Indeed, the preamble to the Constitution proclaims "the rejection and elimination of all forms of injustice, inequality and discrimination". | Кроме того, в преамбуле Конституции провозглашаются "неприятие и ликвидация несправедливости, неравенства и дискриминации во всех их проявлениях". |
In concluding, he reaffirmed his Government's commitment to respect for human rights and democratic principles and its rejection of all forms of racial discrimination. | В заключение он вновь подтвердил приверженность его правительства соблюдению прав человека и демократических принципов и неприятие им любых форм расовой дискриминации. |
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. | В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности. |
The Venezuelan Government reiterates its categorical rejection of terrorism as a means of political struggle as well as of indiscriminate armed action which, in addition to threatening regional stability, violate the universal principle of the peaceful settlement of disputes. | Правительство Венесуэлы подтверждает свое категорическое неприятие терроризма как средства политической борьбы, а также огульных военных действий, что не только угрожает региональной стабильности, но и нарушает универсальный принцип мирного урегулирования споров. |
To affirm unequivocal rejection of any proposals for partial or phased solutions, including the proposal for a State with temporary borders or borders on any part of the occupied territories; | Подтвердить безоговорочное неприятие любых предложений о частичном или поэтапном решении, в том числе предложения о создании государства с временными границами или границами, проходящими по любой части оккупированных территорий. |
Wh - rejection is the bedrock of a great acting career. | Ч... - отказ - это основа великой актерской карьеры. |
Their rejection has demonstrated, yet again, that aggression cannot be halted on the shifting sands of promises and declarations. | Их отказ продемонстрировал еще раз, что агрессию невозможно остановить на основе зыбучих песков обещаний и деклараций. |
The party viewed it as a rejection of Marxist principles. | Партия рассматривала книгу, как отказ от марксистских принципов. |
In the section on principles, Eritrea subscribes to the three cardinal principles, namely, peaceful resolution of disputes, rejection of the use of force and respect for colonial borders. | Что касается принципов, то Эритрея поддерживает все три ключевых принципа, а именно: мирное разрешение споров, отказ от применения силы и уважение границ, унаследованных от колониальных времен. |
Option 2: Rejection of the idea of rotational arrangements for new permanent seats. | вариант 2: отказ от идеи применения механизмов ротации в отношении мест новых постоянных членов. |
The lack of prospect of success of this remedy was also demonstrated by the rejection of his constitutional complaint in the second set of proceedings. | Об отсутствии шансов на успех при использовании данного средства правовой защиты также свидетельствовало отклонение его конституционной жалобы на втором этапе судопроизводства. |
In response to the rejection of the EDC, Jean Monnet resigned as President of the High Authority and began work on new integration efforts in the field of the economy. | В ответ на отклонение идеи оборонного сообщества Жан Моне сложил с себя полномочия председателя Высшего руководящего органа и начал работу над новым планом интеграции Европы в области экономики. |
I have been instructed to forward to you the attached statement of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea entitled "Ethiopia's rejection of an arms embargo" issued today, 16 February 1999 (see annex). | Мне поручено препроводить Вам прилагаемое заявление министра иностранных дел Государства Эритреи, озаглавленное "Отклонение Эфиопией эмбарго на поставки оружия" и сделанное сегодня, 16 февраля 1999 года (см. приложение). |
It follows that rejection of a C2-Money claim for serious personal injury without a date of injury results in rejection of the related C2-MPA claim. | Из него следует, что отклонение претензий с потерями типа C2-Money в отношении серьезного физического увечья без указания даты увечья должно влечь за собой отклонение соответствующей претензии с потерями типа С2-МРА. |
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. 5.4 The petitioner agrees that article 6 does not guarantee a specific outcome of a a given case. However, his case relates not to the outcome of the investigation, but to the investigation itself. | Поэтому отклонение жалобы также было нарушением статьи 6. 5.4 Заявитель согласен с тем, что положения статьи 6 не гарантируют конкретного исхода того или иного дела. |
If we give antibiotics for infection, it'd make rejection worse. | Дадим антибиотики от инфекции - может ухудшиться отторжение. |
This means rejection, not infection. | Это точно отторжение, а не инфекция. |
I think we should relist him, in case we can't stop this rejection. | Я думаю, мы должны занести его в список в случае, если не сможем остановить отторжение. |
Several sources indicated that suspicion and rejection of foreigners and stereotypes about people of other ethnic origins were prevalent in the State party. | Некоторые источники указывают на то, что в государстве-участнике широко распространены подозрительность в отношении иностранцев и их отторжение, а также стереотипы в отношении лиц другого этнического происхождения. |
How long before rejection would set in? | Как скоро начнется отторжение? |
The Principality of Andorra has a long-standing tradition of peace and has always expressed its rejection of all forms of terrorism. | Княжество Андорра является страной с давними мирными традициями, которая неизменно отвергает терроризм во всех его формах. |
Therefore, embodiment is a rejection not only of dualism vis-a-vis mind and matter, but also of claims that human reason can be basically understood without reference to the underlying "implementation details". | Следовательно, данная телесность отвергает не только дуализм отношений мышления и материи, но также утверждения о том, что человеческий разум может быть познан не прибегая к основополагающим «исполнительным элементам». |
The main achievement of the Constitution has been that of making a value statement about South Africa's collective rejection of racial and all other forms of discrimination and commitment to the achievement of equality. | Главное достижение Конституции заключается в ценном заявлении о том, что Южная Африка коллективно отвергает расовую и все другие формы дискриминации и привержена достижению равноправия. |
Reaffirming once again its total and complete rejection of the acquisition of territory through the use of force and the practice of 'ethnic cleansing', | вновь подтверждая, что он целиком и полностью отвергает приобретение территории путем применения силы и практики "этнической чистки", |
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance. | Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют. |
Convince a jury that a guilty verdict for you Is a rejection of the power of love. | Убедим присяжных, что признание тебя виновным это отрицание силы любви. |
The major crises of recent years have shown that the rejection of all humanitarian principles constitutes a threat to international peace and security. | Основные кризисы последних лет показали, что отрицание всех гуманитарных принципов является угрозой международному миру и безопасности. |
The author explains that, at that moment, he was carrying a white-red-white flag, which in his view symbolizes the Belarusian State and its independence, and the rejection of the communist past. | Автор разъясняет, что в тот момент он держал в руках флаг бело-красно-белой расцветки, который для него символизировал белорусскую государственность и независимость, а также отрицание коммунистического прошлого. |
In the end, John Paul II does not fit neatly into any category and often represents a meeting of opposites: rejection of compromise with ecumenism, toughness with warmth, intellectual openness with insistence on theological orthodoxy. | И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочтает в себе противоположности: отрицание компромиссов с экуменизмом, жёсткость с теплотой, открытость ума с приверженностью каноническому богословию. |
In 1950-1951, the public rejection of the validity of the list by some German politicians resulted in some of them being imprisoned for "rejecting the electoral law of the German Democratic Republic" (as in the case of LDPD leader Günter Stempel). | В 1950-1951 годах открытое неприятие легитимности списка отдельными немецкими политиками (включая лидера ЛДПГ Гюнтера Штемпеля) привело к тому, что те были приговорены к тюремному заключению за «отрицание законов о выборах в ГДР». |
(b) Effect of rejection on the counterparty | Ь) Последствия отказа от исполнения для контрагента |
The events of 11 September constitute a fundamental rejection of the very principles of dialogue and of partnership and the fundamental unity and dignity of the human condition. | Произошедшие 11 сентября события стали отражением полного отказа от самих принципов диалога и партнерства и фундаментального единства и достоинства человечества. |
One of the most salient of these postulates is the peaceful settlement of disputes, a positive expression of the rejection of the use or threat of use of force. | Видное место среди этих принципов отводится мирному урегулированию споров, что является безусловным проявлением отказа от применения или угрозы применения силы. |
Respect for international legitimacy and efforts to achieve a just and lasting peace are necessary in order to ensure tolerance, rejection of violence, mutual respect, dialogue and respect for civilizations of the region. | Для обеспечения терпимости, отказа от насилия, взаимоуважения, диалога и уважительного уважения к различным цивилизациям региона необходимы соблюдение норм международного права и усилия по достижению справедливого и прочного мира. |
(a) Conducting a popular consultation of the East Timorese people on the acceptance or rejection of a constitutional framework for an autonomy for East Timor, scheduled for 8 August 1999, in accordance with the General Agreement; | а) проведения всенародного опроса среди жителей Восточного Тимора относительно согласия с конституционными рамками автономии для Восточного Тимора или отказа от них, который запланирован на 8 августа 1999 года, в соответствии с Общим соглашением; |
In the case before us today, the practically unanimous rejection by the international community proves us right. | В данном случае практически единодушное осуждение международного сообщества доказывает нашу правоту. |
Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. | Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин. |
That fact was once again demonstrated a week ago when, after the most substantial debate held on a specific question in a number of years, the Assembly could not reach a unanimous rejection of terrorism in a consensus resolution. | В очередной раз этот факт подтвердился неделю назад, когда после достаточно полной дискуссии по одному конкретному вопросу, который рассматривается на протяжении ряда лет, Ассамблея не смогла принять консенсусную резолюцию, содержащую единогласное осуждение терроризма. |
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. | Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы. |
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. | Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады. |
The rejection pushed Junior toward Big Jim's lifelong enemy... | Отвержение подтолкнуло Младшего обратится к злейшему врагу Большого Джима. |
Loss and social rejection are so painful that these individuals will choose to be alone rather than risk trying to connect with others. | Потеря и отвержение настолько болезненны, что эти люди выбирают одиночество, вместо того, чтобы рисковать и как-то связываться с людьми. |
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones, injuries like failure or rejection or loneliness. | Мы получаем психологические травмы гораздо чаще, чем физические, такие как, например, неудачи, отвержение или одиночество. |
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. | Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных. |
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people. | Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей. |
Despite the strong rejection expressed by many States for activities of this kind, unfortunately there are countries that are not even concerned with the most fundamental principles of international coexistence and that attempt to manipulate international agencies based on narrow political interests. | К сожалению, есть страны, которые, несмотря на решительное несогласие с действиями подобного рода, ничуть не заботят самые основные принципы международного сосуществования и которые пытаются манипулировать деятельностью международных учреждений в угоду своим узким политическим интересам. |
Once again we, the international community, the entire world, the representatives of "we the peoples", in whose names the United Nations was founded, have expressed our rejection of the illegal and criminal blockade imposed on Cuba, a heroic country of | «Мы, народы...» - международное сообщество и весь мир, от имени которых и была создана Организация Объединенных Наций, - выражаем несогласие с незаконной и преступной блокадой, введенной в отношении Кубы - героической страны, с которой мы неизменно солидарны. |
Rejection of your statement dated 12 September 2000 meant that the Greek Cypriot side rejected even the most basic and given parameters for a settlement in Cyprus, namely, the establishment of a new partnership and the political equality of the two parties. | Несогласие с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года означает, что сторона киприотов-греков отвергает даже самые общие исходные параметры урегулирования на Кипре, в частности установление новых партнерских отношений и политическое равенство обеих общин. |
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. | Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие. |
I wish to express the firm rejection by the Government of Spain of the statements made yesterday, 9 October, by the Chief Minister of Gibraltar, Fabian Picardo, during his address to the Fourth Committee. | Настоящим я хотел бы выразить категорическое несогласие правительства Испании с заявлениями, сделанными вчера, 9 октября, главным министром Гибралтара Фабианом Пикардо в ходе его выступления на заседании Четвертого комитета. |
Alvin, we've had one rejection after another. | Алвин! Нас все только и знают, что отвергают. |
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. | Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их. |
The Panel also provided an overview of the state of the various armed opposition groups operating as members of the Sudanese Revolutionary Front inside Darfur and their continued rejection of the peace process. | Группа также провела обзор состояния различных вооруженных групп оппозиции, действующих в Дарфуре в качестве членов Суданского революционного фронта, и отметила, что они по-прежнему отвергают мирный процесс. |
Syrian women, as they call for peace, firmly proclaim their rejection of any dictation by outside forces that infringes the principle of Syrian sovereignty and the independence of the Syrian homeland. | Обращаясь с призывом к миру, сирийские женщины решительно отвергают проявления диктата со стороны внешних сил, который нарушает принцип сирийского суверенитета и независимости их родины. |
The most painful rejection always comes from those you love the most... | Больней всего, когда на нас отвергают те, кого мы любим больше всего... |
This is why my delegation calls for an immediate ceasefire, with a reliable monitoring mechanism, the opening of crossings to allow for humanitarian access, the rejection of the military option and the re-launching of a political process that is credible and carried out in good faith. | Поэтому наша делегация призывает к немедленному прекращению огня, созданию надежного механизма контроля, открытию контрольно-пропускных пунктов для обеспечения поступления гуманитарной помощи, отказу от военного варианта и возобновлению политического процесса, заслуживающего доверия и осуществляемого в духе доброй воли. |
First, with regard to international law, Ecuador reaffirms its commitment to the San Francisco Charter and the principles of non-intervention and the self-determination of peoples, the peaceful settlement of disputes, and the rejection of all forms of colonialism, discrimination or segregation. | Во-первых, что касается международного права, то Эквадор подтверждает свою приверженность подписанному в Сан-Франциско Уставу и принципам невмешательства и самоопределения народов, мирного урегулирования споров и отказу от всех форм колониализма, дискриминации или сегрегации. |
The 15-M Movement had resulted in an increase of street protests and demonstrations calling for a more democratic governmental system, a halt to spending cuts and tax increases and an overall rejection of Spain's two-party system formed by both PP and PSOE. | «Движение 15 миллионов» (исп. Movimiento 15-M) привело к увеличению уличных протестов и демонстраций, призывающих к демократизации государства, прекращению сокращений расходов и увеличению налогов, а также к отказу от двухпартийной системы. |
The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. | В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства. |
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. | Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности. |
In that case, the persons having signed the foundation documents may appeal the rejection to the courts. | Лица, подписавшие учредительный документ, могут обжаловать решение об отказе в судебной инстанции. |
The rejection letter indicated that the Yerevan municipality already had in place an area development plan. | В письме об отказе указывалось, что в муниципалитете Еревана уже готов план застройки территории. |
Having considered the application, the court shall make decision on either satisfaction or rejection of the adopter(s) request. | Рассмотрев заявление, суд выносит решение об удовлетворении либо об отказе в удовлетворении просьбы усыновителя (усыновителей) об усыновлении ребенка. |
(b) Rejection of the application; | Ь) об отказе в применении меры пресечения в виде заключения под стражу; |
In addition, the last sentence of paragraph 57 should be moved to become the first sentence of paragraph 58 (to clearly separate the discussion on rejection of access from the discussion on the rejection of a notice). | Кроме того, последнее предложение пункта 57 следует перенести, с тем чтобы оно стало первым предложением пункта 58 (для того чтобы провести четкое разграничение между обсуждением вопроса об отказе в доступе и вопроса об отклонении уведомления). |
World public opinion should be measured more objectively and the rejection by civil society of war must be heard. | Необходимо, чтобы мировое общественное мнение определялось с применением более объективных критериев замера, и непринятие войны гражданским обществом было слышно повсюду. |
To affirm its rejection of any attempt to politicize the principles of international justice and use them to diminish the sovereignty, unity, security, stability or national symbols of States. | Подтвердить свое непринятие любых попыток политизировать принципы международного правосудия и использовать их в целях ослабления суверенитета, единства, безопасности, стабильности или национальных символов государств. |
Failure to respond by this date shall be considered as [rejection] [acceptance] of the adjustment(s), as follows: | Отсутствие ответа к указанной дате рассматривается как [непринятие] [принятие] коррективов следующим образом: |
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. | Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время. |
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. | Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки. |