Английский - русский
Перевод слова Regards

Перевод regards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Считает (примеров 400)
In all such cases, the Committee regards dialogue between the Committee and the State party as ongoing with a view to implementation. Во всех таких случаях Комитет считает, что диалог между ним и государством-участником продолжается в целях осуществления предусмотренных в соображениях мер.
UNITAR has informed the Board that its actions in the above cases were prompted by what it regards as unsatisfactory service provided by the Purchase, Transportation and Internal Services Section of the United Nations Office at Geneva. ЮНИТАР проинформировал Комиссию о том, что его действия в указанных выше случаях были обусловлены, как он считает, неудовлетворительным качеством услуг, предоставляемых Секцией закупок, транспортных и внутренних услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
With respect to the Conference's programme of work, New Zealand regards a fissile material cut-off treaty as only one component of the broader programme required to achieve the complete prohibition of nuclear weapons, but an important one nonetheless. Что же касается этой программы работы Конференции, то Новая Зеландия считает согласование договора о свертывании производства расщепляющегося материала лишь одним, хотя и важным, компонентом такой более обширной программы, которая необходима для достижения полного запрещения ядерного оружия.
Whom he regards as no more than a common thief... not to cast dispersions on our employer. которого он считает не более чем мелким жуликом... при всем уважении к нашему работодателю.
The State party regards such a requirement of particularized injury, i.e. a pleading of a violation of a general equality/non-discrimination guarantee in combination with a concrete right, to be wholly consistent with the spirit of the Convention. Государство-участник считает, что требование о конкретизации причиненного ущерба, а именно в форме ссылки на нарушение права на всеобщее равенство/недискриминацию в сочетании со ссылкой на конкретное право, полностью соответствует духу Конвенции.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 336)
One school regards Syria primarily as a theater of battle against Al Qaeda and other extremists. Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами.
Currently, Mongolia regards those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, without specifically calling them "refugees". В настоящее время Монголия рассматривает лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, в качестве лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, не называя их конкретно словом «беженцы».
Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. В силу особенностей своей собственной истории, природных и иных характеристик Уругвай рассматривает свое присутствие в Африке как вопрос братского равенства и соответствующей солидарности, которую предполагают такие чувства.
Jordan, like many States, regards the Convention rules, in their entirety, as stating custom as underscored by the European Commission on Human Rights in the Temeltasch Case. Иордания, как и многие другие государства, рассматривает изложенные в Конвенции нормы, во всей их совокупности как закрепляющие обычай, что было подчеркнуто Европейской комиссией по правам человека по делу Темелташа.
But the Bush administration's vision was, and remains, flawed, for it regards the US-India relationship solely as a strategic one that enhances both countries' military reach. Однако концепция правительства Буша была и остается несовершенной, поскольку она рассматривает отношения между США и Индией исключительно как стратегические, увеличивающие военную эффективность обеих стран.
Больше примеров...
Привет (примеров 166)
Tom sends his regards from the other side. Том передаёт привет с того света.
I'll give your regards to the Titan of Braavos. Я передам от вас привет Браавосскому Титану.
BILL: Joe Thornhill sends his regards. Джо Торнхилл передаёт привет.
My regards to your brother! Привет брату! Опоздали.
Regards back to him. Ему тоже передавай привет.
Больше примеров...
Мнению (примеров 55)
The Note also included a number of considerations which UNHCR regards as central to fortifying the international protection system. В записке также рассмотрен ряд соображений, которые, по мнению УВКБ, имеют центральное значение для укрепления системы международной защиты.
The Office regards staff engagement as a central component in strengthening and consolidating an ethical culture across the Organization. По мнению Бюро, широкое привлечение сотрудников является центральным элементом в деле формирования и укрепления этической культуры повсеместно в Организации.
Amnesty International regards a conscientious objector imprisoned for refusing to perform military service as a prisoner of conscience. ЗЗ. По мнению организации "Международная амнистия", лицо, лишенное свободы за отказ от несения военной службы по соображениям совести, является "узником совести".
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regards this report as a worthy contribution to the systematizing of the protective legal framework for non-citizens in the international sphere. По мнению Специального докладчика по правам человека мигрантов, указанный доклад представляет собой ценный вклад в дело систематизации международно-правовых норм, ориентированных на защиту прав неграждан.
Больше примеров...
Отношениях (примеров 30)
In both regards, performance has been strong. В обоих отношениях результаты деятельности были высокими.
And the work we need to do in these regards will not be with Russia alone, by any means. И работа, которую нам нужно предпринять в этих отношениях, будет вестись вовсе не с одной только Россией.
Finally, "North Korea is simply so bizarre and unlikely in many regards that it often seems anything is possible there." И наконец, «Северная Корея столь странна во многих отношениях, что часто кажется что там возможно всё».
As noted in our exchanges of views, the year 2009 could in many regards have a lasting impact on the evolution of the Sudan, in terms of the nature and scope of the potential outcomes of the peace and democratization processes taking place in that country. В ходе состоявшегося между нами обмена мнениями мы пришли к пониманию, что 2009 год может во многих отношениях стать значительной вехой в развитии Судана, принимая во внимание характер и масштабы ожидаемых результатов мирного процесса и процесса демократизации, проходящих в этой стране.
She regards the initiative taken in Bangassou as a good practice that could inspire similar initiatives, since it shows that dialogue and reconciliation must be inclusive and involve all communities, if they are to enhance their credibility, their effectiveness and their potential for restoring inter-communal trust. Инициатива, предпринятая в Бангасу, представляется ей разумным шагом, который мог бы послужить примером, поскольку она показывает, что диалог и примирение должны носить межобщинный и всеобщий характер; только это придаст процессу убедительность и эффективность и повысит шансы на возврат доверия в отношениях между общинами.
Больше примеров...
Почтение (примеров 25)
Please convey my regards to Mrs Collins and her sister. Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре.
Well, then, my regards! Ну тогда мое почтение!
My regards, your honour. Моё почтение, ваша честь
My regards to your fine wife. Моё почтение вашей прекрасной жене.
You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... give our royal regards to his lovely daughter. Передайте наши требования королю Джеролу, а также... наше почтение его очаровательной дочери.
Больше примеров...
Расценивает (примеров 19)
Gatiss: He regards Milverton as a sort of plague, something that should be eradicated. Гэтисс: Он расценивает Милвертона как некую чуму, как нечто, что следует искоренить.
MAG regards the International Ammunition Technical Guidelines (IATGs) as a significant development and encourages States to implement procedures that are based on these Guidelines. ГПД расценивает Международное техническое руководство по боеприпасам (МТРБ) как значительное достижение и призывает государства применять процедуры, основанные на этом Руководстве.
He also regards as positive the decisions adopted by Chamber I which enabled the four victims to participate in the trial of Mr. Lubanga. Он также расценивает как позитивные принятые Палатой I решения, благодаря которым в процессе против г-на Лубанги Дьило смогли принять участие четыре свидетеля.
Azerbaijan regards this initiative as a factor which may complicate the attempts to bring the positions of the sides together on a number of points in the Timetable on which consensus has not been reached. Азербайджанская сторона расценивает эту инициативу как фактор, могущий осложнить попытки согласования позиций сторон ввиду ряда позиций Графика, по которым не достигнут консенсус.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
Больше примеров...
Рассматривается (примеров 32)
The State regards the preservation and development of ethnic minorities' cultures as an important component of national cultural development and the embodiment of fundamental principles of Ukrainian cultural policy. Сохранение и развитие культур национальных меньшинств рассматривается государством как важная составляющая общенационального культурного развития, воплощения основных принципов культурной политики Украины.
The Kingdom of Cambodia regards maternity as a social function that requires special attention, as provided for in Article 46 of the Constitution, which states, A woman shall not lose her job because of pregnancy. Материнство рассматривается в Королевстве Камбоджа в качестве общественной функции, требующей к себе особого внимания, как это предусмотрено Статьей 46 Конституции, в которой говорится: Запрещается увольнение беременных женщин.
The third situation, the one with which this report is concerned, regards the population of sovereign States. Третья ситуация, которая рассматривается в настоящем докладе, касается населения суверенных государств.
Schankerman and Pakes (1986) use the observable renewal decision by patent holders from Germany, the UK, and France between 1955 and 1978 as the dependent variable within a structural estimation model that regards the renewal decision as an investment decision. Шанкерман и Пейкс (1986 год) исследуют реально принятые решения о возобновлении патентов патентообладателями Германии, Соединенного Королевства и Франции в период с 1955 по 1978 год в качестве зависимой переменной в рамках структурной модели оценки, в которой решение о возобновлении патента рассматривается как инвестиционное решение.
But these talks, stalled since the end of the Cold War, are threatened by America's bid to establish National Missile Defense, which Russia regards as menacing and contrary to the US/Soviet Treaty banning most missile defenses. Но всем этим переговорам, приостановившимся после окончания Холодной Войны, угрожает намерение США ввести в действие Национальную Противоракетную Оборону, которое рассматривается Россией в качестве угрозы и которое противоречит Советско-Американскому Договору, упраздняющему большинство систем противоракетой обороны.
Больше примеров...
Наилучшие пожелания (примеров 27)
In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания.
Send my regards when you do. Передай им мои наилучшие пожелания.
Please accept, Mr. President, my warmest regards and best wishes for a successful outcome of the Conference. Примите, г-н Председатель, мои теплые приветствия и наилучшие пожелания в успехе Конференции.
Through you, Mr. President, I would like to extend to them my best greetings and regards. В Вашем лице, г-н Председатель, я хотел бы передать им наилучшие пожелания и засвидетельствовать свое уважение.
I wish first of all to convey the Conference's warmest wishes and regards to Ambassador Sipho George Nene of South Africa, who left Geneva at the end of June. Прежде всего я хочу от имени Конференции выразить наилучшие пожелания и чувства уважения послу Южной Африки Сифо Джорджу Не-не, который в конце июня покинул Женеву.
Больше примеров...
Относится к (примеров 15)
I know how the Agency regards people with illnesses. Знаю, как Агентство относится к людям с причудами.
The State of Kuwait regards health care services and medical care as important matters. Государство Кувейт относится к вопросам здравоохранения и медицинской помощи со всей серьезностью.
The seriousness with which Bangladesh regards the issue of human rights promotion and protection is manifest in its accession to or ratification of almost all the key international human rights instruments. Подтверждением того, насколько серьезно Бангладеш относится к вопросу поощрения и защиты прав человека, является присоединение страны практически ко всем основным международным документам в области прав человека или их ратификация.
Similarly to Bigs, Bluefur shows much esteem for his kind and regards them with great respect. Как и Бигс, Блюфур проявляет большое уважение к своему виду и относится к ним также.
The Prosecutor regards these incidents seriously. Обвинитель серьезным образом относится к таким случаям.
Больше примеров...
Поклон (примеров 13)
Give him my regards. Передайте ему мой поклон.
Your family sends you their regards. Твоя семья шлёт тебе поклон.
My regards to your family. Передавай родным поклон от меня.
Please give our regards to Mrs. Isomura Пожалуйста, передай от нас поклон госпоже Исомура.
He sends his regards. Ч 'орошо. ѕосылает вам поклон.
Больше примеров...
Считают (примеров 20)
It regards the basic human rights and fundamental freedoms contained therein as universal and inalienable. Они считают основные права человека и основополагающие свободы, которые содержатся в ней, универсальными и неотъемлемыми.
The Netherlands regards the United Nations Register of Conventional Arms as an effective mechanism to improve and promote transparency and confidence between States and regions. Нидерланды считают, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является эффективным механизмом повышения и укрепления транспарентности и доверия в отношениях между государствами и регионами.
The US regards a triangular Japan-China-US relationship as the basis of stability in East Asia, and wants good relations between all three of its legs. США считают трехсторонние японо-китайско-американские отношения основой стабильности в Восточной Азии и стремятся к обеспечению хороших отношений между всеми тремя сторонами.
The United States regards the rules of continuous nationality and free transferability of claims (espousable claims can only be transferred among natural or juridical persons of the same nationality) as accepted. Соединенные Штаты считают приемлемыми нормы о непрерывной национальной принадлежности и свободной передаваемости претензий (при том, что претензии, которые могут быть поддержаны государством, могут передаваться только между физическими или юридическими лицами одной национальной принадлежности).
No State regards its own missiles as unduly threatening, and all look upon their missiles as both necessary and legitimate. Ни одно государство не рассматривает свои ракеты как создающие излишнюю угрозу, и все государства считают свои ракеты и необходимыми, и законными.
Больше примеров...
Видит (примеров 18)
He regards those developments as auspicious for attempts to solve Burundi's problems in a regional framework and restore a climate of confidence among all countries of the region. Он видит в этих событиях благоприятные предпосылки урегулирования проблем Бурунди в региональной перспективе и восстановления климата доверия среди всех стран данного региона.
Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. Одну из важнейших задач Германия видит в том, чтобы ориентировать нормотворческую деятельность на обеспечение максимальной защиты от дискриминации.
Essentially, UNICEF considers the Committees to be donors, while the Board regards them as intermediaries or agents that raise funds on behalf of UNICEF; В то время как ЮНИСЕФ, по сути, рассматривает комитеты в качестве доноров, Комиссия видит в них посредников или агентов, которые привлекают средства от имени ЮНИСЕФ;
Strengthening of own positions in the global market, the IRKUT Corporation regards as promotion of competitive products and as improvement of marketing activities' efficiency. Усиление своих позиций на мировом рынке Корпорация «Иркут» видит в продвижении конкурентоспособных продуктов, а также в повышении эффективности маркетинговой деятельности.
The minority sees a problem, in particular, in what it regards as insufficient financial support for Danish culture and for kindergartens from some of the municipalities. Меньшинство видит одну из проблем, в частности, в том, что, по его мнению, не которые муниципалитеты оказывают недостаточную финансовую поддержку развитию датской культуры, а также детским садам.
Больше примеров...
Части, касающейся (примеров 2)
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции.
103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. 103 с учетом разъяснений, содержащихся в пунктах 3 и 4, и в части, касающейся расследования действий и, в надлежащих случаях, судебного преследования лиц, нарушивших уголовное законодательство.
Больше примеров...
Придает (примеров 19)
Therefore, Mexico regards it as important to participate in processes of peace-making through dialogue, to build broad and viable consensus for disarmament and non-proliferation of nuclear and conventional weapons, and to combat illegal arms dealings . Поэтому Мексика придает важное значение участию в процессах обеспечения мира посредством диалога и достижению широкого и устойчивого консенсуса в пользу разоружения и нераспространения как ядерного, так и обычного оружия, равно как и борьбе с незаконной торговлей оружием .
Our region regards the purely humanitarian and apolitical nature of the work of the Office of the High Commissioner as of crucial importance, as it gives international protection to refugees and tries to find permanent solutions to their problems. Наш регион придает большое значение чисто гуманитарной и неполитизированной деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев, поскольку она обеспечивает защиту беженцев и стремится отыскать окончательное решение их проблемам.
At the date of this report, however, the Commission's request for disclosure of what it now regards as critical intercept records was still pending and potentially facing obstacles to declassification. Однако на момент составления настоящего доклада запрос Комиссии на ознакомление с расшифровками радиоперехватов, которым она сейчас придает важнейшее значение, все еще не удовлетворен, причем есть вероятность, что с рассекречиванием материалов возникнут сложности.
Australia has placed high importance on the attainment of this objective and, in the light of French intentions and continued testing by China, now regards its achievement with even greater urgency. Австралия придает весьма важное значение достижению этой цели, но сейчас, в свете намерений Франции и продолжающихся испытаний Китая, она считает, что ее достижение носит еще более неотложный характер.
The European Union recalls its common position adopted on 17 May 1999 on the need to conclude a legally binding verification protocol to the Biological Weapons Convention, which the European Union regards as one of the main objectives in the area of non-proliferation. Союз напоминает о принятой им 17 мая 1999 года общей позиции по вопросу о необходимости заключения имеющего обязательную юридическую силу протокола о контроле к Конвенции по биологическому оружию, которому Европейский союз придает большое значение как одной из главных целей в области нераспространения.
Больше примеров...
Всего хорошего (примеров 1)
Больше примеров...
С наилучшими пожеланиями (примеров 10)
For Colonel Ross, with my regards. Для полковника Росса, с наилучшими пожеланиями.
Regards to you and Oystein. Miss Ida. С наилучшими пожеланиями Вам и Ольстену, фрекен Ида.
Kind regards, Knud Svane. С наилучшими пожеланиями, Кнут Сван.
Kind regards from Stuart Strange. С наилучшими пожеланиями от Стюарта Стрэйнджа.
"The Freys and the Lannisters send their regards." "С наилучшими пожеланиями от Фреев и Ланнистеров".
Больше примеров...
Всего доброго (примеров 1)
Больше примеров...