| Such a process will reinforce both the ownership of national programmes and the accountability of governments to their national constituencies rather than to foreign donors or multilateral financial institutions. | Такой процесс позволит укрепить подконтрольность национальных программ и подотчетность правительств перед своими национальными избирателями, а не перед иностранными донорами или многосторонними финансовыми учреждениями. |
| We are confident that your visit would reinforce our peoples' determination to and aspirations for the attainment of a prosperous future. | Мы уверены в том, что ваш приезд позволит еще больше укрепить решимость и чаяния нашего народа добиться построения процветающего государства. |
| Over the years there has been much discussion in the CD and work done in the Ad Hoc Committee on PAROS established between 1985 and 1994 on how we may reinforce existing legal instruments. | На КР годами проводилось немало дискуссий, а в рамках Специального комитета по ПГВКП, который учреждался с 1985 по 1994 год, и работы по вопросу о том, как нам укрепить существующие правовые инструменты. |
| However, we hope that the long-lasting processes of United Nations system reform, particularly the concept of "delivering as one", can bring tangible results very soon and reinforce the central role of the United Nations. | Однако мы надеемся на то, что долгожданные процессы реформы системы Организации Объединенных Наций, в особенности концепция «единого подхода», может дать вскоре ощутимые результаты и укрепить центральную роль Организации Объединенных Наций. |
| Governments in land-locked and transit countries should reinforce the measures they have already taken to commercialize public sector enterprises dealing with transit transport matters. | Правительствам стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита следует укрепить меры, которые уже были приняты для перевода на коммерческую основу предприятий государственного сектора, занимающихся транзитными перевозками. |
| rewards and sanctions - a scheme to support and reinforce desirable behaviour on the part of personnel; | меры поощрения и взыскания - система поддержки и укрепления желательного поведения персонала; |
| UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. | ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах. |
| The Imperial Japanese Army believed that holding the Solomon Islands would be ultimately unsuccessful and that it would be better to wait for an Allied attack on Bougainville which would be much less costly to supply and reinforce. | Командование Японской императорской армии считало, что удержание Соломоновых Островов будет в конечном счете безуспешным и лучше дождаться нападения союзников на Бугенвиль, который был менее затратным для снабжения и укрепления. |
| UNEP, on behalf of the ENVSEC partners, presented a background paper on the need to recognize and reinforce the work on assessing and addressing environmental and security risks in the pan-European region. | Представитель ЮНЕП выступил от имени партнеров по процессу ОСБЕЗ с изложением справочного документа о необходимости признания и укрепления деятельности по оценке и рассмотрению факторов риска для окружающей среды и безопасности в общеевропейском регионе. |
| It would be useful if he were able to consult with Mr. Gambari and Mr. Pinheiro as soon as possible, in order that they can mutually reinforce their efforts. | На наш взгляд, было бы полезно, если бы он смог в ближайшее время начать консультации с гном Гамбари и гном Пиньейру с целью взаимного укрепления осуществляемых ими усилий. |
| We must reinforce and strengthen that promising dynamic by supporting it positively until it reaches its conclusion, all the while being vigilant not to disrupt its course. | Мы должны укреплять и позитивно поддерживать эту многообещающую динамику до самого конца, проявляя при этом осторожность, с тем чтобы не повредить ей. |
| A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. | Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления. |
| To promote and reinforce multilateralism and, in this regard, strengthen the central role that the United Nations must play. | а) поощрять и укреплять многосторонность и в этой связи укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций; |
| 126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); | 126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия); |
| We are also convinced that the international community must promote moderation and tolerance, enshrine dialogue among civilizations, cultures and religions, and reinforce solidarity among various peoples and nations. | Мы также убеждены в том, что международное сообщество должно способствовать развитию сдержанности и терпимости в отношениях между государствами, должно налаживать диалог между различными цивилизациями, культурами и религиями и укреплять солидарность между народами. |
| Education could play a positive role in building peace, but it could also reinforce conflicts. | Образование может сыграть положительную роль в миростроительстве, но оно может и усилить конфликты. |
| The Committee recommends that the State party reinforce its support for Albanian migrant workers abroad through: | Комитет рекомендует государству-участнику усилить свою поддержку албанских трудящихся-мигрантов за рубежом посредством: |
| C u democracy and the rule of security should reinforce the ideas of a San sm ū modern world also caused by a series of early weight nepieredz ç ç subject to the problem. | С U демократии и верховенства безопасности следует усилить идеи Сан см Ū современного мира также привел к серии вес nepieredz начале C C в зависимости от проблемы. |
| The withdrawal of the poor from the use of education and health facilities due to the introduction of cost-sharing schemes may reinforce the trend towards their marginalization in some countries and increase the scale of social marginality. | Ухудшение доступа бедных слоев населения к учреждениям образования и здравоохранения в результате введения связанных с совместным покрытием расходов планов может усилить тенденции, которые приведут к их маргинализации в ряде стран и к увеличению масштаба социальной маргинализации. |
| (a) Reinforce strategies for the prevention of early pregnancies as well as the support provided to child and adolescent mothers; | а) усилить стратегии для предупреждения ранних беременностей, а также поддержку, оказываемую матерям детского и подросткового возраста; |
| Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. | В равной мере вызывает беспокойство стремление очернить другие культуры и вероисповедания, усиливать противоречия, в особенности между Западом и исламским миром. |
| Particular attention should be paid to the fact that mentioning these factors can reinforce prejudice against minorities". | Особое внимание следует обращать на то, что такие сведения могут усиливать предрассудки в отношении меньшинств". |
| Immigration rules can also reinforce traditional roles. | Иммиграционные правила также могут усиливать традиционные роли. |
| Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. | Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
| At the same time, informal institutions may reflect and reinforce and reinforce social inequalities within communities, especially with respect to the rights of women, children and locally marginalized groups. | В то же время неформальные институты могут отражать и усиливать существующее в общинах социальное неравенство, особенно в том, что касается прав женщин, детей и местных маргинализованных групп. |
| Both the Secretariat and Member States had to concern themselves with that aspect of the question and should especially reinforce the relevant activities of the Department of Information. | Как Секретариат, так и государства-члены должны заняться этим аспектом данной проблемы и, прежде всего, активизировать соответствующие мероприятия Департамента общественной информации. |
| The State party should reinforce its efforts to put a stop to the trafficking of individuals, particularly of women, both originating in and in transit through its territory. | Государству-участнику следует активизировать меры по пресечению торговли людьми, особенно женщинами, как внутри страны, так и проходящей транзитом через ее территорию. |
| The workshop would also build and reinforce other activities on groundwater under the Convention, in particular the work of the Legal Board and the second Assessment. | Это рабочее совещание будет также призвано активизировать и укрепить другие мероприятия по подземным водам, осуществляемые в рамках Конвенции, в частности работу Совета по правовым вопросам и составлению второй оценки. |
| That resolution requires the Secretary-General to report on how the United Nations Mission in the Sudan can, through appropriate assistance to the African Union Mission, reinforce the efforts to foster peace in Darfur. | В этой резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад о том, как Миссия Организации Объединенных Наций в Судане может при оказании надлежащей поддержки Миссии Африканского союза активизировать свои усилия по обеспечению мира в Дарфуре. |
| The Independent Electoral Commission should reinforce the voter education campaign and emphasize three crucial components: the secrecy of the vote, the need for political tolerance and the mechanics of voting, including the procedure for obtaining enabling documentation. | Независимая комиссия по выборам должна активизировать распространение информации для избирателей и должна уделять основное внимание трем исключительно важным элементам: тайное голосование, необходимость политической терпимости и система голосования, включая процедуру получения необходимых документов. |
| Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. | В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления. |
| Training activities are organized for Government officials dealing with refugees in order to disseminate and reinforce relevant protection principles. | Для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев, организуются учебные мероприятия в целях распространения и усиления соответствующих принципов защиты. |
| The majority of the quick-impact projects have been implemented through local actors in order to support the local economy and reinforce local ownership, while enhancing the visibility of the Mission and its mandate. | Большинство проектов с быстрой отдачей осуществляются через местные предприятия в целях поддержки местной экономики и усиления национальной самостоятельности при одновременном повышении имиджа Миссии и ее мандата. |
| The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. | с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье. |
| Stressing the need to strengthen and reinforce the mechanisms set up in South Africa under the National Peace Accord, and emphasizing the need for all parties to cooperate in combating violence, exercising restraint and taking part in the forthcoming elections, | подчеркивая необходимость укрепления и усиления механизмов, созданных в Южной Африке в соответствии с Соглашением о национальном примирении, и особо отмечая необходимость сотрудничества всех сторон в борьбе с насилием, проявления ими сдержанности и их участия в предстоящих выборах, |
| This would reinforce steps companies themselves are asked to take to demonstrate their respect for rights, as described in chapter III below. | Это будет подкреплять меры, которые компании призваны принимать, чтобы продемонстрировать свое уважительное отношение к правам человека, как это показано в главе III ниже. |
| This worrisome pattern must be reversed, and the Special Rapporteur recommended that all States must ensure that they do not act in a manner which might reinforce such a practice. | Эта тревожная тенденция должна быть преодолена, и Специальный докладчик рекомендовал всем государствам не предпринимать таких действий, которые могут подкреплять указанную практику. |
| Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. | Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными. |
| We believe that a ban on nuclear tests would reinforce the nuclear non-proliferation regime. | Мерой, призванной подкреплять режим ядерного нераспространения, мы считаем запрещение ядерных испытаний. |
| UNDP and the World Bank need to agree on their respective development roles and comparative strengths in these situations and reinforce complementarity between the two organizations. | ПРООН и Всемирному банку необходимо согласовать свои соответствующие роли в области развития и сравнительные потенциальные возможности по урегулированию этих ситуаций и взаимно подкреплять свои действия. |
| Strengthening the National Police is a critical dimension of the work to extend and reinforce protection. | Укрепление Национальной полиции является важной частью работы по расширению и активизации мер защиты. |
| She further calls on the United Nations to establish appropriate accountability mechanisms for ongoing and future missions as well as to review and reinforce measures for adequate sanitation and preventive measures. | Она далее призывает Организацию Объединенных Наций создать соответствующие механизмы подотчетности для текущих и последующих миссий, а также для анализа и активизации мер по предоставлению адекватных санитарных услуг и превентивных мер. |
| Through the use of advocacy and by positioning itself as a competent and effective development partner, UNFPA will reinforce support among Member States for the ICPD agenda. | Посредством пропагандистско-агитационной деятельности и создания репутации компетентного и эффективного партнера по развитию ЮНФПА будет способствовать активизации поддержки проблематики МКРН среди государств-членов. |
| This will not only reinforce the recovery among developed economies, but also produce impetus for the growth of developing and emerging economies. | Это будет не только способствовать активизации процесса оживления в развитых странах, но и станет стимулом для роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| His delegation was concerned that the proposed number of reclassifications and new posts, especially at the D-1 level and above, might reinforce the already top-heavy post structure of the Secretariat and would be incompatible with the need to revitalize and rejuvenate the Organization. | Его делегация обеспокоена тем, что утверждение предлагаемого числа реклассифицируемых и новых должностей, особенно на уровне Д-1 и выше, может привести к дальнейшему увеличению и без того большой доли должностей высокого уровня в структуре Секретариата и будет несовместимо с необходимостью активизации деятельности и омолаживания Организации. |
| She expressed gratitude to the United Nations and its specialized agencies for providing technical assistance to support Libya's transition to democracy and help reinforce the rule of law and involve women in politics and decision-making. | Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за оказанную ими техническую помощь в обеспечении перехода Ливии к демократии и за содействие в укреплении верховенства права и расширении участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений. |
| The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. | Группа убеждена в том, что при решении вопроса о сохранении и укреплении этих механизмов следует рассмотреть вопрос о необходимости повышения качества их работы при одновременной их рационализации и совершенствовании. |
| UNEP also engaged the cities on the short list for the 2012 Olympic Games in an effort to help them reinforce the environmental aspects of their bids. | ЮНЕП также обратилась к городам, являющимся основными кандидатами на проведение Олимпийских игр 2012 года, с предложением помощи в укреплении экологических аспектов их заявок. |
| The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. | Эти общесистемные политика и стратегия не заменят, а, скорее, дополнят политику и стратегии отдельных подразделений при одновременном укреплении коллективных действий. |
| The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. | Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
| The Commissions would have no power to intervene directly, but would be able to draw greater attention to human rights matters, which should reinforce the willingness of State authorities to respect Brazil's international commitments. | Эти комиссии не будут правомочны непосредственно вмешиваться в расследование дел, однако они смогут привлечь более пристальное внимание к проблемам прав человека, что должно повысить степень готовности властей штатов соблюдать международные обязательства Бразилии. |
| In conclusion, we should like to see the Group's discussions reach a consensus that will reinforce the Security Council's effectiveness and performance in the maintenance of international peace and security and in facing the challenges of the new millennium. | В заключение следует подчеркнуть, что мы хотели бы, чтобы проходящие в Группе дискуссии привели к достижению консенсуса, который позволит повысить эффективность и действенность Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности при решении проблем нового тысячелетия. |
| (a) Reinforce the role of the Council of Child Rights and enable the Council to take the lead in the planning of policies and setting of priorities for the implementation of the Convention and the Optional protocols; | а) повысить роль Совета по правам ребенка и дать Совету возможность играть ведущую роль в планировании политики и установлении приоритетов, касающихся осуществления Конвенции и Факультативных протоколов; |
| He said that this procedure would reinforce the transparency, the credibility and the efficiency of the 1958 Agreement. | Он заявил, что данная процедура позволит повысить транспарентность и эффективность Соглашения 1958 года и будет стимулировать доверие к его положениям. |
| reinforce health as a key element in strategies for development and for fighting poverty, in order to reach the Millennium Development Goals; | повысить роль здравоохранения в качестве одного из ключевых элементов стратегий в области развития и борьбы с нищетой в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития; |
| The accession process and progress towards a political solution should reinforce one another. | Процесс присоединения и прогресс в деле достижения политического решения должны подкрепить друг друга. |
| Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. | Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия. |
| As I noted earlier, the international community must urgently reinforce our efforts to extend the zone of safety for aid workers beyond Mogadishu and into these areas. | Как я уже отмечал ранее, международное сообщество должно в срочном порядке подкрепить наши усилия по расширению зоны безопасности, в которой работает персонал по оказанию помощи, продвинув ее за пределы Могадишо и на эти районы. |
| The Commission recommends that the special session reinforce those commitments by considering the national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. | Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее подкрепить принятые обязательства рассмотрением на специальной сессии национальных стратегий и международной политики, необходимых для выполнения этих обязательств. |
| Lack of information-sharing and cooperation between sectors and levels of government can reinforce these inconsistencies. | Отсутствие обмена информацией и сотрудничества между секторами и различными уровнями правительства могут лишь подкрепить эти несоответствия. |
| Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
| It is for these reasons that the second International Conference must be convened as a matter of urgency, so that we can not only build on the achievements made at the country level, but also reinforce such gains at the regional level. | Именно поэтому вторую Международную конференцию надлежит созвать в срочном порядке, чтобы нам удалось не только развить те достижения, которых удалось добиться на страновом уровне, но и закрепить такие достижения на уровне региональном. |
| Improved electrical infrastructure, with the attendant increase in jobs and economic opportunities, will reinforce security gains by demonstrating to the people that the Government of Afghanistan has more to offer than the insurgents; | Улучшение инфраструктуры электроснабжения будет сопровождаться увеличением числа рабочих мест и расширением экономических возможностей, что, в свою очередь, позволит закрепить результаты, достигнутые в области обеспечения безопасности, продемонстрировав населению, что правительство Афганистана может предложить ему больше, чем мятежники; |
| Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. | Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах. |
| UNESCO, along with l'Oréal, conducts the partnership programme "For women in science" to raise the visibility of women in science and reinforce the role of women in scientific disciplines. | Совместно с компанией «Ореаль» ЮНЕСКО осуществляет программу партнерского сотрудничества под названием «За повышение роли женщин в науке», которая направлена на то, чтобы закрепить за женщинами более видное место в научной деятельности и повысить их роль в научных исследованиях. |
| Moreover, new models for data exchange and dissemination based on the concept of a "hub" can reinforce the opportunities for better coordinating current flows between data providers and international compilers. | Кроме того, новые модели обмена данными и их распространения, основанные на концепции «концентратора», могут расширить возможности для более тесной координации нынешних обменов между поставщиками данных и международными составителями данных. |
| Brazil recommended that the Congo (a) reinforce women's rights within the labour market; (b) accomplish progressively human right goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12. | Бразилия рекомендовала Конго: а) расширить права женщин на рынке труда; Ь) принять меры по постепенному достижению целей в области прав человека, указанных в резолюции 9/12 Совета по правам человека. |
| The State party should reinforce and expand the human rights training programmes with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour. | Государству-участнику следует укрепить и расширить программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы добиться перемен в отношении и поведении. |
| We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. | Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы. |
| The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. | Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях. |
| It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. | Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса. |
| The States members of CSTO, considering themselves an integral part of the international coalition against terrorism, will reinforce cooperation between their foreign affairs departments, law-enforcement agencies and special units dealing with the post-conflict reconstruction of Afghanistan. | Государства - члены Организации ДКБ, считая себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции, будут наращивать сотрудничество своих внешнеполитических ведомств, правоохранительных органов и спецслужб в решении вопросов послевоенного обустройства Афганистана. |
| 14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; | 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
| Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; | просит Генерального секретаря продолжать наращивать усилия в гуманитарной области и представить, как и на предыдущих сессиях, Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу». |
| UNIDO should therefore reinforce this concentration with more internal capacity and coordination. | Этим областям ЮНИДО следует уделять особое внимание, четче ко-ординировать свою деятельность и наращивать вну-тренний потенциал. |