Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Progress in the area of penal reform was made in Central Asia, Africa and the Americas. Успешно продолжалась реформа пенитенциарной системы в Центральной Азии, Африке и Америке.
Any reform in the Agency should be non-discriminatory and inclusive, and take into account the differentiated nature of obligations of member States. Любая реформа Агентства должна быть недискриминационной и открытой для всеобщего участия и должна учитывать различия в характере обязательств его государств-членов.
We believe also that Council reform will not be complete as long as the veto right is not eliminated. Мы также считаем, что реформа Совета будет неполной, пока не будет устранено право вето.
Providing the means to bring in technical and sector-specific expertise that is not available in the Unit and to allow more thorough field visits must be considered in any further reform of JIU. Любая дальнейшая реформа ОИГ должна будет предусматривать выделение необходимых средств для привлечения технических и отраслевых специалистов, не входящих в состав Группы, а также увеличение числа поездок на места в целях проведения более тщательных оценок.
Reform processes such as this one always require global reflection and under no circumstances can they be treated in an isolated manner, refusing to see the ultimate implications of such a reform. Реформы такого рода подлежат всеобщему обсуждению, но они ни в коем случае не должны рассматриваться в отрыве от действительного положения дел без учета всех возможных последствий, к которым реформа может привести.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
CARICOM favoured a comprehensive reform of the human rights machinery as part of an overall reform of the United Nations to ensure that the principles of the Charter were being fully respected. КАРИКОМ выступает за комплексное реформирование механизмов защиты прав человека в рамках общего реформирования Организации Объединенных Наций, цель которого - обеспечить полное соблюдение принципов Устава.
However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы.
It was also time for the Commission to begin thinking about adding another country or countries to its agenda and to give further scrutiny to thematic or cross-cutting issues relevant to peacebuilding, such as post-conflict job creation, the rule of law and security sector reform. Кроме того, Комиссии пора подумать над включением еще одной страны или нескольких стран в свою повестку дня и провести дальнейший анализ тематических или смежных вопросов, имеющих отношение к миростроительству, таких как создание рабочих мест в период после окончания конфликта, торжество закона и реформирование органов безопасности.
Reform the Council of Ministers to give us stable, effective government реформирование Совета министров в целях обеспечения стабильного и эффективного управления;
Charles II repeatedly sought to change the Massachusetts government, but they resisted all substantive attempts at reform. Карл II пытался вынудить правящую элиту Массачусетса изменить своё поведения, но те не соглашались ни на какое реформирование.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
Central governments should review and reform standards concerning drinking water and effluent water quality, construction and consumption norms. Центральным органам власти следует пересмотреть и реформировать стандарты относительно качества питьевой и сточных вод, строительных и потребительских норм.
This kind of approach would also make it possible to review and reform the present reporting system in a way that would better serve the Member States and the international community. Подобный подход также позволит пересмотреть и реформировать нынешнюю систему отчетности таким образом, чтобы она лучше служила государствам-членам и международному сообществу.
A four-point proposal to establish a "development agenda" and reform WIPO has been put forward to WIPO members by 14 developing countries in the Group of Friends of Development. В 2004 году 14 развивающихся стран из Группы друзей развития предложили ВОИС разработать «повестку дня развития» и реформировать эту организацию.
It would also be useful to recall that the preference of Member States for a Council reform involving expansion, in both the permanent and non-permanent membership categories, was clearly reflected in the summaries issued by the Chair of the intergovernmental negotiations. Кроме того, было бы полезно вспомнить, что желание государств-членов реформировать Совет, в том числе расширить категории постоянных и непостоянных членов, получило четкое отражение в кратких отчетах председателя межправительственных переговоров.
That system could be improved, and it was up to each treaty body to determine to what extent it could reform its procedures in order to reduce the workload involved in the preparation of individual State reports. По мнению г-на Шахи, эта система может быть улучшена и каждый из договорных органов должен определить ту степень, в какой он может реформировать свои процедуры, с тем чтобы облегчить бремя подготовки докладов для каждого государства.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
At the same time, it eliminates any chance of reform of this discriminatory legislation. Это также исключает какие-либо шансы на пересмотр указанного дискриминационного законодательства.
The work plan on UNECE reform revised substantially the intergovernmental structure and the programme of work in trade. План работы по реформе ЕЭК ООН предусматривает существенный пересмотр межправительственной структуры и программы работы в области торговли.
However, the Service was undergoing a reform which should lead to judicial review of its practices and more transparency with regard to possible cases of torture. Вместе с тем в указанной службе в настоящее время идет процесс реформ, в ходе которых должен быть осуществлен пересмотр применяемой ею практики в судебном порядке и обеспечена большая транспарентность данных, касающихся возможных случаев пыток.
She was nonetheless concerned about the equality plan, and pleased that a reform of that plan was under way. Тем не менее она испытывает озабоченность в отношении плана действий по обеспечению равенства и с удовлетворением отмечает, что производится пересмотр этого плана.
Lastly, with regard to the question of whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws, it should be noted that the following draft legislation is currently before the Congress of the Republic: И наконец, что касается вопроса о том, могут ли постановления Конституционного суда повлиять на возможный пересмотр законодательства об абортах, то следует отметить, что конгресс Республики в настоящее время рассматривает следующие законопроекты:
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Indeed, they are clearly making any attempt at reform in terms of composition or working methods impossible. По сути, они срывают любые попытки, направленные на преобразование состава и совершенствование методов работы Совета.
We believe that resolution 60/286, adopted in September, makes a significant contribution to the reform of the General Assembly and to enhancing its potential in terms of its influence on processes both within the United Nations and outside it. Считаем, что принятая в сентябре резолюция 60/286 вносит существенный вклад в преобразование и повышение потенциала Генеральной Ассамблеи в плане влияния как на процессы в Организации Объединенных Наций, так и на процессы в мире.
These changes have brought about increasing demands from the international community for the reform of the Security Council. Ukraine remains realistic about the fact that the comprehensive transformation of the Council and its activities is not an easy endeavour. Эти изменения обусловили растущие требования со стороны международного сообщества провести реформу Совета Безопасности. Украина отдает себе отчет в том, что всеобъемлющее преобразование Совета и его деятельности является непростым делом.
Reform and re-designation of the National Water Conservation and Pipeline Corporation from water services provision to development of water conservation structures and drilling. реформа и преобразование Национальной корпорации по охране и рациональному использованию водных ресурсов и водопроводов, с тем чтобы она занималась не водоснабжением, а разработкой систем охраны и рационального использования водных ресурсов и практики бурения.
In 1945 the idea of reform re-surfaced, and the first step was the transformation of KRIC into the Institute of History, Linguistics and Literature (HLL Institute) made up of three sections (departments): of history, linguistics, literature & folk art. В 1945 г. снова задумались о преобразовании, первым шагом было преобразование КНИИКа в Институт истории языка и литературы (Институт ИЯЛ), состоящий из трех секторов (отделов): истории, языкознания, литературы и народного творчества.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
Bold and serious reorganization initiatives, including the revitalization of the General Assembly, and the reform of the Security Council are urgently needed. Сейчас особо необходимы смелые и серьезные инициативы по реорганизации, включая активизацию работы Генеральной Ассамблеи, а также реформа Совета Безопасности.
During the 1998-1999 biennium, OHCHR went through an extended period of restructuring and reform. В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов УВКПЧ пережило длительный период реорганизации и реформ.
A Committee reflecting on the reform and reorganisation of the public prosecution service submitted its report to the Ministry of Justice on 4 April 1995. Комитет, наблюдающий за ходом реформирования и реорганизации системы правосудия, представил свой доклад в Министерство юстиции 4 апреля 1995 года.
Some of the effects of the reform and the restructuring of Habitat are explained in paragraphs 13.1 to 13.3 and 13.22 of the proposed programme budget. Некоторые последствия реформы и реорганизации Хабитат изложены в пунктах 13.1-13.3 и 13.22 предлагаемого бюджета по программам.
Through the National Mental Health Strategy, the Government and State and Territory Governments have jointly endorsed a national framework for mental health reform. В рамках Национальной стратегии по охране психического здоровья федеральное правительство и правительства штатов и территорий совместно одобрили общенациональную рамочную программу реорганизации системы охраны психического здоровья.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
These have identified changes and challenges in the global economy, and highlighted the need for reform of the United Nations system. Они позволили выявить изменения и проблемы в мировой экономике и продемонстрировали необходимость реформы системы Организации Объединенных Наций.
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. Было отмечено, что существующие механизмы финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах являются недостаточными и требуют реформы.
Therefore, the reform must take into account the dramatic changes that have taken place since the creation of the United Nations 55 years ago. Поэтому при проведении реформы необходимо учитывать те коренные изменения, которые произошли в мире после создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад.
Guatemala provided information on its protective and equality-seeking legislation and proposed a number of suggestions for inclusion in the measures, pointing to the need for reform in the collection and use of evidence for the purpose of bringing charges against and prosecuting perpetrators. Гватемала представила информацию о национальном законодательстве по обеспечению защиты и равенства мужчин и женщин и внесла ряд предложений для включения в проект мер, указав на необходимость изменения процедур сбора и использования доказательств в целях выдвижения обвинения против нарушителей и их судебного преследования.
(a) Slow pace of policy and institutional reforms within the sector: in many countries, the lack of progress and transparency of policy and institutional reform processes has become the most important constraint to the implementation of forestry-sector plans and programmes. а) Медленные темпы изменения политики и проведения организационных реформ в рамках сектора: во многих странах отсутствие прогресса и транспарентности применительно к процессам изменения политики и проведения организационных реформ стало самым серьезным препятствием на пути осуществления планов и программ в лесном секторе.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The President also prepares the budget, and is the only one that may propose reform of the budget. Президент также формирует бюджет, и лишь он имеет право представлять проекты изменений для данного документа.
Ensuring that additional authority does not become abuse of power will take a concerted effort of all parties to ensure a behavioural change that is fundamental to the success of reform. Обеспечение того, чтобы дополнительные полномочия не привели к злоупотреблению властью, потребует согласованных усилий всех сторон в целях обеспечения изменений в культуре поведения, что имеет основополагающее значение для успеха реформы.
The reform measures taken by country Parties range from major structural policy changes in agriculture and forestry, land tenure and promotion of agricultural trade, to designing specific project initiatives that directly address agriculture, forestry and rangeland issues. Принимаемые странами - Сторонами Конвенции реформаторские меры варьируются от внесения важных изменений в структурную политику в сферах сельского и лесного хозяйства, землевладения и поощрения сельскохозяйственной торговли до разработки конкретных проектных инициатив, напрямую связанных с проблемами сельского и лесного хозяйства и пастбищных угодий.
Welcomes the establishment of a new Constitutional and Electoral Reform Commission in 2006, with the aim of making recommendations to the administering Power on proposed changes to the Constitution in place in the Territory; приветствует создание в 2006 году новой Комиссии по конституционной и избирательной реформе с целью выработки рекомендаций для управляющей державы относительно предлагаемых изменений конституции, действующей в настоящее время в территории,
The Secretary-General said that while it was difficult to speculate about the implications of the present UN reform for UNCTAD, one thing that would not be subject to change would be the centrality of trade and development to the work of the United Nations. Генеральный секретарь заявил, что хотя предвидеть последствия нынешней реформы ООН для ЮНКТАД сложно, но ясно одно - не претерпит изменений центральное место вопросов торговли и развития в работе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
One of the chief areas of international cooperation was reform of the judicial system. Одной из основных областей международного сотрудничества является реформа судебной системы.
Land reform has been discussed only with regards to a system to ensure that 80% of land which is customary owned can be used for productive purposes. В рамках обсуждения реформы системы землепользования был затронут вопрос об актуальности принятия мер для того, чтобы 80 процентов земель, принадлежащих их владельцам на основании традиционного права, могли быть использованы под сельскохозяйственные угодья.
However, judicial reform is not only a technical issue, but also a political one, and, in order to achieve its objective, it cannot overlook international human rights standards and the general principles of such important matters as the independence of judges. Однако реформа судебной системы - это не только техническая, но и политическая задача, и для достижения ее цели нельзя игнорировать международные стандарты в области прав человека и общие принципы, касающиеся таких важных вопросов, как независимость судей.
This is what I have witnessed personally in Afghanistan, where Italy, as members know, is the lead country for the reform of the justice system, and where we pay special attention to projects and activities that safeguard the basic rights of women. Свидетелем этому я стала в Афганистане, где, как известно членам Совета, Италия является ведущей страной в области обеспечения реформирования судебной системы, и мы уделяем особое внимание проектам и деятельности, направленным на защиту основных прав женщин.
The strategic reform plan developed by UNITAR, a bold and welcomed proposal, should receive full support from other components of the United Nations system. Решительный и положительно воспринятый план стратегической реформы, который был разработан и предложен ЮНИТАР, должен получить всестороннюю поддержку со стороны других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
These systems need urgently to be revised and reform efforts, which are now under way, should be supported, recognizing the long-term nature of the task. Необходимо безотлагательно пересмотреть эти системы, и следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи.
The Special Rapporteur therefore suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment revise and reform their migration laws and decriminalize irregular migration. В этой связи Специальный докладчик предлагает тем странам, в которых незаконная миграция все еще подлежит наказанию лишением свободы, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство по линии декриминализации незаконной миграции.
Given the current global financial difficulties, many countries would be seeking to review and reform their insolvency laws, and the European Union would be reviewing European Council Regulation No. 1346/2000 in 2010. В свете нынешних глобальных финансовых трудностей многие страны будут стремиться пересмотреть и реформировать свое законодательство о несостоятельности, а Европейский союз пересмотрит в 2010 году Постановление Nº 1346/2000 Европейского совета.
As a result, and thanks to the commitment of indigenous leaders, a plan of action was drafted that will lead to curriculum reform, teacher training and implementation of intercultural education in all schools. В результате этого и благодаря приверженности руководителей коренных народов был подготовлен план действий, который позволит пересмотреть учебные программы, организовать подготовку преподавателей и внедрить методы межкультурного просвещения во всех школах.
In Bangladesh, the joint United Nations Development Programme/International Labour Organization mission on cooperative development planning submitted a report to the Government, which led to the formulation of a law reform committee to revise the current cooperative acts and rules. В Бангладеш совместная миссия Программы развития Организации Объединенных Наций/Международной организации труда по планированию развития кооперативного движения представила правительству доклад, благодаря которому в стране был создан Комитет по реформе законодательства, призванный пересмотреть действующие законы и правила, регламентирующие деятельность кооперативов.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение.
A new National Commission for the Strengthening of the Justice Sector was established in 2000 to follow up the reform and modernization initiatives. В 2000 году была учреждена новая Национальная комиссия по укреплению системы отправления правосудия в целях дальнейшего проведения реформы и реализации инициатив в сфере перестройки.
Our recommendations for reform in this area are far-reaching and may take considerable time for intergovernmental discussion and implementation. Наши рекомендации относительно перестройки в этой области имеют далеко идущие последствия, и для их обсуждения на межправительственном уровне и практической реализации может потребоваться значительное время.
Many delegations commented on the need to restructure the Procurement and Transportation Division, taking into account the resolution on procurement reform adopted by the General Assembly (51/231 of 13 June 1997), including projection of staff requirements and the filling of posts by United Nations personnel. Многие делегации высказались по вопросу о необходимости перестройки Отдела закупок и перевозок с учетом резолюции о реформе закупочной деятельности, принятой Генеральной Ассамблеей (51/231 от 13 июня 1997 года), включая прогноз штатных потребностей и заполнение должностей сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The developing countries, which continued to pursue ambitious restructuring and reform programmes despite the prevailing difficulties in the world economy, called on the developed countries to respond to their efforts by providing concrete assistance, including increased market access and technology transfer. Развивающиеся страны, продолжающие осуществлять широкомасштабные программы перестройки и реформ, несмотря на имеющиеся в мировой экономике трудности, призывают развитые страны откликнуться на их усилия, предоставив конкретную помощь, включая расширение доступа к рынку и передачу технологий.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
While advocating the process of revitalization of the General Assembly, the Republic of Belarus would warn against its bureaucratization and an unjustifiably increased burden on the United Nations budget as a consequence of reform measures. Выступая за процесс активизации Генеральной Ассамблеи, Республика Беларусь предостерегает против его бюрократизации, а также увеличения неоправданной нагрузки на бюджет Организации вследствие реформаторских мер.
The future of development programmes and the success of reform measures would require more continuous, assured and predictable flows of funding for the entities of the United Nations Development Group. Будущие программы развития и успех реформаторских мер потребуют непрерывных, гарантированных и предсказуемых притоков финансовых средств для Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Oman observed that human rights protection, as part of broader reform efforts, was a strategic choice for Egypt, as shown in constitutional and legislative human rights related provisions. Оман заметил, что защита прав человека, являющаяся составной частью более широких реформаторских усилий, является для Египта стратегическим выбором, о чем свидетельствуют конституционные и законодательные положения, касающиеся прав человека.
One thing about reform societies, they're never adverse to a bit of free publicity. Да, кстати о реформаторских обществах: они ни за что не откажутся от даровой рекламы.
The report reviewed the Territory's health-care system and informed stakeholders and policymakers about health insurance coverage options and reform initiatives to improve access to affordable health care for all residents in American Samoa. В докладе вниманию работников системы здравоохранения территории, информированных заинтересованных сторон и лиц, ответственных за разработку политики, предлагается обзор вариантов медицинского страхования и реформаторских инициатив, призванных расширить доступ всех жителей Американского Самоа к доступному медицинскому обслуживанию1.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
The Ministry of Justice emphasizes the training of prison and reform centre administrative personnel to ensure better-quality law enforcement. Министерство юстиции уделяет особое внимание подготовке сотрудников тюрем и административного персонала центров перевоспитания для повышения качества правоприменительной деятельности.
A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal; or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than five years. "Гражданин Республики, который совершает акт измены Родине путем перехода на сторону противника, сдачи в плен, предательства или разглашения тайны, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от пяти до десяти лет".
The departments and agencies concerned have joined forces to improve the education, reform and rehabilitation process, resulting in a 70 per cent non-recidivism rate for women released from such institutions. Соответствующие ведомства и организации совместно участвуют в совершенствовании процесса обучения, перевоспитания и реабилитации, и благодаря их усилиям 70 процентов женщин, выпускаемых из этих учреждений, не возвращаются к прежнему роду занятий.
Actively and prudently push forward reform of re-education through labour according to its national realities, so that everything goes according to its system (Sudan); активно и осмотрительно продвигать вперед реформу в сфере трудового перевоспитания с учетом своих национальных особенностей, с тем чтобы все осуществлялось в соответствии с его системой (Судан);
Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
It would therefore be desirable to amend the Charter of the United Nations and reform the Security Council. Поэтому желательно внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций и реформировать Совет Безопасности.
The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода.
Please indicate whether this reform has been approved, what other measures have been taken to eliminate discrimination against women working in the garment industry and whether there are mechanisms to monitor compliance with the labour laws in that industry. Просьба сообщить, приняты ли эти поправки, какие еще меры принимаются для ликвидации дискриминации в отношении работающих женщин и существуют ли механизмы надзора за соблюдением законов о труде на промышленных предприятиях.
The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly also enacted amendments to the Law on the State Investigation and Protection Agency in June and amendments to the Law on the State Border Police in July, as envisaged by the police reform laws of April 2008. Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины в июне утвердила также поправки к Закону о Государственном агентстве по расследованиям и охране, а в июле - к Закону о Государственной пограничной полиции, как это было предусмотрено в законах о реформе полиции, принятых в апреле 2008 года.
While noting the adoption of the National Action Plan on Juvenile Justice Reform 2010-2015 and of relevant legislative amendments, UNCT stated that the juvenile justice system did not fully comply with international standards. Отметив принятие Национального плана действий по реформе системы отравления правосудия в отношении несовершеннолетних на 2010-2015 годы и соответствующие законодательные поправки, СГООН заявила, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не полностью соответствует международным нормам.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Infrastructural investment and economic reform are crucial for the Mediterranean region's future development, but they cannot transform the region without a parallel emphasis on democracy, the rule of law, human rights, and education. Инвестиции в инфраструктуру и экономические реформы чрезвычайно важны для будущего развития средиземноморского региона, но они не смогут преобразовать данный регион без параллельного внимания к демократии, верховенству закона, правам человека и образованию.
We take this opportunity to urge once again that Member States undertake a radical reform of the Security Council that will transform it into the transparent, participatory and democratic organ that the international community needs in its efforts to strengthen the rule of law at the international level. Мы хотели бы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призвать государства-члены радикально реформировать Совет Безопасности и преобразовать его в прозрачный, коллективный и демократический орган, то есть такой орган, который нужен международному сообществу в его усилиях по укреплению верховенства права на международном уровне.
Furthermore, in order to strengthen the mission's staffing capacity in areas such as political affairs, human rights, civil affairs and security sector reform, the Secretary-General proposes the reclassification of one Legal Officer (P-4) in Nairobi to Senior Political Affairs Officer/Head of Office Кроме того, в целях укрепления кадрового потенциала миссии в таких областях, как политические вопросы, права человека, гражданские вопросы и реформа сектора безопасности, Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-4) в Найроби в должность старшего сотрудника по политическим вопросам
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
Two new support account posts are requested: one P-4 and one P-5 for Procurement Officers to be converted from general temporary assistance funds to posts for the Procurement Reform Implementation Team. Для Группы по проведению реформы системы закупок испрашиваются две новые должности сотрудников по закупкам, которые предлагается преобразовать из должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения.
Больше примеров...