Английский - русский
Перевод слова Related

Перевод related с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 299)
Illegal accommodation and a related illegal sector do not exist in Finland. Случаи незаконного заселения и соответствующий незаконный жилищный сектор в Финляндии отсутствуют.
The Rwandan Government takes this opportunity to demand the sources of the information and a related report. Поэтому руандийское правительство требует, чтобы ему представили данные об источниках сведений и соответствующий доклад;
The proposed programme budget for 1994-1995 has been submitted on an entirely different schedule and the related report of the Advisory Committee will not be circulated to the Fifth Committee until early December. Предлагаемый бюджет по программам на 1994-1995 годы был представлен в совершенно иные сроки, и соответствующий доклад Консультативного комитета не будет распространен в Пятом комитете до начала декабря.
Ms. Hernández Toledano expressed the hope that the restructuring of DPKO through the establishment of DFS would lead to greater efficiency, particularly with regard to unity of command both in the field and at Headquarters, and looked forward to the Secretary-General's related report. Г-жа Эрнандес Толедано выражает надежду на то, что реорганизация ДОПМ путем учреждения ДПП приведет к повышению его эффективности, особенно в плане единого командования как на местах, так и в Центральных учреждениях, и хотела бы получить соответствующий доклад Генерального секретаря.
(a) To develop detailed standard operating procedures for United Nations police officers involved in advisory activities in peace operations, including UNMIT, as well as a related training module. а) разработать детальные стандартные оперативные процедуры для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, занимающихся консультативной деятельностью в рамках операций по поддержанию мира, включая ИМООНТ, а также соответствующий учебный модуль.
Больше примеров...
Смежный (примеров 38)
A related aspect is the nature of the organization's constituent instrument. Смежный аспект заключается в характере учредительного документа организации.
This issue and the related issue of the Claimant's standing to pursue the WBC Claim are considered by the Panel as preliminary issues. Этот вопрос, а также смежный вопрос процессуальной правоспособности заявителя вчинять претензию ТПН считаются группой предварительными.
Furthermore, the related issue of religious extremism, as a major obstacle to social integration and stability, has yet to be acknowledged by the United Nations. Кроме того, Организации Объединенных Наций еще предстоит признать смежный вопрос религиозного экстремизма, являющегося основным барьером на пути социальной интеграции и стабильности.
In the future, the Office will provide further statistics on types of issues raised by males or females by location and further related analysis, provided that there are patterns worthy of note. Figure 7 В будущем Канцелярия будет представлять дополнительные статистические данные о характере вопросов, поднимаемых мужчинами или женщинами, с разбивкой по местам службы и соответствующий смежный анализ, при условии, что такая информация будет заслуживать внимания.
In evaluating the structure of the Office of Staff Legal Assistance, a related aspect that needs consideration is the role envisaged by the General Assembly for the Office in relation to assistance to staff by volunteers. Оценивая структуру Отдела юридической помощи персоналу, необходимо рассмотреть такой смежный аспект, как роль, предусматриваемая Генеральной Ассамблеей за Отделом в части содействия персоналу со стороны добровольцев.
Больше примеров...
Касается (примеров 605)
In the area of related inputs, the significant in-kind contributions of the beneficiaries were not indicated in all of the sub-projects. Что касается использования ресурсов, то ни по одному из подпроектов не указывались значительные взносы натурой бенефициаров.
Concerning the Swaziland programme, one delegation stressed the importance of community-based responses and supported the related planned activities for youth. Что касается программы для Свазиленда, то одна делегация подчеркнула важность общинных мероприятий и заявила о своей поддержке соответствующих запланированных мероприятий для молодежи.
For the United Nations, the financial statements of 61 trust funds did not show any expenditure for the biennium 2000-2001 except for transactions pertaining to the investment pool and related accounts. Что касается Организации Объединенных Наций, то в финансовых ведомостях 61 целевого фонда в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов отражены расходы лишь на операции, связанные с совместным инвестированием и соответствующими счетами.
On the related subject of technical assistance, the Commission would be taking up a document on a strategic direction for UNCITRAL with a view to optimizing the use of resources and expanding the role of the Working Groups and the UNCITRAL secretariat in promoting the Commission's work. Что касается связанного с этим вопроса об оказании технической помощи, то Комиссия будет заниматься выработкой документа о стратегическом руководстве для ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и расширения роли рабочих групп и секретариата ЮНСИТРАЛ в продвижении работы Комиссии.
Japan categorically rejected the attempt by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to justify the abductions by linking issues of the past, which were irrelevant to the agenda item, to the ongoing issue of abductions, which related clearly to human rights. Япония категорически отвергает попытку представителя Корейской Народно-Демократической Республики оправдать похищения людей, увязывая проблемы прошлого, не относящиеся к данному пункту повестки дня, с вопросом о похищениях последнего времени, который безусловно касается прав человека.
Больше примеров...
Касаются (примеров 153)
Mr. FERRARI (Italy) said that the comments by the representative of Mexico related not only to conflicts involving translation and interpretation, but to broader issues, such as that of expert opinions presented by the parties. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что замечания представителя Мексики касаются не только коллизий устного и письменного перевода, но и более широких вопросов, таких, как экспертные заключения сторон.
I intend to convene a high-level global public policy network to address these and related controversies concerning the risks and opportunities associated with the increased use of biotechnology and bioengineering. Я намереваюсь образовать глобальную сеть высокого уровня по разработке государственной политики для рассмотрения этих и других смежных вопросов неоднозначного характера, которые касаются рисков и возможностей, связанных с более широким использованием биотехнологии и биоинженерии.
The focus of these discussions will be on progress made, lessons learned and constraints encountered in implementing the related IPF/IFF proposals for action, many of which relate to monitoring, assessment and reporting and use of criteria and indicators at the national and subnational levels. В центре внимания предстоящих обсуждений будут находиться вопросы, касающиеся достигнутого прогресса, полученного опыта и возникших препятствий на пути осуществления соответствующих практических предложений МГЛ/МФЛ, многие из которых касаются контроля, оценки и отчетности и использования критериев и показателей на национальном и субнациональном уровнях.
The quality of the information contained in the report of the Secretary-General, the integrated follow-up to the Convention and its related agreements and instruments, as well as the Johannesburg Summit depend on it to a very great extent. Качество информации, которая содержится в докладе Генерального секретаря, в частности комплексное выполнение конвенций, соглашений, документов, которые касаются конвенций Саммита в Йоханнесбурге, в значительной мере ложатся на плечи Отдела.
Concerning paragraph 13 of the report, the Joint Meeting agreed to reproduce the provisions of paragraphs 1.7.2.5 and 1.7.2.6 not as requirements but as NOTES, given that they related not to transport conditions, but to emergency response measures. Что касается пункта 13 доклада, то Совместное совещание решило включить положения пунктов 1.7.2.5 и 1.7.2.6 не в качестве требований, а в качестве ПРИМЕЧАНИЯ, принимая во внимание, что эти положения касаются не условий перевозки, а аварийных и экстренных мер.
Больше примеров...
Касались (примеров 62)
More than half of the recommendations related equally to Programme and Project Management and to Supply Management. Более половины рекомендаций касались управления программной и проектной деятельности и организации закупок.
The State party reiterated that the evaluation of risk was undertaken independently to the question of the threat the complainant posed to society, and the proof in question related only to the issue of danger posed. Государство-участник вновь подтверждает, что оценка этого риска проводилась независимо от вопроса о той угрозе, которую жалобщик представляет для общества, и что доказательства в данном случае касались только вопроса о порождаемой опасности.
Sixty-four applications were decided on the merits; 17 were dismissed on grounds of receivability; 14 were informally settled and withdrawn; 5 were withdrawn by the staff member; 5 related solely to compensation; and 9 were abandoned by the applicant. Решения по 64 ходатайствам были приняты по существу; 17 ходатайств были отклонены по причине неприемлемости; 14 были урегулированы в неформальном порядке и сняты; 5 были сняты сотрудниками; 5 касались исключительно компенсации; и 9 были отозваны истцом.
Of the five allegations made against related personnel, three involved the same individual, who held a UNDP service contract but was providing services for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). Из пяти заявлений в отношении связанного с Организацией персонала три касались одного и того же лица, который заключил договор на обслуживание ПРООН, но услуги оказывал Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат).
Of those which had occurred in 2008, 15 involved illegal or unauthorized possession and related criminal activities, 16 involved thefts or losses of material, and 86 involved the recovery or discovery of uncontrolled or orphan material, unauthorized disposals and other unauthorized activities. Из тех инцидентов, которые имели место в 2008 году, 15 касались незаконного или несанкционированного обладания и связанной с этим преступной деятельности, 16 касались кражи или потери материала и 86 касались возвращения или обнаружения неконтролируемого или бесхозного материала, несанкционированной утилизации и других несанкционированных действий.
Больше примеров...
Относятся (примеров 208)
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне.
Other related anti-corruption entities include: the Commercial Crime Investigation Unit under the Police; and the National Committee on Anti-Money Laundering and Combating Terrorism Financing (NAMLC). К числу других соответствующих органов по борьбе с коррупцией относятся Группа по борьбе с коммерческими преступлениями в составе полиции и Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма (НАМЛК).
The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия.
Other related forms of violence include those perpetrated or condoned by the state, and violence against women in armed conflict. К другим аналогичным по своему характеру формам насилия относятся насилие в отношении женщин, совершаемое государством или при его попустительстве, и насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликтаiii.
Больше примеров...
Относится (примеров 158)
Ms. Navarro Barro said that her delegation had no objection to taking note of the report but sought clarification regarding the agenda item to which the note by the Secretary-General related. Г-жа Наварро Барро говорит, что ее делегация не возражает против того, чтобы принять к сведению этот доклад, однако желает получить разъяснение по вопросу о том, к какому пункту повестки дня относится эта записка Генерального секретаря.
Mr. Traore (Burkina Faso) said that it was highly significant that the Commission's work on nationality related only to the succession of States. Г-н ТРАОРЕ (Буркина-Фасо) считает весьма знаменательным, что работа Комиссии над вопросом о гражданстве относится только к правопреемству государств.
He urged the Government to withdraw its reservation or at least to specify the articles to which the reservation related. Оратор настоятельно призывает правительство снять свою оговорку или, по крайней мере, указать те статьи, к которым данная оговорка относится.
Both are intimately related; one should therefore not waste time on an academic debate on whether an FMCT is part of disarmament or of non-proliferation. Обе сферы тесно связаны между собой, и поэтому не следует тратить время на академические дебаты по поводу того, к чему относится ДЗПРМ: к разоружению или к нераспространению.
However most of the commonly committed offences are poverty related e.g. loitering, brewing, selling and/or consumption of the local brews or hawking wares on the streets without licenses from local authorities. Однако причиной большинства наиболее распространенных правонарушений является бедность; это, например, относится к праздношатанию, пивоварению, продаже и/или потреблению местного пива и аналогичных напитков или уличной торговле без соответствующей лицензии местных органов власти.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 288)
Africa remains committed to the fight against the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and related diseases. Африка решительно настроена продолжать борьбу с распространением эпидемии ВИЧ/СПИД, малярии, туберкулеза и сопутствующих им заболеваний.
The Technical Advisory Committee shall be responsible for giving technical advice with regard to the design of the training and related programmes and activities of the Institute. Технический консультативный комитет отвечает за предоставление технических рекомендаций в отношении разработки образовательных и сопутствующих программ и мероприятий Института.
Export controls under the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958 cover a wide range of defence and related goods and technologies, nuclear related goods and goods and technologies with both civil and military applications. Экспортный контроль, предусмотренный положениями 1958 года о таможне (запрещенный экспорт), охватывает широкий круг оборонных и сопутствующих товаров и технологий; товаров, связанных с ядерным материалом, и товаров и технологий, имеющих как гражданское, так и военное назначение.
This implies achieving GHG emissions targets set by international agreements or national strategies and strengthening efforts to implement related national and international strategies and to further decouple GHG emissions from economic growth. Решение их возможно при условии достижения целевых показателей сокращения выбросов ПГ путем заключения международных соглашений или осуществления соответствующих национальных стратегий, объединения усилий, направленных на реализацию сопутствующих вопросов, а также на дальнейшее снижение зависимости экономического роста от выбросов ПГ.
To ensure the harmonized introduction of RIS at a pan-European level, comprehensive UNECE Guidelines for RIS have been established that describe the principles and general requirements for planning, implementing and operational use of RIS and related systems. Для упорядоченного внедрения РИС на общеевропейском уровне были разработаны всеобъемлющие Руководящие принципы ЕЭК ООН, включающие в себя принципы и общие требования для планирования, внедрения и оперативного использования РИС и сопутствующих систем.
Больше примеров...
Связанный (примеров 246)
It had argued, in particular, that account should be taken of the 1992 Convention on Biological Diversity and the related Biosafety Protocol of 2000. Оно, в частности, доказывало, что следует принимать во внимание Конвенцию о биологическом разнообразии 1992 года и связанный с ней Протокол по биобезопасности 2000 года.
The original mandate of internal audit at UNOPS was described in the UNOPS financial regulations and related UNDP financial rules, applicable mutatis mutandis to UNOPS, which became effective 1 January 1995. Первоначальный мандат, связанный с функцией внутренней ревизии в ЮНОПС, изложен в финансовых положениях ЮНОПС и соответствующих финансовых правилах ПРООН, применимых с необходимыми изменениями к ЮНОПС, которые вступили в силу 1 января 1995 года.
On a separate but related issue, can the Economic and Social Council establish a relationship with the Bretton Woods institutions and other specialized agencies, consistent with the mandates and comparative advantages of those bodies, that would enable the Council to perform its Charter functions more effectively? И еще один отдельный, но связанный с остальными вопрос: может ли Экономический и Социальный Совет установить отношения с бреттон-вудскими институтами и другими специализированными учреждениями с учетом мандатов и сравнительных преимуществ этих органов, которые позволят Совету более эффективно выполнять свои функции по Уставу?
Out of 100 trucks controlled, three of them had radioactive contaminated related problems. На трех из 100 проверенных грузовиков был обнаружен повышенный уровень радиации, связанный с радиоактивным загрязнением частей.
b) War related maintenance costs for the Al-Sanbouk and the Istiglal Ь) Расходы на связанный с военными действиями ремонт кораблей "Ас-Санбук" и "Истиглал"
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 166)
Our values reflect the democratic debate itself, nothing more, and our defense of them must address three related fields. Наши ценности отражают демократическую дискуссию как таковую и ничего более, и защищая их, мы должны обратить внимание на три взаимосвязанных области.
The paragraphs below briefly describe some of the more important steps in these closely related processes. Ниже вкратце описываются некоторые из важнейших этапов этих взаимосвязанных процессов.
Thus it is possible, and in the Special Rapporteur's view desirable, to focus on the substance of the law of State responsibility, including its implementation, before considering the related questions of the form of the draft articles and the settlement of disputes. Таким образом, представляется возможным и, по мнению Специального докладчика, желательным сосредоточить внимание на существе права, касающегося ответственности государств, включая ее имплементацию, до рассмотрения взаимосвязанных вопросов формы проекта статей и урегулирования споров.
Oahspe comprises a series of related interior books chronicling earth and its heavenly administrations, as well as setting forth teachings for modern times. «Оаспе» включает в себя ряд взаимосвязанных книг, в которых приводится хроника Земли и её небесного управления, а также излагаются учения для современности.
It was long considered that an effect preceding its cause is an inherent self-contradiction because, as 18th century philosopher David Hume discussed, when examining two related events, the cause, by definition, is the one that precedes the effect. В течение долгого времени считалось, что воздействие следствия на его причину содержит в себе логическое противоречие; как говорил Дэвид Юм, при рассмотрении двух взаимосвязанных событий причина по определению предшествует следствию.
Больше примеров...
Родственники (примеров 144)
Hard to believe you're related, let alone twins. Трудно поверить, что вы родственники, и уж тем более - близнецы.
Second, no matter how close you were... you're not related. Во-вторых, не важно, насколько вы были близки, вы не родственники.
Boy, you guys really are related. Да, ребята вы правда родственники.
Jess, they're not actually related. Джес, они не родственники же.
And you guys are related? А вы, ребята, не родственники?
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 172)
The related expenditures had been absorbed within the amount approved for the 2009/10 period and would be reflected in the corresponding performance report. Сопутствующие расходы были покрыты за счет суммы, утвержденной на период 2009/10 года, и будут отражены в соответствующем отчете об исполнении бюджета.
The remuneration includes the wage and all related advantages and benefits, whether direct or indirect, in cash or in kind (art. 2, para. 1). Вознаграждение за труд включает зарплату, а также все связанные с ней сопутствующие дополнительные выплаты и прямые или косвенные льготы в денежном или натуральном выражении (статья 21).
Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения.
Detention and related allowances Claim description Пособия задержанным и сопутствующие выплаты
All the legislation referred to above and other related legislation not mentioned in this document is taken into account as the legal basis for the protection of human rights, together with the international conventions, treaties and other instruments to which the State of Nicaragua is a signatory. Все перечисленные законодательные акты и другие сопутствующие законы, не упоминаемые в настоящем докладе, образуют правовую базу защиты прав человека наряду с международными конвенциями, договорами и другими документами, стороной которых является никарагуанское государство.
Больше примеров...
Сфере (примеров 360)
In this connection, States have indicated in their reports that besides licensing of permitted activities involving related materials they have established competent national authorities which perform regulatory and/or enforcement activities. В этой связи государства в своих докладах указывали, что помимо лицензирования разрешенных видов деятельности, связанных с относящимися к этой сфере материалами, ими были созданы компетентные национальные органы, которые занимаются регулированием и/или осуществляют правоприменительную деятельность.
In this area, Habitat has expanded its programme on human settlements and related environmental management issues in the Caribbean, in collaboration with the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), the Caribbean Community (CARICOM) and UNDP. В этой сфере деятельности Хабитат в сотрудничестве с Организацией восточнокарибских государств (ОВКГ), Карибским сообществом (КАРИКОМ) и ПРООН расширил свою программу, связанную с населенными пунктами и соответствующими вопросами управления природопользования.
New challenges facing education are related first of all to the need to establish new goals for education, especially in terms of personality development and the linkage of the individual to his/her environment. Новые проблемы, стоящие перед системой просвещения, относятся прежде всего к необходимости определения новых целей в сфере образования, в частности с точки зрения развития личности и содействия осознания личностью своего места в обществе.
To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address: Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание:
Under article 2, membership of a union is limited to persons working in the same occupation, similar trades or related occupations. В статье 2 этого Закона говорится, что профсоюзы могут объединять только лиц, работающих в той же самой сфере трудовой деятельности, аналогичной специальности или смежных профессий.
Больше примеров...
Родственный (примеров 8)
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
While the related Shanweiniao and some other enantiornithines preserve two, four, or eight long display feathers on the tail, the absence of such feathers in any known specimen of Longipteryx probably indicates that they were absent in this species. В то время, как родственный Shanweiniao и некоторые другие энанциорнисовые сохранили два, четыре или восемь длинных перьев на хвосте, отсутствие таких перьев в любом известном экземпляре L. chaoyangensis, вероятно, указывает на то, что они отсутствовали у этого рода вовсе.
It is more common in the west of its distribution; in eastern England it is replaced in similar habitats by the closely related Dwarf Furze (Ulex minor), with very little overlap in the distribution of the two species. Наиболее часто вид встречается на западе своего ареала; в восточной Англии он растёт в тех же зонах, что и родственный улекс малый (Ulex minor), и ареалы их частично перекрываются.
A related species, Xenopus tropicalis, is now being promoted as a more viable model for genetics. Родственный диплоидный вид Xenopus tropicalis является более подходящим организмом для генетических исследований.
If the customer finds an advertisement about logs, it's not a simple advertisement, it's a real PPC-advertising, because logs are not boards, but a related product. Если на «досочной» странице гражданин обнаруживает объявление о продаже бревен, это уже не просто объявление, а натуральная контекстная реклама, ибо бревна - это еще не доски, но товар вполне родственный.
Больше примеров...