| The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. | Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
| The mission took note of the Government's call to expedite the deployment of the force and reinforce the cooperation between the Malian army and the peacekeepers. | Миссия приняла к сведению призыв правительства ускорить развертывание сил и укрепить сотрудничество между малийской армией и миротворцами. |
| As in other classical Greek temples, the platform has a slight parabolic upward curvature to shed rainwater and reinforce the building against earthquakes. | Как и в других классических греческих храмах, платформа имеет небольшую параболическую кривизну (выпуклость), чтобы дождевая вода сливалась и чтобы укрепить здание в случае землетрясения. |
| In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
| Invites member States to define and reinforce new national monitoring systems and national goals for halving the proportion of people living in slums, taking into account the experience gained to date in seeking to improve the living conditions of slum dwellers; | предлагает государствам-членам определить и укрепить новые национальные системы мониторинга и национальные цели, с тем чтобы вдвое сократить долю населения трущоб, принимая во внимание накопленный на настоящий момент опыт в области улучшения жилищных условий обитателей трущоб; |
| One Party suggested that regional approaches to planning should reinforce national planning agendas. | Одна из Сторон предложила использовать региональные подходы к планированию для укрепления национальных повесток дня в области планирования. |
| Coordination among bilateral donors and international actors - the UN, the World Bank, the G-8, the European Union - is necessary to match and reinforce the important efforts being made by African Organizations to work better together. | Координация между двусторонними донорами и международными действующими лицами - Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, «большой восьмеркой», Европейским союзом - необходима для поддержки и укрепления важных усилий, предпринимаемых африканскими организациями по улучшению взаимодействия. |
| However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. | Вместе с тем формируется консенсус в поддержку экономической интеграции как необходимого стимула возобновления и укрепления процесса экономического оживления и социально-экономического развития, при этом было положено начало некоторым способствующим достижению этой цели мероприятиям. |
| The Representative calls on the Government to take whatever steps are necessary to restore and reinforce without delay a State presence at all levels in the areas affected by displacement, including areas of return. | Представитель призывает правительство принять все необходимые меры в целях безотлагательного обеспечения и укрепления на всех уровнях присутствия государственных структур в районах, затрагиваемых перемещением лиц, включая районы возвращения этих лиц. |
| Australia is committed to remaining at the forefront in promoting the value and effectiveness of practical initiatives and measures, such as the Australia Group, the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540 (2004), which reinforce international peace and security. | Австралия готова по-прежнему быть в первых рядах стран, поощряющих ценность и эффективность практических инициатив и мер, таких как Австралийская группа, Инициатива по безопасности в борьбе с распространением и резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности, которые служат цели укрепления международного мира и безопасности. |
| The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. | Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне. |
| That is why it is so important that we uphold and reinforce the instruments of international justice, including the International Criminal Court and specific tribunals, such as those for Rwanda and the former Yugoslavia. | Именно поэтому столь необходимо поддерживать и укреплять механизмы международного правосудия, включая Международный уголовный суд и специальные трибуналы, такие как трибуналы по Руанде и бывшей Югославии. |
| Such programmes should promote understanding, tolerance and friendship among all nations, and all ethnic and religious groups; should be sensitive to cultural and linguistic identities, and respectful of diversity; and reinforce a culture of peace. | Такие программы должны способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе всех народов и всех этнических и религиозных групп; они должны учитывать культурную и языковую самобытность и с уважением относиться к многообразию; они должны также укреплять культуру мира. |
| Reinforce and encourage joint cross-border patrols between neighboring States. | Укреплять и содействовать проведению совместных трансграничных патрулей между соседними государствами. |
| (c) Reinforce the coordination of educational and social services and put in place an early warning mechanism enabling the timely re-entry of drop-out children in school or in alternative educational facilities which cater for their special educational and learning needs; | с) укреплять координацию деятельности служб системы образования и социального обеспечения и создать механизмы раннего предупреждения в целях обеспечения своевременного повторного зачисления отчисленных детей в школы или альтернативные учебные заведения, которые могут удовлетворять их особые потребности в области образования и обучения; |
| We encourage both parties to revitalize the cooperative mechanisms and reinforce confidence-building measures with the implementation of projects that improve the economic and social conditions in the occupied territories. | Мы призываем обе стороны активизировать механизмы сотрудничества и усилить меры укрепления доверия при одновременном осуществлении проектов, способствующих улучшению социально-экономических условий на оккупированных территориях. |
| Urge States to include or reinforce, as part of the mandate of the Ombudsman - or equivalent institutions - jurisdiction over cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as foster cooperation of these institutions with national institutions; | настоятельно призываем государства включить или усилить в качестве части мандата омбудсмена или эквивалентных институтов юрисдикцию в отношении случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также поощрять сотрудничество этих институтов с национальными учреждениями; |
| (b) Reinforce cooperation with neighbouring countries in the region to combat FGM; | Ь) усилить сотрудничество с соседними странами в регионе по борьбе с КЖПО; |
| I'll reinforce the guard. | Внизу надо усилить охрану. |
| We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. | Мы уверены, что этот проект позволит усилить взаимодействие и координацию «Альянса» с системой учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки подхода, направленного на достижение конкретных результатов, укрепить инициативность и достигнуть целей «Альянса». |
| The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. | Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
| Globalization not only expands economic and social ties that unite; by corroding existing cultural identities it can also reinforce differences that divide. | Глобализация не только расширяет те социально-экономические связи, которые объединяют людей, - подрывая самобытность существующих культур, она может также усиливать те различия, которые разделяют людей. |
| He has noted that it is difficult to separate acts of racial discrimination from acts of religious intolerance, as each may reinforce or encourage the other. | Он отметил, что трудно отделять акты расовой дискриминации от актов религиозной нетерпимости, поскольку все они могут усиливать или поощрять друг друга. |
| In 2004, the Government appointed the Delegation for Gender Equality in Pre-school, which is to emphasise, reinforce and improve gender equality work in pre-schools. | В 2004 году правительство назначило Комиссию по гендерному равенству в системе дошкольного образования, задача которой - акцентировать, усиливать и совершенствовать работу в области гендерного равенства в дошкольных учреждениях. |
| Encourages States to implement or reinforce a human rights-based approach to their social protection systems and calls upon States that have not done so to include the gender perspective in the planning, implementation and monitoring of their social protection systems; | призывает государства осуществлять или усиливать основанный на правах человека подход к их системам социальной защиты и призывает государства, которые еще не сделали этого, включать гендерные аспекты в процессы планирования, реализации и осуществления контроля за деятельностью их систем социальной защиты; |
| The Office will reinforce efforts to ensure that refugee children can access appropriate educational opportunities. | Управление будет активизировать усилия по предоставлению детям из числа беженцев надлежащих возможностей в плане получения образования. |
| Japan would continue those efforts and further reinforce victim protection programmes. | Япония намерена продолжать начатые усилия и еще больше активизировать реализацию программ защиты потерпевших. |
| The Committee recommends that the Isle of Man reinforce its efforts to prohibit by law and eliminate the use of corporal punishment in schools, care institutions and the juvenile justice system. | Комитет рекомендует властям острова Мэн активизировать усилия по законодательному запрещению и искоренению практики телесных наказаний в школах, в детских учреждениях и при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Independent Electoral Commission should reinforce the voter education campaign and emphasize three crucial components: the secrecy of the vote, the need for political tolerance and the mechanics of voting, including the procedure for obtaining enabling documentation. | Независимая комиссия по выборам должна активизировать распространение информации для избирателей и должна уделять основное внимание трем исключительно важным элементам: тайное голосование, необходимость политической терпимости и система голосования, включая процедуру получения необходимых документов. |
| I should like to conclude by expressing our strong hope that this meeting will reinforce the generous support of the international community for the Government and the people of Pakistan in both the emergency and reconstruction phases. | В заключение я хотел бы выразить большую надежду на то, что это заседание позволит активизировать щедрую поддержку международным сообществом правительства и народа Пакистана как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе восстановления. |
| Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. | В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления. |
| An additional company and two military helicopters were deployed prior to the 28 November 2010 presidential run-off round to further reinforce UNOCI. | В целях дальнейшего усиления ОООНКИ накануне второго тура президентских выборов, намеченного на 28 ноября 2010 года, были развернуты еще одна рота и два военных вертолета. |
| It also encourages the effective dialogue between the Colombian authorities and civil society to promote and reinforce the protection of all human rights defenders. | Она поддерживает также продолжение эффективного диалога между колумбийскими властями и представителями гражданского общества в целях обеспечения и усиления охраны всех правозащитников. |
| (c) On the issue of the development of national legislation to implement effectively the Basel Convention, the Committee recommended that the secretariat consider how to best use its resources in engaging with UNITAR and other similar research and training organizations to further reinforce current training projects. | с) что касается разработки национального законодательства для эффективного осуществления Базельской Конвенции, Комитет рекомендовал секретариату рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать свои ресурсы для привлечения ЮНИТАР и других аналогичных научно-исследовательских и учебных организаций для дальнейшего усиления учебных проектов. |
| It identified funding for and initiated deployments of the Justice and Corrections Standing Capacity to start up new missions and reinforce existing missions. | В целях создания новых и усиления уже учрежденных миссий он определил объем финансирования постоянной судебно-пенитенциарной структуры и приступил к ее формированию. |
| The focal point will support and reinforce the work of these task forces. | Координатор будет поддерживать и подкреплять работу этих целевых групп. |
| International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. | Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека. |
| I would especially like to mention a new Convention which was adopted last week and which will reinforce the basic right of children and their parents to maintain contact on a regular basis. | Я хотел бы особо упомянуть о новой конвенции, которая была принята на прошлой неделе и которая будет подкреплять основополагающее право детей и их родителей поддерживать контакты на регулярной основе. |
| MERCOSUR - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have voted in favour of the resolution in the belief that this resolution is going, above all, to stimulate and reinforce the will of the parties to continue with the peace process. | Страны-члены МЕРКОСУР - Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Парагвай и Уругвай - проголосовали за эту резолюцию, исходя из того, что она прежде всего будет стимулировать и подкреплять волю сторон к продолжению мирного процесса. |
| These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. | Такое регулярное взаимодействие между составителями статистических данных, поставщиками исходных данных и пользователями национальных счетов будет подкреплять более обеспеченную финансами, эффективную с точки зрения затрат и ориентированную на удовлетворение потребностей пользователей программу в области системы национальных счетов. |
| The militia of the former Rwandese Government are exploiting the food shortage to incite the refugee population and reinforce their campaign against repatriation. | Ополченцы бывшего правительства Руанды используют нехватку продовольствия для подстрекательства беженцев и активизации своей кампании, направленной против репатриации. |
| In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. | В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах. |
| We completely agree with the report's focus and its general guidelines, which we believe will make the Organization more agile and reinforce some areas of work that we consider essential. | Мы полностью согласны с общей направленностью данного доклада и содержащимися в нем руководящими принципами, которые, на наш взгляд, должны содействовать активизации деятельности Организации и укреплению ряда областей ее работы, которые, по нашему мнению, имеют наиболее существенное значение. |
| Since there is no alternative to the United Nations, we must revitalize and reinforce it through comprehensive reforms so that it can rise to the challenges of changing times. | Поскольку не существует альтернативы Организации Объединенных Наций, мы должны приложить усилия для активизации и укрепления ее деятельности посредством всеобъемлющих реформ, с тем чтобы она могла принять вызовы, возникающие в эту эпоху преобразований. |
| Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, | вновь заявляя о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря и Африканского союза по активизации мирного процесса, начало которому положило Мирное соглашение по Дарфуру, по укреплению режима прекращения огня и по усилению присутствия миротворческих сил в Дарфуре, |
| In that regard, we would like to stress the need to preserve and reinforce the Monterrey Consensus. | В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть необходимость в сохранении и укреплении Монтеррейского консенсуса. |
| The annual meeting of Resident Coordinators in the region, held in Bratislava in June 1996, was attended by the ECE so as to publicize and reinforce its operational activities within the region. | На ежегодном совещании координаторов-резидентов региона, проходившего в Братиславе в июне 1996 года, присутствовали представители ЕЭК, цель которых заключалась в пропаганде и укреплении своей оперативной деятельности в регионе. |
| I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. | Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии. |
| We continue to work with the Haitian people to strengthen the rule of law and the security sector, expand human security, extend economic development, deepen good governance and reinforce the stability required for the eventual drawdown of peacekeeping forces. | Мы продолжаем сотрудничать с народом Гаити в укреплении правопорядка и в сфере безопасности, повышении безопасности человека, расширении масштабов экономического развития, укреплении системы надлежащего управления и повышении стабильности, необходимой для возможного сокращения численности сил по поддержанию мира. |
| The agreement between UNU and UNESCO in the framework of the UNITWIN/UNESCO Chairs Programme will reinforce the decision of the Rector to re-establish and reinforce the system of associated institutions of UNU. | Соглашение, заключенное Университетом и ЮНЕСКО в рамках Программы сотрудничества кафедр породненных университетов ЮНЕСКО/УООН, будет способствовать реализации решения ректора о восстановлении и укреплении системы связанных с Университетом учреждений. |
| Organization of the Workshop was welcomed as an important step that could increase the interest in its activities and reinforce its relevance. | Организация этого рабочего совещания была отмечена в качестве важного шага, который может стимулировать заинтересованность в ее деятельности и повысить актуальность этой деятельности. |
| The 2010 Review Conference must agree on a stronger Treaty regime that would reinforce security while guaranteeing peace and stability in the world. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна достичь соглашения об ужесточении режима, предусмотренного Договором, что позволит повысить безопасность, гарантируя мир и стабильность во всем мире. |
| By reducing the regulatory constraints and making them more transparent, it would be possible for the sector to gain more momentum and reinforce the sense of responsibility of economic players. | Уменьшая законодательные ограничения и сделав их прозрачными, сектору будет предоставлена возможность набрать большую силу, и повысить чувство ответственности всех экономически заинтересованных сторон. |
| On 27 December, the military spokesperson stated during a press conference that, in 2013, the military would reinforce dialogue with citizens to counter human rights violations and improve the image of the armed forces. | На состоявшейся 27 декабря пресс-конференции военный пресс-секретарь заявил, что в 2013 году военные активизируют диалог с населением с целью противодействовать нарушениям прав человека и повысить авторитет Вооруженных сил. |
| The white paper discusses ways and means to meet these challenges, and presents two objectives: to increase the number of people who achieve their goals, and to ensure that the education system does not reproduce or reinforce social differences. | В "белой книге" рассматриваются пути и средства преодоления этих трудностей и ставятся две задачи: повысить число людей, достигающих своих целей, и добиться того, чтобы система образования не воспроизводила и не усугубляла социальное неравенство. |
| You can order a thematic slide show and reinforce its not only liked photos, and video elements. | Вы можете заказать тематическое слайд шоу и подкрепить его не только понравившимися фотографиями, но и элементами видео. |
| All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. | Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов. |
| The accession process and progress towards a political solution should reinforce one another. | Процесс присоединения и прогресс в деле достижения политического решения должны подкрепить друг друга. |
| Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. | Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия. |
| It was essential to consider, inter alia, what kind of mandatory measures were the most appropriate, what kind of voluntary measures could reinforce them and what lessons could be learned from the failures or successes of voluntary initiatives. | Чрезвычайно важно рассмотреть, в частности, вопрос о том, какого рода обязательные меры являются наиболее соответствующими, какого рода добровольные меры могут подкрепить их и какие уроки можно извлечь из неудачного или успешного осуществления добровольных инициатив. |
| Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
| I can't reinforce it anyway, the hook got loose. | Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался. |
| Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. | Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
| The Commission for Social Development recommended to the special session that it reinforce those commitments by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. | Комиссия социального развития рекомендовала специальной сессии закрепить эти обязательства путем рассмотрения национальных стратегий и благоприятствующей им национальной политики, без которой невозможно их осуществление. |
| With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. | Когда кабинет окончательно одобрит его и приступит к его осуществлению, проводимая политика, среди прочего, позволит закрепить идеалы равенства мужчин и женщин в спорте. |
| Reinforce dialogue in the context of the 13 August 2007 agreements with a view to ensure they are effectively implemented (Switzerland); | расширить диалог в контексте соглашений от 13 августа 2007 года в целях обеспечения их эффективного осуществления (Швейцария); |
| We believe that the resolution will reinforce gender equality, the empowerment of women and the governance of operational activities for the development of the United Nations system in the context of system-wide coherence. | Мы считаем, что эта резолюция позволит укрепить гендерное равенство, расширить права и возможности женщин и усилить руководство оперативной деятельностью в целях развития системы Организации Объединенных Наций в контексте общесистемной слаженности. |
| In addition to the actions and policies presented, focused on specialized women's health-care, the following other actions are noteworthy that reinforce and complement the comprehensive care on the National Comprehensive Women's Health-care Policy. | Помимо вышеуказанных мероприятий, которые были посвящены в первую очередь оказанию женщинам специализированной медицинской помощи, следует отметить и другие обозначенные в Национальной политике всестороннего медицинского обслуживания женщин меры, призванные упрочить и расширить систему всесторонней помощи. |
| The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. | Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях. |
| On 20 April 2015, the European Commission proposed a 10-point plan to tackle the crisis: Reinforce the Joint Operations in the Mediterranean, namely Triton and Poseidon, by increasing the financial resources and the number of assets. | 20 апреля Европейская комиссия выдвинула план, включающая 10 положений: Усилить совместные операции в Средиземном море, «Triton» и «Poseidon» за счет увеличения финансирования; расширить зоны операций и влиять на процесс впредь в рамках мандата Frontex. |
| Pursuant to Security Council resolution 1806, UNAMA will also reinforce its outreach efforts by expanding its presence throughout the country. | В соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет также наращивать свои усилия по охвату путем расширения своего присутствия на всей территории страны. |
| It is further recommended that the State party reinforce its efforts to increase access to education by, inter alia, abolishing user fees at the primary level. | Государству-участнику также рекомендуется наращивать усилия по расширению доступа к образованию, в частности, путем отмены платы за обучение в начальных школах. |
| As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. | Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда. |
| 128.87 Reinforce the fight against domestic violence, by strengthening the administration of justice (France); | 128.87 наращивать борьбу с бытовым насилием путем укрепления системы отправления правосудия (Франция); |
| Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; | просит Генерального секретаря продолжать наращивать усилия в гуманитарной области и представить, как и на предыдущих сессиях, Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу». |