Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
The Committee's rejection of the policy of large-scale forced evictions which characterized the previous regime is now official Dominican Government policy. Неприятие Комитетом политики массовых принудительных выселений, которую практиковал прежний режим, в настоящее время возведено нынешним доминиканским правительством в ранг официального принципа.
Germany reiterated its belief in the free, democratic basic order and a rejection of extremism and racism in all forms. Германия вновь подтвердила свою веру в свободный, демократический строй и неприятие экстремизма и расизма во всех его проявлениях.
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории.
The Council also reaffirms the commitment of the African Union to the peaceful settlement of disputes and its total rejection of the use of force, as well as of any unconstitutional change of Government; Совет также подтверждает приверженность Африканского союза мирному урегулированию споров и свое полное неприятие применения силы, а также любой неконституционной смены правительства;
It is this very administration that has made the unilateral withdrawal from the ABM and rejection of CTBT as its most important crusade. Именно нынешняя администрация в качестве своей самой важной цели избрала односторонний выход из Договора по ПРО и неприятие ДВЗЯИ.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
He could interpret this as rejection. Он мог истолковать это как отказ.
Constants are always better than variables, and, in this instance, a constant means dialogue, compromise and rejection of the use of violence. Постоянное всегда лучше временного, а в нашем контексте под постоянным мы понимаем диалог, компромисс и отказ от насилия.
Rejection of the use of force as a means of imposing solutions to disputes; отказ от применения силы в качестве средства навязывания решения в случае спора;
It should be emphasized that the present discussion of stability-related issues should not be regarded as a rejection of the case to be made for high rates of growth during the transition from plan to market. Следует подчеркнуть, что настоящее обсуждение вопросов, связанных со стабильностью, не стоит рассматривать как отказ от довода в пользу высоких темпов роста во время перехода от плановой экономики к рыночной.
Rejection by the control authority Отказ со стороны контролирующего органа
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
The lack of prospect of success of this remedy was also demonstrated by the rejection of his constitutional complaint in the second set of proceedings. Об отсутствии шансов на успех при использовании данного средства правовой защиты также свидетельствовало отклонение его конституционной жалобы на втором этапе судопроизводства.
The term "rejection" was seen as too closely linked to the examination, evaluation and comparison of submissions and the rejection, for example, of unresponsive submissions. Было сочтено, что термин "отклонение" слишком тесно связан с вопросами изучения, оценки и сопоставления представлений и отклонением, например, представлений, не отвечающих формальным требованиям.
The Advisory Committee notes that a number of developments have taken place since the approval of the budgets of the Tribunals for the biennium 2008-2009, including the arrest of fugitives and the rejection of cases earmarked for referral to other jurisdictions. Консультативный комитет отмечает, что со времени утверждения бюджета трибуналов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов произошел ряд событий, в том числе арест скрывающихся от правосудия лиц и отклонение дел, которые предполагалось передать другим судам.
In fact, all of the measures undertaken so far by the Contact Group reflect a failure to incorporate any of the elements committed to in response to our acceptance and the Serbian rejection of the peace plan. В сущности все меры, принятые до настоящего времени Контактной группой, указывают на то, что ни один из элементов, обещанных в ответ на наше согласие с мирными планом и его отклонение сербами, учтен не был.
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии».
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
You each took the other's silence as more rejection. Вы взяли друг с друга молчание как отторжение.
This medication is to stop the rejection. Это лекарство призвано остановить отторжение.
Xavin met Karolina after Karolina suffered rejection from Nico, her crush for some time. Ксавин встретил Каролину после того, как Каролина потерпела отторжение от Нико, ее сокрушительное действие длилось много месяцев.
You're assuming her rejection's hyperacute. Это основано на предположении, что у нее сверхострое отторжение.
The main motive of cell encapsulation technology is to overcome the existing problem of graft rejection in tissue engineering applications and thus reduce the need for long-term use of immunosuppressive drugs after an organ transplant to control side effects. Главная цель разработок в области инкапсулирования клеток - преодолеть отторжение трансплантата в тканевой инженерии и, тем самым, уменьшить необходимость долгосрочного использования иммунодепрессантов после трансплантации органов и тканей.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
Recalling its rejection of terrorism in all its forms and manifestations in accordance with all relevant resolutions and declarations of the United Nations напоминая о том, что она отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях согласно всем соответствующим резолюциям и декларациям Организации Объединенных Наций,
The letter concluded that "the Republic of Belarus reiterates its firm rejection of the resolution 2004/14, including mandate of the Special Rapporteur contained therein". Как было сказано в заключительной части письма, Республика Беларусь вновь заявляет, что решительно отвергает резолюцию 2004/14, включая содержащийся в ней мандат Специального докладчика1.
In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает.
It has to do with the blockade that this very General Assembly has rejected for eight consecutive years and which is still in force despite worldwide rejection and the obvious disapproval of the people of the United States. Речь идет о блокаде, которую эта самая Генеральная Ассамблея отвергает на протяжении восьми лет и которая по-прежнему остается в силе, несмотря на возражения международного сообщества и очевидное неодобрение со стороны народа Соединенных Штатов Америки.
Rejection from society is what created the x-men. Когда общество отвергает кого-то, получаются Люди Икс.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The unifying factor behind this rising "anger" is rejection of both real and perceived inequality - inequality in both treatment and economic conditions. Объединяющим фактором растущей «ярости» выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях.
The second factor is the classic French Republican rejection of, and legal norms against, any form of "affirmative action," or positive discrimination, even of the most inoffensive kind. Вторым фактором является классическое отрицание, - и юридический запрет, - со стороны Французской Республики любой формы "аффирмативных действий", или позитивной дискриминации, даже самой безобидной.
In the sciences, denialism is the rejection of basic facts and concepts that are undisputed, well-supported parts of the scientific consensus on a subject, in favor of radical and controversial ideas. В науке дениализм - это отрицание основных фактов и концепций, которые являются частью научного консенсуса по предмету, в пользу радикальных и спорных идей.
The notion of development as guided by freely chosen fundamental human norms, and as the autopoesis (or self-making) of citizens, is also a rejection of the notion of development as a formula or a technique, to be applied wherever "development" is needed. Понятие развития на основе свободно избранных основополагающих человеческих ценностей и автопоэзиса (или самостоятельного творения) граждан также предлагает отрицание взгляда на развитие как на формулу или метод, которые надлежит применять во всех случаях, когда "развитие" является необходимым.
The proposition that a particular State was in principle immune from international responsibility would be a denial of international law and a rejection of the equality of States, and there is no support whatever for that proposition. Положение о том, что то или иное государство в принципе пользуется иммунитетом от международной ответственности, означало бы отрицание международного права и равенства государств, и какая-либо поддержка этого положения отсутствует.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
everything, from the acceptance and rejection of specific gospels... все, от принятия определенных евангелий и отказа от других...
There should be wide-ranging dialogue with civil society structures able to play a positive role in education, research, the fostering of tolerance and understanding between ethnic and religious groups, the promotion of human rights and the rejection of ideologies of hatred and violence. Необходим широкий диалог со структурами гражданского общества, способными сыграть позитивную роль в области образования, научных исследований, воспитания толерантности и взаимопонимания между этническими и религиозными группами, поощрения прав человека и отказа от идеологий ненависти и насилия.
An international political climate should be created, founded upon the respect of all States for the principles of non-interference in the internal affairs of States, the peaceful settlement of disputes and the rejection of hegemony and force embodied in the Charter of the United Nations. Наконец, требуется создать соответствующую международную политическую обстановку на основе соблюдения всеми государствами принципов невмешательства во внутренние дела других государств, мирного урегулирования споров, отказа от давления и силы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.
However, his opposition to modernist theology was by no means a rejection of new scholarship within the Church, as long as it was developed within the framework of orthodoxy and compatible with the Church's teachings. Однако, его отрицательное отношение к модернистской теологии не означало отказа от новых научных направлений в Церкви, если они были разработаны в рамках ортодоксальности и были совместимы с учением Церкви.
Despite all the regional specificities and local values, the Organization is founded on the rejection of relativism and on the promotion of the universal ideal of peace and cooperation. Разумеется, существуют разнообразные региональные особенности и местные ценности, но наша Организация была основана на принципе отказа от релятивизма и поощрения всеобщего идеала мира и сотрудничества.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite international rejection of such measures, as confirmed by the Twelfth Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa. Правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, несмотря на осуждение подобных мер на международном уровне, что было подтверждено на двенадцатом совещании глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, проходившем в Дурбане, Южная Африка.
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады.
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
The first time this issue has raised June 7, one delegate laymen offered to meet three requirements of the Russian Orthodox Church - the canonization of martyrs and confessors of the Cathedral of Russian condemnation declaration of Metropolitan Sergius (Stragorodsky) from 1927; rejection of ecumenism. Первый раз эту проблему поднял ещё 7 июня один из делегатов-мирян, предложивший удовлетворить три требования Русской Зарубежной Церкви - канонизацию собора новомучеников и исповедников российских, осуждение декларации Митрополита Сергия (Страгородского) от 1927 года; отказ от экуменизма.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
The rejection pushed Junior toward Big Jim's lifelong enemy... Отвержение подтолкнуло Младшего обратится к злейшему врагу Большого Джима.
Sweetie, I know how rejection can be so painful. Дорогая, я знаю, насколько больно бывает отвержение.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
It implies the most resolute rejection of suggestions of a clash among various religious beliefs and cultural traditions. Оно подразумевает решительнейшее отвержение всяких предположений относительно столкновения между различными религиозными вероисповеданиями и культурными традициями.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
We reaffirm our position of rejection of this unjust draft resolution, which ignores all positive and political developments in Sudan. Мы вновь подтверждаем свое несогласие с этим несправедливым проектом резолюции, который не учитывает все позитивные и политические сдвиги в Судане.
We are calling for the Istanbul consensus to constitute a clear rejection of the Washington consensus. Мы призываем к тому, чтобы в Стамбульском консенсусе прозвучало однозначное несогласие с Вашингтонским консенсусом.
Turning to the situation in the Sudan, we wish here to underscore our categorical rejection of the International Criminal Court's arrest warrant for the Sudanese President, because it undermines peace efforts under way in that country and runs counter to international norms. Что касается положения в Судане, то мы хотим здесь подчеркнуть наше категорическое несогласие с ордером на арест для президента Судана, выданным Международным уголовным судом, поскольку это подрывает предпринимаемые в этой стране мирные усилия и противоречит международным нормам.
Other challenges include the rejection of the census results by many displaced persons, registration requirements that may prevent displaced persons from voting, continuing restrictions on freedom of movement and expression in Darfur, and a precarious security situation in the region. Другие проблемы включают несогласие многих перемещенных лиц с результатами переписи населения, требования о регистрации, которые могут помешать перемещенным лицам участвовать в голосовании, сохраняющиеся ограничения на свободу передвижения и выражения мнений в Дарфуре и неустойчивая обстановка в плане безопасности в регионе.
The rejection list represents transactions that have not been accepted and could be in dispute. В списке позиций, с которыми выражено несогласие, значатся операции, по которым не было достигнуто согласия и может возникнуть спор.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
Alvin, we've had one rejection after another. Алвин! Нас все только и знают, что отвергают.
Syrian women, as they call for peace, firmly proclaim their rejection of any dictation by outside forces that infringes the principle of Syrian sovereignty and the independence of the Syrian homeland. Обращаясь с призывом к миру, сирийские женщины решительно отвергают проявления диктата со стороны внешних сил, который нарушает принцип сирийского суверенитета и независимости их родины.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
The dramatic increase in intelligence tips provided by the population in recent months has been crucial, and indicates increasing popular rejection of the insurgents. Важную роль играет резко возросшая в последние месяцы активность населения в плане предоставления развединформации, что свидетельствует о том, что все больше людей отвергают действия повстанцев.
In this connection, the Conference affirmed its rejection of the principle of pre-emptive military strikes against any country for whatsoever pretext. В связи с этим участники Конференции вновь заявили, что они отвергают принцип нанесения упреждающих ударов военного назначения против любой страны под каким бы то ни было предлогом.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. Министры подтвердили неизменную приверженность суверенитету, независимости, единству и территориальной целостности Сирии, а также отказу от любого иностранного вмешательства.
For instance, assistance for the education of Roma children, and especially the employment of assistants for their education, counteract the premature rejection of education by Roma girls. Например, оказание помощи детям из числа цыган в получении образования и особенно использование помощников для их обучения препятствуют преждевременному отказу от учебы девочек-цыганок.
Has it not thereby contributed to the creation and defence of their spiritual values, their norms of behaviour and, undoubtedly, the rejection of the savagery of our early history? Разве не язык способствовал тем самым созданию и сохранению духовных ценностей людей, норм их поведения и, разумеется, отказу от жестокостей доисторического периода?
She took up the call recently made by the Global Governance Group for the promotion of free trade and the rejection of protectionist measures. Оратор откликается на призыв Группы по вопросам глобального управления способствовать распространению свободной торговли и отказу от протекционистских мер.
Both campaigns were aimed at promoting an appreciation of diversity, a positive culture of dialogue and a rejection of all forms of discrimination. Обе кампании направлены на содействие пониманию разнообразия, развитию позитивной культуры диалога и отказу от всех форм дискриминации.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
Otherwise, asylum-seekers had seven days in which to appeal a rejection of their application. Во всех других случаях просители убежища имеют семь дней для обжалования решения об отказе.
Having considered the application, the court shall make decision on either satisfaction or rejection of the adopter(s) request. Рассмотрев заявление, суд выносит решение об удовлетворении либо об отказе в удовлетворении просьбы усыновителя (усыновителей) об усыновлении ребенка.
The Commissioner would have the power to accept or reject the application, forwarding it to the Minister for Social Planning for approval of the rejection or registration or fulfilment of conditions. Этот комиссар имеет полномочия принимать решение в отношении регистрации; свое решение об отказе в регистрации или о регистрации или необходимости выполнения установленных требований он направляет министру социального планирования для утверждения.
The time limit for filing such a complaint is one month from the date of receipt of a written notification concerning the rejection of an application for refugee status, or the forfeiture or loss of such status. Срок подачи жалобы в вышестоящий орган или в суд не должен превышать одного месяца со дня получения уведомления в письменной форме об отказе в регистрации ходатайства о признании беженцем, об утрате статуса беженца, о лишении статуса беженца.
Portuguese is currently the official language, both for spoken and written purposes, without its use giving rise to any manifestations of rejection or discrimination. Официальным языком в настоящее время является португальский язык, используемый в качестве разговорного и письменного языка, при этом факт его использования отнюдь не свидетельствует об отказе от криулу или о его дискриминации.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
Nepal's rejection of the OHCHR report on the Terai region suggested an unwillingness to halt extrajudicial killings. Непринятие Непалом доклада УВКПЧ о положении в районе Тераи позволяет сделать предположение о нежелании положить конец внесудебным казням.
A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
On the second point, she noted that the Optional Protocol itself contained provisions for the rejection of communications that were abusive and that there were also other mechanisms to protect both the Committee and the State party against abusive use of the procedure. По второму пункту она отмечает, что сам Факультативный протокол содержит положения, предусматривающие непринятие сообщений, которые носят характер злоупотреблений, и кроме того, существуют и другие механизмы для защиты как Комитета, так и государства-участника против злоупотребления процедурой.
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...