This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. | Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов. |
That approach includes the complete rejection of terrorism by all Moroccans. | Частью такого подхода является и полное неприятие терроризма всеми марокканцами. |
In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term. | В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами. |
Since then, many German towns have been the scene of similar activities - demonstrations, candlelight processions and solidarity concerts - by which those attending have expressed their rejection of xenophobic ideas and activities. | Впоследствии во многих городах Германии прошли аналогичные мероприятия - демонстрации, шествия со свечами и концерты солидарности, в ходе которых участники выражали свое неприятие идей ксенофобии и связанных с ними действий. |
Although the movements had initially attracted sympathies, the violent terror actions and the "armed struggle" spearheaded by Cubillo's MPAIAC brought about a general rejection among local Canarios. | Хотя движения первоначально пользовались симпатией, насильственные действия, террор и "вооружённая борьба", которую возглавило движение Кубильо, принесли неприятие среди местного населения. |
Integrated strategies also entail the rejection of arbitrary sunset clauses. | Интегрированные стратегии также предполагают отказ от произвольных положений о свертывании миссии. |
In the United States, the rejection of the CTBT was a significant step backward, while the proposed unilateral national missile defence system would have serious implications for the NPT regime. | Отказ Соединенных Штатов ратифицировать ДВЗИ - это существенный шаг назад, а предлагаемая в одностороннем порядке национальная система противоракетной обороны будет иметь серьезные последствия для режима нераспространения. |
This high-level meeting has come at an opportune time, when the rejection of intolerance and a profound aspiration to live in peace and security are becoming an increasingly salient feature of society today. | Это заседание высокого уровня проходит в очень подходящий момент, когда отказ от нетерпимости и глубокое стремление жить в мире и безопасности становятся все более характерными чертами современного общества. |
There may be circumstances, such as where the contract price is lower than the market value, where rejection of the contract may result in a windfall for the counterparty. | Могут быть такие обстоятельства, когда, например, предусмотренная контрактом ставка аренды ниже, чем рыночная ставка, и отказ от исполнения контракта может привести к неожиданному увеличению дохода контрагента. |
It regretted Chile's rejection of two recommendations dealing with access to safe therapeutic abortion, noting that this rejection limited the ability of civil society to engage the Government on how best to address them. | Она выразила сожаление по поводу того, что Чили отклонила две рекомендации, касающиеся доступа к безопасному аборту по медицинским основаниям, отметив, что такой отказ ограничивает возможности гражданского общества взаимодействовать с правительством по вопросам наиболее действенного решения этих проблем. |
Indeed, the rejection of the constitutional amendments proposed by the Government could be seen as evidence of "democracy at work". | Действительно, отклонение поправок к Конституции, предложенных правительством, вполне можно считать доказательством "демократии в действии". |
The World Alliance for Citizen Participation-CIVICUS noted the rejection of the repeated requests by the Working Group on Arbitrary Detention to free Judge Afiuni. | Международный альянс за гражданское участие - СИВИКУС отметил отклонение неоднократных просьб Рабочей группы по произвольным задержаниям освободить судью Афиуни. |
The Committee decided that the Secretariat should find an appropriate term that would convey more accurately the intended meaning of article 16 and would avoid confusion with other provisions of the revised model law that allowed rejection of individual submissions on various grounds. | Комитет решил поручить Секретариату отыскать надлежащий термин, который будет более точно передавать предполагаемый смысл статьи 16 и позволит избежать неясностей с точки зрения других положений пересмотренного типового закона, которые разрешают отклонение отдельных представлений на различных основаниях. |
It also referred to the partial rejection to grant immediately the right to non-citizens to participate fully in political life. | Она также отметила частичное отклонение рекомендации о незамедлительном предоставлении негражданам права в полном объеме участвовать в политической жизни страны. |
Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interests | Отклонение представления на основании подкупа со стороны поставщиков или подрядчиков или на основании коллизии интересов |
Mrs. Kilbride, your son is in what we call chronic rejection. | Миссис Килбрайд у вашего сына хроническое отторжение. |
It can help stop the rejection. | Это может помочь остановить отторжение. |
This medication is to stop the rejection. | Это лекарство призвано остановить отторжение. |
The embargo affects medical care for 2,032 patients with kidney disease, including 30 children, as it limits access to dialysis technology and therapeutic agents, including immunodepressants for the treatment of transplant rejection. | Блокада сказалась на лечении 2032 человек с больными почками по причине ограниченности доступа к оборудованию для проведения диализа и нехватки терапевтических препаратов, включая иммунодепрессанты, необходимые для того, чтобы не происходило отторжение пересаженных органов. |
Rejection occurring in the nerve center elements! | Отторжение в элементах нервного центра! |
Eritrea, however, remains defiant in its rejection of these important initiatives and decisions. | Тем не менее, Эритрея продолжает свою вызывающую политику и отвергает эти важные инициативы и решения. |
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. | В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения. |
The Government of Cuba declares that the Cuban people object very strongly to this new decision of the White House, and reiterates yet again its vigorous rejection of the illegal United States military presence in its territory. | Правительство Кубы заявляет, что кубинский народ самым решительным образом отвергает это новое решение Белого дома и еще раз решительно осуждает незаконное военное присутствие Соединенных Штатов на своей территории. |
Ethiopia stated clearly its rejection of the Commission's demarcation approach and it further rejected the Commission's instructions about what Ethiopia would have to do in order that demarcation might proceed. | Эфиопия отчетливо заявила, что отвергает принятый Комиссией подход к демаркации, кроме того, она отклонила как неприемлемые указания Комиссии относительно того, что необходимо сделать Эфиопии для того, чтобы можно было начать процесс демаркации. |
As international rejection of these reckless United States' policies gathers force, the United States Administration exhibits increasing arrogance, boastfulness and disregard for facts. | По мере того, как международное сообщество все более решительно отвергает эту безрассудную политику, администрация Соединенных Штатов демонстрирует все большую бесцеремонность, высокомерие и отрицание фактов. |
Intolerance is the rejection of strangers, of people from elsewhere, of those who are different. | Нетерпимость - это отрицание чужих инородцев, людей, пришедших из других мест, тех, кто отличается от местного населения. |
The rejection of or reservations about the idea of revolution, seeing it as a time of mass uprising which could bring about new hierarchies. | Отрицание или принятие с оговорками идеи революции, которая рассматривается как массовое восстание, способное привести в том числе и к новому иерархическому порядку. |
To bear in mind that pride in the national language and national culture must never be transformed into rejection of the language and culture of others; | учитывать, что гордость за национальный язык и национальную культуру никогда не должна перейти в отрицание языка и культуры других; |
At the same time, the African Charter's rejection of the idea of the domination of one people by another was directly associated with the right of people to free themselves from colonialism and foreign domination by ways and means recognized by the international community. | В то же время отрицание в Африканской хартии идеи господства одного народа над другим непосредственно связано с правом народа освобождаться от колониализма и иностранного господства с помощью путей и средств, признанных международных сообществом. |
The characteristical traits of the new political ideology was the growing rejection of any cultural and ethnic ties with Russia and the political orientation towards the West. | Характерным отличием последней является отрицание каких-либо культурных и этнических связей с Россией, а также политическая ориентация на Запад. |
The events of 11 September constitute a fundamental rejection of the very principles of dialogue and of partnership and the fundamental unity and dignity of the human condition. | Произошедшие 11 сентября события стали отражением полного отказа от самих принципов диалога и партнерства и фундаментального единства и достоинства человечества. |
Nevertheless, in the case of the Cuban embargo, it is obvious that the implementation of that policy greatly exceeds the simple rejection of a trading partner. | Вместе с тем в случае блокады в отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером. |
Pending continuation or rejection of a contract, it is desirable that the insolvency estate be required to pay for any benefits received under the contract. | В ожидании продолжения исполнения или отказа от исполнения контракта желательно, чтобы все, что получено по контракту, оплачивалось за счет имущественной массы. |
Consistent observance of and respect for the principles of sovereignty, the rejection of the use of force or the threat of its use, and non-interference in each other's internal affairs; | последовательного соблюдения и уважения принципов суверенитета, отказа от угрозы силой или ее применения, невмешательства во внутренние дела друг друга; |
We have translated into action our declarations concerning our desire to build relations with neighbouring States and with the entire world community based on the principles of good-neighbourliness and equal partnership, and rejection of the use of force in resolving disputes and conflicts. | Мы на деле подкрепили свои декларации о желании строить отношения с соседними государствами и со всем мировым сообществом на принципах добрососедства и равноправного партнерства, отказа от насильственных решений споров и конфликтов. |
Total rejection of aggression as a dangerous and serious breach of International Law, which entails international responsibility for the aggressor. | м) полное осуждение агрессии как опасного и серьезного нарушения международного права, которое влечет за собой международную ответственность агрессора; |
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. On 2 September, President Obama himself ratified the sanctions against Cuba, referring to the alleged national interest of the United States. | Несмотря на всеобщее осуждение такой политики, высокопоставленные официальные лица в правительстве этой страны подтверждают, что она будет оставаться неизменной. 2 сентября сам президент Обама утвердил санкции против Кубы, ссылаясь на так называемые национальные интересы Соединенных Штатов. |
It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. | Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути. |
Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; | свое категорическое неприятие, осуждение и обличение всех форм терроризма, независимо от их источника и целей; |
Your sarcasm and your judgment, they're coming from a place of hurt and and rejection. | Твой сарказм и твое осуждение они идут от боли и от непринятия |
The history of apartheid rule in South Africa in the ensuing decades did, indeed, reflect a total rejection of the spirit and letter of the Universal Declaration. | История царствования апартеида в Южной Африке в последующие десятилетия действительно продемонстрировала полное отвержение в этой стране духа и буквы Всеобщей декларации. |
If the draft resolution is adopted, it will be likely to be interpreted as, at best, rejection or deferral of the necessary reforms. | Если этот проект резолюции будет принят, то это будет истолковано, в лучшем случае, как отвержение или отсрочка необходимых реформ. |
Where an infant is faced with insensitive or rejecting parenting, one strategy for maintaining the availability of their attachment figure is to try to exclude from consciousness or from expressed behaviour any emotional information that might result in rejection. | Где бы ребёнок ни сталкивался с бесчувственным или отвергающим родителем, единственная возможная стратегия сохранения доступности фигуры их привязанности - это попытаться исключить из сознания или поведения любую эмоциональную информацию, которая способна повлечь за собой отвержение. |
Their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. | Отвержение ими политики и практики, не отвечающих интересам какого-либо национального образования, не говоря уже о международных интересах нашего человечества, представляет собой как раз то веское и многозначительное заявление, которое необходимо сделать. |
Such rejection could give rise to exclusion, intolerance and even, at times, hatred. Ideas, values and practices of others can be dismissed as strange. | Такое отвержение приводит к появлению чувств исключительности, нетерпимости, а порой даже ненависти. |
The Moroccan Government reaffirms its categorical rejection of any proposal which would undermine the territorial integrity of the Kingdom and its sovereignty over its southern provinces. | Правительство Марокко вновь подтверждает свое категорическое несогласие с любым предложением, направленным на ущемление территориальной целостности Королевства и его суверенитета над южными провинциями. |
The KPA Secretary responded that the rejection by UNC would not change their decision and that they had already notified the Polish NNSC delegation to withdraw from North Korea. | В своем ответе секретарь КНА заявил, что несогласие КООН не изменит их решения и что они уже уведомили польскую делегацию в КНСН о том, что она должна покинуть Северную Корею. |
The recent admission of Timor-Leste as a State Member of the United Nations had again proved that the blanket rejection of claims to self-determination was both morally deficient and politically invalid. | Недавний прием Восточного Тимора в члены Организации Объединенных Наций вновь показал, что общее несогласие с притязаниями на право на самоопределение не имеет под собой ни моральных, ни политических оснований. |
I wish to express the firm rejection by the Government of Spain of the statements made yesterday, 9 October, by the Chief Minister of Gibraltar, Fabian Picardo, during his address to the Fourth Committee. | Настоящим я хотел бы выразить категорическое несогласие правительства Испании с заявлениями, сделанными вчера, 9 октября, главным министром Гибралтара Фабианом Пикардо в ходе его выступления на заседании Четвертого комитета. |
That is why we must welcome the rejection by most countries in Cancún of the unfair trading practices that subsidize thousands of farmers of the North while preparing the certain deaths of millions of peasants of the South. | Поэтому мы должны приветствовать выраженное рядом стран в Канкуне несогласие с несправедливой торговой практикой субсидирования, от которой выигрывают тысячи фермеров стран Севера, но которая обрекает на верную смерть миллионы крестьян стран Юга. |
Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. | Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее. |
She suffers rejection by her husband and by society. | Ее отвергают и муж и общество. |
The countries of MERCOSUR and the associated States joined in the rejection by the international community of the promulgation and implementation of such unilateral coercive and extraterritorial measures. | Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства вместе со всем международным сообществом отвергают принятие и осуществление таких односторонних принудительных и экстерриториальных мер. |
The different leaders of the Taliban have several times declared their rejection of the United Nations Special Mission's action in proposing to them to accept a ceasefire. | Различные лидеры группы Талибан неоднократно заявляли о том, что они отвергают предложения Специальной миссии Организации Объединенных Наций о прекращении огня. |
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; | подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение; |
The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. | Министры подтвердили неизменную приверженность суверенитету, независимости, единству и территориальной целостности Сирии, а также отказу от любого иностранного вмешательства. |
These have generated a socio-cultural dynamic which promotes the rejection of this harmful practice. | Данная работа оказала необходимое социально-культурное воздействие, способствующее отказу от этой вредной практики. |
Has it not thereby contributed to the creation and defence of their spiritual values, their norms of behaviour and, undoubtedly, the rejection of the savagery of our early history? | Разве не язык способствовал тем самым созданию и сохранению духовных ценностей людей, норм их поведения и, разумеется, отказу от жестокостей доисторического периода? |
Both campaigns were aimed at promoting an appreciation of diversity, a positive culture of dialogue and a rejection of all forms of discrimination. | Обе кампании направлены на содействие пониманию разнообразия, развитию позитивной культуры диалога и отказу от всех форм дискриминации. |
The Ministry of Education promotes activities conducive to the rejection of all forms of racism, anti-Semitism and xenophobia and to the combating of discrimination. | Министерство национального образования поощряет меры по отказу от всех форм расизма, антисемитизма и ксенофобии и по борьбе с дискриминацией. |
These efforts were assisted by the Fretilin leadership's public rejection of violence as an expression of political discontent. | Эти усилия были подкреплены публичными заявлениями руководства ФРЕТИЛИН об отказе от насилия как от средства выражения политического недовольства. |
This does not apply, however, if the applicant has been granted a residence permit on humanitarian grounds, and has appealed the rejection of the asylum claim. | Это правило, однако, не применяется, если ходатаю был выдан вид на жительство по гуманитарным соображениям и если он обжаловал решение об отказе в предоставлении статуса беженца. |
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia. | Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии. |
In article 4, paragraph o, of the Constitutive Act, member States of the African Union declare their respect for the sanctity of human life, condemnation and rejection of impunity and political assassination, acts of terrorism and subversive activities. | В статье 4 Устава государства - члены Африканского союза заявили о своем уважении неприкосновенности человеческой жизни, об осуждении безнаказанности и политических убийств, актов терроризма и подрывной деятельности и об отказе от них. |
In addition, the last sentence of paragraph 57 should be moved to become the first sentence of paragraph 58 (to clearly separate the discussion on rejection of access from the discussion on the rejection of a notice). | Кроме того, последнее предложение пункта 57 следует перенести, с тем чтобы оно стало первым предложением пункта 58 (для того чтобы провести четкое разграничение между обсуждением вопроса об отказе в доступе и вопроса об отклонении уведомления). |
This rejection of the new program was due to the direct influence of the ideas of Hilaire Belloc over American Distributists. | Это непринятие новой программы обусловлено непосредственным влиянием идей Илера Беллока в среде американских дистрибутистов. |
Nepal's rejection of the OHCHR report on the Terai region suggested an unwillingness to halt extrajudicial killings. | Непринятие Непалом доклада УВКПЧ о положении в районе Тераи позволяет сделать предположение о нежелании положить конец внесудебным казням. |
Similarly, our staunch rejection of terrorism is not incompatible with cooperation among States in the fight against it while maintaining absolute respect for international law and human rights. | Поэтому наше решительное непринятие терроризма полностью совместимо с сотрудничеством с государствами в борьбе с ним, проявляя абсолютное уважение к нормам международного права и прав человека. |
At its 346th meeting, held on 10 December 2012, the African Union Peace and Security Council reaffirmed its commitment to the unity, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and its rejection of armed rebellion as a means to advance political claims. | Совет мира и безопасности Африканского союза на своем 346м заседании, состоявшемся 10 декабря 2012 года, подтвердил свою приверженность единству, территориальной целостности и суверенитету Демократической Республики Конго и непринятие вооруженного мятежа в качестве средства достижения политических целей. |
Failure to respond by this date shall be considered as [rejection] [acceptance] of the adjustment(s), as follows: | Отсутствие ответа к указанной дате рассматривается как [непринятие] [принятие] коррективов следующим образом: |