Английский - русский
Перевод слова Related

Перевод related с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 299)
The actual impact of these measures will be reported in the related budget performance report Информация о фактических последствиях применения этих мер будет включена в соответствующий доклад об исполнении бюджета
That budget was submitted in document A/46/855; the Advisory Committee's related report was submitted to the General Assembly in document A/46/873. Этот бюджет был представлен в документе А/46/855; соответствующий доклад Консультативного комитета был представлен Генеральной Ассамблее в документе А/46/873.
In the third case, the Council, by its resolution 1367 of 10 September, terminated the arms embargo against the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo, and dissolved the related sanctions committee. Что касается третьего случая, то Совет своей резолюцией 1367 от 10 сентября прекратил действие эмбарго на поставки оружия Союзной Республике Югославии, включая Косово, и распустил соответствующий комитет по санкциям.
The related draft convention, developed by government and non-governmental organization experts in collaboration with ESCAP, was used as the basis for formulating the proposed international convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities. Соответствующий проект конвенции, разработанный правительственными и неправительственными экспертами в сотрудничестве с ЭСКАТО, использовался в качестве основы для разработки предложенной международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) provided information from its database on service coverage for intravenous drug users and HIV prevalence among intravenous drug users, as well as the related 2005 report. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предоставила информацию из своей базы данных об охвате услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и распространенности ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, а также соответствующий доклад за 2005 год.
Больше примеров...
Смежный (примеров 38)
A related issue would be how to deal with existing stocks of weapon-usable material. Смежный вопрос состоял бы в том, как поступить с существующими запасами оружейно-пригодного материала.
A related issue required review - that of duty-station agreements with Member States hosting United Nations organizations. Требует рассмотрения и смежный вопрос, касающийся соглашений о штаб-квартирах с государствами-членами, принимающими организации системы Организации Объединенных Наций.
In evaluating the structure of the Office of Staff Legal Assistance, a related aspect that needs consideration is the role envisaged by the General Assembly for the Office in relation to assistance to staff by volunteers. Оценивая структуру Отдела юридической помощи персоналу, необходимо рассмотреть такой смежный аспект, как роль, предусматриваемая Генеральной Ассамблеей за Отделом в части содействия персоналу со стороны добровольцев.
The second and related ground on which the Commission deems it indispensable to withhold names is linked to the nature of the mission discharged by the Commission. Второй, смежный с первым аргумент, в силу которого Комиссия считает необходимым не оглашать имена, связан с характером возложенной на нее миссии.
A related result was noted in the annual UNOPS partner satisfaction survey for 2009, which indicates that "reporting timeliness" (mainly regarding financial reports) is the most significant area of partner dissatisfaction. В ходе ежегодного обследования степени удовлетворенности партнеров, проведенного в 2009 году, был выявлен смежный с ними результат: партнеры больше всего недовольны «своевременностью представления отчетности» (главным образом финансовой).
Больше примеров...
Касается (примеров 605)
As already noted in paragraphs 6 and 7, the implementation of the 2005 World Summit Outcome has obvious ramifications as regards the role of UNODC in technical assistance delivery in the legal and related aspects of counter-terrorism. Как уже отмечалось в пунктах 7 и 8, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года ставит перед ЮНОДК много новых задач в том, что касается предоставления технической помощи по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом.
With a view to reducing operational costs, the Operation has reviewed the high-cost areas of official travel, generator fuel consumption, air transportation and related costs such as landing fees, ground handling charges and airport charges. Что касается сокращения оперативных расходов, то Операция пересмотрела такие высокозатратные статьи, как официальные поездки, потребление топлива для генераторов, воздушный транспорт и связанные с ним расходы, включая сборы за посадку, наземное обслуживание и аэропортовые сборы.
The multiplicity and diversity of these agreements, and related needs for capacity building, have created significant challenges for countries, in particular developing countries and countries with economies in transition. Многочисленность и разнообразие таких соглашений, а также потребность в создании потенциала, поставили перед странами непростую задачу, особенно это касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
As for the use of automobiles, parking and other related matters, his delegation reiterated that while diplomatic immunity was not a license to disregard the laws of the host country, the diplomatic community should be consulted before programmes that affected it were implemented. Что касается использования автомашин, стоянки и других связанных с этим вопросов, то Малайзия считает, что дипломатический иммунитет не дает права не соблюдать законы страны пребывания, хотя, прежде чем начинать осуществление программ, затрагивающих интересы дипломатического корпуса, страна пребывания должна проводить соответствующие консультации.
Mr. O'Flaherty said that he agreed that the issue was not one that related directly to article 19; it turned, rather, around privacy concerns and was therefore more germane to article 17. Г-н О'Флаэрти говорит, что он согласен с тем, что этот вопрос напрямую не касается статьи 19, а скорее затрагивает вопрос о частной жизни и поэтому в большей мере относится к статье 17.
Больше примеров...
Касаются (примеров 153)
Prohibitions related only to the specific types of information mentioned above and had no impact on freedom of expression or the use of the Internet. Такие запреты касаются только вышеупомянутых видов информации и не влияют на свободу выражения мнений или пользование Интернетом.
Chapters 2, 3 and 4 deal with conceptual issues while the subsequent chapters focus more on the measurement related challenges. Главы 2, 3 и 4 посвящены концептуальным вопросам, а последующие главы в большей степени касаются проблем измерений.
One country also suggested reviving the team on outlook studies: it is proposed that the new Team also provide guidance to related aspects of forest sector outlook studies, shaped by climate change and energy developments. Одна страна также предложила возобновить деятельность группы по перспективным исследованиям: предлагается, чтобы новая группа также осуществляла руководство работой над элементами перспективных исследований по лесному сектору, которые касаются аспектов, связанных с изменением климата и тенденциями в области развития энергетики.
Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations, particularly with regard to the role of the United Nations in promoting international economic and social cooperation, including seeking solutions to international economic, social and related problems, вновь подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, особенно те из них, которые касаются роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного экономического и социального сотрудничества, включая поиск решений международных экономических, социальных и смежных проблем,
Turning to the caste system, which had engaged the attention of the Committee, he explained that the concept of caste in India and caste classification under the Constitution related exclusively to Hindus and Sikhs. Касаясь системы каст, привлекшей внимание Комитета, он поясняет, что теория и классификация каст в Индии касаются только индусов и сикхов.
Больше примеров...
Касались (примеров 62)
From that date to May 31, 2006, 17 per cent of the complaints received have been gender related. За время, прошедшее до 31 мая 2006 года, 17 процентов поступивших жалоб касались гендерной дискриминации.
With regard to the follow-up report on the action plan, the Committee observed that it included information about legislation and capacity-building activities that only related in part to specific actions targeting implementation of the plan. Что касается последующего доклада по плану действий, то Комитет отметил, что он содержал информацию о законодательстве и мероприятиях по наращиванию потенциала, которые только частично касались конкретных действий, направленных на реализацию плана.
Subjects dealt with by the Commission in the past few years have related principally to women's participation in political and public life and to issues of social policy and social insurance, as well as to that of violence against women. Темы, затрагивавшиеся Комиссией в последние годы, касались главным образом участия женщин в политической и общественной жизни, вопросов социальной политики и социального страхования, а также насилия в отношении женщин.
A significant number of requests for assistance made to the Special Rapporteur by Governments have focused on issues concerning the duty of States to consult with indigenous peoples and the related principle of free, prior and informed consent. Значительное число просьб об оказании помощи, с которыми правительства обращались к Специальному докладчику, в основном касались вопросов относительно обязанности государств консультироваться с коренными народами и соответствующего принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
Recommendations emerging from these discussions related mainly to the establishment of an improved information-sharing network, UNHCR assistance in developing national legislation that would give NGOs a sound legal basis from which they can operate and more protection training for NGO staff. Рекомендации, выработанные в ходе этих обсуждений, в основном касались создания усовершенствованной системы обмена информацией, содействия УВКБ в разработке национального законодательства, которое могло бы стать для НПО надежной правовой основой для их деятельности, а также проведения дополнительных программ профессиональной подготовки сотрудников НПО в области защиты.
Больше примеров...
Относятся (примеров 208)
Costs for meetings related specifically to the various potential activities of the Platform's work programme are not included. Сюда не относятся расходы на заседания, посвященные конкретно различным возможным мероприятиям в рамках программы работы Платформы.
Percentages higher than 85% usually indicate that the two languages being compared are likely to be related dialects. Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты.
Furthermore, the Council urged Governments to pay their voluntary contributions before the year to which they related or at the latest at the beginning of that year. Совет также настоятельно призвал правительства выплачивать свои добровольные взносы до начала года, к которому эти взносы относятся, или не позднее начала того года, в счет которого они вносятся.
These crucial matters include the resolution of the final status of Abyei, the holding of popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States, the demarcation of the border and the establishment of border-security mechanisms, as well as oil revenue-sharing and related transitional financial arrangements. К числу этих важных вопросов относятся урегулирование окончательного статуса Абьея, проведение всенародных опросов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, демаркация границ и учреждение механизмов пограничного контроля, а также раздел доходов от нефтяного сектора и создание соответствующих переходных финансовых механизмов.
A related issue was the different rights that might be held by those different types of creditors and whether or not they were within the scope of rights to be affected by the stay. С этим связан вопрос, касающийся различных прав, которые могут принадлежать этим различным категориям кредиторов, а также вопрос о том, относятся ли эти права к тем, которые затрагиваются мораторием.
Больше примеров...
Относится (примеров 158)
This experience, which related only to the aforementioned municipality, was immediately used to improve the social and economic situation of children of needy refugee and immigrant families. Этот опыт, который относится только к упомянутому муниципалитету, непосредственно направлен на улучшение социально-экономического положения детей из нуждающихся семей беженцев и иммигрантов.
However, it was made clear that the decision to meet at Geneva related only to 1994 and that the decision was taken without prejudice for future discussions of the venue issue. В то же время указывалось, что решение о проведении совещания в Женеве относится лишь к 1994 году и что это решение не должно оказывать влияния на будущие обсуждения вопроса о месте проведения заседаний.
A related program is the Inner City School Program. К этой же сфере относится Программа городских школ.
Virtually all reports received by the Special Rapporteur relate to similar violations, in addition to the fact that there is no proportionality between offences committed and punishments applied, particularly in political or related cases. Фактически все полученные Специальным докладчиком сообщения свидетельствуют о совершении аналогичных нарушений, а также о полном несоответствии между составом совершенных правонарушений и наказанием за них, особенно это относится к политическим и связанным с ними делам.
Medically, isoflavonoids and related compounds have been used in many dietary supplements, but the medical and scientific community is generally skeptical of their use. В медицине изофлавоноиды и их производные используются в биологических добавках, хотя медицинское и научное сообщество в целом относится к этому скептически.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 288)
Women also have equal access to and benefit from training opportunities, technical assistance and other related support in the operations and management of their small businesses. Кроме того, женщины имеют равный доступ и извлекают выгоду от возможностей профессионального обучения, технической помощи и других сопутствующих форм поддержки в вопросах ведения операций и управления своими мелкими предприятиями.
The Proliferation Security Initiative, better known as the PSI, which now has 86 partner nations, is another global initiative of the United States to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials worldwide. Инициатива по безопасности в борьбе с распространением, известная под сокращенным названием ИБОР и объединяющая в настоящее время 86 государств, является еще одной глобальной инициативой Соединенных Штатов в целях противодействия растущей угрозе, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, систем его доставки и сопутствующих материалов во всем мире.
About 40 countries worldwide have established national and regional early warning systems for food security with FAO assistance, and FAO and WFP work closely on related food security programmes. Примерно в 40 странах при содействии ФАО созданы национальные и региональные системы раннего предупреждения по вопросам продовольственной безопасности, и ФАО совместно с МПП тесно сотрудничают в вопросах осуществления сопутствующих программ в области продовольственной безопасности.
Decision 15, para. 3. Decision 1 further states that compensation will not be provided for losses suffered as a result of the trade embargo and related measures. Кроме того, в решении 1 говорится, что не будут компенсироваться потери, понесенные в результате введения торгового эмбарго и принятия сопутствующих мер.
These real and potential threats are many and of varied origins, and range from global climate change and related increase in severity and frequency of cyclones and coral bleaching, to over-fishing, pollution, sedimentation and habitat destruction and crown-of-thorn outbreaks. Реальные и потенциальные угрозы коралловым рифам многочисленны, имеют различное происхождение и варьируются от изменения глобального климата и сопутствующих ему повышения суровости и частоты циклонов и обесцвечивания кораллов до перелова рыбных запасов, загрязнения, седиментации, разрушения сред обитания и чрезмерного распространения морских звезд.
Больше примеров...
Связанный (примеров 246)
A parallel and closely related initiative has been the Healthy Cities movement. Сходный и тесно связанный с указанной инициативой характер имеет движение "Города со здоровой средой".
The uncertainty and related risk resulting from intrinsic inefficiencies in fisheries management, insufficient scientific information and natural variability (including climate change) is progressively being recognized and taken into account. В настоящее время все в большей степени признается и принимается во внимание неопределенность и связанный с ней риск, обусловленные неизбежными недостатками в управлении рыбным промыслом, недостаточным объемом научной информации и изменчивостью природных условий (включая изменение климата).
At the national level, it had taken a number of steps in that area, adopting a programme of activities against violence among children and adolescents and a related protocol, together with an action plan against drug abuse. На национальном уровне был предпринят ряд шагов в этой области, утверждены программа действий по борьбе с насилием в среде детей и подростков и связанный с ней протокол, а также план действий против злоупотребления наркотиками.
A related project, on conservation and sustainable use of the Gulf of Mannar biosphere reserve's coastal biodiversity, aims to demonstrate the modalities for integrating biodiversity conservation, sustainable coastal zone management and the livelihoods of local communities, including indigenous/tribal peoples. Связанный с ним проект - по обеспечению охраны и устойчивого использования прибрежного биоразнообразия заповедника биосферы Маннарского залива - нацелен на то, чтобы продемонстрировать механизмы комплексного сохранения биоразнообразия, устойчивого использования ресурсов прибрежной зоны и обеспечения средств к существованию местных общин, в том числе коренных народов/племен.
(c) Second intersessional meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development, held in New York on 15 and 16 December 2011, a related capacity-building workshop on 14 December 2011 and the United Nations Conference on Sustainable Development itself. с) второе межсессионное совещание Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшееся в Нью-Йорке 15 и 16 декабря 2011 года, связанный с ним семинар-практикум по наращиванию потенциала, состоявшийся 14 декабря 2011 года, и сама Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 166)
The term "folk religion" is generally held to encompass two related but separate subjects. Понятие «народная религия» обычно охватывает два взаимосвязанных, но отдельных предмета.
Global network of related institutional support structures, including information systems, technology centres and research and development institutions to promote greater transfer of environmentally sound technologies to developing countries. Создать глобальную сеть взаимосвязанных институциональных вспомогательных структур, включая информационные системы, центры технологий и учреждения, занимающиеся НИОКР, в целях содействия расширению передачи экологически чистых технологий развивающимся странам.
These are related, mutually dependent areas of responsibility, given that citizen interaction with ICTs increasingly occurs at multiple stages of education, job responsibilities and civil society. Речь идет о взаимосвязанных и взаимозависимых областях ответственности, поскольку на самых разных стадиях образования, профессиональной деятельности и жизни гражданского общества люди все чаще сталкиваются с ИКТ.
The services provided under this service module are designed to achieve the related but distinct objectives of stimulating domestic and foreign direct investment (FDI) on the one hand, and to increase technology transfer and diffusion on the other. Оказание услуг в рамках этого модуля услуг направлено на достижение хотя и взаимосвязанных, но четко выраженных целей, а именно на стиму-лирование внутренних и прямых иностранных инвес-тиций (ПИИ), с одной стороны, и на активизацию передачи и распространения технологий, с другой стороны.
Management of external financial flows and external debt are integrally related and of crucial importance to the successful implementation of a national development strategy that is sustainable and resistant to global crisis. Управление внешними финансовыми потоками и внешним долгом относится к числу тесно взаимосвязанных вопросов, имеющих важнейшее значение для обеспечения успешного осуществления устойчивой и способной противостоять глобальному кризису национальной стратегии в области развития.
Больше примеров...
Родственники (примеров 144)
Boy, you guys really are related. Да, ребята вы правда родственники.
Jess, they're not actually related. Джес, они не родственники же.
Are you sure we're not related? Мы с тобой точно не родственники?
You thinking that Kenny and Yamada are related? Думаете, Кенни и Ямада родственники?
There are a few people who don't like shrimp, but shrimp, or crabs, or crayfish, are very closely related. Есть люди, которые не любят креветок, но креветки, крабы, раки, лангусты - это близкие родственники.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 172)
Support budget - staff and related costs Вспомогательный бюджет - расходы на персонал и сопутствующие расходы
The Programme offers assistance to victims, including psychosocial and health care, accommodation and related services, and encourages victims to cooperate with law enforcement authorities. Программа предлагает помощь пострадавшим, в том числе психологическую и медицинскую, размещение и прочие сопутствующие услуги, а также поощряет сотрудничество пострадавших с правоохранительными органами.
This section of the sixth compilation and synthesis report covers inventory information and related methodological issues identified by the 122 of 148 Parties not included in Annex I to the Convention which submitted their initial national communications by 1 April 2005. Настоящий раздел доклада о шестой компиляции и обобщении охватывает кадастровую информацию и сопутствующие методологические вопросы, выявленные 122 из 148 Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, которые представили свои первоначальные национальные сообщения до 1 апреля 2005 года.
The MIE rate is based on these meal costs, plus 10 per cent of the combined lodging and meal costs to cover incidental travel expenses (laundry, dry cleaning, tips and related travel expenses). Ставка РПКР основана на этой величине расходов на питание плюс 10 процентов от совокупных расходов на жилье и питание для покрытия карманных расходов в связи с поездками (прачечная, химчистка, чаевые и сопутствующие дорожные расходы).
'Use' DUAL-USE BIOLOGICAL EQUIPMENT AND RELATED TECHNOLOGY AND SOFTWARE Биологическое оборудование двойного назначения и сопутствующие технологии и программное обеспечение
Больше примеров...
Сфере (примеров 360)
Recommendations to address each oversight gap along with related costs and benefits were identified. Были составлены рекомендации в отношении устранения каждого пробела в сфере надзора с указанием соответствующих затрат и выгод.
Finally, the meeting will discuss the linkage between trade in infrastructure services and related regulatory and institutional frameworks on a sectoral basis. Наконец, совещание рассмотрит связь между торговлей в сфере инфраструктурных услуг и соответствующей регулятивной и институциональной базой на секторальной основе.
The incumbent of the proposed P-4 post would focus on providing his or her support to DPKO and related entities on achieving process improvements and institutionalizing a process excellence function, which will build the Organization's process management capacity. Сотрудник на предлагаемой должности С4 будет отвечать за оказание поддержки ДОПМ и связанным с ним структурам в области оптимизации и совершенствования процессов, что позволит укрепить потенциал Организации в сфере управления процессами.
All concerned Ministries and Departments of the Government of India have contributed in the preparation of the report along with other stakeholders including the national and state human rights institutes and the non-governmental organisations working in the field of human rights and related aspects. Вклад в подготовку доклада внесли все профильные министерства и департаменты правительства Индии, а также другие заинтересованные стороны, включая правозащитные учреждения страны и штатов и неправительственные организации, работающие в сфере прав человека и над связанными с ними аспектами.
The space law session was dedicated to space technologies at the service of telecommunications, Earth observation and related areas, and the Chair of the ILA Space Law Committee submitted a discussion paper on this subject. Совещание по космическому праву было посвящено использованию космической техники в сфере телекоммуникаций, наблюдения Земли и связанных с этим областях, и Председатель Комитета АМП по космическому праву представил документ для обсуждения по этой теме.
Больше примеров...
Родственный (примеров 8)
Communications of Great Bulgaria, Haganats in territory of Eurasia and the Byzantium Empire carried not simply friendly, but related character. Связи Великой Болгарии, каганатов на территории Евразии и Византийской империи носили не просто дружеский, но родственный характер.
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
While the related Shanweiniao and some other enantiornithines preserve two, four, or eight long display feathers on the tail, the absence of such feathers in any known specimen of Longipteryx probably indicates that they were absent in this species. В то время, как родственный Shanweiniao и некоторые другие энанциорнисовые сохранили два, четыре или восемь длинных перьев на хвосте, отсутствие таких перьев в любом известном экземпляре L. chaoyangensis, вероятно, указывает на то, что они отсутствовали у этого рода вовсе.
It is more common in the west of its distribution; in eastern England it is replaced in similar habitats by the closely related Dwarf Furze (Ulex minor), with very little overlap in the distribution of the two species. Наиболее часто вид встречается на западе своего ареала; в восточной Англии он растёт в тех же зонах, что и родственный улекс малый (Ulex minor), и ареалы их частично перекрываются.
If the customer finds an advertisement about logs, it's not a simple advertisement, it's a real PPC-advertising, because logs are not boards, but a related product. Если на «досочной» странице гражданин обнаруживает объявление о продаже бревен, это уже не просто объявление, а натуральная контекстная реклама, ибо бревна - это еще не доски, но товар вполне родственный.
Больше примеров...