Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
Those factors aggravated stress and bred rejection, hostility, neglect and violence. Данные факторы усугубляют напряженность и порождают неприятие, враждебность, пренебрежение и насилие.
Other problems included intolerance of diversity and rejection of manifestations of religion and culture, for instance Islamophobia. К числу других трудностей следует отнести отсутствие терпимости к многообразию и неприятие иных религий и культур, выражающееся, например, в форме антиарабских настроений.
The declared belief in the free, democratic basic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism are among the fundamental principles on which the German government bases its political activity. Провозглашенная приверженность свободному демократическому устройству и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма являются одними из основополагающих принципов, на которых немецкое правительство строит свою политику.
Moreover, the core knowledge and skills that every pupil must assimilate before leaving school pursuant to an act of 2005, include, as part of social and civic knowledge, respect for the other gender and rejection of stereotypes. Наряду с этим "общий перечень знаний и навыков", которыми учащийся должен овладеть за время обучения в школе, включает, в соответствии с законом 2005 года в разделе социальных и гражданских навыков, уважение к лицам противоположного пола и неприятие стереотипов.
It is not surprising to see the Government of Ethiopia toy with deceptive gestures of "good will" in order to disguise its rejection of the decision of the Boundary Commission, its flouting of the rule of law and its invasion of our sovereign territories. Неудивительно, что правительство Эфиопии применяет мошенническую тактику использования жестов «доброй воли», чтобы сокрыть свое неприятие решения Комиссии по установлению границы, попрание норм права и захват наших суверенных территорий.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
Genuine peace is the fruit of harmony among the various sectors of society, respectful relationships among peoples and individuals and the rejection of violence and hatred. Подлинный мир - это производное согласия различных слоев общества, уважительные отношения между народами и людьми и отказ от насилия и ненависти.
These complaints become all the more adamant when the subject of an ICPO-Interpol police file or wanted notice experiences hindrance in his or her international mobility, such as the rejection of a request for a visa, denial of a landing, and expulsion or deportation. Эти жалобы приобретают еще более настоятельный характер, когда лицо, фигурирующее в полицейском досье или уведомлении о розыске МОУП-Интерпола, встречается с трудностями при его или ее передвижении за границей, такими, как отказ в выдаче визы, отказ в посадке и высылка или депортация.
Training in a critical approach, constructive dialogue and the rejection of superstition. Применение критического подхода, обеспечение готовности к ведению конструктивного диалога и отказ от религиозных предрассудков.
2.3 The Court's rejection of the participation of a victim in the proceedings is not final and the victim's representative may re-apply subsequently. Отказ Суда согласиться на участие в процессе потерпевших не является окончательным и их представители могут, таким образом, предпринять впоследствии новые попытки.
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties' rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
We encounter obstacles such as the rejection of the European Constitutional Treaty in two referendums. Мы сталкиваемся с такими препятствиями, как отклонение Европейского конституционного договора в результате двух референдумов.
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. Поэтому отклонение апелляции также было нарушением статьи 6.
4.8 The rejection of the application for a passport, furthermore, did not violate the author's right to presumption of innocence as provided for in article 14, paragraph 2, of the Covenant. 4.8 Отклонение ходатайства на предмет паспорта, кроме того, не является нарушением права автора на презумпцию невиновности, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 14 Пакта.
In fact, all of the measures undertaken so far by the Contact Group reflect a failure to incorporate any of the elements committed to in response to our acceptance and the Serbian rejection of the peace plan. В сущности все меры, принятые до настоящего времени Контактной группой, указывают на то, что ни один из элементов, обещанных в ответ на наше согласие с мирными планом и его отклонение сербами, учтен не был.
I'm sorry, Mom, but... how does "Mr. Rejection" want us to call him? Прости, мама, но... как нам называть "Мистера Отклонение"?
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
Your subsequent rejection was a cruel and devastating blow, from which Gordon never fully recovered. Твое последующее отторжение было жестоким и опустошающим ударом, от которого Гордон так никогда и не оправился полностью.
This means rejection, not infection. Это означает отторжение, не инфекция.
Multiculturalism was now codified from the legal point of view, but not upstream, to reduce the rejection of "the other". Сегодня многообразие культур определяется с юридической точки зрения, а не по его истокам, с тем чтобы ослабить отторжение других лиц.
Following independence a progressive rejection of at least parts of the Island's colonial inheritance and domestic rivalries served to accentuate ethnic and religious divisions within the country. С получением независимости постепенное отторжение по крайней мере части колониального наследия и столкновения внутри страны способствовали этническому и религиозному расколу.
Rejection may occur immediately or at any time during the patient's life. Отторжение может произойти немедленно или в любое время после операции.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
Mr. Walubita conveyed his Government's rejection of allegations of Zambian violations of the sanctions regime imposed on UNITA. Г-н Валубита сообщил о том, что его правительство отвергает утверждения о нарушениях Замбией режима санкций, введенных в отношении УНИТА.
The main achievement of the Constitution has been that of making a value statement about South Africa's collective rejection of racial and all other forms of discrimination and commitment to the achievement of equality. Главное достижение Конституции заключается в ценном заявлении о том, что Южная Африка коллективно отвергает расовую и все другие формы дискриминации и привержена достижению равноправия.
The welcome given by the people of Kisangani to the Moroccan troops is an indication in itself of the entire Congolese people's weariness and rejection of the presence of these uninvited and unwanted troops. Теплый прием, оказанный населением Кисангани марокканским войскам, является свидетельством того, что весь конголезский народ устал от присутствия тех никем не приглашенных и нежелательных вооруженных сил и отвергает его.
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) reiterated his country's rejection of Human Rights Council resolution 10/16 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, contained in the report of the Council. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) вновь заявляет о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика отвергает резолюцию 10/16 Совета по правам человека о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, содержащуюся в докладе Совета.
Rejection of the proposal to conclude a non-aggression treaty would mean that the United States has the intention of attacking the Democratic People's Republic of Korea. Однако мы отмечаем, что администрация президента Буша отвергает наше предложение относительно договора о ненападении, а вместо того настаивает, чтобы мы сначала избавились от своей программы якобы создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The violent act is then revealed as an absolute rejection of what is different and, in particular, what is different, heterogeneous, within the narcissistic unity. Таким образом, акт насилия представляет собой наиболее полное отрицание того, что является другим и, в частности, того, что является другим, чужеродным в самой нарциссической форме.
At the same time, the African Charter's rejection of the idea of the domination of one people by another was directly associated with the right of people to free themselves from colonialism and foreign domination by ways and means recognized by the international community. В то же время отрицание в Африканской хартии идеи господства одного народа над другим непосредственно связано с правом народа освобождаться от колониализма и иностранного господства с помощью путей и средств, признанных международных сообществом.
In the end, John Paul II does not fit neatly into any category and often represents a meeting of opposites: rejection of compromise with ecumenism, toughness with warmth, intellectual openness with insistence on theological orthodoxy. И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочтает в себе противоположности: отрицание компромиссов с экуменизмом, жёсткость с теплотой, открытость ума с приверженностью каноническому богословию.
Your mentor was rejection of articles of faith. Ваш наставник был отлучен от Церкви за отрицание постулатов веры.
No rejection or exclusion of Europeans is intended. При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды.
The current Conference must call for an end to such madness and seek the elimination of all nuclear weapons, a ban on testing and the rejection of the nuclear deterrence doctrine. На нынешней Конференции необходимо положить конец этому безумию и принять меры по ликвидации всех ядерных вооружений, введению запрета на испытания и обеспечению отказа от доктрин ядерного сдерживания.
There is a tendency to concentrate efforts on campaigns that have as their aim the rejection of drug abuse in favour of healthier lifestyles. Сложилась тенденция направления основных усилий на осуществление кампаний, цель которых заключается в обеспечении отказа от злоупотребления наркотиками в пользу более здорового образа жизни.
Starting from an initial rejection of political institutions and parliamentarism, we understood only later that the democratic challenge lies in occupying a politically "normalized" space. Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически «нормализованное» место.
A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. On 2 September, President Obama himself ratified the sanctions against Cuba, referring to the alleged national interest of the United States. Несмотря на всеобщее осуждение такой политики, высокопоставленные официальные лица в правительстве этой страны подтверждают, что она будет оставаться неизменной. 2 сентября сам президент Обама утвердил санкции против Кубы, ссылаясь на так называемые национальные интересы Соединенных Штатов.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite international rejection of such measures, as confirmed by the Twelfth Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa. Правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, несмотря на осуждение подобных мер на международном уровне, что было подтверждено на двенадцатом совещании глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, проходившем в Дурбане, Южная Африка.
It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути.
It does not abide by the rules and appears to be determined to realize its declared intentions despite international rejection. Израиль не подчиняется нормам и, как представляется, стремится осуществить свои заявленные намерения, несмотря на осуждение международного сообщества.
It reaffirms its thorough condemnation and rejection of all these practices. Оно вновь подтверждает свое решительное осуждение и неприятие всех видов такой практики.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people. Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей.
Some warned that the rejection of the European Constitution in the French and the Dutch referendums, combined with the summit's decision effectively to suspend the ratification process and its failure to agree on EU finances, could trigger a serious political crisis in the EU. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. Отвержение ими политики и практики, не отвечающих интересам какого-либо национального образования, не говоря уже о международных интересах нашего человечества, представляет собой как раз то веское и многозначительное заявление, которое необходимо сделать.
The rejection of these proposals is a cause for concern for my delegation and seems to represent a tendency by some Member States to renege on commitments made when joining the Agency and on their previous undertakings made in the NPT. Отвержение этих предложений вызывает у нашей делегации обеспокоенность и кажется ей проявлением склонности некоторых государств-членов к уклонению от выполнения своих обязательств, взятых ими на себя при вступлении в члены Агентства, равно как и ранее взятых ими на себя обязательств по ДНЯО.
Worse still, the rejection by Ireland of the Lisbon Treaty threatens to push the issue further back in the queue. К тому же отвержение Ирландией лиссабонского договора угрожает отодвинуть еще дальше решение этого вопроса.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. Соответственно, она рассматривает несогласие президента с относительно скромными конституционными поправками как шаг в направлении отсрочки парламентских выборов.
(b) On that basis, the Security Council had acquiesced in Morocco's rejection of the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara ("Baker Plan"). Ь) исходя из этого Совет Безопасности молчаливо признал несогласие Марокко с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары («планом Бейкера»).
Rejection of diversity had led to a negation of the rights of immigrants, foreigners and minorities. Несогласие с разнообразием приводит к отрицанию прав иммигрантов, иностранцев и меньшинств.
The Board recommends that UNDP continue to review the recoverability of long-outstanding rejection balances. Комиссия рекомендует ПРООН продолжить изучение возможностей для взыскания сумм, с которыми было выражено несогласие и которые остаются невыплаченными в течение длительного времени.
There was dissension, but there was no rejection in the sense that we cannot pursue this path, but it is still on the table. Имело место несогласие, но не было неприятия в том смысле, что мы не можем продолжать этот маршрут, и вот оно все еще лежит на столе.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
Alvin, we've had one rejection after another. Алвин! Нас все только и знают, что отвергают.
I was getting so used to rejection. Я просто начал привыкать, что меня отвергают.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
The Government and the people of Bolivia condemn and categorically express their rejection of that aggression, which is claiming innocent human lives, particularly children's, from whom the most sacred of human rights, the right to life, is being snatched. Правительство и народ Боливии осуждают и решительно отвергают эту агрессию, в результате которой погибли многие ни в чем не повинные люди, в особенности дети, которых лишили самого священного и неприкосновенного права - права на жизнь.
You know, rejection hurts. Всегда больно, когда тебя отвергают.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
The 15-M Movement had resulted in an increase of street protests and demonstrations calling for a more democratic governmental system, a halt to spending cuts and tax increases and an overall rejection of Spain's two-party system formed by both PP and PSOE. «Движение 15 миллионов» (исп. Movimiento 15-M) привело к увеличению уличных протестов и демонстраций, призывающих к демократизации государства, прекращению сокращений расходов и увеличению налогов, а также к отказу от двухпартийной системы.
We acknowledged that we can find admonitions on love and peace, and rejection of hatred and violence in all the world religions, and that we can find and share a set of common universal values. Мы отметили, что мы можем найти призывы к любви и миру и отказу от ненависти и насилия во всех мировых религиях, и мы можем найти и совместно разделить общие универсальные ценности.
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности.
Therefore, the acceptable limit would be the odd insect, mite or other pests in the package or sample; any colonies would lead to rejection of the produce. Таким образом, разрешенным пределом может быть случайно попавшее насекомое, личинка или другое насекомое-вредитель в упаковке или на образце; присутствие колоний насекомых-вредителей приведет к отказу от продукта.
We attach particular interest to disseminating the values of a "culture of dialogue" and the rejection of extremism through appropriate media content and educational programmes in schools and religious establishments; мы придаем особое значение распространению ценностей «культуры диалога» и отказу от экстремизма путем реализации соответствующих программ в средствах массовой информации и образовательных программ в учебных и религиозных заведениях;
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
The Government has reiterated its rejection of any negotiation with Mr. Savimbi. Правительство вновь заявило об отказе от каких-либо переговоров с гном Савимби.
Beneath the yellow folder... you'll find your latest rejection slip... from the archives. ѕод желтой папкой... вы найдете вашу записку об отказе... из архива.
A decree adopted on 3 October suspended the deportation of asylum-seekers appealing against rejection of their asylum claim. З октября был принят декрет, позволяющий отсрочить депортацию просителей, ходатайствующих о пересмотре решения об отказе в убежище.
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia. Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии.
In addition, the last sentence of paragraph 57 should be moved to become the first sentence of paragraph 58 (to clearly separate the discussion on rejection of access from the discussion on the rejection of a notice). Кроме того, последнее предложение пункта 57 следует перенести, с тем чтобы оно стало первым предложением пункта 58 (для того чтобы провести четкое разграничение между обсуждением вопроса об отказе в доступе и вопроса об отклонении уведомления).
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
Nepal's rejection of the OHCHR report on the Terai region suggested an unwillingness to halt extrajudicial killings. Непринятие Непалом доклада УВКПЧ о положении в районе Тераи позволяет сделать предположение о нежелании положить конец внесудебным казням.
Failure to respond by this date shall be considered as [rejection] [acceptance] of the adjustment(s), as follows: Отсутствие ответа к указанной дате рассматривается как [непринятие] [принятие] коррективов следующим образом:
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women. К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин.
Rejected: Despite its rejection of this recommendation, Oman has ensured that the Nationality Act guarantees every child the right to a nationality at birth. Непринятие: Хотя Султанат Оман не принимает данную рекомендацию, он стремился обеспечить, чтобы его Свод законов о гражданстве гарантировал каждому ребенку право на получение гражданства при рождении, вследствие чего такие явления как безгражданство или "бидун" в стране не существуют.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...