Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
The Constitutional reform of 22 August 1994 introduced a new article relating to the Ombudsman. Конституционная реформа 22 августа 1994 года внесла в Конституцию страны новую статью о Народном защитнике.
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
Reform, or cost-effective management, was currently under discussion; but reform was an ongoing process and the Department of Information had initiated it before the financial crisis. Сейчас обсуждаются вопросы реформаторской деятельности и экономичной организации работы, однако реформа - процесс постоянный, и Департамент общественной информации начал его до финансового кризиса.
In its request for the Commission's support, the Government of Guinea proposed to focus on three peacebuilding priorities, namely the promotion of reconciliation and national unity, the reform of the defence and security sector, and the youth and women employment policy. В своем обращении к Комиссии с просьбой оказать ему поддержку правительство Гвинеи предложило уделять основное внимание трем приоритетным направлениям миростроительства, а именно: содействие примирению и национальному единству, реформа сектора обороны и безопасности и политика в области занятости молодежи и женщин.
The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
The new sultan was committed to continue the modernization and reform policy of his father. Новый султан обязались продолжать модернизацию и реформирование политики своего дяди.
The reform of rule-of-law structures is crucial to the consolidation of the stability of Haiti. Реформирование правоприменительных структур имеет решающее значение для укрепления стабильности в Гаити.
Georgia indicated that as part of its overall efforts to reinforce the rule of law and develop a secure community environment, criminal justice reform was an important initiative. Грузия указала, что важной составляющей ее общих усилий по упрочению верховенства права и формированию безопасной обстановки в обществе является реформирование уголовной юстиции.
Reform and implement comprehensive and multi-level training and education programmes which reflect all values and functions of forests at the national level. реформирование и осуществление всеобъемлющих многоуровневых программ подготовки и обучения, отражающих всю ценность и функции лесов на национальном уровне;
The Committee welcomes the reform of the Child and Family Institute (INFA), its public nature, the support from the national budget and the participation of civil society. Комитет приветствует реформирование Института по проблемам детства и семьи (ИНФА), его публичный характер, предоставляемое ему финансирование из национального бюджета и участие в его деятельности гражданского общества.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
With effective cooperation, we can reform globalization and make it an effective tool for achieving the Millennium Development Goals. На основе эффективного сотрудничества мы можем реформировать процесс глобализации и сделать его эффективным инструментом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A justice system was a complex, interlocking system of various institutions; effective reform of any one part required reform of all the other parts also. Система правосудия представляет собой сложный, взаимосвязанный комплекс различных учреждений; чтобы эффективно реформировать какую-либо одну его часть, необходимо также реформировать и все остальные.
The third task is to focus on real economic activity, end the recession, sustain growth, and, above all, reform the capitalist system to make it be less dependent on finance. Третья задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на активности реального сектора экономики, положить конец спаду и оказывать поддержку экономическому росту, и, самое главное, реформировать капиталистическую систему в целях уменьшения её зависимости от финансовой системы.
For this reason, Palau suggests the reform of the system and the creation of an East Asia and Pacific Group and that this group include, of course with their consent, our friends in Australia and New Zealand. Поэтому Палау предлагает реформировать нынешнюю систему и создать восточноазиатскую и тихоокеанскую группу, которая включала бы в себя, конечно, с их согласия, наших австралийских и новозеландских друзей.
At the same time, NATO will maintain a presence in the headquarters in Sarajevo, aimed at assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the field of defence reform, in the apprehension of persons indicted for war crimes and in the fight against organized crime and terrorism. В то же время НАТО сохранит свою штаб-квартиру в Сараево, что поможет властям Боснии и Герцеговины реформировать сектор обороны, задерживать военных преступников, которым предъявлено обвинение в военных преступлениях, и бороться с организованной преступностью и терроризмом.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Ms. Khan asked if the law reform committee within the Ministry of Justice was also empowered to review customary laws. Г-жа Хан спрашивает, имеет ли комитет по законодательной реформе Министерства юстиции полномочия на пересмотр и обычного права.
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета.
While the Committee notes the intention of a number of the Overseas Territories to introduce additional legislative reform, it remains concerned that domestic legislation in the Territories still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Хотя Комитет отмечает намерение ряда Заморских территорий провести дополнительный пересмотр законодательства, он по-прежнему обеспокоен тем, что национальное законодательство Территорий все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции.
What would be the procedure once the all-party committee had completed its deliberations, and to what extent was constitutional reform a priority for the Government, especially revision of article 41, which was based on a strong stereotypical view of the role of women in Irish society? Какая процедура будет установлена после завершения работы общепартийного консультационного комитета и насколько приоритетным правительство считает реформирование Конституции, особенно пересмотр ее статьи 41, основанной на прочно укоренившихся стереотипах относительно роли женщин в ирландском обществе?
We recall that reform of the human rights machinery is still under way and that the issue of UNHCHR's presence on the ground has yet to be negotiated - a process that includes reviewing all the mandates, functions and responsibilities of the new Human Rights Council. Напомним, что реформа механизма обеспечения прав человека еще не завершена и что вопрос о присутствии УВКПЧ на местах еще предстоит обсудить, а это процесс, включающий пересмотр всех мандатов, функций и обязательств нового Совета по правам человека.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
The reform and revitalization of the Security Council is a conditio sine qua non for strengthening the United Nations and is critically important for the emerging new international order. Преобразование и активизация деятельности Совета Безопасности - это непременное условие укрепления Организации Объединенных Наций и критически важный элемент при формировании нового международного порядка.
The Unit was therefore encouraged to continue its efforts at reform of its working methods, particularly by implementing all the provisions of its statute, empowering its Chairman to exercise overall responsibility for the Unit's activities, and improving the quality of its reports. Поэтому она призывает Объединенную группу продолжать преобразование своих методов работы, в частности путем применения всех положений своего статута, предоставления своему Председателю средств для осуществления всеобщей ответственности за ее работу и повышения качества своих докладов.
Parties have also reported that the return of arable land to forestry and grassland within the context of reform of the of the European Union's Common Agricultural Policy (CAP), and the conversion of peatland and wetlands could also decrease emissions and/or increase removals. Стороны также сообщили, что возвращение сельскохозяйственных земель под лесное и пастбищное хозяйство в контексте реформы Общей сельскохозяйственной политики (ОСП) Европейского сообщества и преобразование торфяников и заболоченных угодий также могут способствовать сокращению выбросов и/или увеличению абсорбции.
This reform also has a major impact on the education and upbringing of children and pupils in the field of intercultural education, as it transforms the overall approach to education by focusing on the acquisition of key competencies and giving schools greater autonomy. Эта реформа оказывает также серьезное воздействие на образование и воспитание детей и учащихся в раках межкультурного образования, поскольку она предусматривает преобразование общего подхода к образованию путем сосредоточения внимания на приобретении основных знаний и предоставлении школам большей автономии.
The underlying objective of education policy, articulated in the Social Framework, is to overhaul the national education system as part of the process of education reform and the governance agreement with a view to extending coverage and improving the quality of services. Основополагающей целью проведения политики в области образования, нашедшей отражение в концепции социальной политики, является преобразование национальной системы образования в рамках процесса образовательной реформы и Договора о разделении властей в целях увеличения числа учебных заведений и улучшения качества преподавания.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
The mission recommends to the Security Council to call upon Member States to contribute human and financial resources for the development of the national police, including through UNMIT, based on the reform, restructuring and rebuilding plan, as adopted by the Government of Timor-Leste. Миссия рекомендует Совету Безопасности призвать государства-члены предоставлять кадровые и финансовые ресурсы для развития НПТЛ, в том числе через ИМООНТ, исходя из плана реформы, реорганизации и восстановления, принятого правительством Тимора-Лешти.
The activities of the UNOCI civilian police component were initially focused on the establishment of a training programme for the Ivorian National Police and the Gendarmerie, as well as on the provision of technical assistance for the reform and restructuring of these institutions. В деятельности компонента гражданской полиции ОООНКИ основное внимание первоначально уделялось организации обучения ивуарийской национальной полиции и жандармерии, а также оказанию технической помощи в целях реформирования и реорганизации этих учреждений.
In that connection, given the fact that new threats and challenges to international peace and security have appeared on the world scene, there is an urgent need to speed up the reform and the reorganization of the Organization, particularly of the Security Council. В этой связи, с учетом выхода на мировую арену новых угроз и вызовов международной безопасности, настоятельно требуется ускорение реформирования и реорганизации, в первую очередь Совета Безопасности.
Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan. Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции.
In addition, it will continue to support the reform of public finances through the restructuring of tax-collection services, as well as the reorganization of the local fiscal system and the chain of local expenditures. Кроме того, продолжится поддержка реформы государственных финансов - будет осуществлен процесс перестройки налоговых служб и реорганизации местной финансовой системы и схемы расходования средств местных бюджетов.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
The consultants and the secretariat will take into account developments related to the reform and restructuring of the United Nations and follow-up actions relative to the multi-donor evaluation. Консультанты и секретариат намерены учесть изменения, связанные с проведением реформ и перестройки Организации Объединенных Наций, а также последующие мероприятия, связанные с оценкой, проведенной группой доноров.
Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста.
However, if the United Nations is to play, with maximum effectiveness, the central role which is now demanded of it, then further change - further reform - in the system really is necessary. Однако, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою роль с максимальной эффективностью, центральную роль, которую сейчас требуют от нее, тогда действительно необходимы дальнейшие изменения, дальнейшие реформы системе.
Reform and change were possible even if it meant that some States would have to abandon their positions of privilege. Реформы и изменения возможны даже в том случае, если они означают, что некоторые государства будут вынуждены отказаться от своего привилегированного положения.
The publication on April 16, 2013 of the "Amendment to the International Traffic in Arms Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform" and the "Revisions to the Export Administration Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform". 16 апреля 2013 года были опубликованы касающиеся первоначального осуществления реформы в области экспортного контроля поправка к Руководству по международной торговле оружием и изменения к Правилам управления экспортом.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
Another important component of IMF governance reform was the adoption of changes to the procedures for selecting the fund's Managing Director. Еще одной важной составляющей реформы управления МВФ стало утверждение изменений в процедуре отбора Директора-распорядителя Фонда.
9 The Special Majlis (special body constituted for constitutional reform) that is in charge of reviewing and changing the current constitution, was recently elected by the people of Maldives in the second quarter of 2004. 9 Во втором квартале 2004 года народ Мальдивских Островов избрал Специальный меджлис (специальный орган, учрежденный с целью проведения конституционной реформы), который занимается пересмотром нынешней конституции и внесением в нее изменений.
A major step forward in this regard was the approval, in 1997, of the reform introduced to the Basic Education Act, making pre-school education mandatory. Важнейшим шагом вперед в этой области стало утверждение в 1997 году изменений в Основном законе об образовании, в результате чего дошкольное образование детей стало обязательным.
The term "reform" has been used, despite the fact that the level of change has been far from the necessary real and comprehensive constitutional changes to United Nations policies and procedures. При этом использовался термин «реформа», хотя уровень изменений далеко не соответствовал необходимым реальным и всеобъемлющим институциональным изменениям в политике и процедурах Организации Объединенных Наций.
The reform measures taken by country Parties range from major structural policy changes in agriculture and forestry, land tenure and promotion of agricultural trade, to designing specific project initiatives that directly address agriculture, forestry and rangeland issues. Принимаемые странами - Сторонами Конвенции реформаторские меры варьируются от внесения важных изменений в структурную политику в сферах сельского и лесного хозяйства, землевладения и поощрения сельскохозяйственной торговли до разработки конкретных проектных инициатив, напрямую связанных с проблемами сельского и лесного хозяйства и пастбищных угодий.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
ODI and JS6 recommended a reform to its dysfunctional criminal justice institutions and to ensure independence of judiciary. МООД и авторы СП6 рекомендовали провести реформу плохо функционирующей системы уголовного правосудия и обеспечить независимость судебных органов.
The Belarusian delegation welcomes the management and organizational measures adopted to implement reform of the Secretariat and of the United Nations system overall. Белорусская делегация приветствует управленческие и организационные меры, принимаемые для осуществления реформы Секретариата и системы Организации Объединенных Наций в целом.
We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
In the real world, the distributive consequences of trade reform can be quite subtle and surprising, depending on very particular details of local conditions. В условиях реального мира последствия реформы торгового режима для системы распределения могут быть довольно странными и неожиданными, в зависимости от тончайших нюансов специфики местных условий.
The design and implementation of national strategies specifically addressing drug trafficking and abuse, as well as for crime prevention and criminal justice reform, are often critical preconditions for success, emphasizing as they do more effective interdepartmental cooperation. Разработка и осуществление национальных стратегий, конкретно ориентированных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, а также на предупреждение преступности и реформирование системы уголовного правосудия, часто являются залогом успеха, так как тем самым подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества и повышается его эффективность.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
It congratulated Chile for ratifying the Inter-American Convention on Violence against Women and recommended to (e) reform the marital partnership to ensure compliance with its various acquired international obligations. Она с удовлетворением отметила, что Чили ратифицировала Межамериканскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала е) пересмотреть режим брачных взаимоотношений для обеспечения его соответствия различным принятым международным обязательствам.
(b) Issues related to human resources and civil service reform be reviewed in light of the decentralization policy and poverty alleviation programmes. Ь) в свете политики децентрализации и осуществления программ уменьшения масштабов нищеты пересмотреть вопросы, касающиеся людских ресурсов и реформы гражданской службы.
Governments should review and reform as appropriate any legislation, policy or practice that has a disproportionately negative effect on women from particular minority groups, for example, by restricting their access to public and work places, employment opportunities and educational institutions. Правительствам следует пересмотреть и соответствующим образом реформировать любое законодательство, политику или практику, имеющие негативные последствия для женщин из отдельных групп меньшинств, например те, которые ограничивают их доступ к общественной жизни и трудоустройству, возможности в области занятости и образования.
At its 44th session in May 1999 the Economic Commission for Europe agreed to revise the system of prioritisation that Principal Subsidiary Bodies of the ECE are required to use as a result of the outcome of the 1997 Reform of the Commission. На своей пятьдесят четвертой сессии в мае 1999 года Европейская экономическая комиссия постановила пересмотреть систему определения приоритетов работы, которую основным вспомогательным органам ЕЭК предлагается использовать в качестве одного из результатов проведенной в 1997 году реформы Комиссии.
(e) Re-evaluate the new pension reform both under the state pension system and the employer-related pension system, with a view to identifying its potential disparate impact on women and men and rectify any disparities to ensure an equal impact on women and men; ё) пересмотреть новую пенсионную реформу как в части государственной пенсионной системы, так и в части пенсионной системы, основанной на отчислениях работодателей, с целью определения степени ее потенциально несоразмерного воздействия на женщин и мужчин и устранить любые диспропорции для обеспечения равного воздействия на женщин и мужчин;
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Unless efforts continue along these lines, sustainability of the achievements made so far in police reform and restructuring will be seriously undermined. Если в этой области не будут и далее предприниматься соответствующие меры, то прогресс, достигнутый в области реформы и перестройки полицейских сил, будет сильно подорван.
2005: Government implements priority reform and restructuring of Government institutions, including streamlined departments, merit-based recruitment and the establishment of performance evaluation mechanisms 2005 год: проведение правительством приоритетных мер в области реформ и перестройки государственных учреждений, включая рационализацию работы министерств, введение системы набора персонала по признаку компетентности и создание механизмов оценки эффективности осуществляемой деятельности
For example, the rule of law component addresses issues of judiciary reform and corrections, the military component addresses issues on restructuring the defence forces in coordination with the integrated command centre, and the police component addresses various issues on reform of the police and gendarmerie. Например, компонент законности и правопорядка занимается вопросами судебной реформы и пенитенциарных учреждений, военный компонент - вопросами перестройки вооруженных сил в координации с единым командным центром, а компонент полиции - различными вопросами, относящимися к реформе полиции и жандармерии.
Deregulation of labour markets in order to increase employment has often been recommended as part of economic reform programmes and has sometimes formed part of the conditionality that has accompanied adjustment programmes. Уменьшение государственного регулирования рынков труда в целях обеспечения роста занятости нередко рекомендуется в качестве составной части программ экономической реформы, и иногда это является одним из условий, выдвигаемых в связи с осуществлением программ структурной перестройки.
18.3 In the biennium 2006-2007, ESCWA will reinforce the orientation set out in the reform and restructuring effort undertaken in 2002-2003 to achieve its full potential and reap the benefits in terms of improved programme outcomes. 18.3 В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов ЭСКЗА будет еще активнее работать над выполнением задач, предусмотренных в контексте реформы и перестройки периода 2002 - 2003 годов в целях максимально полной реализации своего потенциала с точки зрения повышения результативности мероприятий программы.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
All of us have to work to ensure that the necessary reform steps to be initiated. Каждому из нас нужно стараться обеспечить начало проведения необходимых реформаторских мер.
The foundations of all reform processes in Ukraine are the fundamental democratic values that Ukrainians share with other Europeans. Фундаментом всех реформаторских процессов в Украине является основополагающие демократические ценности, которые украинцы исповедуют вместе с другими европейцами.
In closing, he said that the Department was determined to continue to strive for excellence and to implement the reform measures set out in relevant General Assembly resolutions. В заключение оратор говорит, что Департамент преисполнен решимости и впредь стремиться к совершенствованию своей работы и реализации реформаторских мер, изложенных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The future of development programmes and the success of reform measures would require more continuous, assured and predictable flows of funding for the entities of the United Nations Development Group. Будущие программы развития и успех реформаторских мер потребуют непрерывных, гарантированных и предсказуемых притоков финансовых средств для Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
That resolution is a significant instrument for finding ways to increase the efficacy of the United Nations and helped to elaborate guidelines for the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change in preparing its reform proposals. Эта резолюция представляет собой значимый документ для определения направления для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ориентиров для Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам при подготовке его реформаторских предложений.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Prisoners of all nationalities in Chinese prisons are given equal treatment in terms of the enforcement of verdicts, reform through labour and medical care. В китайских тюрьмах заключенные всех национальностей пользуются равным обращением с точки зрения исполнения приговоров, трудового перевоспитания и медицинского обслуживания.
Note: (1) Includes similar situations, as compulsive reform or non-renewal of labour contract. Примечание: 1) В том числе аналогичные меры, в частности меры обязательного перевоспитания или невозобновление трудового договора.
Sentences of reform through labour could last from six months to 15 years, which was generally the maximum sentence. Срок наказания в виде перевоспитания трудом может составлять от 6 месяцев до 15 лет, причем последний как правило является максимальным сроком наказания.
Article 19 emphasizes that this work, although intended to further the process of education, reform and rehabilitation, may be performed either inside the prison or in external government institutions and must be remunerated by an appropriate wage. В статье 19 подчеркивается, что эта работа, будучи направленной на обеспечение процесса образования, перевоспитания и реабилитации, может осуществляться в тюрьме или за ее пределами в каком-либо государственном учреждении и должна вознаграждаться соответствующей заработной платой.
CHRD stated that the main reform appeared to be cosmetic - renaming RTL as "Illegal Behaviour Correction". ОКП заявило, что основная реформа, похоже, будет носить косметический характер с переименованием системы трудового перевоспитания в систему "исправления неправомерного поведения".
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин.
It seeks merely to guarantee that - in the context of the question of Security Council reform - decisions that imply amendments, or elements or criteria to be incorporated into amendments, be adopted in accordance with Article 108. Он просто имеет целью гарантировать, чтобы в контексте вопроса о реформе Совета Безопасности решения, предполагающие внесение поправок или определяющие элементы или критерии для включения в поправки, принимались в соответствии со статьей 108.
The draft Regulation introduces new implementing rules on marketing standards and associated checks, following the reform of the common market organization in the fruit and vegetable sector, and amends Regulation No 1580/2007, laying down implementing rules for marketing standards in the fruit and vegetable sector. Проект постановления предусматривает новые имплементационные правила, касающиеся рыночных стандартов и связанных с ними проверок, в соответствии с реформой организации общего рынка в секторе фруктов и овощей, и вносит поправки в Постановление No 1580/2007, определяющее имплементационные правила в отношении рыночных стандартов в секторе фруктов и овощей.
We also salute the adoption of the constitutional amendment incorporating the Brcko District into the Bosnia and Herzegovina Constitution, the adoption of a War Crimes Strategy, and the endorsement of the implementation action plans of the National Justice Sector Reform Strategy. Мы также приветствуем принятие Боснией и Герцеговиной поправки к конституции относительно включения района Брчко в конституцию Боснии и Герцеговины, принятие стратегии о расследовании военных преступлений и одобрение планов по осуществлению национальной стратегии реформирования сектора правосудия.
That reform introduced the following changes: Эти поправки сводятся к следующему:
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Multilateral institutions are in serious need of reform, if they are to live up to the expectations of the fast-changing political and economic landscape of our times. Необходимо серьезно преобразовать многосторонние институты, с тем чтобы они отвечали требованиям быстро меняющейся политической и экономической обстановки в современном мире.
The political will of the General Assembly, as expressed in resolution 61/256, of 15 March 2007, must be translated into sound reform measures. Политическую волю Генеральной Ассамблеи, изложенную в резолюции 61/256 от 15 марта 2007 года, необходимо преобразовать в разумные меры по проведению реформы.
Furthermore, in order to strengthen the mission's staffing capacity in areas such as political affairs, human rights, civil affairs and security sector reform, the Secretary-General proposes the reclassification of one Legal Officer (P-4) in Nairobi to Senior Political Affairs Officer/Head of Office Кроме того, в целях укрепления кадрового потенциала миссии в таких областях, как политические вопросы, права человека, гражданские вопросы и реформа сектора безопасности, Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-4) в Найроби в должность старшего сотрудника по политическим вопросам
UNMIL also continues to support the efforts of the Governance Reform Commission to transform the General Audit Office into a fully autonomous institution with its own budget. МООНЛ также продолжает поддерживать стремление Комиссии по реформе государственного управления преобразовать Генеральное ревизионное управление в совершенно самостоятельное учреждение со своим бюджетом.
In fact, this reform is the result of an entire series of reflections that began in the 1970s within and outside the United Nations system to adapt it to the changes that have taken place since 1945. По сути, данная реформа представляет собой итог длительных изысканий, начавшихся в 70-е годы внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы преобразовать Организацию в соответствии с теми переменами, которые произошли за период, прошедший с 1945 года.
Больше примеров...