Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Security sector reform remains one of the major challenges for long-term peace and stability. Реформа сектора безопасности остается одной из главных задач для долгосрочного мира и стабильности.
B. Security sector reform and civilian disarmament В. Реформа сектора безопасности и разоружение населения
Reform of the national legal system started in the Republic of Moldova with independence, and legal and judicial reform started in January 1993. С обретением независимости в Республике Молдова началась реформа национальной правовой системы, а в январе 1993 года - судебно-правовая реформа.
Reform processes such as this one always require global reflection and under no circumstances can they be treated in an isolated manner, refusing to see the ultimate implications of such a reform. Реформы такого рода подлежат всеобщему обсуждению, но они ни в коем случае не должны рассматриваться в отрыве от действительного положения дел без учета всех возможных последствий, к которым реформа может привести.
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
The effectiveness of monetary policy was enhanced by financial sector reform in most ESCWA member countries. Повышению эффективности валютной политики способствовало реформирование финансового сектора в большинстве стран - членов ЭСКЗА.
Likewise, the reform of the Security Council must not be put off for another 16 years. Аналогичным образом, нельзя откладывать реформирование Совета Безопасности еще на 16 лет.
19.1 States shall ensure the right to housing and property restitution of refugees and displaced persons as a matter of law through all necessary legislative means, including through the adoption, amendment, reform, or repeal of relevant laws, regulations or practices. 19.1 Государства обеспечивают право на реституцию жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц в законодательном порядке с соблюдением всех необходимых законодательных средств, включая принятие, изменение, реформирование или отмену соответствующих законов, положений или видов практики.
In our view, the need for the reform of the United Nations means the adoption of a range of measures to enhance its role and significance, above all in resolving regional and global problems. Необходимое для этого реформирование Организации Объединенных Наций означает, по нашему мнению, принятие комплекса мер по повышению ее роли и значимости прежде всего в решении региональных и глобальных проблем.
Security sector reform should take into account the need for sustainable economic and social development, as had been stressed by the Special Committee on Peacekeeping Operations and in the Principles and Guidelines for United Nations Peacekeeping Operations. Следует отметить, что такое реформирование является суверенным правом и главной обязанностью государств и не должно использоваться в качестве предлога для навязывания внешних моделей или диктата.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
It must undergo thorough reform in order to become more efficient. Необходимо реформировать этот процесс, с тем чтобы повысить его эффективность.
We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления.
The State party should also reform the bail system currently in place with a view to ensuring that it is more reasonable and affordable. Государству-участнику следует также реформировать ныне действующую систему освобождения под залог, обеспечив создание более разумной и доступной системы.
The third task is to focus on real economic activity, end the recession, sustain growth, and, above all, reform the capitalist system to make it be less dependent on finance. Третья задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на активности реального сектора экономики, положить конец спаду и оказывать поддержку экономическому росту, и, самое главное, реформировать капиталистическую систему в целях уменьшения её зависимости от финансовой системы.
We must reform the Security Council. Мы должны реформировать Совет Безопасности.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
The real income gains to households in poor countries from OECD agricultural policy reform would thus be large. Таким образом, пересмотр сельскохозяйственной политики ОЭСР мог бы привести к значительному повышению реальных доходов домашних хозяйств в бедных странах.
The current discussions on management reform and mandate review were therefore vital. Поэтому исключительно важное значение имеют нынешние обсуждения реформы системы управления и пересмотр мандатов.
Ms. Khan asked if the law reform committee within the Ministry of Justice was also empowered to review customary laws. Г-жа Хан спрашивает, имеет ли комитет по законодательной реформе Министерства юстиции полномочия на пересмотр и обычного права.
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
Reform must give consideration to the addition of new members, both permanent and non-permanent, and include a review of the veto. Реформа должна предусматривать включение новых членов - как постоянных, так и непостоянных - и пересмотр права вето.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
This has led to the fast tracking of the asset reform program, which aims to convert idle government-owned lands into housing sites. Это дало начало программе реформирования активов, которая направлена на преобразование неиспользуемых земель, находящихся в государственной собственности, в районы жилой застройки.
On the green economy, we are looking for practical results and moving away and shifting from the current economic system, with a clear road map on the reform of the governance structures and a framework for international action. В отношении "зеленой" экономики мы рассчитываем на практические результаты и отказ от нынешней экономической системы и ее преобразование на основе четкой дорожной карты реформирования управленческих структур и рамочной основы действий на международном уровне.
The reform in the area of humanitarian affairs resulted in the reshaping of the Department of Humanitarian Affairs into the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, with clearer and more focused responsibilities and functions. Результатом реформы в области гуманитарной деятельности стало преобразование Департамента по гуманитарным вопросам в Управление по координации гуманитарной деятельности с более четкими и конкретными обязанностями и функциями.
In sub-Saharan Africa, reform has often sought to transform customary tenure land into state property or individualized private property. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, реформы во многих случаях были направлены на преобразование традиционного землевладения в государственную собственность или индивидуальную частную собственность.
In order to operate as cost-effectively and efficiently as possible, UNRWA had undergone far-reaching management reform since 2006 and was now realigning its field operations, particularly in education and health, to improve quality and ensure the best value for money. В настоящее время идет преобразование его полевых структур, прежде всего в сфере образования и здравоохранения, в целях повышения качества услуг и рационального использования денежных средств.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Members welcomed the progress made in police restructuring and reform, as well as in the establishment of the rule of law in both entities. Члены Совета приветствовали прогресс в деле реорганизации и реформы полицейских сил, а также обеспечения правопорядка в обоих образованиях.
While progress in police reform is encouraging, Haitian National Police capacity remains below the level required to ensure law and order in Haiti. Хотя прогресс в деле реорганизации полиции вызывает чувство оптимизма, потенциал Гаитянской национальной полиции все еще недостаточен для того, чтобы обеспечивать законность и правопорядок в стране.
Development of the Department of Peacekeeping Operations policy on police reform, restructuring and rebuilding national police Разработка политики Департамента операций по поддержанию мира в отношении реформирования, реорганизации и восстановления национальной полиции
The Government launched an extensive and ambitious public administration reform and decentralization process aimed at improving governance, increasing public sector efficiency, devolving powers to local government, and generally strengthening democratic participation in public sector management. Правительство начало дорогостоящий и амбициозный процесс реорганизации государственной администрации и децентрализации, направленный на совершенствование управления, повышение эффективности государственного сектора, передачу полномочий местным органам власти и, в целом, усилению демократического участия в управлении государственным сектором.
UNMIS will provide technical support to the Joint Integrated Police Units in Abyei, assist in completing police reform in the North and provide local capacity-building support to both the national police and the South Sudan Police Service ahead of the referendums. МООНВС будет оказывать техническую поддержку совместным сводным полицейским подразделениям в Абьее, помощь в завершении реорганизации полиции на севере и поддержку в укреплении местного потенциала национальной полиции и Полицейской службе Южного Судана в период до проведения референдумов.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Please provide information on any measures taken to guarantee judges' security of tenure and reform the appointment process of lower-level judges. Просьба представить информацию о любых мерах, принятых для обеспечения гарантированной защиты судей от необоснованного увольнения и изменения процедуры назначения судей более низкого уровня.
The responsible ministerial form of government would necessitate reform of the public service and the relationship between the departments and the government. Создание эффективной министерской формы правления повлечет за собой необходимость реформирования государственной службы и изменения взаимоотношений между департаментами и правительством.
It thus became possible to trace, twice a year, quantitative and qualitative changes in the indicators relating to women's participation in land reform. Таким образом, появилась возможность в год два раза отследить количественные и качественные изменения показателей, характеризующих участие женщин в земельной реформе.
Recent developments suggest a reversion in the trend towards fulfilment of the recommendations relating to judicial reform and other measures arising from the peace accords aimed at strengthening the rule of law. Последние события дают основания считать, что произошли резкие изменения в процессе, нацеленном на реализацию рекомендаций по реформированию судебной системы и других мер, вытекающих из мирных соглашений, призванных укрепить законность.
Reform the educational curricula to provide human rights education and review educational curricula to ensure that stereotypes and prejudices against minorities, especially religious minorities, and indigenous groups of people are removed from textbooks; внести изменения в учебные программы, предусмотрев в них изучение прав человека, и пересмотреть учебные программы с целью устранения из учебников каких бы то ни было ссылок на стереотипные образы и предрассудки в отношении меньшинств, особенно религиозных меньшинств и групп коренного населения;
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
In June 2009, the President had established the Law Reform Commission, mandated to supervise all of the country's law reform processes, including reform of discriminatory laws that had not yet been repealed. В июне 2009 года президент учредил Комиссию по правовой реформе, наделенную полномочиями контроля за всеми процессами реформирования законодательной базы страны, включая внесение изменений в дискриминационные законы, которые еще не были отменены.
With the reform, if the parents separate, children are assigned to both parents as a rule, and only as an exception to one of them - in the latter event only if it responds to the best interest of the child. С учетом внесенных изменений, при разводе родителей как правило принимается решение об ответственности обоих родителей за содержание детей и только в исключительных случаях - если это наилучшим образом отвечает принципу пользы ребенка - такая ответственность возлагается только на одного из родителей.
Sociologists distinguish between several types of social movement: Scope: reform movement - movements advocating changing some norms or laws. Социологи различают несколько типов социальных движений: По масштабам предполагаемых изменений: Реформистские - эти движения стремятся к изменениям лишь некоторых элементов и норм системы, обычно легальными методами.
A key example includes the 1997 child support reform package which included changes to the tax treatment of child support developed by SWC. Одним из примечательных примеров является разработанный в 1997 году МЖК пакет мер по реформированию системы финансового обеспечения детей, который предусматривал внесение изменений в систему налогообложения детских социальных учреждений.
The reform typically unfolded in two stages, the first, where the lawmakers usually adopted the regulations governing the reform of the railways, immediately followed by a strict separation of governmental and entrepreneurial responsibilities. В случае государств второй группы основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Introducing systematic mobility in the Secretariat is a major reform which will require significant change in the organizational culture. Введение в Секретариате системы, обеспечивающей мобильность, является одной из крупных реформ, требующих значительных изменений в административной культуре Организации.
As reported in the second progress report, a management reform initiative such as Umoja presents an opportunity to consolidate many administrative functions and services. Как отмечалось во втором очередном докладе, «Умоджа», представляющая собой одну из инициатив в области реформирования управленческой системы, открывает возможности для объединения многих административных функций и услуг.
The design and implementation of national strategies specifically addressing drug trafficking and abuse, as well as for crime prevention and criminal justice reform, are often critical preconditions for success, emphasizing as they do more effective interdepartmental cooperation. Разработка и осуществление национальных стратегий, конкретно ориентированных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, а также на предупреждение преступности и реформирование системы уголовного правосудия, часто являются залогом успеха, так как тем самым подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества и повышается его эффективность.
At the request of the General Assembly, the International Civil Service Commission reviewed the range of the Secretariat's proposals for reform of contractual arrangements and conditions of service in the field. По просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия по международной гражданской службе рассмотрела весь диапазон предложений Секретариата относительно реформы системы контрактов и условий службы на местах.
Beginning in 1998, for example, the Supreme Court of the Philippines undertook, with UNDP assistance, a comprehensive consultative process that led to the establishment of a "Blueprint for Action" for judicial reform. Например, начиная с 1998 года Верховный суд Филиппин проводит при содействии ПРООН всеобъемлющий процесс консультаций, по итогам которого составлена «Программа действий» по проведению реформы судебной системы.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
There was now a need to rethink the design of reform programmes and development strategies in the region. В настоящее время необходимо пересмотреть программы реформ и стратегии развития в регионе.
This kind of approach would also make it possible to review and reform the present reporting system in a way that would better serve the Member States and the international community. Подобный подход также позволит пересмотреть и реформировать нынешнюю систему отчетности таким образом, чтобы она лучше служила государствам-членам и международному сообществу.
The United Republic of Tanzania's approach to this issue was that the revision of sectoral policies had to precede such a reform of the investment code, of which he highlighted progress made in agriculture, and in building human capacities (including the teaching curricula). В данном вопросе Объединенная Республика Танзания исходит из того, что до реформы инвестиционного кодекса следует пересмотреть отраслевую политику, и в этой связи выступающий отметил прогресс в области сельского хозяйства и наращивания людского потенциала (включая подготовку учебных программ).
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. В этой связи Организация Объединенных Наций должна реформировать себя и пересмотреть свою концепцию, чтобы она могла защитить универсальные права человечества в целом, а не подчиняться интересам некоторых стран, оставаясь под их влиянием.
e) Reform of the public housing allocation system. е) Пересмотреть порядок предоставления жилья с умеренной арендной платой.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
In Bolivia, it supported the process of reform of the judiciary, provision of legal aid and the work of the local ombudswoman. В Боливии оно оказывает поддержку процессу перестройки судебной системы, предоставляет правовую помощь в работе местного омбудсмена.
My delegation commends UNMIBH for its excellent work in the field of training, reform and restructuring of the police and all law enforcement personnel. Моя делегация воздает должное МООНБГ за отличную работу в области планирования, реформы и перестройки полиции и всех сил, занимающихся обеспечением правопорядка.
In addition to the problems arising from past policies and strategies, manufacturing activities were constrained by low investment, import compression and the policy environment, including the impacts of adjustment and reform. Помимо проблем, обусловленных проводившимися в прошлом стратегиями и политикой, отрицательное воздействие оказывали такие факторы, как низкий уровень капиталовложений, сокращение импорта и неблагоприятные общие условия, включая, в частности, последствия перестройки и реформ.
Economic reform and structural adjustment programmes designed to correct internal and external imbalances as well as to enhance efficiency and productivity, which are particularly essential in a rapidly globalizing world economy, continued to be implemented in most countries in the ESCWA region in 1995. В 1995 году в большинстве стран региона ЭСКЗА продолжалось осуществление экономических реформ и программ структурной перестройки, направленных на устранение внутренних и внешних диспропорций, а также повышение эффективности и производительности труда, что особенно важно в условиях быстрой глобализации мировой экономики.
Ultimately, the reform and expansion of the membership of the Council should be viewed in the larger context of the ongoing process of the democratization, revitalization and restructuring of the United Nations in response to new international realities. И наконец, реформу и расширение членского состава Совета следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося процесса демократизации, оживления и перестройки Организации Объединенных Наций в ответ на новые международные реальности.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
The fundamental objective of this reform effort is to narrow the gap between aspiration and accomplishment. Главная цель нынешних реформаторских усилий состоит в сужении разрыва между устремлениями и достижениями.
That resolution is a significant instrument for finding ways to increase the efficacy of the United Nations and helped to elaborate guidelines for the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change in preparing its reform proposals. Эта резолюция представляет собой значимый документ для определения направления для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ориентиров для Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам при подготовке его реформаторских предложений.
This right goes hand in hand with another matter that should be addressed in the framework of the Secretary-General's reform efforts in the human rights area, namely, the issue of double standards when dealing with human rights. Реализация этого права зависит от выполнения другой задачи, которую необходимо решить в контексте реформаторских усилий Генерального секретаря в области прав человека, а именно - вопроса об использовании двойных стандартов в подходах к правам человека.
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов.
(a) The slow operationalization of effective reform measures to facilitate inclusion and integration, which has led to schools formerly designated as "special" and those in socially excluded areas continuing to be attended by a majority of children of Roma origin; а) медленного осуществления на практике эффективных реформаторских мер, способствующих охвату и интеграции, в результате чего школы, ранее числившиеся как "специальные", и школы, расположенные в социально отчужденных районах, продолжают посещаться большинством детей из числа рома;
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
for 2004-2005 Casablanca reform and education centre Центр перевоспитания и обучения в Касабланке
China's system of re-education through labour is an administrative measure for reform through compulsory is an effective means of providing education and correction to individuals whose offences are not serious enough to warrant criminal punishment or individuals who unlawfully and maliciously engage in violations of public security. Китайская система трудового перевоспитания представляет собой административную систему мер перевоспитания обязательного характера, применяемую в отношении лиц, совершивших преступления менее тяжкого характера, не требующих уголовного наказания, или лиц, допускающих нарушения общественного порядка, которые подвергаются перевоспитанию с помощью этого доказавшего свою эффективность метода.
The legislative process itself has pushed forward reform of the re-education-through-labour system. Сам законодательный процесс продвигает реформирование системы трудового перевоспитания.
It also precluded the possibility of rehabilitation and reform, which should always be the object of the penalty. К тому же такое наказание исключает возможность перевоспитания и исправления человека, а это всегда должно быть одной из главных задач правосудия.
This Standing Committee has decided to formulate a Law on Correctional Services, in which a reform of system of the re-education through labour is envisaged. Этот Постоянный комитет решил разработать закон об исправительных работах, в котором предусматривается реформа системы трудового перевоспитания.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
Paragraph 23 of the report said that the reform establishing the liability of the State had had preventive effects with regard to torture, and referred to recommendation 98/95 of the National Human Rights Commission. В пункте 23 доклада говорится о том, что поправки, закрепляющие ответственность государства, содействуют предупреждению пыток, и упоминается рекомендация 98/95 Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The reform of the Security Council, which would require Charter amendment, obviously falls under the last category. Реформа Совета Безопасности, которая потребует внесения поправки в Устав, безусловно, попадает в последнюю категорию.
As part of the reform of criminal legislation, the Assembly of the Republic of Macedonia adopted amendments to the Criminal Code of the Republic of Macedonia in March 2004. В рамках реформы уголовного законодательства Собрание Республики Македонии в марте 2004 года приняло поправки к Уголовному кодексу Республики Македонии.
The State party is of the view that it would not be advisable to make piecemeal amendments to the Constitution, pending the holistic reform of the electoral system, in order to remove reference to the 1972 census in the First Schedule to the Constitution. Государство-участник считает, что было бы нецелесообразным вносить в Конституцию разрозненные поправки в ожидании проведения целостной реформы избирательной системы, которая позволит исключить из первого приложения к Конституции ссылку на результаты переписи населения 1972 года.
It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The political will of the General Assembly, as expressed in resolution 61/256, of 15 March 2007, must be translated into sound reform measures. Политическую волю Генеральной Ассамблеи, изложенную в резолюции 61/256 от 15 марта 2007 года, необходимо преобразовать в разумные меры по проведению реформы.
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
Two new support account posts are requested: one P-4 and one P-5 for Procurement Officers to be converted from general temporary assistance funds to posts for the Procurement Reform Implementation Team. Для Группы по проведению реформы системы закупок испрашиваются две новые должности сотрудников по закупкам, которые предлагается преобразовать из должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения.
Больше примеров...