Английский - русский
Перевод слова Regards

Перевод regards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Считает (примеров 400)
Yet, the Committee regards the changes made so far as insufficient. Тем не менее Комитет считает достигнутые к настоящему времени изменения недостаточными.
The Government regards that as an important step forward in the transparency, accountability and integrity of the democratic governance processes in Timor-Leste. Правительство считает это важным шагом вперед в обеспечении транспарентности, отчетности и честности процесса демократического правления в Тиморе-Лешти.
The U.S. Government regards these measures as adequate to address the associated risks. Правительство Соединенных Штатов считает эти меры достаточными для устранения соответствующих факторов риска.
The Commission also regards the achievement of a safe and healthy environment, through strong and effective international and domestic environmental protection efforts, as an essential component of sustainable development. Комиссия также считает, что создание безопасной и здоровой окружающей среды при помощи решительных и эффективных международных и национальных усилий по охране окружающей среды является одним из важных компонентов устойчивого развития.
In the Mahatma Letters, it can read about Subba Row the following: "He is very jealous and regards teaching an Englishman as a sacrilege." В «Письмах махатм» можно прочитать о нём следующее: «очень ревнив и считает обучение англичанина святотатством».
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 336)
The EU therefore regards HIV/AIDS as a cross-cutting challenge concerning all aspects of development that requires an urgent response. Поэтому ЕС рассматривает ВИЧ/СПИД, как сквозную проблему, которая влияет на все аспекты развития и требует принятия неотложных мер борьбы с ней.
It regards this as an important step to be taken into account in advancing the process. Он рассматривает это как важный этап, который следует учитывать для достижения дальнейшего прогресса в этом процессе.
The decision by Member States to upgrade the Centre to a full Programme indicates the seriousness with which the international community regards the problems caused by rapid urbanization. Решение государств-членов повысить статус Центра до уровня полноправной программы свидетельствует о той серьезности, с которой международное сообщество рассматривает проблемы, создаваемые стремительной урбанизацией.
Even although she regards her function in a criminal prosecution as being considerably more than that of a mere "party" promoting the narrow interests of an individual litigant, the Prosecutor accepts the need for control from the bench. Даже несмотря на то, что Обвинитель рассматривает свою функцию в уголовном преследовании как нечто значительно большее, чем быть просто «стороной», выражающей узкие интересы отдельного истца, она согласна с необходимостью контроля со стороны судебного присутствия.
Our delegation would like to emphasize that Azerbaijan regards regional political and economic cooperation with Armenia to be possible only after a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, based on full respect of our sovereignty and territorial integrity. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что Азербайджан рассматривает возможность регионального политического и экономического сотрудничества с Арменией только после урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном на основе полного уважения нашего суверенитета и территориальной целостности.
Больше примеров...
Привет (примеров 166)
And give your husband my regards. И передайте вашему мужу привет от меня.
Speaking of Abe... if you should see him in the afterlife... give him my regards. Кстати, об Эйбе, если ты увидишь его на том свете, передавай привет.
Kaneda sends his regards. Канеда передавал вам привет.
And do send my regards to Brigadier Lethbridge Stewart. И передайте привет Бригадиру Лейтбриджу Стюарту.
(Rocky) Mary Pickford wasn't with him last night, but she sent me her regards. Мэри Пикфорд с ним не было,... но она передала мне привет.
Больше примеров...
Мнению (примеров 55)
Typically, in the final paragraph of its concluding observations the Committee identifies a limited number of the observations which it regards as having particular priority, and invites the State party to submit information on the implementation of the Committee's recommendations concerning these issues. Как правило, в последнем пункте своих заключительных замечаний Комитет указывает ограниченное число замечаний, которые, по его мнению, заслуживают первоочередного внимания, и государствам-участникам предлагается представить информацию о выполнении рекомендаций, высказанных Комитетом по этим вопросам.
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду.
The Special Rapporteur regards this number of replies, which represents a higher response rate than normal for Commission questionnaires, as encouraging; it indicates that there is great interest in the topic and confirms that studying it meets a real need. По мнению Специального докладчика, такое количество ответов, которое превышает обычное число ответов на вопросники Комиссии, представляет собой обнадеживающий факт, свидетельствует об интересе к этой теме и служит подтверждением того, что ее изучение реально необходимо.
The historian Ann Williams regards this view as partial and distorted, that he was accepted as a true king by the Mercians and by King Alfred. По мнению историка Э. Уильямс, эта точка зрения неполна и искажённо представляет сложившееся положение, поскольку Кёлвульф признавался королём и мерсийцами, и правителем Уэссекса Альфредом Великим.
On Octavarium, the band wanted to make the music less complex, featuring songs which Rudess regards as "quicker to appreciate", although noted that the twenty-four-minute "Octavarium" was not as accessible. Для Octavarium группа хотела создать менее сложную музыку, представив песни, которые, по мнению Рудесса, проще оценить, хоть он и указывает на то, что двадцатичетырёхминутный заглавный трек не слишком доступен для восприятия.
Больше примеров...
Отношениях (примеров 30)
In both regards, performance has been strong. В обоих отношениях результаты деятельности были высокими.
Fundamentally, the Centre has been quite successful in many regards. В принципе, Центр во многих отношениях добился весьма успешных результатов.
Public policies are crucial in all these regards. Государственная политика играет решающую роль во всех этих отношениях.
The decision handed down by the High Court in the Mabo case on 3 June 1992 had been significant in many regards. Решение, вынесенное Высоким судом 3 июня 1992 года по так называемому делу "Мабо", было чрезвычайно важным во многих отношениях.
The Netherlands regards the United Nations Register of Conventional Arms as an effective mechanism to improve and promote transparency and confidence between States and regions. Нидерланды считают, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является эффективным механизмом повышения и укрепления транспарентности и доверия в отношениях между государствами и регионами.
Больше примеров...
Почтение (примеров 25)
Shall I... give your regards to your husband? Мне... передать ваше почтение вашему мужу?
Please give him our regards. Передайте ему наше почтение.
My regards, Princess. Мое почтение, принцесса.
Give Wayne my regards. Передай Уэйну мое почтение.
They've sent their regards. Они передавали вам своё почтение.
Больше примеров...
Расценивает (примеров 19)
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh regards such claims as gross interference in the internal affairs of the Republic of Nagorny Karabakh. Министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики расценивает подобные претензии как грубое вмешательство во внутренние дела Нагорно-Карабахской Республики.
The Kingdom of Morocco regards the submission of this report for the Committee's consideration as an opportunity to reaffirm its adherence to human rights values and its willingness to work together with the United Nations human rights treaty bodies. Королевство Марокко расценивает представление настоящего доклада на рассмотрение Комитетом в качестве возможности для подтверждения своей приверженности ценностям прав человека и своей готовности к совместной работе с правозащитными органами Организации Объединенных Наций.
However, he does not expect there to be a straightforward scientific reduction of phenomenal experience to neural architecture; on the contrary he regards this as a forlorn hope. Однако У. Робинсон не ожидает, что будет найдено прямое научное обоснование феноменального опыта с точки зрения ее привязке к нейронной архитектуре; напротив, он расценивает это как напрасные надежды.
We are faced with a situation that my country thus far regards as a forcible dismemberment of a State Member of this Organization, a situation that my country regards as unacceptable. Мы рассматриваем ситуацию, которую моя страна расценивает как насильственное раздробление территории государства-члена Организации, - ситуацию, которую моя страна считает неприемлемой.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
Больше примеров...
Рассматривается (примеров 32)
The bank monitoring regime in Saudi Arabia regards "hawala" as one of the banking services that only banks are permitted to provide. В рамках режима контроля за банковской деятельностью в Саудовской Аравии «хавала» рассматривается как одна из банковских услуг, предоставление которой разрешено только банкам.
Ukraine regards the preservation and development of Crimean Tatar and Roma culture as an important component of nationwide cultural development. Сохранение и развитие культур крымских татар, караимов и ромов рассматривается Украинским государством как важная составляющая общенационального культурного развития.
The ICRC study on customary international humanitarian law regards this provision as constituting a rule of customary international law applicable in international armed conflicts. В исследовании МККК, посвященном международному обычному гуманитарному праву, данное положение также рассматривается как правило международного обычного права, применимое к международным вооруженным конфликтам.
The city of Bremen regarded and still regards this privilege to be constitutive for its status as a Free imperial city of imperial immediacy. Городом Бременом эта привилегия до сих пор рассматривается как установление его статуса Свободного имперского города.
But these talks, stalled since the end of the Cold War, are threatened by America's bid to establish National Missile Defense, which Russia regards as menacing and contrary to the US/Soviet Treaty banning most missile defenses. Но всем этим переговорам, приостановившимся после окончания Холодной Войны, угрожает намерение США ввести в действие Национальную Противоракетную Оборону, которое рассматривается Россией в качестве угрозы и которое противоречит Советско-Американскому Договору, упраздняющему большинство систем противоракетой обороны.
Больше примеров...
Наилучшие пожелания (примеров 27)
My Dear Nadia, everyone sends you their regards. Дорогая Надя, Все шлют тебе свои наилучшие пожелания.
Please convey my warm regards. Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания.
Finally, I'd like to give you my husband's kind regards. Наконец, я хотел бы передать вам наилучшие пожелания от моего мужа.
Through you, Mr. President, I would like to extend to them my best greetings and regards. В Вашем лице, г-н Председатель, я хотел бы передать им наилучшие пожелания и засвидетельствовать свое уважение.
The Lannisters send their regards. Наилучшие пожелания от Ланнистеров.
Больше примеров...
Относится к (примеров 15)
The State of Kuwait regards health care services and medical care as important matters. Государство Кувейт относится к вопросам здравоохранения и медицинской помощи со всей серьезностью.
Does it bother you that the public regards this flight as routine? Вас не пугает, что публика относится к вашему полёту обыденно?
Although Venezuela provides between $1.5 and $2 billion annually to Cuba, Castro regards Chávez as something of a headache, owing to his rhetoric and his confrontational attitude with several countries. Хотя Венесуэла предоставляет Кубе от полутора до двух миллиардов долларов в год, Кастро относится к Чавесу как к головной боли из-за его риторики и конфронтационных отношений с рядом стран.
Ghana regards Cuba as an important member of the international community with which it has fully entered an economic partnership for the mutual benefit of both countries in the areas of trade, health and education. Гана относится к Кубе как к важному члену международного сообщества, с которым она поддерживает всестороннее экономическое сотрудничество, приносящее выгоду обеим странам в таких сферах, как торговля, здравоохранение и образование.
The seriousness with which Bangladesh regards the issue of human rights promotion and protection is manifest in its accession to or ratification of almost all the key international human rights instruments. Подтверждением того, насколько серьезно Бангладеш относится к вопросу поощрения и защиты прав человека, является присоединение страны практически ко всем основным международным документам в области прав человека или их ратификация.
Больше примеров...
Поклон (примеров 13)
We humbly ask you to give the great poet of Norholm our regards. Мы смиренно просим вас передать наш поклон великому певцу Нёрхольма.
King Ferrante of Naples sends his humble regards. Король Неаполя Фердинанд шлет свой нижайший поклон.
General Olusu sends his regards and thanks major sinclair for his assistance. Генерал Олусу передает свой поклон и благодарности майору Синклеру за помощь.
Her father, Justice Tomlinson, sends his regards. Её отец, судья Томлинсон, шлет вам свой поклон.
He sends his regards. Ч 'орошо. ѕосылает вам поклон.
Больше примеров...
Считают (примеров 20)
The United States regards abstinence as the preferred, most responsible and healthiest choice for unmarried adolescents. Соединенные Штаты считают воздержание наиболее предпочтительным, морально оправданным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке.
The team regards this suggestion as a good practical measure to cope with the expanding demand for TSS-1. Члены группы считают это предложение хорошей практической мерой для удовлетворения растущего спроса на ТВУ-1.
Nevertheless, the United States regards as a fait accompli Indonesia's annexation of the Territory, thus adopting a position in defiance of United Nations resolutions on the question. Тем не менее Соединенные Штаты считают аннексию этой территории свершившимся фактом и тем самым демонстрируют пренебрежение к соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
These risks include negative reactions from their communities as well as from CPN (M), which regards those who leave as deserters. Имеется в виду негативная реакция со стороны их окружения, а также со стороны представителей КПН (М), которые считают таких бывших комбатантов дезертирами.
The complaint made by Zaire refers to the lack of repatriation programmes in Rwanda, which regards all refugees as perpetrators of genocide. Предъявляемые Заиром претензии касаются отсутствия в Руанде каких-либо программ по репатриации беженцев, поскольку руандийские власти считают всех беженцев виновными в актах геноцида.
Больше примеров...
Видит (примеров 18)
President Bush regards his reelection as an endorsement of his policies, and feels reinforced in his distorted view of the world. Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение.
Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. Одну из важнейших задач Германия видит в том, чтобы ориентировать нормотворческую деятельность на обеспечение максимальной защиты от дискриминации.
Essentially, UNICEF considers the Committees to be donors, while the Board regards them as intermediaries or agents that raise funds on behalf of UNICEF; В то время как ЮНИСЕФ, по сути, рассматривает комитеты в качестве доноров, Комиссия видит в них посредников или агентов, которые привлекают средства от имени ЮНИСЕФ;
Strengthening of own positions in the global market, the IRKUT Corporation regards as promotion of competitive products and as improvement of marketing activities' efficiency. Усиление своих позиций на мировом рынке Корпорация «Иркут» видит в продвижении конкурентоспособных продуктов, а также в повышении эффективности маркетинговой деятельности.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Больше примеров...
Части, касающейся (примеров 2)
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции.
103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. 103 с учетом разъяснений, содержащихся в пунктах 3 и 4, и в части, касающейся расследования действий и, в надлежащих случаях, судебного преследования лиц, нарушивших уголовное законодательство.
Больше примеров...
Придает (примеров 19)
The South African Government regards it as a priority to contribute to the efforts of the international community to combat the violation of human rights. Правительство Южной Африки придает приоритетное значение усилиям международного сообщества по борьбе с нарушениями прав человека.
The Committee regards the adoption by States parties of targets and monitoring procedures to support laws and policies combating racist hate speech to be of the utmost importance. Комитет придает громадное значение принятию государствами-участни-ками целевых показателей и процедур мониторинга для укрепления законов и политики, касающихся борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка.
The Falkland Islands Government regards as particularly important the education given in Falkland Islands schools and reflected in paragraphs 98-103 of this Report. Правительство Фолклендских островов придает исключительно большое значение усилиям по просвещению, которые предпринимаются в школах Фолклендских островов и о которых говорится в пунктах 98103 настоящего доклада.
The European Union recalls its common position adopted on 17 May 1999 on the need to conclude a legally binding verification protocol to the Biological Weapons Convention, which the European Union regards as one of the main objectives in the area of non-proliferation. Союз напоминает о принятой им 17 мая 1999 года общей позиции по вопросу о необходимости заключения имеющего обязательную юридическую силу протокола о контроле к Конвенции по биологическому оружию, которому Европейский союз придает большое значение как одной из главных целей в области нераспространения.
Moreover, the Act of 11 February 2005 goes further than the Convention in certain regards and already gives an operational dimension to most of the general obligations set out therein. По целому ряду моментов закон идет гораздо дальше Конвенции и придает оперативный характер большей части предусмотренных ею обязательств общего характера.
Больше примеров...
Всего хорошего (примеров 1)
Больше примеров...
С наилучшими пожеланиями (примеров 10)
Warm regards, Anja, and Mama... С наилучшими пожеланиями, твоя мама Анья и... это кто?
Anyhow, I'd like to give you my fondest regards, Major Katsuragi. Тем не менее, я к вам с наилучшими пожеланиями, майор Кацураги.
Kind regards, Knud Svane. С наилучшими пожеланиями, Кнут Сван.
Kind regards, Josh. С наилучшими пожеланиями, Джош.
Kindest regards, Laura Partridge. С наилучшими пожеланиями, Лора Партридж.
Больше примеров...
Всего доброго (примеров 1)
Больше примеров...