Английский - русский
Перевод слова Related

Перевод related с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 299)
The Board will begin hearing cases in 2013 as soon as a related bill is passed. Совет приступит к рассмотрению дел в 2013 году, как только будет принят соответствующий законопроект.
Appearance is the first aspect, which draws the attention of people and it immediately adjusts it to the related Giant. Внешний вид является первым аспектом, на который обращает внимание человек и это сразу настраивает его на соответствующий лад.
At its 76th meeting, the Board approved a MAP and related budget amounting to USD 32.9 million for the calendar year 2014. На своем семьдесят шестом совещании Совет утвердил ПУ и соответствующий бюджет в размере 32,9 млн. долл. США на 2014 календарный год.
These include Russo-Finnish cooperation on the environment, under which a framework intergovernmental agreement to reduce atmospheric emissions and a related protocol limiting emissions of sulphur compounds are being prepared for signature. К их числу относится российско-финляндская программа сотрудничества в области охраны окружающей среды, в рамках которой подготавливается для подписания рамочное межправительственное соглашение о сокращении атмосферных выбросов и соответствующий протокол об ограничении выбросов соединений серы.
It was proposed that the reference to liability in recommendation 105 was too broad and that the final phrase should be "and any related standard of liability imposed." Было высказано мнение, что ссылка на ответственность в рекомендации 105 является слишком широкой и что заключительная формулировка должна гласить следующее: "и любой соответствующий установленный стандарт ответственности".
Больше примеров...
Смежный (примеров 38)
Law enforcement and related personnel can also be sent for specialized training offered by international organizations, foreign governments or non-governmental organizations. Наряду с этим сотрудники правоохранительных органов и смежный персонал могут командироваться для прохождения специальной подготовки, проводимой международными организациями, зарубежными государственными органами или неправительственными организациями.
A related issue was how to ensure the broader participation of Member States in the policy direction of UNDCP, thereby promoting true ownership of the Programme by the international community as a whole. Смежный вопрос заклю-чается в том, каким образом обеспечить более широкое участие государств-членов в директивном руководстве ЮНДКП, способствуя тем самым обеспечению подлин-ного контроля над Программой со стороны междуна-родного сообщества в целом.
For those donors that do not explicitly require the refund of unspent balances, UNCTAD now proposes a related project towards which these funds can be credited and asks donors to concur with this course of action. Тем донорам, которые прямо не требуют возмещения неизрасходованных остатков средств, ЮНКТАД в настоящее время предлагает какой-то смежный проект, на счет которого могут быть переведены эти средства, и интересуется согласием доноров на действия такого рода.
In the future, the Office will provide further statistics on types of issues raised by males or females by location and further related analysis, provided that there are patterns worthy of note. Figure 7 В будущем Канцелярия будет представлять дополнительные статистические данные о характере вопросов, поднимаемых мужчинами или женщинами, с разбивкой по местам службы и соответствующий смежный анализ, при условии, что такая информация будет заслуживать внимания.
The third related issue is the future of the Roosevelt Roads Naval Station, home to the United States Naval Forces Southern Command from 1941 to 31 March 2004. Третий смежный вопрос касается будущего военно-морской базы «Рузвельт роудс», где в период с 1941 года по 31 марта 2004 года находилась штаб-квартира южного командования военно-морских сил США.
Больше примеров...
Касается (примеров 605)
The concern expressed was related not to the quality of the talk but to working methods. Высказанная обеспокоенность касается не качества проводимых переговоров, а применяемых методов работы.
Article 13 of the Constitution did forbid the existence of political parties and other organizations advocating racial or national hatred, but that provision related more to article 4 than article 1, paragraph 1. Действительно, статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или организаций, разжигающих ненависть между расами или народами, однако это положение скорее касается статьи 4, чем пункта 1 статьи 1.
The Chairman asked the representative of Morocco to clarify whether her request for written documents concerned documents related only to INSTRAW or to all the other issues that had been discussed during the meeting. Председатель просит представителя Марокко разъяснить, касается ли ее просьба о представлении письменных документов только тех документов, которые связаны с МУНИУЖ или всех других публикаций, обсуждавшихся в ходе заседания.
In terms of legal developments, the Children and Young Persons Act of 2005, providing for the protection of children and young persons and for related matters, entered into force on 1 November 2006.11 Что касается событий в правовой области, то закон о детях и молодежи 2005 года, предусматривающий защиту детей и молодых людей и регулирование связанных с этим вопросов, вступил в силу 1 ноября 2006 года11.
6.4 With regard to the lack of remedies against the extradition order reported by the State party, the Committee notes that the parties' views differ on the exact nature of the related decree and therefore the availability of remedies against it. 6.4 Что касается вопроса о процедуре обжалования постановления об экстрадиции, на отсутствие которой указывает государство-участник, то Комитет отмечает, что мнения сторон расходятся не только относительно средств обжалования этого постановления, но и относительно самого характера этого документа.
Больше примеров...
Касаются (примеров 153)
Prohibitions related only to the specific types of information mentioned above and had no impact on freedom of expression or the use of the Internet. Такие запреты касаются только вышеупомянутых видов информации и не влияют на свободу выражения мнений или пользование Интернетом.
In order to ensure the viability and the effectiveness of this Convention, provisions in the Annexes shall be subject to changes in accordance with paragraph 5, if proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. Для обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящей Конвенции положения приложений могут подвергаться изменениям в соответствии с пунктом 5, если предлагаемые изменения касаются лишь вопросов административного или технического характера.
The Government of Pakistan is also grateful to the Commission for documenting a very systematic and sequential arrangement of facts, particularly relating to the day of the occurrence and related events. Правительство Пакистана также выражает Комиссии признательность за то, что она подготовила системное и очень последовательное изложение фактов, особенно тех, которые касаются дня происшествия и связанных с ним событий.
These guidelines concern all of the tunnel's facilities, namely electricity supply, lighting, ventilation, signs and signals, central measurement and monitoring installations, communications facilities and computer equipment, cabling, related installations and electromechanical equipment. Эти директивы касаются всех сооружений туннеля, а именно электрогенераторов, осветительного, вентиляционного, указательного оборудования, центральных измерительных и контрольных объектов, коммуникационных объектов и информационного оборудования, прокладки кабеля, смежных объектов, а также электромеханического оборудования.
The allegations made in the Finucane case involved activities of national security and any related inquiry would imply the examination of highly sensitive information whose confidentiality would absolutely have to be preserved because of the risk of jeopardizing national security and the lives of several individuals. Выдвинутые по делу Финьюкэна утверждения касаются вопросов национальной безопасности, и любое связанное с ними расследование предполагает ознакомление с закрытой информацией, конфиденциальный характер которой должен быть соблюден в обязательном порядке; в противном случае национальная безопасность и жизнь многих людей окажутся под угрозой.
Больше примеров...
Касались (примеров 62)
An informal consultative group was formed to deal with these issues which related, inter alia, to the following matters: Была образована неофициальная консультативная группа, занимавшаяся этими вопросами, которые касались, в частности, следующего:
These related largely to equipment which had either been moved to the sites since the previous inspection or not been previously declared as being at those sites. Они касались главным образом оборудования, которое или поступило на эти объекты после предыдущей инспекции, или не было ранее объявлено как имеющееся на этих объектах.
All these reports, however, are unrelated to transactions suspected of being linked to terrorism or the financing of terrorism; they related solely to forged or bounced cheques and led to no prosecutions and consequently to no judicial rulings. Однако все эти сообщения не связаны с операциями, в отношении которых имеются подозрения в том, что они связаны с терроризмом или финансированием терроризма; они касались только отдельных или опротестованных чеков и не послужили основанием для преследования и последующего вынесения каких-либо судебных решений.
The Panel notes the continuation of a trend reported previously in which most of the incidents referred to the Panel for inspection involved conventional arms and related materiel. Группа отмечает сохранение зафиксированной ранее тенденции, по которой большинство инцидентов, переданных Группе на предмет инспекции, касались обычных вооружений и связанных с ними материальных средств.
Justified complaints within the time-framework under consideration related most often to the following: failure to provide prisoners with proper living conditions in residential cells, placement of non-smoking persons with smokers and prolonged periods of waiting for consultations from specialist physicians. Обоснованные жалобы, поданные в рассматриваемый период, чаще всего касались следующих вопросов: необеспечение для заключенных надлежащих условий жизни в жилых камерах, помещение некурящих лиц вместе с курящими и длительные периоды ожидания консультаций с врачами-специалистами.
Больше примеров...
Относятся (примеров 208)
They include waste generated by medical or other related practices. К ним относятся отходы, образующиеся в результате медицинской и другой смежной деятельности.
These include non-profit-making bodies having development, training or extension functions in land use, environmental management and related fields of production. К таким организациям относятся бесприбыльные организации, исполняющие в области землепользования, регулирования природопользования и смежных областях производства функции, связанные с развитием, обучением или расширением деятельности.
Other beneficial measures include improved management skills for forest-dependent people and communities, improved market access and marketing structures and related networks and strengthened forestry extension training and educational programmes. К числу других благотворных мер относятся повышение управленческих навыков групп населения и общин, зависящих от лесов, расширение доступа на рынки и совершенствование механизмов сбыта продукции и соответствующих сетей, а также укрепление программ профессиональной подготовки и просвещения по вопросам лесоводства.
The draft articles currently under consideration related only to the law of transboundary aquifers, although it seemed that work on one or more additional sets of rules for other shared natural resources was envisaged following completion of the work on aquifers. Рассматриваемые в настоящее время проекты статей относятся лишь к праву трансграничных водоносных горизонтов, хотя, по всей видимости, по завершении работы над водоносными горизонтами планируется приступить к работе над еще одним или несколькими сводами правил, касающихся других видов общих природных ресурсов.
Since issues relating to women break down to different sectors, the related executive measures were entrusted by the Government to the said center for formulation and implementation within the framework of 14 different sub-programs. Так как вопросы, касающиеся женщин, относятся к различным секторам, связанные с ними исполнительные меры правительство доверило указанному центру, поручив сформулировать и осуществить их в рамках 14 различных подпрограмм.
Больше примеров...
Относится (примеров 158)
The adjustment here is related entirely to informal activities. Данная поправка целиком относится на неформальную деятельность.
Governments were invited to participate in the "advisory process" and also to provide information which could be incorporated in the web site as "links" to related national Third Road Safety Week activities. Правительствам было предложено принять участие в "процессе консультирования", а также представить информацию, которую можно было бы включить в сайт шёЬ и которая относится к соответствующей национальной деятельности в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения.
Paragraph 55 of the report set out the actions to be taken by the General Assembly in connection with the financing of ONUB. However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. В пункте 55 доклада содержатся решения, которые надлежит принять Генеральной Ассамблее в связи с финансированием ОНЮБ. Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится.
There is a lack of transparency in the management of the levies on cocoa in general, and the management of the related bank accounts in particular, apart from the corporate accounts maintained by the quasi-Government agencies. Налогообложение производства какао остается непрозрачным, особенно это относится к банковским операциям, а также корпоративным счетам квазифискальных учреждений.
The 1994-1995 share ($4,850,000) which the Secretary-General proposes to charge to peace-keeping operations as non-recurrent requirements relates to the satellite Earth stations for the European hub, the upgrade of the Earth station in New York, the related costs and the 15 portable Earth stations. Доля расходов на 1994-1995 годы (4850000 долл. США), которую Генеральный секретарь предлагает единовременно провести по бюджетам операций по поддержанию мира, относится к наземным станциям европейского узла, модернизации наземных станций в Нью-Йорке, смежным расходам и 15 портативным наземным станциям.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 288)
The Policy seeks to achieve this goal through supporting provision of equitable, affordable and quality health and related services at the highest attainable standards to all Kenyans. Стратегия призвана достичь этой цели за счет поддержки предоставления равных доступных по цене и качественных медицинских и сопутствующих услуг всем кенийцам на наивысшем достижимом уровне.
In subparagraph (a), after the words "related data" insert the words "and metadata". В подпункте (а) после слов «сопутствующих данных» добавить слова «и метаданных».
A Canadian research conducted upon 483 obesity patients, it was determined that spread of obesity related accompanying diseases was higher among females than males. В канадском исследовании, включавшем 483 больных ожирением, было установлено, что распространенность связанных с ожирением сопутствующих заболеваний была выше среди женщин, чем мужчин.
Occupancy levels before and after renovation, flexible working arrangements, swing-space related matters and the budgeting of associated costs deserved thorough attention in a lessons-learned exercise. В рамках изучения накопленного опыта внимания заслуживают вопросы заполненности комплекса до и после реконструкции, гибкой организации работы, подменных помещений и отражения в бюджете сопутствующих расходов.
The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений.
Больше примеров...
Связанный (примеров 246)
(Request by former United Nations staff member for removal of adverse material from her Official Status file and related claim for compensation) (Ходатайство бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций об изъятии из ее личного дела негативных материалов и связанный с этим иск о выплате компенсации)
In this connection, the International Programme has prepared a related project plan with the objective of collecting harmonized human data on pesticide poisonings, with a view to establishing the global burden of disease and dysfunction attributable to this cause. В этой связи Международная программа подготовила связанный с этим вопросом план проекта в целях сбора согласованных данных о случаях отравления людей пестицидами, с тем чтобы определить глобальные масштабы распространения обусловленных этим заболеваний и дисфункций.
The listing of the same document symbol under both formulas means that the item itself and the related item were considered in the course of the same week. Указание одного и того же условного обозначения документа в обеих ссылках означает, что сам этот пункт и связанный с ним пункт рассматривались в течение одной и той же недели.
Of course, the second, related, question is, what form of preventive action could the Council have taken if it had indeed paid attention to all the signals coming through indicating that trouble was brewing on the border and that it would spill over into Kosovo? Естественно, второй вопрос, связанный в этим, заключается в том, какую форму превентивной деятельности мог бы выбрать Совет, если бы он действительно обращал внимание на все поступающие сигналы, указывающие на то, что на границе происходят беспорядки и что они могут перекинуться на Косово?
In view of the need to prioritize the activities of the Office within approved resources, only one mission-readiness workshop is now organized in the field each year and the related workload has decreased. Ввиду необходимости градации деятельности Канцелярии по степени приоритетности в пределах утвержденных ресурсов в настоящее время в полевых миссиях ежегодно организуется только один практикум по вопросам обеспечения готовности к работе в миссиях, и связанный с этим объем работы сократился.
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 166)
Providers of CRS increasingly offer packages of related services. Поставщики КСУ все чаще предлагают пакеты взаимосвязанных услуг.
Recognizing the importance of information management and early warning for disaster reduction, the Decade secretariat has embarked on several related initiatives. Признавая важное значение управления информацией и раннего предупреждения для уменьшения опасности стихийных бедствий, секретариат Десятилетия приступил к осуществлению ряда взаимосвязанных инициатив.
One such technique makes use of pairs of mathematically related "keys" to generate an electronic signature, and verify that it originates from the purported signatory. Один из таких методов предполагает использование пары математически взаимосвязанных "ключей" для создания электронной подписи и проверки того, что эта подпись была действительно проставлена тем, кто имеет на это право.
15.1 With regard to a possible violation by Canada of article 6 of the Covenant by its decision to extradite Mr. Ng, two related questions arise: 15.1 В отношении возможного нарушения Канадой статьи 6 Пакта в результате принятия ею решения о выдаче г-на Нг возникают два взаимосвязанных вопроса:
The broadband-based services that end users obtain are delivered over this infrastructure, which consists of separate components of the integrated ecosystem, provided by a diverse group of related and competing suppliers. Услуги на основе широкополосной связи, которые получают конечные пользователи, предоставляются с помощью этой инфраструктуры, состоящей из отдельных составных частей этой интегрированной экосистемы, и предоставляются группой различных взаимосвязанных и конкурирующих между собой поставщиков.
Больше примеров...
Родственники (примеров 144)
So, they're not related. Выходит, они не кровные родственники.
Relatives of those who have a business association with the debtor are also commonly regarded as related persons. Родственники тех лиц, которые имеют коммерческие связи с должником, также обычно рассматриваются в качестве лиц, связанных с должником.
What I was looking for, and you should know this since we're now related, Lance, То, что я искал, и ты должен знать это, так как теперь мы родственники, Лэнс.
You guys really are related. Да вы и правда родственники!
After all, we're practically related. Мы же почти родственники.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 172)
On funding, she expressed appreciation to UNDP donors who have maintained their contributions despite fiscal and other related challenges. Говоря о финансировании, Администратор высказала признательность донорам ПРООН, которые продолжают вносить свои взносы несмотря на финансовые и другие сопутствующие трудности.
These services include shelters and refuges, advice telephone lines and advocacy and related support services. В эти службы входят приюты и убежища, консультативная телефонная служба, служба адвокатской защиты и сопутствующие службы поддержки.
The Group proposes indicators in the following domains: economic structures and access to resources; education; health and related services; public life and decision-making; and human rights of women and girl children. Группа предлагает показатели в следующих сферах: экономические структуры и доступ к ресурсам; образование; охрана здоровья и сопутствующие услуги; общественная жизнь и принятие решений; а также права человека женщин и девочек.
Following the Board's previous recommendation, funding from the regular budget of the United Nations and related expenditure, previously reported as a note to the financial statements, is now reported on the face of the financial statements. ЗЗ. Согласно предыдущей рекомендации Комиссии, данные о финансировании ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и сопутствующие расходы, которые ранее указывались в примечаниях к финансовым ведомостям, теперь включаются непосредственно в финансовые ведомости.
Pursuant to Section 3 (a) of the Somalia Regulations, all persons and entities in Canada are prohibited from exporting, selling, supplying, transferring or shipping, directly or indirectly, to any person or entity in Somalia any arms or related material. В соответствии с разделом З(а) Положений, касающихся Сомали, всем юридическим и физическим лицам в Канаде запрещено экспортировать, продавать, поставлять, передавать или перевозить, прямо или косвенно, каким-либо физическим или юридическим лицам в Сомали любое оружие или сопутствующие материалы.
Больше примеров...
Сфере (примеров 360)
UNCTAD's capacity-building technical assistance in trade policy, trade negotiations and related areas helped developing countries to enhance their policy frameworks and their participation in regional and multilateral trade negotiations. Техническая помощь, предоставляемая со стороны ЮНКТАД развивающимся странам для наращивания потенциала в сфере торговой политики, торговых переговоров и смежных областях, позволила им укрепить базовые принципы своих стратегий и принимать более активное участие в региональных и многосторонних торговых переговорах.
The region has been affected by climate-related shocks, which exacerbated food insecurity and had direct impacts on a number of MDGs, such as those that are health related. Регион сталкивался с климатическими потрясениями, усугубляющими проблему отсутствия продовольственной безопасности и чреватыми прямыми последствиями для достижения ряда ЦРТ, в том числе в сфере охраны здоровья.
There was a need to train trade diplomats and facilitate their access to the best available scientific and technical expertise on those issues, particularly in the context of discussions and negotiations at the WTO and related technical assistance activities. Существует необходимость профессиональной подготовки дипломатов в области торговли и облегчения их доступа к самой совершенной имеющейся научно-технической экспертизе по этим вопросам, особенно в контексте обсуждений и переговоров в рамках ВТО и соответствующей деятельности в сфере технической помощи.
Such a path was the focus of the World Economic and Social Survey 2009 and of the Department's related policy briefs, which were designed to assist Member States in reaching agreement at the Copenhagen Climate Change Conference in December. Рассмотрению деятельности в этой сфере посвящен "Обзор мирового экономического и социального положения, 2009 год" и соответствующие аналитические записки Департамента, подготовленные для оказания содействия государствам-членам в достижении согласия на конференции об изменении климата, которая состоится в декабре в Копенгагене.
The Special Representative pointed out that if the Constituent Assembly election was to take place in November this year, considerable work needed to be done in political and security areas, and related legislative, technical and logistical matters needed to be addressed as early as possible. Специальный представитель отметил, что для проведения выборов в учредительное собрание в ноябре нынешнего года необходимо проделать значительную работу в политической области и в сфере безопасности и в ближайшее возможное время решить связанные с ними законодательные и технические вопросы, а также вопросы материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Родственный (примеров 8)
Communications of Great Bulgaria, Haganats in territory of Eurasia and the Byzantium Empire carried not simply friendly, but related character. Связи Великой Болгарии, каганатов на территории Евразии и Византийской империи носили не просто дружеский, но родственный характер.
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
A related species, Lathyrus sativus, is grown for human consumption but when it forms a major part of the diet it causes symptoms of toxicity called lathyrism. Родственный вид, Lathyrus sativus, выращен для потребления человеком, но если он включается в большом количестве в пищу, вызывает симптомы отравления, называемого латиризмом.
A related species, Xenopus tropicalis, is now being promoted as a more viable model for genetics. Родственный диплоидный вид Xenopus tropicalis является более подходящим организмом для генетических исследований.
If the customer finds an advertisement about logs, it's not a simple advertisement, it's a real PPC-advertising, because logs are not boards, but a related product. Если на «досочной» странице гражданин обнаруживает объявление о продаже бревен, это уже не просто объявление, а натуральная контекстная реклама, ибо бревна - это еще не доски, но товар вполне родственный.
Больше примеров...