These efforts could reinforce and complement the global Register. | Эти усилия могли бы укрепить и дополнить глобальный Регистр. |
The recommendations of JIU would reinforce his efforts in that regard. | Рекомендации ОИГ помогут укрепить его усилия в этой связи. |
Requests the Secretary-General to establish and reinforce mechanisms in the Centre for Human Rights in order to implement the recommendations and decisions taken at the Fourth World Conference on Women; | просит Генерального секретаря создать и укрепить механизмы Центра по правам человека в целях осуществления рекомендаций и решений, которые будут приняты на четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. | Государству-участнику следует укрепить образовательные программы для достижения того, чтобы все сотрудники правоохранительных органов в полной мере понимали положения Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции. |
Working with the bio-energy' industry on a case study or studies of actual projects involving exports of technology that would reinforce the OECD's nascent special treatment of renewable energy projects receiving export credits or credit guarantees. | Будет проводить совместно с представителями биоэнергетического сектора тематическое исследование или исследования, касающиеся осуществляемых проектов экспортирования технологий, позволяющие укрепить специальный режим, который недавно начал применяться Организацией экономического сотрудничества и развития в отношении проектов в области возобновляемых источников энергии, получающих экспортные кредиты или кредитные гарантии. |
Coordination among bilateral donors and international actors - the UN, the World Bank, the G-8, the European Union - is necessary to match and reinforce the important efforts being made by African Organizations to work better together. | Координация между двусторонними донорами и международными действующими лицами - Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, «большой восьмеркой», Европейским союзом - необходима для поддержки и укрепления важных усилий, предпринимаемых африканскими организациями по улучшению взаимодействия. |
As NEPAD clarifies and consolidates its mission at regional and country levels, flexibly applied resources will be needed to enhance capacity and reinforce sustainability. | По мере того как НЕПАД будет уточнять и объединять свои функции на региональном и страновом уровнях, потребуются гибкие механизмы финансирования для укрепления потенциала и повышения устойчивости. |
Sustained stability will also depend on the ability of the Government to successfully carry through the security sector reform programme and reinforce good governance, in particular the reform of the judicial sector. | Устойчивая стабильность будет также зависеть от способности правительства успешно осуществить программу реформы сектора безопасности и укрепления благого управления, в частности реформы судебного сектора. |
Within the past year, the ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa has been established to enhance and reinforce our capacity for the prevention, management and resolution of conflicts within the framework of the Organization of African Unity. | За истекший год была учреждена на уровне министров Конференция по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке для повышения и укрепления нашей способности предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты в рамках Организации африканского единства. |
Thus it is necessary, and with great urgency, to seek new perspectives, ways and means to preserve and reinforce what has already been obtained in this field, and to try to avoid future dangers that are already casting shadows on the present. | Таким образом, существует безотлагательная необходимость в нахождении новых перспектив, путей и средств сохранения и укрепления того, что уже было достигнуто в этой области, чтобы попытаться избежать грядущих опасностей, которые начинают проявляться уже сейчас. |
Its task is to strengthen and reinforce national efforts, not to substitute for them. | Его задача - поддерживать и укреплять национальные усилия, а не подменять их. |
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. | Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии. |
The vast majority of affected country Parties (77 per cent) consider the resources allocated to facilitation of technology transfer insufficient and even more countries plan to either create incentives or reinforce existing ones, mainly in the medium term. | Подавляющее большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции (77%) считает, что ресурсы, выделенные на содействие передаче технологий, являются недостаточными, а еще больше стран планируют либо создавать новые стимулы, либо укреплять существующие, главным образом в среднесрочном плане. |
18.12 Some of the major lessons learned from the recent past indicate that the economies of the region ought to maintain macroeconomic prudence, strengthen macroeconomic management, continue to progress towards sustainability in their fiscal and external accounts and reinforce the macro-prudential treatment of finance flows and credit. | 18.12 Некоторые из основных уроков, извлеченных из недавнего прошлого, говорят о том, что страны региона должны сохранять макроэкономическое благоразумие, укреплять механизмы макроэкономического управления, продолжать продвигаться к цели устойчивости своих бюджетных и внешних счетов и укреплять макропруденциальный подход к финансовым потокам и кредитованию. |
The CLD would reinforce partnerships within and among programmes in UNDP, investing in hard-to-reach and poor areas to achieve the MDGs at the local level. | ЦРМ будет укреплять партнерские связи в рамках программ ПРООН и между ними, вкладывая средства в труднодоступные и бедные районы в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне. |
This target will be achieved if the other 37 countries planning to create or reinforce existing incentives do so in the coming biennium. | Этот целевой параметр будет достигнут, если остальные 37 стран, которые планируют создать или усилить существующие стимулы, сделают это в предстоящий двухгодичный период. |
This would reinforce the independence of the judiciary by removing the current elements of executive control and would introduce a democratic and transparent procedure for selecting and appointing members. | Это позволило бы усилить независимость судебной системы за счет устранения нынешних элементов контроля со стороны исполнительной власти и ввести демократическую и транспартентную процедуру подбора и назначения членов. |
In the resolution (1995/10), the Council determined that the problem required international scrutiny and requested that Member States review and reinforce laws to combat all aspects of trafficking and penalize traffickers. | В резолюции 1995/10 Совет указал, что эта проблема нуждается в международном рассмотрении, и просил государства-члены пересмотреть или усилить законы о борьбе со всеми аспектами торговли и наказании торговцев. |
The Department for General Assembly and Conference Management should further reinforce and refine its guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans to be used across all duty stations and language services to ensure the effective and efficient use of temporary assistance resources. | Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует дополнительно усилить и уточнить свои руководящие принципы планирования ресурсов и оценке планов их использования для применения всеми местами службы и языковыми службами, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное использование ресурсов временной помощи. |
(k) Reinforce human rights education to provide guidelines and training, regarding in particular the prohibition of torture, for law enforcement officials, judges, and medical personnel; | к) усилить обучение в вопросах прав человека для обеспечения наличия руководящих принципов и подготовки по вопросам, касающимся, в частности, запрещения пыток, для сотрудников правоприменительных органов, судей и медицинского персонала; |
They were compatible and would reinforce one another. | Они были совместимы, и будут усиливать друг друга. |
It was also important to promote communication across party boundaries and reinforce inclusion and tolerance at the national level. | Также важно способствовать связям через партийные границы и усиливать ассимиляцию и терпимость на национальном уровне. |
Until the adoption of resolution 1640, the Ethiopian Armed Forces had continued to actively reinforce and conduct military training and defensive preparations in areas adjacent to the southern boundary of the Zone. | До принятия резолюции 1640 Эфиопские вооруженные силы продолжали активно усиливать свою группировку и проводить военные учения и оборонительные мероприятия в районах вдоль южной границы зоны. |
Reinforce affirmative action measures to facilitate women's access to employment; | Усиливать меры позитивной дискриминации в доступе женщин к получению работы. |
Even worse is the fact that such deficiency could reinforce cartelistic behaviour by setting a precedent for other companies signalling them that competition law infringements could go unpunished. | Ситуация усугубляется тем, что такое бездействие может еще больше усиливать картельную практику, создавая прецедент для других компаний, сигнализирующий о том, что нарушения законодательства в области конкуренции могут оставаться безнаказанными. |
It is committed to continue and reinforce its contributions in peacekeeping operations, settling disputes and achieving security and stability in the continent. | Он намерен продолжать и активизировать свой вклад в операции по поддержанию мира, в урегулирование споров и в достижение безопасности и стабильности на этом континенте. |
The Committee also recommends that the State party reinforce its national anti-piracy plan by entering into more agreements with corporate licensees. | Комитет рекомендует также активизировать осуществление национального плана действий по борьбе с пиратством путем увеличения числа соглашений, заключаемых с лицензирующими компаниями. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to ensure non-discrimination in the application of the right to equal treatment before the law, particularly in the area of repossession of property. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для обеспечения недискриминационного применения права на равенство перед законом, особенно в области восстановления прав собственности. |
United Nations organs and organizations, within their respective mandates and taking into account comparative advantages, should reinforce their efforts to develop, endorse and promulgate common technical policies and strategies which can guide their complementary support to national programmes. | Органы и организации системы Организации Объединенных Наций в рамках своих соответствующих сфер компетенции и с учетом сравнительных преимуществ должны активизировать свои усилия по разработке, принятию и распространению общей технической политики и стратегий, которые могут направлять их усилия по оказанию дополнительной поддержки национальным программам. |
How can we best support the total effort needed - but especially, how do we best secure the peace process; how do we reinforce the efforts being made on the ground, which demand our support? | Какую максимальную поддержку мы можем оказать необходимым всеобщим усилиям и, что особенно важно, какие оптимальные меры можно предпринять для укрепления мирного процесса, каким образом активизировать усилия, осуществляемые на местах и требующие нашей поддержки? |
The Committee encourages the State party to take measures to carefully assess the situation of these children and reinforce their physical and psychological recovery and social integration. | Комитет призывает государство-участник принять меры для тщательной оценки положения этих детей и усиления работы по их физической и психологической реабилитации и социальной интеграции. |
Basing ourselves on the fundamental principles of humanity, impartiality and universality, we must work to reaffirm and reinforce the essential function of international law and in particular that of international humanitarian law. | Исходя из основополагающих принципов гуманности, непредвзятости и универсальности, мы должны активно добиваться подтверждения и усиления важнейшей функции международного права и, в частности, международного гуманитарного права. |
Finally, the High-level Meeting provides an occasion to redefine and possibly reinforce the role of THE PEP as the unique region-wide platform for issuing guidance and exchanging good practice on sustainable urban transport, as well as for identifying and facilitating donor activities in these fields. | И наконец, Совещание высокого уровня предоставляет возможность для переоценки и потенциального усиления роли ОПТОСОЗ в качестве уникальной общерегиональной платформы для выработки рекомендаций и обмена добросовестной практикой в области устойчивого городского транспорта, а также для определения и облегчения спонсорских мероприятий в этих сферах. |
Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. | Региональное сотрудничество должно подкреплять усилия, предпринимаемые руководством внутри страны, и не допускать усиления напряженности. |
She urged the special procedures mandate-holders to be critical and outspoken in order to strengthen and reinforce the integrity of the human rights system. | Она настоятельно призвала обладателей мандатов специальных процедур быть требовательными и честными, что необходимо для усиления и укрепления целостности системы прав человека. |
Switzerland said partnerships should reinforce type one outcomes and support good governance. | Представитель Швейцарии заявил, что партнерские отношения должны подкреплять собой результаты второго типа и способствовать благому управлению. |
In many ways both of them will reinforce one another. | В значительной степени оба эти аспекта будут подкреплять друг друга. |
This neglect is especially regrettable because a human rights approach to poverty can reinforce anti-poverty strategies and make them more effective. | Этот недостаток внимания тем более достоин сожаления, что подход к борьбе с нищетой под углом зрения прав человека может подкреплять стратегии искоренения нищеты, придавая им бóльшую эффективность. |
These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. | Такое регулярное взаимодействие между составителями статистических данных, поставщиками исходных данных и пользователями национальных счетов будет подкреплять более обеспеченную финансами, эффективную с точки зрения затрат и ориентированную на удовлетворение потребностей пользователей программу в области системы национальных счетов. |
We believe that a ban on nuclear tests would reinforce the nuclear non-proliferation regime. | Мерой, призванной подкреплять режим ядерного нераспространения, мы считаем запрещение ядерных испытаний. |
More thought needs to be given to the difficult problem of ensuring that subregional activities reinforce local action. | Необходимо более глубоко проанализировать сложную проблему обеспечения активизации действий на местном уровне с помощью субрегиональных мероприятий. |
Strengthening the National Police is a critical dimension of the work to extend and reinforce protection. | Укрепление Национальной полиции является важной частью работы по расширению и активизации мер защиты. |
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. | Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов. |
The following suggestions are intended to support and reinforce these efforts: | Ниже приводится ряд предложений для поддержки и активизации этих усилий: |
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. | Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
To ensure that priorities are supported, the Government requested international partners to focus on front line service delivery in health, education, water and sanitation, reinforce core government functions and promote better efficiency in the use of resources. | В интересах обеспечения поддержки в решении первоочередных задач правительство просило международных партнеров сосредоточиться на оказании наиболее востребованных услуг в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, укреплении основных функций в сфере управления и содействии повышению эффективности использования ресурсов. |
The annual meeting of Resident Coordinators in the region, held in Bratislava in June 1996, was attended by the ECE so as to publicize and reinforce its operational activities within the region. | На ежегодном совещании координаторов-резидентов региона, проходившего в Братиславе в июне 1996 года, присутствовали представители ЕЭК, цель которых заключалась в пропаганде и укреплении своей оперативной деятельности в регионе. |
UNEP also engaged the cities on the short list for the 2012 Olympic Games in an effort to help them reinforce the environmental aspects of their bids. | ЮНЕП также обратилась к городам, являющимся основными кандидатами на проведение Олимпийских игр 2012 года, с предложением помощи в укреплении экологических аспектов их заявок. |
Plans can be developed in ways that identify real needs (for finance, and technical assistance, capacity and other forms of support), and reinforce alignment with national development priorities. | При разработке планов могут решаться задачи выявления реальных потребностей (в финансах, технической помощи, укреплении потенциала и в иных формах поддержки) и обеспечения более полного соответствия приоритетам в области национального развития. |
We continue to work with the Haitian people to strengthen the rule of law and the security sector, expand human security, extend economic development, deepen good governance and reinforce the stability required for the eventual drawdown of peacekeeping forces. | Мы продолжаем сотрудничать с народом Гаити в укреплении правопорядка и в сфере безопасности, повышении безопасности человека, расширении масштабов экономического развития, укреплении системы надлежащего управления и повышении стабильности, необходимой для возможного сокращения численности сил по поддержанию мира. |
It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. | По ее мнению, Организации следует повысить значимость и заострить внимание на необходимости более совершенного процесса профессиональной ротации, несмотря на то, что она испытывает серьезные проблемы при укомплектовании кадрами своих отделений и миссий во всем мире. |
They stressed that, when based on a one plan under one budget, CCPDs could help reinforce the transparency and accountability of the United Nations to all stakeholders. | Они подчеркнули, что на основе одного плана в рамках одного бюджета проекты документов по общим страновым программам могут позволить повысить транспарентность и подотчетность Организации Объединенных Наций перед всеми заинтересованными сторонами. |
While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. | Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности. |
Here, again, the work of the Assembly can reinforce and complement that of the Security Council with a view to greater effectiveness. | И здесь также работа, проводимая Ассамблеей, способна укрепить и дополнить работу, осуществляемую Советом Безопасности, и повысить ее эффективность. |
reinforce health as a key element in strategies for development and for fighting poverty, in order to reach the Millennium Development Goals; | повысить роль здравоохранения в качестве одного из ключевых элементов стратегий в области развития и борьбы с нищетой в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития; |
The Security Council could reinforce these positions. | Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции. |
You can order a thematic slide show and reinforce its not only liked photos, and video elements. | Вы можете заказать тематическое слайд шоу и подкрепить его не только понравившимися фотографиями, но и элементами видео. |
The accession process and progress towards a political solution should reinforce one another. | Процесс присоединения и прогресс в деле достижения политического решения должны подкрепить друг друга. |
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. | Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия. |
Fourthly, we must reinforce our efforts against the spread of nuclear weapons by strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | В-четвертых, мы должны подкрепить наши усилия, направленные на предотвращение распространения ядерного оружия, путем укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
I can't reinforce it anyway, the hook got loose. | Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался. |
With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. | Когда кабинет окончательно одобрит его и приступит к его осуществлению, проводимая политика, среди прочего, позволит закрепить идеалы равенства мужчин и женщин в спорте. |
Improved electrical infrastructure, with the attendant increase in jobs and economic opportunities, will reinforce security gains by demonstrating to the people that the Government of Afghanistan has more to offer than the insurgents; | Улучшение инфраструктуры электроснабжения будет сопровождаться увеличением числа рабочих мест и расширением экономических возможностей, что, в свою очередь, позволит закрепить результаты, достигнутые в области обеспечения безопасности, продемонстрировав населению, что правительство Афганистана может предложить ему больше, чем мятежники; |
She feared that the continued politicization of ethnicity in Fiji would reinforce the tendency towards ethnic hegemony, which in the long term could compromise prospects for sustainable economic and social development. | Г-жа Джануари-Бардилль высказывает опасения в отношении того, что политика, направленная в первую очередь на обеспечение интересов фиджийцев, может закрепить тенденцию к этнической гегемонии, что могло бы в долгосрочном плане подорвать перспективы устойчивого социально-экономического развития. |
Intensify efforts for the security of human rights defenders and reinforce cooperation with all stakeholders, in particular, the states and the military police (Belgium); | активизировать усилия по обеспечению безопасности правозащитников и расширить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в частности с руководством штатов и военной полицией (Бельгия); |
National, bilateral and multilateral agreements for economic development and trade can reinforce the ability and authority of local governments to establish and implement policies to promote sustainable energy systems in their communities. | Национальные, двусторонние и многосторонние соглашения в области экономического развития и торговли могут расширить возможности и полномочия местных органов управления в области разработки и осуществления политики, поощряющей использование устойчивых энергосистем в их общинах. |
The High Commissioner for Human Rights took measures to strengthen work on disability and reinforce the expertise of her Office in this area. | НПО, занимающимся проблемой инвалидности, рекомендовалось расширить свое участие в работе правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Featuring prominent speakers from around the world, it will showcase examples of good practice to help reinforce the principles and to demonstrate how both the overall market and market share may be grown. | На него приглашены ведущие специалисты из различных стран мира, которые в подкрепление принципов приведут примеры надлежащей практики и расскажут о том, как можно расширить рынок и увеличить долю на рынке. |
This would reinforce their existing obligations under paragraph 2 of Security Council resolution 1373, and develop the scope of the arms embargo to cover military and paramilitary training and recruitment comprehensively. | Это укрепило бы их нынешнее обязательство, вытекающее из пункта 2 резолюции 1373 Совета Безопасности, и позволило бы расширить сферу применения эмбарго на поставки оружия, благодаря чему была бы всеобъемлющим образом охвачена военная и полувоенная подготовка и деятельность по вербовке. |
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: | а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством: |
The Committee encourages the State party to continue and, where necessary, reinforce its efforts in providing adequate support to these children and to their parents. | Комитет призывает государство-участник продолжать, а в случае необходимости, и наращивать свои усилия по обеспечению адекватной поддержки этим детям и их родителям. |
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; | 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
States should continue and reinforce these efforts in order to enhance victims' access to justice and empowerment. | Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности. |
Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; | просит Генерального секретаря продолжать наращивать усилия в гуманитарной области и представить, как и на предыдущих сессиях, Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу». |