и, во-вторых, полномочности Суда рассматривать это дело.
These were related mainly to the rights of women, the death penalty and the rights to freedom of expression and peaceful assembly. Эти случаи касались в основном прав женщин, смертной казни и права на свободу выражения мнений и мирных собраний.
Recommendations that did not enjoy the support of the Democratic People's Republic of Korea were related mainly to civil and political rights and cooperation with the Special Rapporteur. Рекомендации, не получившие поддержки со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, в основном касались гражданских и политических прав и сотрудничества со Специальным докладчиком.
Its office in Sukhumi continued to register claims which related generally to due process and the right to a fair trial, the right to individual security and the treatment of detainees as well as property rights issues. Филиал этого Отделения в Сухуми продолжал принимать жалобы, которые касались главным образом должного судопроизводства, права на справедливый суд, права на личную безопасность, обращения с задержанными, а также имущественных прав.
Больше примеров...
Относятся (примеров 208)
Reports of States parties should describe special measures in relation to any articles of the Convention to which the measures are related. В докладах государств-участников должно содержаться описание особых мер в связи со статьями Конвенции, к которым относятся эти меры.
The technical functions include the operation of the satellite Earth stations and related telecommunications, and maintenance of established operational procedures. К техническим функциям относятся: эксплуатация земных станций спутниковой связи и сопутствующих средств электросвязи, а также слежение за выполнением установленных процедур эксплуатации.
Others relate to other proceeds of corruption, mainly resulting from foreign bribery and related cases, and to further categories such as voluntary reparation payments. Остальные средства относятся к доходам от коррупции, как правило, связанным с подкупом иностранных должностных лиц и аналогичными делами, а также к другим категориям, например к добровольной репарации платежей.
Among the areas that have received the Committee's particular attention are the often limited knowledge about the specific situation of migrant women in the country concerned and related shortcomings in policies, programmes and support services. К числу вопросов, на которые Комитет обращает особое внимание, относятся: зачастую недостаточное знание конкретного положения женщин-мигрантов в соответствующей стране и связанные с этим недостатки в политике, программах и услугах по поддержке.
In the group context, a related person includes a person who is or has been in a position of control of the debtor or a parent, subsidiary or affiliate of the debtor). В контексте группы к категории лиц, связанных с должником, относятся также лица, осуществляющие или осуществлявшие контроль над должником или материнской компанией, дочерним предприятием или филиалом должника.
Больше примеров...
Относится (примеров 158)
Extending and coordinating knowledge-management networks, building synergies with ongoing or planned technical cooperation and complementing related capacity-building activities are further areas for attention. К другим требующим внимания областям относится расширение и координация сетей управления информацией, установление связей с осуществляемым или планируемым техническим сотрудничеством и взаимодополняемость в отношении соответствующих видов деятельности по наращиванию потенциала.
This applies not only to diagnoses and technical proposals, but also to the related policy and institutional proposals. Это относится не только к методам оценки и техническим предложениям, но и к рекомендациям в отношении политики и соответствующим учреждениям.
Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям.
The mere formulation of a void reservation would not entail international responsibility, since it had no legal effect, but the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related. Сам факт формулирования ничтожной оговорки не влечет за собой международной ответственности, поскольку он не имеет юридического действия, однако заявляющее оговорку государство может понести ответственность за международно-противоправные деяния, если оно не соблюло положения договора, к которому относится оговорка.
Much of this article applies to lotic ecosystems in general, including related lotic systems such as streams and springs. Большая часть этой статьи относится к проточным экосистемам в целом в том числе ручьям и источникам.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 288)
Additionally, simultaneous exposure to SCCP and to the related medium chain chlorinated paraffins would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. К тому же одновременное воздействие КЦХП и сопутствующих среднецепных хлорированных парафинов повысит опасность в силу сходной токсичности КЦХП и СЦХП.
They looked forward to the review of the actual implementation of the revised cost recovery methodology, together with any related recommendations, at the annual session 2016, as requested in decision 2013/9. Они отметили, что ожидают проведения в ходе ежегодной сессии 2016 года обзора хода фактического применения пересмотренной методологии возмещения расходов, а также всех сопутствующих рекомендаций согласно просьбе, содержащейся в решении 2013/9.
Enrolment is high in the medical and allied discipline group, education and teacher training, business administration and related fields, engineering courses, and information technology courses. Число учащихся является высоким на курсах медицины и смежных наук, образования и профессиональной подготовки преподавателей, бизнеса, управления и администрации и сопутствующих областей, инженерных наук и информационных технологий.
Sales and distribution in NIS includes foreign and domestic trade, retail of petroleum and other related products, as well as the wholesale of petroleum products. Сбыт в компании НИС охватывает внешнюю и внутреннюю торговлю, розничную продажу нефтепродуктов и сопутствующих товаров, а также оптовые продажи нефтепродуктов.
(c) When a witness or his family members is injured or killed, payment is made by the State for medical treatment and other related expenses (Article 3 of the Law on the Benefits for Damages of Witnesses); с) когда свидетель или члены его семьи получают ранения или гибнут, государство выплачивает им определенную сумму на оплату медицинского обслуживания и других сопутствующих расходов (статья З Закона о компенсации ущерба свидетелей);
Больше примеров...
Связанный (примеров 246)
The closely related question of the presumption of validity of reservations, gave rise to a number of queries. Тесно связанный с вышеизложенным вопрос о презумпции действительности оговорок вызвал ряд сомнений.
Another important and closely related veto issue is whether it will be extended beyond the current permanent members. Еще один важный и тесно связанный с правом вето вопрос - будет ли оно распространено за пределы числа нынешних постоянных членов.
1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. 1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию.
A related set of functions concerns the reporting responsibilities of the Secretariat to legislative bodies on issues of conduct and discipline. Связанный с этим набор функций касается обязанностей Секретариата по представлению докладов законодательным органам по вопросам поведения и дисциплины.
The panel discussed the pros and cons of offering incentives to foreign investors and the related question of competition among countries in offering incentives to attract FDI. Группа обсудила "плюсы" и "минусы" предоставления стимулов иностранным инвесторам и связанный с этим вопрос о конкуренции между странами в деле предоставления стимулов для привлечения ПИИ.
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 166)
Treaty bodies and institutions now function effectively, addressing distinct but related areas of concern. Сейчас эффективно функционируют предусмотренные договорами органы и учреждения, занимающиеся решением конкретных, но взаимосвязанных проблем.
In this context, two related, but distinct, issues must be addressed. В этом контексте необходимо рассмотреть два взаимосвязанных, но разных вопроса.
We believe that the concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and for linking disparate but related initiatives and proposals. Мы считаем, что концепция нового глобального гуманитарного порядка обеспечивает основу для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и для увязки различных, но взаимосвязанных инициатив и предложений.
It considers these institutions essential for the development of a systemic approach to human rights and to promote better coordination among the different related entities at the United Nations. Она полагает, что эти учреждения играют чрезвычайно важную роль в развитии системного подхода к правам человека и в содействии большей координации деятельности различных взаимосвязанных подразделений Организации Объединенных Наций.
As non-economic aspects of inequality become more widely recognized, the distinctions that will inevitably be drawn between economic and non-economic inequality may create a false dichotomy between phenomena that are intricately related. Неэкономические аспекты неравенства стали пользоваться более широким признанием, а различия, которые неизбежно будут проводиться между экономическим и неэкономическим неравенством, могут привести к ложному разграничению внутренне взаимосвязанных явлений.
Больше примеров...
Родственники (примеров 144)
These people are always grinding against each other, and I think they're all related. Люди тут постоянно трутся друг об друга, и, кажется, они все родственники.
You know, I... I don't want you to be offering me this just because we're related. Знаешь, не хотелось бы, чтобы ты мне это предложил, лишь потому что мы родственники.
Now on a hunch, I had them compare the two, and the results indicate that Susannah and her killer were related. Следуя интуиции, я сравнила их между собой, и результаты показали, что Сюзанна и ее убийцв родственники.
Yet you're not biologically related. Биологически вы не родственники.
Are you two related? Вы что, родственники?
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 172)
We are particularly interested in the relationship between disarmament and development, the standardization of military expenditures and related agreements on confidence-building measures. Нас особенно интересует взаимосвязь между разоружением и развитием, стандартизация военных расходов и сопутствующие соглашения по мерам укрепления доверия.
The disruption of food supply networks and access to markets has contributed to a sharp increase in food prices and related costs, such as fuel. Перебои с продовольственным снабжением и нарушения доступа к рынкам способствовали резкому росту цен на продовольствие и сопутствующие товары, такие как топливо.
Since 2007, children in rural schools have not been required to pay tuition and related fees during the stage of compulsory education. С 2007 года не требуется вносить плату за обучение и сопутствующие сборы в период получения детьми обязательного образования в сельских школах.
The indicative amount covers salary and common staff costs at standard rates as well as related common service costs (including rental of premises). Иллюстративная сумма охватывает оклады и общие расходы по персоналу по стандартным ставкам, а также сопутствующие расходы на общее обслуживание (включая аренду помещений).
To support the design and implementation of the various educational programmes, almost all Parties noted the development of new materials in printed or electronic versions with dedicated funding, and many Parties reported on the necessary training of teachers and identified related programmes. В плане поддержки разработки и осуществления различных образовательных программ почти все Стороны отметили составление новых материалов в печатной или электронной форме при целевом финансировании, а многие Стороны сообщили о необходимой подготовке преподавателей и определили сопутствующие программы.
Больше примеров...
Сфере (примеров 360)
While the various related resolutions adopted by the General Assembly in recent years were welcome, much remained to be done. Хотя в последние годы Генеральная Ассамблея приняла большое количество резолюций, относящихся к этой сфере, предстоит еще многое сделать.
This section has been established as a consequence of the increasing importance of this area seen in relation to the prevention of terrorism, and the aim is - through an overall and targeted approach - to strengthen the external and security related co-ordinating profile of PET. Создание этого сектора стало следствием возросшего значения, придаваемого этой сфере в плане предотвращения терроризма, и его задача состоит в том, чтобы на основе комплексного и целенаправленного подхода укрепить функции ПЕТ, связанные с внешней деятельностью по координации усилий в целях обеспечения безопасности.
(b) The complexity of the programme country environment and related development challenges, e.g., crisis situations; and Ь) сложность обстановки в стране реализации программ и связанные с этим задачи в сфере развития, например кризисные ситуации; и
Review of the implementation of agreed conclusions 2002/1 of the Economic and Social Council, General Assembly resolution 50/227 and related resolutions of the Council: follow-up activities within the purview of the Economic and Social Council Обзор осуществления согласованных выводов 2002/1 Экономического и Социального Совета, резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и соответствующих резолюций Совета: последующая деятельность, находящаяся в сфере компетенции Экономического и Социального Совета
To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address: Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание:
Больше примеров...
Родственный (примеров 8)
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
The related term endophilia refers specifically to a preference for being in human habitats, especially inside dwellings. Родственный термин «эндофилия» означает предпочтение того, что находится в среде обитания человека, особенно внутри жилых помещений.
While the related Shanweiniao and some other enantiornithines preserve two, four, or eight long display feathers on the tail, the absence of such feathers in any known specimen of Longipteryx probably indicates that they were absent in this species. В то время, как родственный Shanweiniao и некоторые другие энанциорнисовые сохранили два, четыре или восемь длинных перьев на хвосте, отсутствие таких перьев в любом известном экземпляре L. chaoyangensis, вероятно, указывает на то, что они отсутствовали у этого рода вовсе.
It is more common in the west of its distribution; in eastern England it is replaced in similar habitats by the closely related Dwarf Furze (Ulex minor), with very little overlap in the distribution of the two species. Наиболее часто вид встречается на западе своего ареала; в восточной Англии он растёт в тех же зонах, что и родственный улекс малый (Ulex minor), и ареалы их частично перекрываются.
If the customer finds an advertisement about logs, it's not a simple advertisement, it's a real PPC-advertising, because logs are not boards, but a related product. Если на «досочной» странице гражданин обнаруживает объявление о продаже бревен, это уже не просто объявление, а натуральная контекстная реклама, ибо бревна - это еще не доски, но товар вполне родственный.
Больше примеров...