Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Effective reform of our global institution requires broad agreement on the main features of the new global environment. Эффективная реформа нашего глобального института требует широкого соглашения по основным чертам новой глобальной окружающей среды.
He fully supported the direction in which the Organization's human resources management reform was heading. Он полностью поддерживает то направление, в котором идет реформа системы управления людскими ресурсами Организации.
In recent years our assistance has been centred on three pillars: response to humanitarian needs, reform and confidence-building. В последние годы наша помощь предоставлялась по трем главным направлениям: реагирование на гуманитарные потребности, реформа и укрепление доверия.
The long-awaited reform of the Security Council must be pursued in transparency so that a renewed United Nations can be more democratic and more representative of today's world. Давно ожидаемая реформа Совета Безопасности должна проводиться прозрачно, чтобы обновленная Организация Объединенных Наций стала более демократичной и лучше отражала сегодняшний мир.
Reform does not necessarily mean change, just as change does not necessarily mean reform. Реформа не обязательно означает перемены, точно так же, как перемены не всегда являются реформой.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
UNOCI was represented within the Steering Committee and the Execution Cell responsible for the implementation of national justice reform. Представители ОООНКИ входили в состав руководящего комитета и группы по национальному исполнению, ответственных за реформирование национальной системы правосудия.
In addition, public sector reform is supposed to create an enabling environment for good governance, accountability and transparency. Кроме того, предполагается, что реформирование государственного сектора должно создавать благоприятные условия для благого управления, подотчетности и транспарентности.
4.1.3 Adoption by the Government of the Democratic Republic of the Congo and by Parliament of a plan of action for legislative reform aimed at the decentralization and reform of public finance 4.1.3 Принятие правительством Демократической Республики Конго и парламентом плана действий в целях осуществления законодательной реформы, направленной на децентрализацию и реформирование государственных финансов
In the second half of the year, the country had achieved considerable results, in such areas as institution-building, the judiciary system, police reform and national reconciliation. Во второй половине года страна достигла значительных результатов в таких областях, как организационное строительство, реформирование судебной системы, реформа полиции и национальное примирение.
The United Nations Development Programme supported the reform of the Serbian Ministry of Social Affairs, enabling it to improve its coordination of services to municipalities hosting refugee and internally displaced populations, and enabling the substantial overhaul of the pension administration system. Программа развития Организации Объединенных Наций поддержала реформирование министерства по социальным вопросам Сербии, оказав ему содействие в улучшении координации услуг, которые оно предоставляет муниципалитетам, принимающим беженцев и вынужденных переселенцев, а также содействие серьезной модернизации системы пенсионного обеспечения.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
There must also be reform of the current budgetary process, which was time- and resource-intensive, yet left many Member States and Secretariat staff feeling disappointed. Кроме того, следует реформировать нынешний процесс подготовки бюджета, который, поглощая много времени и ресурсов, оставляет многие государства-члены и сотрудников Секретариата неудовлетворенными.
The Commission has also asked for a reform of the current legislation regulating the amparo procedure, so that it may not be used to delay or obstruct justice. Комиссия предложила также реформировать действующее законодательство, регулирующее применение процедуры ампаро, с тем чтобы с ее помощью нельзя было затягивать правосудие или препятствовать ему.
Singapore is firm in its belief that the reform of the Security Council is necessary and overdue and that the change must come if the Council hopes to stay relevant in our evolving global environment. Сингапур твердо убежден в том, что необходимость реформировать Совет Безопасности назрела уже давно, и если Совет надеется сохранить свою актуальность в постоянно меняющейся мировой обстановке, ему необходимо провести соответствующие преобразования.
(a) Reform the Committee on Non-Governmental Organizations to prevent Member States from blocking accreditation applications with perpetual questioning and to unilaterally vetoing applications. а) реформировать Комитет по неправительственным организациям, чтобы государства-члены не могли препятствовать утверждению заявок на аккредитацию, задавая бесконечные вопросы, и отклонять заявки в одностороннем порядке.
Reform the prison system to prevent torture, and promote due process of law and the rule of law, such as safeguards for accused persons, fair trial and the building of an independent judiciary реформировать свою пенитенциарную систему, ликвидировать насилие в отношении людей и поощрять должное соблюдение процессуальных норм и законности путем, в частности, предоставления гарантий обвиняемым, проведения справедливого судебного разбирательства и создания независимой судебной системы;
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
The MINUSTAH Rule of Law Coordinator is conducting important work in a number of areas, including reform of the Penal Code, strengthening the independence of the judiciary and combating prolonged pre-trial detention, but there are no specific initiatives regarding the institution of parliament. Координатор МООНСГ по вопросам верховенства права ведет важную работу в ряде областей, включая пересмотр Уголовного кодекса, укрепление независимости судебных органов и борьбу за отмену практики длительного досудебного содержания под стражей, при этом нет конкретных инициатив, касающихся парламента как института.
Where, however, a major reform to existing law is contemplated, States usually incorporate into the reform statute specific rules governing conflict of laws in time as they arise in connection with the coming into force of the new law. Однако в тех случаях, когда государство планирует коренной пересмотр действующего законодательства, оно, как правило, предусматривает в пересмотренном варианте законодательства конкретные нормы, разрешающие коллизию права во времени, по мере их возникновения со вступлением в силу нового законодательства.
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
First, financial reform: we need to begin by rebalancing the State's budget. This amounts to reviewing public-expenditure policies. Во-первых, финансовая реформа: здесь нам необходимо начать с приведения в порядок баланса государственного бюджета, а это означает пересмотр политики государственных расходов.
On 20 March the European Union's Council of Ministers had reaffirmed its commitment to the comprehensive reform of both the regular budget and peacekeeping scales in order to place United Nations finances on a sound, sustainable and equitable basis. Совет также подтвердил, что основой для определения размера взносов государств-членов должна оставаться платежеспособность, и подчеркнул, что пересмотр этих взносов должен осуществляться на основе открытых переговоров, направленных на более справедливое распределение финансового бремени и на защиту финансовых интересов государств-членов Европейского союза.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Those economies were in the process of advancing and finalizing economic reform aimed at fully transforming them into market economies. Эти страны находятся в процессе реализации и завершения экономической реформы, нацеленной на их полное преобразование в страны с рыночной экономикой.
In its report, the truth commission made broad recommendations aimed at transforming gender relations, including through law reform; improvements to women's access to justice; abolishment of discriminatory customs; education programmes; and the economic empowerment of women. В своем докладе комиссия по установлению истины изложила общие рекомендации, нацеленные на преобразование гендерных отношений, в том числе с помощью правовой реформы, улучшение условий доступа женщин к правосудию, изживание дискриминационных обычаев, образовательные программы, а также расширение экономических прав и возможностей женщин.
A fundamental reform effort required that the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO be remodelled in tandem as they were currently interlinked and were serving hegemonic interests. Широкомасштабные реформы предусматривают параллельное преобразование Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и ВТО, так как они в настоящее время тесно связаны между собой и действуют в гегемонических интересах.
On the green economy, we are looking for practical results and moving away and shifting from the current economic system, with a clear road map on the reform of the governance structures and a framework for international action. В отношении "зеленой" экономики мы рассчитываем на практические результаты и отказ от нынешней экономической системы и ее преобразование на основе четкой дорожной карты реформирования управленческих структур и рамочной основы действий на международном уровне.
In 1945 the idea of reform re-surfaced, and the first step was the transformation of KRIC into the Institute of History, Linguistics and Literature (HLL Institute) made up of three sections (departments): of history, linguistics, literature & folk art. В 1945 г. снова задумались о преобразовании, первым шагом было преобразование КНИИКа в Институт истории языка и литературы (Институт ИЯЛ), состоящий из трех секторов (отделов): истории, языкознания, литературы и народного творчества.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Three key elements of the continuing UNOPS reform and reorganization process are addressed in this section. В этом разделе рассматриваются три ключевых элемента продолжающегося процесса реформы и реорганизации УОПООН.
Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной.
New Zealand supported the work of the members of the Fifth Committee, who were currently focusing on the urgent need to strengthen the security arrangements for United Nations operations in the field, including substantial organizational reform. Новая Зеландия поддерживает работу, проделанную членами Пятого комитета, которые в настоящее время сосредоточили внимание на срочной необходимости укрепления мер безопасности для операций Организации Объединенных Наций на местах, в частности посредством проведения существенной реорганизации.
In the reporting period, IPTF has begun to link its programmes of police restructuring and reform in the Republika Srpska closer to those in the Federation of Bosnia and Herzegovina (the Federation), which are further advanced. В течение отчетного периода СМПС приступили к более тесной увязке своих программ реорганизации и реформы полиции в Республике Сербской с программами в Федерации Боснии и Герцеговины ("Федерация"), которые являются более продвинутыми.
This partnership focuses on support for the development of the African Union's security sector reform policy for the continent and the development of the African Union's capacity to implement the policy. Это партнерское сотрудничество сосредоточено на содействии разработке континентальной политики Африканского союза в области реорганизации сектора безопасности и укреплению способности Африканского союза осуществлять такую политику.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
As a result of the reform in criminal procedures, a reduction of the number of persons in pre-trial detention had been recorded. В результате изменения уголовно-процессуальных норм сократилось число лиц, подвергаемых досудебному заключению под стражу.
AARP has been among the leading voices calling for policy reform in response to demographic shifts that are, at this very moment, recalibrating social compacts and transforming the way global support systems meet the needs of the ageing. ААП относится к числу ведущих учреждений, выступающих за проведение реформы в области политики в ответ на демографические изменения, которые в настоящее время приводят к переоценке общественных договоров и преобразованию способов удовлетворения потребностей престарелых за счет глобальных систем поддержки.
During the sixty-second session there were five thematic debates (on, for example, climate change; the Millennium Development Goals; management reform; human trafficking; human security). В ходе шестьдесят второй сессии было проведено пять тематических обсуждений (например, по вопросам изменения климата; сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития; реформы управления; торговли людьми; безопасности человека).
Against that background of comprehensive reform, the Senegalese Human Rights Committee, over which he (Mr. Ndiaye) presided, would also be undergoing far-reaching changes in the light of the comments made during United Nations regional seminars on the effective promotion of human rights. В условиях общей реформы Сенегальский комитет по правам человека, председателем которого является г-н Ндиайе, также намеревается внести в свою деятельность радикальные изменения с учетом замечаний, высказанных в ходе региональных семинаров Организации Объединенных Наций, проводившихся в целях содействия соблюдению прав человека.
Education reform also led to modifications in the school programme: inclusion of new subject matter, updating of curricula, and new assessment methods. Кроме того, в результате упомянутой выше реформы были внесены изменения в учебную школьную программу путем включения в нее новых предметов и обновления программ обучения, кроме того, стали применяться новые методы оценки знаний.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The Committee also recommends that the Government initiate a process of public consultation in Northern Ireland on reform of the abortion law. Комитет также рекомендует, чтобы правительство начало процесс публичных консультаций в Северной Ирландии по вопросу о внесении изменений в Акт об абортах.
Facilitation of the establishment (by the National Transitional Government of Liberia) of a multi-agency reform team to effect management changes in the Forestry Development Authority Содействие созданию (Национальным переходным правительством Либерии) межведомственной группы по реформе для осуществления управленческих изменений в Управлении лесного хозяйства
The visit enabled the Special Rapporteur to meet her objective of compiling first-hand information from a large number of sources on the departure of Peruvian citizens to other countries, the better to assess the reform of the policy of consular assistance and protection to Peruvians abroad. Поездка позволила Специальному докладчику достичь своих целей - собрать из первых рук информацию от многих собеседников о выезде перуанских граждан за рубеж; кроме того, благодаря ей она смогла лучше оценить результаты существенных изменений в политике содействия и консульской защиты перуанцев за границей.
But the answer to that question can be found only by engaging China on the issue of reform of global governance - not by denying that change is needed at all. Но ответ на этот вопрос можно получить, только вовлекая Китай в работу по реформированию глобального управления - а не напрочь отрицая необходимость каких-либо изменений.
Additional positive developments included the rehabilitation and reintegration of former combatants; reform of the National Police and reconstitution of the Armed Forces of Liberia; the promotion of human rights and the rule of law; and restoration of proper management of natural resources. К числу положительных изменений также относятся реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов; реформа национальной полиции и создание новых Вооруженных сил Либерии; содействие осуществлению прав человека и принципа верховенства закона; и восстановление надлежащего использования природных ресурсов.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
We have heard in this Council over the past year briefings on drug trafficking, elections, security sector and justice reform, transitional justice and land reform. За прошедший год в этом Совете мы заслушали брифинги по таким вопросам, как незаконный оборот наркотиков, выборы, реформа сектора безопасности и системы правосудия, урегулирование в переходный период и земельная реформа.
In the area of criminal justice reform, his Government had given priority to the protection of women and children, including victims of gender-based violence. В области реформы системы уголовного правосудия правительство Кореи признало в качестве первоочередной задачи обеспечение защиты женщин и детей, в том числе жертв гендерного насилия.
Proposals for reforming the United Nations development system needed to include information on the savings achieved through reform, the impact on the reporting burdens of field offices, and the consequent improvement in delivery. В предложения относительно реформирования системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо включать информацию об экономии, которая будет достигнута благодаря реформам, о воздействии реформ на обязанности местных отделений по представлению отчетности, а также об увеличении эффективности оказываемых услуг благодаря такому реформированию.
Beginning in 1998, for example, the Supreme Court of the Philippines undertook, with UNDP assistance, a comprehensive consultative process that led to the establishment of a "Blueprint for Action" for judicial reform. Например, начиная с 1998 года Верховный суд Филиппин проводит при содействии ПРООН всеобъемлющий процесс консультаций, по итогам которого составлена «Программа действий» по проведению реформы судебной системы.
The international community, present in Bosnia and Herzegovina on an unprecedented scale, is pressing ahead with efforts at reform of police and the judiciary to improve the protection of human rights and to make the process self-sustainable. Международное сообщество, широкомасштабное присутствие которого в Боснии и Герцеговине можно назвать беспрецедентным, продолжает прилагать большие усилия для реформирования полицейских и судебных органов в целях укрепления системы защиты прав человека и обеспечение ее самостоятельного функционирования.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
One expert referred to paragraph 64 of the report of the State party and asked if initiatives had been taken by women's organizations to make the Government reform the laws. Один эксперт сослался на пункт 64 доклада государства-участника и спросил, предприняли ли женские организации какие-либо инициативы с целью побудить правительство пересмотреть законодательство.
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. Комиссия по проведению реформы судебной системы предложила пересмотреть уголовный и судебный кодексы.
79.53. Reform the Nationality Act to include safeguards against statelessness, so that children born in Tonga's territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality (Slovakia); 79.53 пересмотреть Закон о гражданстве, включив в него гарантии против безгражданства, с тем чтобы родившиеся на территории Тонги дети, которые в противном случае окажутся апатридами, могли получить гражданство Тонги (Словакия).
While the analysis of the comparative advantages of executing agencies recently carried out would have to be reviewed in the light of field results and the forthcoming stages of United Nations reform, it was necessary to move forward without delay on environmental issues. Хотя итоги недавнего анализа сравнительных преимуществ учреждений-исполнителей необходи-мо пересмотреть с учетом результатов, достиг-нутых на местах, и предстоящих этапов рефор-мирования Организации Объединенных Наций, по вопросам экологии работу следует продолжать без каких-либо задержек.
As part of the Mexican Government's "new labour culture", work is under way on labour-law reform to help promote the training, participation and fair remuneration of workers. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник пересмотреть федеральный закон о труде, в частности потому, что, как сообщалось, такая реформа в ее нынешней концепции подорвет свободу ассоциации и признанное право на коллективные переговоры.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
The OAU programme of reform and restructuring was identified as a top priority area for cooperation between OAU and the United Nations. Программа реформирования и структурной перестройки ОАЕ была признана в качестве первоочередной сферы сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций.
A broad range of structural measures has been implemented through price liberalization; privatization; the elimination or restructuring of many public enterprises; and the reform of the agricultural sector, with a view to reducing costs and to increasing and diversifying production. Осуществляется существенный ряд структурных мер на основе либерализации цен; приватизации; ликвидации или перестройки многих государственных предприятий; и реформы сельскохозяйственного сектора с целью сокращения себестоимости продукции, а также роста и диверсификации производства.
On the issue of expenditure reforms, the considerable efforts of several LDCs in containing expenditure through reform of public enterprises - including privatization, retrenchment of the civil service, reduction of fringe benefits and more rigorous screening of capital expenditure - was widely acknowledged. По вопросу, касающемуся реформ в сфере расходов, были широко признаны значительные усилия некоторых НРС в сдерживании расходов с помощью перестройки государственных предприятий, включая приватизацию, реорганизацию государственной службы, сокращение дополнительных выплат и более строгий контроль за капитальными расходами.
Since the establishment in 1982 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the proposed programme budget for each biennium has included a listing of outputs discontinued or detailed information on the reorientation and rationalization of work following significant restructuring and reform efforts. Со времени составления в 1982 году Положений и правил, регулирующих планирование по программам, предлагаемые бюджеты по программам на каждый двухгодичный период включают перечень мероприятий, осуществление которых прекращено, или подробную информацию о переориентации и рационализации работы после значительной перестройки и реформ.
Concern was also raised regarding the impact of reform and restructuring as reflected in the qualitative assessment sections for the Office of Legal Affairs and for UNCTAD Была также выражена озабоченность результатами реформы и перестройки, отраженными в разделах качественной оценки в отношении Управления по правовым вопросам и в отношении ЮНКТАД. Комитет положительно оценил усилия департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, нацеленные на укрепление механизмов контроля и оценки исполнения.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
In addition, the Government will need to give priority to defining key policies and enacting legislation to support its critical reform initiatives. Кроме того, правительству следует первоочередное внимание уделять определению ключевых параметров политики и принятию законодательства в поддержку крайне необходимых реформаторских инициатив.
The Constitution was amended on three occasions since 2001 and eight reform packages were adopted in less than three years. С 2001 года в Конституцию три раза вносились поправки, и менее чем за три года было принято восемь пакетов реформаторских мер.
The report reviewed the Territory's health-care system and informed stakeholders and policymakers about health insurance coverage options and reform initiatives to improve access to affordable health care for all residents in American Samoa. В докладе вниманию работников системы здравоохранения территории, информированных заинтересованных сторон и лиц, ответственных за разработку политики, предлагается обзор вариантов медицинского страхования и реформаторских инициатив, призванных расширить доступ всех жителей Американского Самоа к доступному медицинскому обслуживанию1.
However, rule of law assistance should be provided only at the request of and in close consultation with the Governments concerned, and national ownership of reform initiatives should be encouraged. Тем не менее содействие в сфере верховенства права следует оказывать лишь по просьбе соответствующих правительств и при тесных консультациях с ними; следует также поощрять заинтересованное национальное участие в осуществлении реформаторских инициатив.
The development pillar was the only reform currently under consideration with a General Assembly mandate; yet, it had not been given the same priority - or the same resources - as the other two pillars. Из всех реформаторских инициатив, находящихся на рассмотрении в настоящее время, только реформа деятельности, связанной с развитием, имеет мандат Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Despite the foregoing, policy lags behind international conventions on prisoners' rights, especially as prisons are treated as places for punishment rather than reform. Несмотря на вышесказанное, политика отстает от международных конвенций по правам заключенных, особенно вследствие того, что тюрьмы, рассматриваются как места для наказания, а не перевоспитания.
For this purpose, on 29 December 1994 the State promulgated the Prison Law of the People's Republic of China, defining the overall legal rights of prisoners in respect of punishment, prison conditions and educational reform. В этой связи 29 декабря 1994 года государство обнародовало Закон о пенитенциарных учреждениях Китайской Народной Республики, в котором определены все права заключенных в плане наказания, условий содержания в тюрьмах и системы перевоспитания.
It also provides for the use of juvenile welfare and behavioural reform measures, tailored to the age of the juveniles concerned, which are designed to prepare juveniles for their reintegration as active members into society. Законом также предусмотрены положения, учитывающие возраст детей, а также касающиеся взятия под надзор и перевоспитания несовершеннолетних с целью подготовить их реинтеграцию в общество в качестве его активных членов.
The Criminal Law was amended on October 1, 2010, under which the ratio of penalty of reform through labour was reduced and that of penalty of disciplining through labour raised, while the term of both penalties shortened by and large. 1 октября 2010 года были внесены поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми была уменьшена доля наказаний в виде трудового перевоспитания и увеличена доля наказаний в виде трудовых дисциплинарных мер, тогда как в общем и целом был сокращен срок обоих наказаний.
Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
Amendment of the electoral law pursuant to the reform of the Constitution Принятие поправки к закону о выборах в соответствии с реформой Конституции
The Chair of the Reform and Development Monitoring Committee, a parliamentary committee, recently stated that the Farmland Law would be amended as a result of recent land confiscation complaints. Председатель парламентского Комитета по надзору над осуществлением реформ и развитием недавно заявил, что в связи с недавними жалобами на конфискацию земель в Закон о фермерских землях будут внесены поправки.
(b) Amend the law so that persons under 18 are not sentenced to "reform through labour"; Ь) внести в действующее законодательство соответствующие поправки, с тем чтобы в отношении лиц в возрасте до 18 лет не выносилась такая мера наказания, как "исправительно-трудовое воспитание";
Reform of the United Nations treaty body system В настоящий отчет могут вноситься поправки.
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. В октябре были приняты поправки к законам, касающимся Государственного суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины, с целью устранить ограничения в отношении количества международных судей и прокуроров в этих органах.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Multilateral institutions are in serious need of reform, if they are to live up to the expectations of the fast-changing political and economic landscape of our times. Необходимо серьезно преобразовать многосторонние институты, с тем чтобы они отвечали требованиям быстро меняющейся политической и экономической обстановки в современном мире.
(c) Reform the shareholder value model of corporate governance and promote a stakeholder value model; с) преобразовать модель корпоративного управления, основанную на биржевой стоимости акций, и содействовать применению модели управления, основанной на активах заинтересованных сторон;
In addition, much work has been done by the international community on developing abstract standards into more detailed policies and guides for criminal justice reform. Международным сообществом многое было сделано для того, чтобы преобразовать общие стандарты в более детальные рекомендации и руководства по реформированию системы уголовного правосудия.
Under section 26 (Communications and public information), the Secretary-General, as part of the overall reform of the Organization, proposed to transform the Department of Public Information into an Office of Communications and Public Information, to be headed by an Under-Secretary-General. В рамках раздела 26 (Коммуникация и общественная информация) Генеральный секретарь в контексте общей реформы Организации предлагает преобразовать Департамент общественной информации в управление коммуникации и общественной информации, возглавляемое сотрудником на должности уровня заместителя Генерального секретаря.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
Больше примеров...