Английский - русский
Перевод слова Reinforce

Перевод reinforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепить (примеров 339)
Indeed, ethnic counting could merely reinforce the logic of community separation. Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества.
We must also reinforce the primary role of the United Nations and international law in dealing with all perils, including poverty, terrorism, disease and armed conflict. Мы также должны укрепить главенствующую роль Организации Объединенных Наций и международного права в борьбе со всеми угрозами, включая нищету, терроризм, болезни и вооруженные конфликты.
(a) Reinforce the accountability of the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies; а) укрепить подотчетность Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений;
But WTO membership does not come at the expense of agriculture, for it promises to erode rather than reinforce the peasantry's legacy of discrimination and powerlessness. Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 189)
School and higher education curricula have been revised to inculcate and reinforce values and norms against discrimination. Были пересмотрены учебные программы в школах и высших учебных заведениях в целях укрепления ценностей и норм в области борьбы с дискриминацией.
As part of an integrated programme to rehabilitate multiple neighbourhoods of Port-au-Prince, Haiti, UNOPS, in partnership with the Ministry of Public Works and on behalf of multiple donors, trained local workers to repair and reinforce houses damaged by the earthquake. В рамках комплексной программы восстановления жилых районов города Порт-о-Пренс (Гаити) ЮНОПС, действуя в партнерстве с Министерством общественных работ и от имени многочисленных доноров, провело обучение местных рабочих методам ремонта и укрепления домов, поврежденных в результате землетрясения.
We must reinforce the bridges between United Nations Member States, working out mutually beneficial and comprehensive security and cooperation plans. Нам следует укреплять мосты между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством выработки взаимовыгодных, всеобъемлющих планов в области укрепления безопасности и сотрудничества.
This will create a platform that will reinforce the Organization's common vision and objectives: strengthening cooperation and providing greater assurances that international peace and stability can only be found in a reinforced multilateralism. Это создаст платформу, которая укрепит общее видение и цели, в частности укрепит сотрудничество и предоставит более значительные гарантии того, что международный мир и безопасность могут быть обеспечены лишь в условиях укрепления многосторонности.
The growing number of actors and the rapid development of activities in outer space reinforce the long-standing position of the EU and its member States in favour of the enhancement of the multilateral framework concerning the preservation of a peaceful, safe and secure environment in outer space. С учетом увеличения числа субъектов, осуществляющих деятельность в космическом пространстве, и стремительного наращивания космической деятельности ЕС и его государства-члены подтверждают свою давнюю позицию относительно необходимости укрепления многосторонних рамок по обеспечению надежного и безопасного использования космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 268)
The Group recommends that the Government reinforce and control its maritime boundaries to prevent and combat possible cases of maritime piracy. Группа рекомендует правительству укреплять и контролировать свои морские границы в целях предупреждения и пресечения возможных случаев морского пиратства.
Hard and soft power can reinforce or undermine each other. Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
We also want to support and reinforce verification mechanisms, so as to ensure full compliance with international obligations. Мы также стремимся поддерживать и укреплять механизмы проверки, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
Such a framework would highlight comparative advantages and complementarities and would reinforce coherence and cooperation throughout the United Nations system. Такая основа позволила бы выявлять сравнительные преимущества и факторы взаимодополняемости и укреплять слаженность и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The only way out is to continue to strengthen consultation and cooperation among all parties and to steadily reinforce mutual political trust in the process of cooperation and interaction. Единственный выход - продолжать содействовать консультациям и сотрудничеству между всеми заинтересованными сторонами и последовательно укреплять взаимное политическое доверие в процессе сотрудничества и взаимодействия.
Больше примеров...
Усилить (примеров 201)
(a) Increase its vigilance and reinforce measures to combat anti-Semitism and Islamophobia; а) повысить бдительность и усилить меры по борьбе против антисемитизма и исламофобии;
If I can jack into the aiming circuit, get the timing, I might reinforce the field to contain the explosion. Если мне удастся войти в цепь во время я смогу усилить поле, чтобы сдержать взрыв.
Funding for institutional strengthening had also been approved, and UNEP was working with the Government of Saudi Arabia to establish a national ozone unit, which would reinforce the capacity of the existing officials working on ozone-depleting substance phase-out. Было также утверждено выделение средств на укрепление организационной структуры, и ЮНЕП совместно с правительством Саудовской Аравии работает над созданием национального органа по озону, который позволит усилить потенциал действующих сотрудников, занимающихся вопросами поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
At the end of paragraph 14, after "practice", a comma and the phrase "and reinforce the sharing of good practices relating to the prevention and abandonment of the practice at the sub-regional and regional levels" should be added. В конце пункта 14 следует добавить слова «и усилить обмен передовым опытом, касающимся предотвращения этой практики и отказа от нее на субрегиональном и региональном уровнях».
Reinforce the strategy to combat domestic violence, including by making available temporary shelters for victims (Italy); Усилить стратегию по борьбе с бытовым насилием, в том числе путем предоставления временных приютов для жертв (Италия);
Больше примеров...
Усиливать (примеров 69)
Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права.
It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне.
They can, on the one hand, be powerful tools for development and social progress or, on the other, reinforce exploitative stereotypes, particularly of women. С одной стороны, они могут являться мощным инструментом для обеспечения развития и социального прогресса или, с другой стороны, могут усиливать связанные с эксплуатацией стереотипы, особенно в отношении женщин.
The Committee is further concerned that the Constitution includes repeated references to women as mothers, which may reinforce the stereotype that a woman's primary role is that of a mother and that women are in need of protection. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что Конституция содержит многократные ссылки на женщин как матерей, что может усиливать стереотипное представление о том, что главная роль женщин сводится к материнству и что женщины нуждаются в защите.
In February 2007, the Organization for Economic Cooperation and Development's (OECD) Development Assistance Committee adopted an action-oriented policy paper on human rights and development, acknowledging that the international human rights framework and the Paris Declaration should reinforce and benefit from each other. В феврале 2007 года Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принял Политический документ о деятельности в области защиты прав человека и содействия развитию, в котором признается, что международная нормативная база по правам человека и Парижская декларация должны дополнять и усиливать друг друга.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 166)
Notwithstanding the above, we shall reinforce our work to improve the livelihood of populations affected by desertification. Несмотря на вышеуказанное, нам нужно активизировать наши усилия по расширению средств к существованию для населения, затрагиваемого опустыниванием.
CRC recommended that Palau reinforce its efforts to promote proper breastfeeding practices, especially among working mothers and in the work environment. КПР рекомендовал Палау активизировать свои усилия по пропаганде надлежащей практики грудного вскармливания, особенно среди работающих матерей и на рабочих местах.
Comments were further made about the importance of human rights education to addressing violence against women and on how universities could reinforce their participation in the work of the International Criminal Court and other courts. Затем были высказаны соображения относительно важного значения образования в области прав человека для решения проблемы насилия в отношении женщин, а также о том, как университеты могут активизировать их участие в деятельности Международного уголовного суда и других судебных органов.
Reinforce efforts to create jobs, especially for the youth and persons with disabilities. активизировать усилия по созданию новых рабочих мест, особенно для молодежи и инвалидов.
Reinforce measures to ensure the full investigation of allegations of torture, disappearances and arbitrary detention, and that it fully prosecutes and appropriately punishes persons responsible (Canada); 96.9 активизировать работу по обеспечению исчерпывающего расследования заявлений о пытках, исчезновениях и произвольном задержании, а также уголовного преследования и надлежащего наказания виновных (Канада);
Больше примеров...
Усиления (примеров 42)
The Committee encourages the State party to take measures to carefully assess the situation of these children and reinforce their physical and psychological recovery and social integration. Комитет призывает государство-участник принять меры для тщательной оценки положения этих детей и усиления работы по их физической и психологической реабилитации и социальной интеграции.
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
Reparations should aspire, to the extent possible, to subvert, instead of reinforce, pre-existing structural inequality that may be at the root causes of the violence the women experience before, during and after the conflict. Возмещение ущерба должно по мере возможности преследовать цель ликвидации, а не усиления прежнего структурного неравенства, которое может лежать в основе насилия, которому они подвергались до, во время и после конфликта.
The Japanese used Bairoko to resupply and reinforce their troops who were guarding an airfield at Munda Point on New Georgia. Японцы использовали Баироко для поддержки и усиления своих войск, охранявших аэродром в Мунда-Поинт.
Reinforce UN/CEFACT's central role; усиления центральной роли СЕФАКТ ООН;
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 38)
Switzerland said partnerships should reinforce type one outcomes and support good governance. Представитель Швейцарии заявил, что партнерские отношения должны подкреплять собой результаты второго типа и способствовать благому управлению.
In many ways both of them will reinforce one another. В значительной степени оба эти аспекта будут подкреплять друг друга.
India is prepared to engage in exploring the most effective way in which the Conference can contribute to and reinforce the efforts already being undertaken by other bodies to address the issues associated with the threat of radiological weapons. Индия готова включиться в обследование наиболее эффективного способа, за счет которого Конференция сможет вносить свою лепту и подкреплять уже прилагаемые усилия других органов по урегулированию проблем, сопряженных с угрозой радиологического оружия.
The office should include a proactive operational capacity to detect and deter such acts and reinforce the importance of accountability and of the observance of human rights; Это Управление должно обладать оперативной возможностью заблаговременно обнаруживать и предупреждать подобные акты и подкреплять важность подотчетности и соблюдения прав человека;
I would especially like to mention a new Convention which was adopted last week and which will reinforce the basic right of children and their parents to maintain contact on a regular basis. Я хотел бы особо упомянуть о новой конвенции, которая была принята на прошлой неделе и которая будет подкреплять основополагающее право детей и их родителей поддерживать контакты на регулярной основе.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
The European Union, for its part, will work to strengthen and reinforce this vital role of the Organization. Европейский союз, со своей стороны, будет трудиться на благо укрепления и активизации этой жизненно важной роли Организации.
The anniversary provided an opportunity to reflect on the Court's achievements and reinforce our collective support for it. Это событие стало поводом для наших размышлений о достигнутых Судом результатах и активизации нашей коллективной поддержки его деятельности.
The following suggestions are intended to support and reinforce these efforts: Ниже приводится ряд предложений для поддержки и активизации этих усилий:
In this context, substantial efforts have been undertaken to coordinate and reinforce training efforts with particular indigenous training organizations so that they can replicate and ensure the expansion of POP training. В этом контексте предпринимаются значительные усилия по координации и активизации учебной деятельности совместно с отдельными учебными организациями коренного населения, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать обучение по программе ПИЛ и обеспечивать ее расширение.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should reinforce public participation in EIA procedures. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует способствовать активизации участия общественности в процедурах ОВОС.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 30)
The aim of the project was to stimulate equal gender participation in various walks of economic and social life, reinforce gender equality in municipalities. Цель этого проекта состояла в содействии равноправному участию женщин и мужчин в различных сферах экономической и социальной жизни и укреплении гендерного равенства в муниципалитетах.
The annual meeting of Resident Coordinators in the region, held in Bratislava in June 1996, was attended by the ECE so as to publicize and reinforce its operational activities within the region. На ежегодном совещании координаторов-резидентов региона, проходившего в Братиславе в июне 1996 года, присутствовали представители ЕЭК, цель которых заключалась в пропаганде и укреплении своей оперативной деятельности в регионе.
Reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, вновь подтверждая признание того, что применимый к космическому пространству правовой режим сам по себе не гарантирует предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и что существует необходимость в укреплении этого режима,
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии.
Six new operational paragraphs reinforce the text of last year's resolution in three spheres: the universalization of the Chemical Weapons Convention, its implementation and the fostering of international cooperation and assistance. Были добавлены шесть новых пунктов постановляющей части, что укрепило формулировки прошлогодней резолюции в трех частях, а именно: в том, что касается придания универсального характера Конвенции по химическому оружию, ее осуществления и укреплении международного сотрудничества и помощи.
Больше примеров...
Повысить (примеров 82)
The development of policy analysis that can reinforce the effectiveness of social protection in this area is important. Важное значение имеет также и проведение анализа политики, который может повысить эффективность социальной защиты в этой области.
Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности.
The international community can reinforce their effectiveness by ensuring that the development agenda and the security sector reform agenda in Afghanistan move forward hand in hand. Международное сообщество может повысить их эффективность за счет обеспечения того, чтобы решение задач в области развития и реформа сектора безопасности в Афганистане шли рука об руку.
Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима.
We call for the urgent development of scientific research in order to increase productive capacity, reinforce the ability to build an information society, close the digital gap and develop programmes for the peaceful use of nuclear energy. Мы призываем быстрыми темпами развивать научные изыскания, чтобы повысить производственные возможности, усилить потенциал по созданию информационного общества, преодолеть разрыв в цифровых технологиях и разработать программы мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 17)
The Security Council could reinforce these positions. Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции.
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия.
The Secretary-General should reinforce existing outsourcing policy guidelines with the following additional measures: Генеральному секретарю следует подкрепить существующие руководящие принципы политики использования внешнего подряда следующими дополнительными мерами:
It was essential to consider, inter alia, what kind of mandatory measures were the most appropriate, what kind of voluntary measures could reinforce them and what lessons could be learned from the failures or successes of voluntary initiatives. Чрезвычайно важно рассмотреть, в частности, вопрос о том, какого рода обязательные меры являются наиболее соответствующими, какого рода добровольные меры могут подкрепить их и какие уроки можно извлечь из неудачного или успешного осуществления добровольных инициатив.
Lack of information-sharing and cooperation between sectors and levels of government can reinforce these inconsistencies. Отсутствие обмена информацией и сотрудничества между секторами и различными уровнями правительства могут лишь подкрепить эти несоответствия.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 17)
Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании.
With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. Когда кабинет окончательно одобрит его и приступит к его осуществлению, проводимая политика, среди прочего, позволит закрепить идеалы равенства мужчин и женщин в спорте.
(b) Request organizations to reflect the revised standards of conduct in their legal framework as well as reinforce them through staff regulations and rules; Ь) обратится к организациям с просьбой отразить пересмотренные стандарты поведения в их нормативных документах, а также закрепить их в положениях и правилах о персонале;
In order to justify and reinforce the policy of placing contracts on hold, the United States and the United Kingdom have resorted to a new lie that has almost succeeded in deceiving the members of the Council. Чтобы оправдать и закрепить политику отсрочки рассмотрения контрактов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают к новой лжи, при помощи которой им почти удалось ввести в заблуждение членов Совета.
It is for these reasons that the second International Conference must be convened as a matter of urgency, so that we can not only build on the achievements made at the country level, but also reinforce such gains at the regional level. Именно поэтому вторую Международную конференцию надлежит созвать в срочном порядке, чтобы нам удалось не только развить те достижения, которых удалось добиться на страновом уровне, но и закрепить такие достижения на уровне региональном.
Больше примеров...
Расширить (примеров 43)
Co-sponsors' headquarters should further articulate the roles and responsibilities of the heads of country offices in setting up joint teams, and the respective regional directors' teams could reinforce this message. Соучредители должны дополнительно определить роль и обязанности глав страновых отделений в создании совместных групп, а соответствующие региональные группы директоров могут расширить эту информацию.
The position will provide an immediate strengthening of the senior leadership structure and reinforce the capacity in situ to manage this complex reconstruction and re-establishment operation; Учреждение этой должности позволит незамедлительно укрепить структуру старшего руководства и расширить имеющиеся возможности в плане управления комплексной операцией по реконструкции и восстановлению;
Intensify efforts for the security of human rights defenders and reinforce cooperation with all stakeholders, in particular, the states and the military police (Belgium); активизировать усилия по обеспечению безопасности правозащитников и расширить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в частности с руководством штатов и военной полицией (Бельгия);
Regarding integration measures, UNHCR recommended that Sweden reinforce participation of refugees and other persons of concern to UNHCR in the identification of gaps and in the formulation and implementation of policies directly affecting them. По поводу интеграционных мероприятий УВКБ рекомендовало Швеции расширить участие беженцев и других вызывающих обеспокоенность УВКБ лиц в мероприятиях по выявлению различий, а также по формулированию и осуществлению прямо затрагивающей их политики.
Featuring prominent speakers from around the world, it will showcase examples of good practice to help reinforce the principles and to demonstrate how both the overall market and market share may be grown. На него приглашены ведущие специалисты из различных стран мира, которые в подкрепление принципов приведут примеры надлежащей практики и расскажут о том, как можно расширить рынок и увеличить долю на рынке.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 23)
The Committee encourages the State party to continue and, where necessary, reinforce its efforts in providing adequate support to these children and to their parents. Комитет призывает государство-участник продолжать, а в случае необходимости, и наращивать свои усилия по обеспечению адекватной поддержки этим детям и их родителям.
To reaffirm and reinforce our efforts will be a test of solidarity and ability to act on our commitments. Подтвердив готовность продолжать и наращивать наши усилия, мы демонстрируем солидарность и готовность выполнять взятые на себя обязательства.
Under articles 3 and 8, the Committee has addressed the issue of trafficking of women and recommended that States parties reinforce international cooperation and practical measures to combat trafficking and trafficking-related corruption, and prosecute and punish perpetrators. В связи со статьями 3 и 8 Комитет рассматривал вопрос о торговле женщинами и рекомендовал государствам-участникам наращивать международное сотрудничество и практические меры по борьбе с торговлей женщинами и связанной с этим коррупцией, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных.
The Commission on Human Rights has noted that certain Governments have made efforts to abolish harmful traditional practices, and has expressed the hope that they will continue their efforts and reinforce them until they are completely eliminated. Комиссия по правам человека отметила, что некоторые правительства предприняли усилия по ликвидации вредной традиционной практики и выразила надежду, что они будут продолжать свои усилия и будут наращивать их, пока эта практика не будет ликвидирована полностью.
UNIDO should therefore reinforce this concentration with more internal capacity and coordination. Этим областям ЮНИДО следует уделять особое внимание, четче ко-ординировать свою деятельность и наращивать вну-тренний потенциал.
Больше примеров...