Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. | Соответственно, региональные организации зачастую хорошо приспособлены к выработке рассчитанных на конкретный регион инструментов и подходов, которые могут укрепить деятельность по решению этих вопросов на глобальном уровне. |
CAT recommended that Estonia should reinforce its legislation and adopt other effective measures to prevent, combat and punish human trafficking, and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such crimes. | КПП рекомендовал Эстонии укрепить законодательство и принять другие эффективные меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также по проведению оперативных расследований, судебного преследования и наказания виновных в совершении таких преступлений. |
The frustration that we feel over the postponement of the general debate, for security reasons, should only reinforce our determination to cope with the peace and security of the contemporary world in a more efficient manner. | Разочарование, испытываемое нами в связи с отсрочкой общих прений по соображениям безопасности, должно лишь укрепить нашу решимость эффективнее заниматься вопросами мира и безопасности в современном мире. |
In elaborating such policies, the European Conference further encourages participating States to establish, or reinforce, dialogue with non-governmental organisations, social partners and researchers and to involve them more closely in designing and implementing policies and programmes. | Для разработки такой политики Европейская конференция также призывает участвующие государства начать или укрепить диалог с неправительственными организациями, социальными партнерами и исследователями и шире привлекать их к формированию и осуществлению политики и программ. |
(b) Reinforce the mandate of the Authority which monitors the media to ensure that racist statements are prosecuted and victims granted reparations. | Ь) укрепить мандат органа, наблюдающего за деятельностью средств массовой информации, для обеспечения того, чтобы расистские заявления преследовались по закону, а потерпевшие получали возмещение. |
The Group therefore stresses the need to consolidate and reinforce that regime and enhance its effectiveness. | С этой целью Группа подчеркивает необходимость консолидации и укрепления этого режима и повышения его эффективности. |
Efforts are needed to engage with the scientific community, to increase their awareness of dual-use research risks and mitigation measures, and to work with them to strengthen and reinforce the culture of responsible science. | Требуются усилия для установления взаимодействия с научным сообществом, для повышения его осведомленности о рисках, связанных с исследованиями двойного применения, и мерах по их уменьшению, а также для работы с ним в интересах усиления и укрепления культуры ответственной научной деятельности. |
Some 73 additional gendarmes will reinforce the Sous-Groupement de Sécurité unit of UNOCI, which continues to provide security to the ministers of the transitional Government and other key political leaders. | Помимо этого будет дополнительно развернуто 73 жандарма для укрепления Подгруппы по вопросам безопасности ОООНКИ, которая продолжает обеспечивать охрану министров переходного правительства и других ключевых политических лидеров. |
How can we best support the total effort needed - but especially, how do we best secure the peace process; how do we reinforce the efforts being made on the ground, which demand our support? | Какую максимальную поддержку мы можем оказать необходимым всеобщим усилиям и, что особенно важно, какие оптимальные меры можно предпринять для укрепления мирного процесса, каким образом активизировать усилия, осуществляемые на местах и требующие нашей поддержки? |
Reinforce pan-African and regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution through, inter alia, the promotion of the AU's Peace and Security Council and other pan-African and regional security enhancing mechanisms and early warning systems. | Укрепить панафриканские региональные механизмы предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, в частности посредством поддержки Совета мира и безопасности АС и других панафриканских региональных механизмов укрепления безопасности и систем раннего предупреждения. |
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. | Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля. |
It will reinforce its support to building national technical capacities to support policy analysis and sustain a policy dialogue in population and development issues emphasizing the links with poverty reduction. | Он будет укреплять свою поддержку усилий по наращиванию национального технического потенциала, необходимого для анализа политики и ведения диалога по вопросам политики в области народонаселения и развития, с акцентом на взаимосвязи с деятельностью по уменьшению нищеты. |
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. | Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития. |
UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. | ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом. |
(c) Reinforce the coordination of educational and social services and put in place an early warning mechanism enabling the timely re-entry of drop-out children in school or in alternative educational facilities which cater for their special educational and learning needs; | с) укреплять координацию деятельности служб системы образования и социального обеспечения и создать механизмы раннего предупреждения в целях обеспечения своевременного повторного зачисления отчисленных детей в школы или альтернативные учебные заведения, которые могут удовлетворять их особые потребности в области образования и обучения; |
The Committee recommends that the State party reinforce its measures, including by adopting legislation to prevent and prohibit forced marriages. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, в том числе путем принятия законодательства в целях предупреждения и запрещения принудительных браков. |
(a) Increase its vigilance and reinforce measures to combat anti-Semitism and Islamophobia; | а) повысить бдительность и усилить меры по борьбе против антисемитизма и исламофобии; |
We call for the urgent development of scientific research in order to increase productive capacity, reinforce the ability to build an information society, close the digital gap and develop programmes for the peaceful use of nuclear energy. | Мы призываем быстрыми темпами развивать научные изыскания, чтобы повысить производственные возможности, усилить потенциал по созданию информационного общества, преодолеть разрыв в цифровых технологиях и разработать программы мирного использования ядерной энергии. |
It is also in the State's interests not to undermine that mechanism, but to support and reinforce it, by creating conditions for the maximum and full realization by the family of its main functions, and to help strengthen its potential. | И в интересах государства не подменять этот механизм, а поддержать и усилить его, создавая условия для максимальной и полноценной реализации семьей основных функций, способствовать укреплению её потенциала. |
Invites the President of South Africa, the President of the International Federation of Association Football and the Secretary-General to strengthen and reinforce the visible theme on non-racism in football at the World Cup to be held in South Africa in 2010; | предлагает Президенту Южной Африки, Президенту Международной федерации футбольных ассоциаций и Генеральному секретарю укрепить и усилить облеченную в зримую форму тему неприятия расизма в футболе на Чемпионате мира, который состоится в 2010 году в Южной Африке; |
The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. | Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
Of particular significance would be the imposition of penalties in respect of child recruitment, which would reinforce Article 190 of the Constitution. | Особое значение будет иметь применение мер наказания за вербовку детей, которые будут усиливать статью 190 Конституции. |
The Committee recommends that the State party pursue and reinforce measures taken at federal, regional, and community levels to facilitate access to adequate housing for persons of foreign origin and firmly combat racial discrimination in access to housing. | Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и усиливать на федеральном и региональном уровнях и на уровне сообществ меры, направленные на содействие доступу лиц иностранного происхождения к надлежащему жилью и твердо вести борьбу с расовой дискриминацией в жилищной сфере. |
Encourages States to implement or reinforce a human rights-based approach to their social protection systems and calls upon States that have not done so to include the gender perspective in the planning, implementation and monitoring of their social protection systems; | призывает государства осуществлять или усиливать основанный на правах человека подход к их системам социальной защиты и призывает государства, которые еще не сделали этого, включать гендерные аспекты в процессы планирования, реализации и осуществления контроля за деятельностью их систем социальной защиты; |
Reinforce protection of public order and facilities that ensure the day-to-day existence of the population and the functioning of the economy; | усиливать охрану общественного порядка и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и народного хозяйства; |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to diversify the educational and vocational choices of girls and boys. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по диверсификации учебной и профессионально-технической ориентации девочек и мальчиков. |
The International Year of Volunteers should be an opportunity to evaluate and reinforce existing efforts in this field. | Международный год добровольцев должен предоставить возможность оценить и активизировать усилия, предпринимаемые в этой области. |
The Committee recommends that the Isle of Man reinforce its efforts to prohibit by law and eliminate the use of corporal punishment in schools, care institutions and the juvenile justice system. | Комитет рекомендует властям острова Мэн активизировать усилия по законодательному запрещению и искоренению практики телесных наказаний в школах, в детских учреждениях и при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(b) The United Nations System Chief Executives Board for Coordination reinforce its coordination and cooperation efforts across the United Nations system, including at the field level; | Ь) Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по координации и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе на местах; |
(o) Reinforce the efforts to meet increased demand for capacity-building, including through tailor-made assistance and enhanced expertise-building in specific thematic areas; | о) активизировать усилия по удовлетворению растущего спроса на мероприятия в области наращивания потенциала на основе оказания адресной помощи и формирования более глубоких специальных знаний и соответствующих навыков в конкретных тематических областях; |
In UNPA Sector North, United Nations military observers report that "150 Serb special forces Plaski area (probably from Bosnia) ... reinforce the 70 Serb Brigade" (UNPROFOR situation report, 1 October 1993). | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают, что в северном секторе РОООН в район Плашки прибыло (по всей видимости, из Боснии) сербское специальное подразделение в составе 150 человек для усиления 70-й сербской бригады (оперативная сводка СООНО, 1 октября 1993 года). |
His delegation would welcome the High Commissioner's views on how to further reinforce the integration of human rights and the peace and security pillar of the United Nations. | Делегация страны оратора будет рада узнать мнение Верховного комиссара о том, как добиться дальнейшего усиления интеграции прав человека и компонента мира и безопасности, которые являются основами деятельности Организации Объединенных Наций. |
Basing ourselves on the fundamental principles of humanity, impartiality and universality, we must work to reaffirm and reinforce the essential function of international law and in particular that of international humanitarian law. | Исходя из основополагающих принципов гуманности, непредвзятости и универсальности, мы должны активно добиваться подтверждения и усиления важнейшей функции международного права и, в частности, международного гуманитарного права. |
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. | В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран. |
Welding's usually used to repair a crack or reinforce steel that's been compromised in some way. | Сварка, обычно, применяется для заделки трещин или для усиления стальных конструкций, которые наиболее нагружены. |
It can reinforce a text without illustrating it. | Оно должно подкреплять текст, но не иллюстрировать. |
This would reinforce steps companies themselves are asked to take to demonstrate their respect for rights, as described in chapter III below. | Это будет подкреплять меры, которые компании призваны принимать, чтобы продемонстрировать свое уважительное отношение к правам человека, как это показано в главе III ниже. |
Debt relief granted by the international community should promote and reinforce economic reforms. | Принимаемые международным сообществом меры по облегчению бремени задолженности должны стимулировать и подкреплять экономические реформы. |
This process should reinforce its principal objectives of promoting peace, security, freedom, democracy, respect for human dignity and respect for creation. | Этот процесс должен подкреплять деятельность по достижению ее основных целей укрепления мира, безопасности, свободы, демократии, уважения человеческого достоинства и уважения к творению. |
UNDP and the World Bank need to agree on their respective development roles and comparative strengths in these situations and reinforce complementarity between the two organizations. | ПРООН и Всемирному банку необходимо согласовать свои соответствующие роли в области развития и сравнительные потенциальные возможности по урегулированию этих ситуаций и взаимно подкреплять свои действия. |
The anniversary provided an opportunity to reflect on the Court's achievements and reinforce our collective support for it. | Это событие стало поводом для наших размышлений о достигнутых Судом результатах и активизации нашей коллективной поддержки его деятельности. |
She further calls on the United Nations to establish appropriate accountability mechanisms for ongoing and future missions as well as to review and reinforce measures for adequate sanitation and preventive measures. | Она далее призывает Организацию Объединенных Наций создать соответствующие механизмы подотчетности для текущих и последующих миссий, а также для анализа и активизации мер по предоставлению адекватных санитарных услуг и превентивных мер. |
In this context, substantial efforts have been undertaken to coordinate and reinforce training efforts with particular indigenous training organizations so that they can replicate and ensure the expansion of POP training. | В этом контексте предпринимаются значительные усилия по координации и активизации учебной деятельности совместно с отдельными учебными организациями коренного населения, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать обучение по программе ПИЛ и обеспечивать ее расширение. |
We completely agree with the report's focus and its general guidelines, which we believe will make the Organization more agile and reinforce some areas of work that we consider essential. | Мы полностью согласны с общей направленностью данного доклада и содержащимися в нем руководящими принципами, которые, на наш взгляд, должны содействовать активизации деятельности Организации и укреплению ряда областей ее работы, которые, по нашему мнению, имеют наиболее существенное значение. |
In addition to enhancing the consultative process in 1996, UNHCR will, for example, issue a Handbook for Resettlement and reinforce its programme for the training of resettlement staff together with government and non-governmental organization partners. | Так, помимо активизации консультативного процесса в 1996 году, УВКБ издаст справочник по переселению и усилит свою программу подготовки сотрудников, занимающихся переселением, вместе с партнерами из числа правительств и неправительственных организаций. |
She expressed gratitude to the United Nations and its specialized agencies for providing technical assistance to support Libya's transition to democracy and help reinforce the rule of law and involve women in politics and decision-making. | Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за оказанную ими техническую помощь в обеспечении перехода Ливии к демократии и за содействие в укреплении верховенства права и расширении участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений. |
(b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. | Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта. |
Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, | вновь подтверждая признание того, что применимый к космическому пространству правовой режим сам по себе не гарантирует предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и что существует необходимость в укреплении этого режима, |
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. | ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах. |
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. | Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии. |
My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. | Моя делегация считает, что такая формула могла бы повысить экологическую информированность и расширить основы политической поддержки ЮНЕП. |
By reducing the regulatory constraints and making them more transparent, it would be possible for the sector to gain more momentum and reinforce the sense of responsibility of economic players. | Уменьшая законодательные ограничения и сделав их прозрачными, сектору будет предоставлена возможность набрать большую силу, и повысить чувство ответственности всех экономически заинтересованных сторон. |
In the opinion of CoB this Agreement will reinforce the victims' rights within the Green Card System, independently from their place of residence, either in or outside a Member State of the European Economic Area. | По мнению ССБ, это Соглашение позволит повысить защиту прав жертв в рамках системы "зеленой карты" независимо от места их проживания (либо в государстве, находящемся в Европейском экономическом пространстве, либо за его пределами). |
They stressed that, when based on a one plan under one budget, CCPDs could help reinforce the transparency and accountability of the United Nations to all stakeholders. | Они подчеркнули, что на основе одного плана в рамках одного бюджета проекты документов по общим страновым программам могут позволить повысить транспарентность и подотчетность Организации Объединенных Наций перед всеми заинтересованными сторонами. |
While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. | Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности. |
The Secretary-General should reinforce existing outsourcing policy guidelines with the following additional measures: | Генеральному секретарю следует подкрепить существующие руководящие принципы политики использования внешнего подряда следующими дополнительными мерами: |
To create conditions which can reinforce efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. | создать условия, которые могут подкрепить усилия, направленные на полное уничтожение ядерного оружия. |
It was essential to consider, inter alia, what kind of mandatory measures were the most appropriate, what kind of voluntary measures could reinforce them and what lessons could be learned from the failures or successes of voluntary initiatives. | Чрезвычайно важно рассмотреть, в частности, вопрос о том, какого рода обязательные меры являются наиболее соответствующими, какого рода добровольные меры могут подкрепить их и какие уроки можно извлечь из неудачного или успешного осуществления добровольных инициатив. |
The Commission recommends that the special session reinforce those commitments by considering the national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. | Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее подкрепить принятые обязательства рассмотрением на специальной сессии национальных стратегий и международной политики, необходимых для выполнения этих обязательств. |
Lack of information-sharing and cooperation between sectors and levels of government can reinforce these inconsistencies. | Отсутствие обмена информацией и сотрудничества между секторами и различными уровнями правительства могут лишь подкрепить эти несоответствия. |
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. | Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
The Commission for Social Development recommended to the special session that it reinforce those commitments by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. | Комиссия социального развития рекомендовала специальной сессии закрепить эти обязательства путем рассмотрения национальных стратегий и благоприятствующей им национальной политики, без которой невозможно их осуществление. |
She feared that the continued politicization of ethnicity in Fiji would reinforce the tendency towards ethnic hegemony, which in the long term could compromise prospects for sustainable economic and social development. | Г-жа Джануари-Бардилль высказывает опасения в отношении того, что политика, направленная в первую очередь на обеспечение интересов фиджийцев, может закрепить тенденцию к этнической гегемонии, что могло бы в долгосрочном плане подорвать перспективы устойчивого социально-экономического развития. |
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. | Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах. |
UNESCO, along with l'Oréal, conducts the partnership programme "For women in science" to raise the visibility of women in science and reinforce the role of women in scientific disciplines. | Совместно с компанией «Ореаль» ЮНЕСКО осуществляет программу партнерского сотрудничества под названием «За повышение роли женщин в науке», которая направлена на то, чтобы закрепить за женщинами более видное место в научной деятельности и повысить их роль в научных исследованиях. |
The Committee also recommends that the State party reinforce its central tracing agency to favour family reunification. | Комитет также рекомендует государству-участнику расширить возможности центрального агентства по вопросам поиска членов семей для обеспечения воссоединения семей. |
In this context, a training programme designed for human rights non-governmental organizations and other important actors of civil society could reinforce their capacity of collecting and analysing information and providing reports on human rights developments to the special rapporteur and other bodies. | В этом контексте программа подготовки кадров для правозащитных неправительственных организаций и других важных структур гражданского общества могла бы расширить их возможности в плане сбора и анализа информации и представления докладов Специальному докладчику и различным органам о событиях, происходящих в области прав человека. |
Regarding integration measures, UNHCR recommended that Sweden reinforce participation of refugees and other persons of concern to UNHCR in the identification of gaps and in the formulation and implementation of policies directly affecting them. | По поводу интеграционных мероприятий УВКБ рекомендовало Швеции расширить участие беженцев и других вызывающих обеспокоенность УВКБ лиц в мероприятиях по выявлению различий, а также по формулированию и осуществлению прямо затрагивающей их политики. |
What we have done is to expand and reinforce the no-flight zone by striking at the anti-aircraft defences. | Нам удалось расширить и укрепить запретную для полетов зону посредством нанесения ударов по средствам противовоздушной обороны. |
My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. | Моя делегация считает, что такая формула могла бы повысить экологическую информированность и расширить основы политической поддержки ЮНЕП. |
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. | Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств. |
As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. | Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда. |
UNOCI closely monitors incitements to hatred and violence in the Ivorian media, providing monthly reports to the Security Council, and will further reinforce its media monitoring and analysis capacity in the period leading to the elections. | ОООНКИ внимательно отслеживает передачи в ивуарийских средствах массовой информации, подстрекающие к ненависти и насилию, направляя ежемесячные доклады в Совет Безопасности, и будет продолжать наращивать свой потенциал по контролю и анализу работы средств массовой информации в период перед выборами. |
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; | 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
States should continue and reinforce these efforts in order to enhance victims' access to justice and empowerment. | Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности. |