Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
Those factors aggravated stress and bred rejection, hostility, neglect and violence. Данные факторы усугубляют напряженность и порождают неприятие, враждебность, пренебрежение и насилие.
This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов.
For example, we could say that there is a rejection of the destruction of space assets in combat. Например, можно было бы сказать, что имеет место неприятие уничтожения космических ресурсов в рамках боевых действий.
Codes of conduct and clear standards of practice, incorporating the prohibition and rejection of all forms of violence, should be formulated and implemented. Необходимо разработать и внедрить кодексы поведения и четкие практические стандарты, которые предусматривали бы запрет или неприятие всех форм насилия.
The second element of those demands is categorical rejection of the stubborn blockage of the lifting of the sanctions imposed on Libya, which ignores the provisions of paragraph 16 of Security Council 883 and the findings of the report of the Secretary-General in that regard. Вторым действием согласно этим требованиям должно стать категорическое неприятие упорного противодействия отмене санкций, введенных против Ливии, которое означает игнорирование положений пункта 16 резолюции 883 Совета Безопасности и выводов доклада Генерального секретаря по данному вопросу.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
I'm assuming he didn't take your rejection well. Я полагаю, он не воспринял должным образом ваш отказ.
In fact, it is a rejection of the vision of a two-State solution for peace in the Middle East. На деле это отказ от концепции мирного урегулирования на Ближнем востоке, основанном на существовании двух государств.
There is, on the other hand, much force in the United Kingdom's observation that its rejection was directed to the reservations alone and not to article 6 as a whole. С другой стороны, замечание Соединенного Королевства, согласно которому его отказ касался только оговорок, а не статьи 6 в целом, имеет значительный вес.
However, the rejection of the comprehensive settlement plan by the Greek Cypriots meant that only the area under the control of the internationally recognized Government of Cyprus would enjoy the benefits of EU membership. Вместе с тем отказ от плана всеобъемлющего урегулирования со стороны киприотов-греков означает, что только зона, находящаяся под контролем международно признанного правительства Кипра, будет пользоваться преимуществами членства в ЕС.
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. Поэтому отклонение апелляции также было нарушением статьи 6.
The most important point of agreement had been the unanimous rejection of the notion of a single report summarizing a State party's implementation of the full range of human rights treaty provisions to which it was a party. Наиболее важным аспектом стало единогласное отклонение процедуры представления единого доклада об осуществлении государством-участником положений всех договоров по правам человека, участником которых оно является.
4.8 The rejection of the application for a passport, furthermore, did not violate the author's right to presumption of innocence as provided for in article 14, paragraph 2, of the Covenant. 4.8 Отклонение ходатайства на предмет паспорта, кроме того, не является нарушением права автора на презумпцию невиновности, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 14 Пакта.
How do the "difficulties inherent in that concept" (of interim measures) impose the "rejection" of the proposed provision of draft article 17? Каким образом "трудности, присущие этой концепции" (временных мер), обусловливают "отклонение" предлагаемого положения проекта статьи 17?
It did, however, appreciate the rejection of recommendation 58 (b), as this erroneous recommendation failed to take account of international law and jurisprudence and the respect of the human rights of all people. Вместе с тем он по достоинству оценил отклонение Тонгой рекомендации 58 b), поскольку в этой ошибочной рекомендации не учитываются международное право и практика и принципы уважения прав человека всех людей.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
You're assuming her rejection's hyperacute. Ты предполагаешь, что отторжение будет слишком сильным.
You each took the other's silence as more rejection. Вы взяли друг с друга молчание как отторжение.
Social rejection remained part of daily life. Социальное отторжение остается частью повседневной жизни.
Fever's 106,she's in full rejection mode. Жар 41.1, у неё отторжение по полной программе.
Start with iv methylprednisolone for hyperacute rejection. Начните метилпреднилон внутривенно, чтобы замедлить отторжение
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
The Committee is also deeply concerned at the social rejection and stigmatization of single mothers in the State party, one third of whom are adolescents, and at the serious consequences of their social rejection on their children. Кроме того, Комитет крайне обеспокоен отношением общества в государстве-участнике к матерям-одиночкам, треть которых - подростки, тем, что оно их отвергает, и серьезными последствиями того, что общество отвергает также и их детей.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры.
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) reiterated his country's rejection of Human Rights Council resolution 10/16 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, contained in the report of the Council. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) вновь заявляет о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика отвергает резолюцию 10/16 Совета по правам человека о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, содержащуюся в докладе Совета.
The Kashmiri struggle is an indigenous uprising and Pakistan cannot be held responsible for the rejection by the Kashmiri people of such sham elections in the Occupied Territory. Furthermore, the APHC is the representative of the Kashmiri people. Борьба кашмирцев является народным восстанием, и Пакистану нельзя предъявить ответственность за то, что кашмирский народ отвергает подобные фиктивные выборы на оккупированной территории.
Rejection of the proposal to conclude a non-aggression treaty would mean that the United States has the intention of attacking the Democratic People's Republic of Korea. Однако мы отмечаем, что администрация президента Буша отвергает наше предложение относительно договора о ненападении, а вместо того настаивает, чтобы мы сначала избавились от своей программы якобы создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The form was to a great extent defined by its rejection of other major schools of art, such as the Kanō school and Tosa school. Художественная форма нанга в значительной степени определялась через отрицание идей других крупных художественных школ, таких как Кано и Тоса.
Argentina, which joins in the nearly unanimous rejection by the international community of such unilateral measures, reiterates that their application does not contribute to the promotion of a democratic system or to the observance and protection of human rights. Аргентина, которая поддерживает практически единогласное отрицание международным сообществом таких односторонних мер, вновь заявляет о том, что их применение не способствует развитию демократии или уважению и защите прав человека.
The unifying factor behind this rising "anger" is rejection of both real and perceived inequality - inequality in both treatment and economic conditions. Объединяющим фактором растущей «ярости» выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях.
There are of course a number of both structural and circumstantial reasons that underlie the breach of trust and continue to fuel mistrust and mutual rejection. Разумеется, существует целый ряд структурных и побочных обстоятельств, которые являются основой нарушения отношений доверия и которые продолжают разжигать недоверие и взаимное отрицание.
The proposition that a particular State was in principle immune from international responsibility would be a denial of international law and a rejection of the equality of States, and there is no support whatever for that proposition. Положение о том, что то или иное государство в принципе пользуется иммунитетом от международной ответственности, означало бы отрицание международного права и равенства государств, и какая-либо поддержка этого положения отсутствует.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
Such policies contribute to efforts to consolidate the principles of tolerance, moderation and the rejection of fanaticism. Такая политика способствует усилиям по укреплению принципов толерантности, умеренности и отказа от фанатизма.
The consequences of rejection of a contract В. Последствия отказа от исполнения контракта
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
Undertake actions to recognize the merit of cultural policies as promoters of values that reflect respect for life, human dignity, multiculturalism, the principles of justice, tolerance and rejection of violence as integral elements in the construction of a culture of peace that identifies the region. Принять меры для придания большого значения политике в сфере культуры, которая лежит в основе сохранения ценностей, отражающих уважительное отношение к жизни, человеческому достоинству, культурному многообразию, принципам справедливости, терпимости и отказа от насилия в качестве элементов, образующих сформировавшуюся в регионе культуру мира.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
That fact was once again demonstrated a week ago when, after the most substantial debate held on a specific question in a number of years, the Assembly could not reach a unanimous rejection of terrorism in a consensus resolution. В очередной раз этот факт подтвердился неделю назад, когда после достаточно полной дискуссии по одному конкретному вопросу, который рассматривается на протяжении ряда лет, Ассамблея не смогла принять консенсусную резолюцию, содержащую единогласное осуждение терроризма.
Rejection of attempts at regime change. Осуждение попыток изменения режима. к.
It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути.
The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. Неприятие и осуждение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы было также подтверждено в многочисленных заявлениях и резолюциях, принятых на других межправительственных форумах.
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
Loss and social rejection are so painful that these individuals will choose to be alone rather than risk trying to connect with others. Потеря и отвержение настолько болезненны, что эти люди выбирают одиночество, вместо того, чтобы рисковать и как-то связываться с людьми.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
Worse still, the rejection by Ireland of the Lisbon Treaty threatens to push the issue further back in the queue. К тому же отвержение Ирландией лиссабонского договора угрожает отодвинуть еще дальше решение этого вопроса.
Both have an element in common: the dogmatic assertion of the desirability of ethnically or culturally homogeneous societies, leading to a rejection of those who are different or deprivation of their possibility to assert their own identity as members of the group concerned. Для них характерен один общий элемент: догматическое утверждение о желательности существования однородных в этническом или культурном отношении обществ, что означает отвержение тех, кто имеет какие-либо отличия, или лишение их возможности сохранять свою самобытность как отдельной группы.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Her Government had repeatedly expressed its rejection of unilateral reports on the matter. Правительство Венесуэлы неоднократно выражало несогласие с односторонними отчетами по этому вопросу.
The KPA Secretary responded that the rejection by UNC would not change their decision and that they had already notified the Polish NNSC delegation to withdraw from North Korea. В своем ответе секретарь КНА заявил, что несогласие КООН не изменит их решения и что они уже уведомили польскую делегацию в КНСН о том, что она должна покинуть Северную Корею.
The Argentine Government registers its most serious protest and rejection of that measure which involves maritime spaces adjacent to Argentine national territory, and does not accept the attempt to extend the dispute over sovereignty to an undisputed area. Правительство Аргентины выражает в самой официальной форме протест и несогласие в связи с указанной мерой, которая распространяется на морские районы, прилегающие к национальной территории Аргентины, и не признает попытку распространить спор о суверенитете на район, не подлежащий оспариванию.
(b) On that basis, the Security Council had acquiesced in Morocco's rejection of the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara ("Baker Plan"). Ь) исходя из этого Совет Безопасности молчаливо признал несогласие Марокко с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары («планом Бейкера»).
Value of the service clearing account rejection list as at 31 May 2008 Суммы в списке позиций в счете расходов за услуги, с которыми выражено несогласие, на 31 мая 2008 года
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
The leaders stress the preservation of Somalia's unity and territorial integrity and the rejection of interference in its internal affairs. Лидеры подчеркивают необходимость сохранения единства и территориальной целостности Сомали и отвергают вмешательство во внутренние дела этой страны.
The rejection by Latin America and the Caribbean is forceful and unanimous. Латинская Америка и Карибский регион решительно и единогласно отвергают такую политику.
The different leaders of the Taliban have several times declared their rejection of the United Nations Special Mission's action in proposing to them to accept a ceasefire. Различные лидеры группы Талибан неоднократно заявляли о том, что они отвергают предложения Специальной миссии Организации Объединенных Наций о прекращении огня.
They affirm their total rejection of proposed solutions and for schemes and moves that seek to resettle them in places other than their homes. Они подтверждают, что они целиком и полностью отвергают предлагаемые варианты решения и планы и меры, которые представляют собой попытку расселить их в иных местах, кроме их родины.
They reaffirmed their condemnation of the attacks in the United States of America, their rejection and condemnation of terrorism in all its forms and their full readiness to cooperate and participate in every effort to combat terrorism under the auspices of the United Nations. Они вновь подтвердили, что осуждают нападения в Соединенных Штатах Америки, отвергают и осуждают терроризм во всех его формах и заявляют о своей полной готовности сотрудничать и участвовать во всех усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
Some observers even argue that it may lead to cultural degradation or disruption for communities, in particular women and vulnerable indigenous people, in the destination country, as well as resentment and ultimately rejection of foreign tourists by local residents. Некоторые специалисты утверждают даже, что туризм может вести к культурной деградации и дезорганизации жизни общин, в частности женщин и уязвимых коренных народов, в туристических странах, а также к неприятию иностранных туристов местными жителями и отказу от общения с ними.
Reaffirming its commitment to respect for human rights while countering terrorism, the rejection of secret detention, and the absolute prohibition of the use of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, Вновь заявляя о своей приверженности уважению прав человека в рамках борьбы с терроризмом, отказу от тайного содержания под стражей и абсолютному запрету на применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, Франция:
Identifies the need for measures, such as information campaigns and educational programmes, which seek to encourage appreciation of and respect for diversity, together with the rejection of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all States; отмечают необходимость в мерах, таких, как информационные кампании и образовательные программы, призванные содействовать пониманию и уважению многоообразия, а также отказу от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех государствах;
Therefore, the acceptable limit would be the odd insect, mite or other pests in the package or sample; any colonies would lead to rejection of the produce. Таким образом, разрешенным пределом может быть случайно попавшее насекомое, личинка или другое насекомое-вредитель в упаковке или на образце; присутствие колоний насекомых-вредителей приведет к отказу от продукта.
The Global Commission on HIV and the Law positively influenced HIV-related law reform in 20 countries, leading to rejection of HIV-criminalizing legislation and to action plans for rights-based reform. Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству оказала положительное воздействие на реформирование законодательства, связанного с проблемой ВИЧ, в 20 странах, что привело к отказу от законодательства, криминализирующего ВИЧ, и к разработке планов действий по проведению реформы, основанной на соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
The rejection letter indicated that the Yerevan municipality already had in place an area development plan. В письме об отказе указывалось, что в муниципалитете Еревана уже готов план застройки территории.
According to counsel, the arguments used by the authorities to turn down the author's claim for asylum are stereotyped and found in almost every rejection decision. По мнению адвоката, аргументы, используемые властями для того, чтобы отклонить его ходатайство о предоставлении убежища, являются стереотипными и содержатся почти в каждом решении об отказе.
6.6 The State party adds that the request for judicial review of the second rejection of the complainant's application for an administrative stay was rejected on 29 April 2010, and that consequently domestic remedies have been exhausted. 6.6 Государство-участник отмечает, что ходатайство о проведении судебной проверки второго решения об отказе в предоставлении отсрочки в административном порядке 29 апреля 2010 года было отклонено и что на этом все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Later, the seller's bank received a notice of rejection of payment stating that the documents provided by the seller were not in conformity with the L/C. Позже банк продавца получил извещение об отказе в оплате, в котором утверждалось, что представленные продавцом документы не соответствовали аккредитиву.
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On State Duty," the decision on rejection may be appealed before the courts without payment of state duty. Согласно Закону страны "О государственной пошлине" решение об отказе может быть обжаловано в судах без уплаты государственной пошлины.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
World public opinion should be measured more objectively and the rejection by civil society of war must be heard. Необходимо, чтобы мировое общественное мнение определялось с применением более объективных критериев замера, и непринятие войны гражданским обществом было слышно повсюду.
Its rejection of this recommendation is based upon its approach of prioritizing accession to the two covenants and subsequently giving consideration to their optional protocols. Его непринятие данной рекомендации основывается на выбранной им стратегии поведения, основанной на том, чтобы в первую очередь присоединяться к Пактам, а впоследствии изучить вопрос об относящихся к нему и последующих факультативных протоколах.
For this reason, France will not participate in the separate votes on two paragraphs whose adoption or rejection will not change anything in the general spirit of a text which as a whole is counter-productive. По этим соображениям Франция не будет принимать участие в раздельном голосовании по двум пунктам, поскольку их принятие или непринятие никак не повлияет на общий дух текста, который не является продуктивным в целом.
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
And that has - you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing, and a lot of rejection of the same kind of thing. И при этом я находился в ситуации, когда с одной стороны получаешь огромное одобрение, а с другой - такое же большое непринятие.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...