Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
The answer must include a rejection of flagrant injustice and abject poverty. Ответ на этот вопрос должен включать в себя неприятие вопиющей несправедливости и унизительной нищеты.
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
To affirm unequivocal rejection of any proposals for partial or phased solutions, including the proposal for a State with temporary borders or borders on any part of the occupied territories; Подтвердить безоговорочное неприятие любых предложений о частичном или поэтапном решении, в том числе предложения о создании государства с временными границами или границами, проходящими по любой части оккупированных территорий.
The rejection of the European Union's Constitution by French and Dutch voters forces us to think well beyond much is clear from the current debate on the Community budget. Неприятие европейской конституции избирателями из Франции и Голландии вынуждает нас думать о том, что дело не только в этом договоре.
Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro. Волфганг Мунхау из «Файнэншл Таймс» полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
I therefore commend Sir Bentley's historical rejection of partisan interests in the name of the common good. Поэтому я благодарю сэра Бентли за исторический отказ от партизанских интересов во имя всеобщего блага.
We also said that he chooses locations that are personal to him, Ones that represent rejection. А ещё мы сказали, что он выбирает цели, которые имеют для него личное значение, которые символизируют отказ.
So you started writing stories, escaping into a world where... her rejection wouldn't be a threat. Поэтому вы начали писать истории, убегая в мир, где... ее отказ не представлял бы угрозу.
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши.
One should not lose sight of the fact that withdrawal from the Kyoto Protocol, rejection of the BWC protocol, withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty and the events in the United Nations Conference on small arms all occurred before 11 September 2001. Не следует упускать из виду тот факт, что отказ от участия в Киотском протоколе, протоколе к КБО, выход из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и события, произошедшие на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, имели место до 11 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
This intent had been undermined by Swaziland's rejection of the recommendations on removing restrictions to the exercise of civil and political rights. Достижению этой цели наносит ущерб отклонение Свазилендом рекомендаций, касающихся отмены ограничений в отношении осуществления гражданских и политических прав.
We encounter obstacles such as the rejection of the European Constitutional Treaty in two referendums. Мы сталкиваемся с такими препятствиями, как отклонение Европейского конституционного договора в результате двух референдумов.
C. Acceptance or rejection at depositary notification stage without requirement for provisional adoption by WP С. Одобрение или отклонение на этапе уведомления депозитария без необходимости предварительного одобрения в рамках РГ
I have been instructed to forward to you the attached statement of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea entitled "Ethiopia's rejection of an arms embargo" issued today, 16 February 1999 (see annex). Мне поручено препроводить Вам прилагаемое заявление министра иностранных дел Государства Эритреи, озаглавленное "Отклонение Эфиопией эмбарго на поставки оружия" и сделанное сегодня, 16 февраля 1999 года (см. приложение).
Does the rejection of paragraph 52 of the report of the General Committee mean that item 42 of the provisional agenda will be included in the agenda of the sixty-first session? Означает ли отклонение пункта 52 доклада Генерального комитета, что пункт 42 предварительной повестки дня будет включен в повестку дня шестьдесят первой сессии?
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
Even then, chance of the transplant rejection are likely. Даже в таком случае возможно отторжение трансплантата.
Social rejection remained part of daily life. Социальное отторжение остается частью повседневной жизни.
Insults, name-calling, isolation, rejection, threats, emotional indifference and belittling are all forms of violence that can be detrimental to a child's psychological development and well-being - especially when it comes from a respected adult such as a parent. Оскорбления, брань, изоляция, отторжение, угрозы, эмоциональное безразличие и унижение являются формами насилия, которые могут нанести ущерб психическому развитию и благосостоянию ребенка, особенно если они идут от уважаемого взрослого человека, каким является родитель.
In the context of HIV/AIDS, stigma refers to the raft of physical and psychological problems - sense of guilt, rejection, isolation, ostracism and sense of shame - facing persons infected with, and affected by, HIV/AIDS. Применительно к ВИЧ/СПИДу клеймо означает комплекс физических и психологических проблем, таких, как чувство вины, отторжение, изоляция, изгнание и чувство стыда у инфицированных и затрагиваемых лиц.
It can help stop the rejection. Это может помочь остановить отторжение.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
The Principality of Andorra has a long-standing tradition of peace and has always expressed its rejection of all forms of terrorism. Княжество Андорра является страной с давними мирными традициями, которая неизменно отвергает терроризм во всех его формах.
His Government's attachment to international law and its principles symbolized its support for a world of peace, its rejection of diktats and its adherence to the principle of sovereignty. Приверженность его правительства нормам и принципам международного права говорит о том, что оно выступает за мир во всем мире, отвергает диктат и поддерживает принцип суверенитета.
On the contrary, Bahraini society is one that is open to others and rejects the very idea of discrimination because its principles, ideas and Islamic faith are based on the notion of equality, rejection of discrimination and acceptance of the other. В противоположность этому бахрейнское общество открыто для других и отвергает саму идею дискриминации, так как его принципы, убеждения и мусульманская вера основываются на идее равенства, неприятия дискриминации и терпимости по отношению к другим.
It also expresses its rejection of the sham trials of those prisoners, such as that of Majid al-Sha'ir, which was conducted at Nazareth's main court on 14 July 2010. Оно также отвергает решения показных судов, как, например, суда над Маджидом Шаиром, который состоялся в главном суде Назарета 14 июля 2010 года.
Little attention had been accorded to the direct relationship between Ethiopia's formal rejection of the border ruling made by the independent Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and the fate of some 65,000 internally displaced persons. Недостаточно внимания уделяется взаимосвязи между тем фактом, что Эфиопия официально отвергает решение об определении границ, вынесенное независимой Комиссией по вопросу о границах между Эритреей и Эфиопией, и судьбой примерно 65000 внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
For the United Nations and the international community, the rejection of the embargo has wider scope and international significance. Для Организации Объединенных Наций и международного сообщества отрицание эмбарго имеет более широкий охват и международное значение.
A. Isolationism and the rejection of ethnic and cultural А. Гипертрофия самобытности и отрицание этнического
Political alienation refers to an individual citizen's relatively enduring sense of estrangement from or rejection of the prevailing political system. Под политическим отчуждением (political alienation) понимается наличие у граждан сравнительно стойкого ощущения отчуждённости от господствующей политической системы или недовольства ею, перерастающего в её отрицание.
In the end, John Paul II does not fit neatly into any category and often represents a meeting of opposites: rejection of compromise with ecumenism, toughness with warmth, intellectual openness with insistence on theological orthodoxy. И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочтает в себе противоположности: отрицание компромиссов с экуменизмом, жёсткость с теплотой, открытость ума с приверженностью каноническому богословию.
Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing. Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу каких-то мнимых политико-юридических соображений.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
Such efforts should seek to enhance the principle of respect for the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs and rejection of foreign occupation, in addition to the peaceful settlement of disputes. Такие усилия должны способствовать укреплению принципа уважения суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела и отказа от иностранной оккупации наряду с мирным урегулированием споров.
Thus, the Greek Cypriot side should come up with better arguments to justify its rejection of the Annan plan, which had gathered the full support of the international community as a whole. Таким образом, кипрско-греческой стороне следует придумать более убедительные аргументы в обоснование своего отказа от плана Аннана, получившего полную поддержку всего международного сообщества.
An international political climate should be created, founded upon the respect of all States for the principles of non-interference in the internal affairs of States, the peaceful settlement of disputes and the rejection of hegemony and force embodied in the Charter of the United Nations. Наконец, требуется создать соответствующую международную политическую обстановку на основе соблюдения всеми государствами принципов невмешательства во внутренние дела других государств, мирного урегулирования споров, отказа от давления и силы, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций.
To this is added the respect of the existing agreements and the rejection of any counterproductive initiative. К этому следует добавить необходимость соблюдения существующих договоренностей и отказа от любых инициатив, способных лишь усугубить ситуацию.
That decision was a rejection of peace and a real setback, and should be strongly condemned. Это решение представляет собой акт отказа от установления мира и является по сути шагом назад, и его следует решительно осудить.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
This rejection was reconfirmed in resolution 48/16. Это осуждение было подтверждено в резолюции 48/16.
Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин.
Rejection of attempts at regime change. Осуждение попыток изменения режима. к.
Rejection of unconstitutional change of Governments. Осуждение неконституционного изменения правительств.
The Rio Group communiqué of 8 February, as well as resolution 837 of the Permanent Council of the Organization of American States of 12 February, expressed their most vehement rejection and condemnation of that act and reaffirmed the intention to continue to cooperate to eradicate terrorism. Коммюнике Группы Рио от 8 февраля, а также резолюция 837 Постоянного Совета Организации американских государств от 12 февраля выразили самый решительный протест и осуждение этого акта и подтвердили намерение продолжать сотрудничать для искоренения терроризма.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
Sweetie, I know how rejection can be so painful. Дорогая, я знаю, насколько больно бывает отвержение.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people. Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей.
Their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. Отвержение ими политики и практики, не отвечающих интересам какого-либо национального образования, не говоря уже о международных интересах нашего человечества, представляет собой как раз то веское и многозначительное заявление, которое необходимо сделать.
When the energy technology is not diversified, the social rejection of the dominated technology is a significant vulnerability factor. При недиверсифицированности энергетических технологий значительным фактором уязвимости является отвержение обществом доминирующей технологии.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Turning to the situation in the Sudan, we wish here to underscore our categorical rejection of the International Criminal Court's arrest warrant for the Sudanese President, because it undermines peace efforts under way in that country and runs counter to international norms. Что касается положения в Судане, то мы хотим здесь подчеркнуть наше категорическое несогласие с ордером на арест для президента Судана, выданным Международным уголовным судом, поскольку это подрывает предпринимаемые в этой стране мирные усилия и противоречит международным нормам.
Once again we, the international community, the entire world, the representatives of "we the peoples", in whose names the United Nations was founded, have expressed our rejection of the illegal and criminal blockade imposed on Cuba, a heroic country of «Мы, народы...» - международное сообщество и весь мир, от имени которых и была создана Организация Объединенных Наций, - выражаем несогласие с незаконной и преступной блокадой, введенной в отношении Кубы - героической страны, с которой мы неизменно солидарны.
The rejection list represents transactions that have not been accepted and could be in dispute. В списке позиций, с которыми выражено несогласие, значатся операции, по которым не было достигнуто согласия и может возникнуть спор.
In his dissenting opinion, Gavan Griffith QC decried that the majority's decision to opt for a strict temporal approach and its rejection of the normative value of other instruments invoked by Ireland, such as the Aarhus Convention. В своем особом мнении Гэйвен Гриффит, королевский адвокат, выразил несогласие с решением большинства сделать выбор в пользу строго временнóго подхода и отклонением им нормативной силы других документов, на которые ссылалась Ирландия, таких как Орхусская конвенция.
Of the latter number, approximately 53 per cent sharply or totally disagreed, which is a very large figure and indicates the change which is occurring in Chilean society in the 1990s, namely the rejection of discrimination. 71% выразили несогласие, причем из них 53% заявили о своем полном несогласии с этим заявлением, что можно считать крайне важным показателем, свидетельствующим об изменениях, происходящих в чилийском обществе в 90-е годы, когда развернулась борьба с дискриминацией.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
The countries of MERCOSUR and the associated States joined in the rejection by the international community of the promulgation and implementation of such unilateral coercive and extraterritorial measures. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства вместе со всем международным сообществом отвергают принятие и осуществление таких односторонних принудительных и экстерриториальных мер.
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой.
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем.
They expressed rejection of the TNG; they said there was no such thing as a TNG, and therefore it was just another faction. Они заявили о том, что отвергают ПНП; они сказали, что такого феномена, как ПНП, не существует, и посему речь идет просто о другой группировке.
Express their strongest rejection to the use of ICTs in violation of International Law and all actions of this nature aimed at any Member State of NAM; самым решительным образом отвергают формы использования ИКТ, противоречащие нормам международного права, и все меры подобного рода, направленные против любого государства - члена Движения неприсоединения;
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
That change resulted in the rejection of the primacy of collective rights over individual ones and of economic, social and cultural rights over personal and political ones. Эти перемены привели к отказу от верховенства коллективных прав над индивидуальными и экономических, социальных и культурных прав над личными и политическими правами.
Bearing in mind declarations and other documents issued by the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and the World Trade Organization on rejection of imposition of all forms of coercive economic measures and the urgent need to eliminate them immediately; учитывая заявления и иные документы, изданные Движением неприсоединившихся стран, Группой 77 и Всемирной торговой организацией и посвященные отказу от введения любых форм принудительных экономических санкций и насущной необходимости оказаться от их применения,
Has it not thereby contributed to the creation and defence of their spiritual values, their norms of behaviour and, undoubtedly, the rejection of the savagery of our early history? Разве не язык способствовал тем самым созданию и сохранению духовных ценностей людей, норм их поведения и, разумеется, отказу от жестокостей доисторического периода?
Identifies the need for measures, such as information campaigns and educational programmes, which seek to encourage appreciation of and respect for diversity, together with the rejection of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all States; отмечают необходимость в мерах, таких, как информационные кампании и образовательные программы, призванные содействовать пониманию и уважению многоообразия, а также отказу от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех государствах;
The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
According to counsel, the arguments used by the authorities to turn down the author's claim for asylum are stereotyped and found in almost every rejection decision. По мнению адвоката, аргументы, используемые властями для того, чтобы отклонить его ходатайство о предоставлении убежища, являются стереотипными и содержатся почти в каждом решении об отказе.
6.6 The State party adds that the request for judicial review of the second rejection of the complainant's application for an administrative stay was rejected on 29 April 2010, and that consequently domestic remedies have been exhausted. 6.6 Государство-участник отмечает, что ходатайство о проведении судебной проверки второго решения об отказе в предоставлении отсрочки в административном порядке 29 апреля 2010 года было отклонено и что на этом все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
In this context it should be noted that, although in some systems the silence can be deemed to be a rejection of an application, the Model Law provisions require a written decision on rejection. В этой связи следует отметить, что, хотя в некоторых правовых системах молчание закупающей организации в ответ на ходатайство может расцениваться как отказ принять его к рассмотрению, положения Типового закона требуют, чтобы решение об отказе оформлялось в письменном виде.
In addition, the last sentence of paragraph 57 should be moved to become the first sentence of paragraph 58 (to clearly separate the discussion on rejection of access from the discussion on the rejection of a notice). Кроме того, последнее предложение пункта 57 следует перенести, с тем чтобы оно стало первым предложением пункта 58 (для того чтобы провести четкое разграничение между обсуждением вопроса об отказе в доступе и вопроса об отклонении уведомления).
If, during the verification process, facts come to light that prevent citizens from entering the civil service, such persons are informed in writing of their rejection and the reasons for such rejection (Civil Service Act, art. 9). В случае установления в процессе проверки обстоятельств, препятствующих поступлению гражданина на государственную службу, указанный гражданин информируется в письменной форме об отказе в принятии его на государственную службу и причинах отказа (статья 9 Закона "О государственной службе").
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
Nepal's rejection of the OHCHR report on the Terai region suggested an unwillingness to halt extrajudicial killings. Непринятие Непалом доклада УВКПЧ о положении в районе Тераи позволяет сделать предположение о нежелании положить конец внесудебным казням.
The problems of the renewed flow of refugees, the insecurity in the camps and the rejection of refugees by local authorities all require urgent measures. Приток беженцев, отсутствие безопасности в лагерях и непринятие беженцев местными властями представляют собой проблемы, требующие принятия безотлагательных мер.
For this reason, France will not participate in the separate votes on two paragraphs whose adoption or rejection will not change anything in the general spirit of a text which as a whole is counter-productive. По этим соображениям Франция не будет принимать участие в раздельном голосовании по двум пунктам, поскольку их принятие или непринятие никак не повлияет на общий дух текста, который не является продуктивным в целом.
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время.
Rejected: Despite its rejection of this recommendation, Oman has ensured that the Nationality Act guarantees every child the right to a nationality at birth. Непринятие: Хотя Султанат Оман не принимает данную рекомендацию, он стремился обеспечить, чтобы его Свод законов о гражданстве гарантировал каждому ребенку право на получение гражданства при рождении, вследствие чего такие явления как безгражданство или "бидун" в стране не существуют.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...