Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Institutional reform cannot lead to efficiency unless accompanied by increasing resources and the necessary political will and commitment to provide such resources. Организационная реформа не принесет результатов, если не будет сопровождаться увеличением ресурсов и необходимой политической волей и обязательством для обеспечения такими ресурсами.
But reform is far more than the sum of these or any other cuts. Однако реформа представляет собой нечто значительно большее, чем сумма этих или каких бы то ни было иных сокращений.
The third major reform imperative is the UN's governance, starting with the Security Council, the composition of which no longer reflects global geopolitical realities. Третья важная и крайне необходимая реформа касается управления ООН, начиная с Совета безопасности. Его состав больше не отражает глобальные геополитические реалии.
It is expected that a forthcoming reform of the Penal Code, which has already been proposed, will finally eliminate all other inequalities and types of discrimination. Ожидается, что предложенная реформа Уголовного кодекса позволит окончательно ликвидировать все другие формы неравенства и дискриминации.
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
It has reached a point at which certain reform of the Council becomes very necessary in itself. Он достиг той точки, когда определенное реформирование Совета стало крайне необходимым само по себе.
(b) Energy in taxation policy and green tax reform Ь) место энергии в налоговой политике и реформирование налоговой системы в направлении ее экологизации
Access to information, which UNDP directly supported in 12 countries, is being mainstreamed into more traditional areas such as local governance and public administration reform. ПРООН оказывала непосредственную поддержку в деле обеспечения доступа к информации в 12 странах, и в основном эта информация касается более традиционных областей, таких как местное самоуправление и реформирование систем государственного управления.
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств.
The Government was to be commended for having recognized that reform of domestic law and national standards was a continuing process aimed at, without ever really attaining perfection. Его радует то, что правительство сознает, что реформирование национальной нормативно-законодательной базы - это постоянный процесс, который нацелен на непрерывное совершенствование, и ему нет конца.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
We must reform, not deform, the Organization. Мы должны реформировать, а не деформировать Организацию.
We can reform how this place works, improve its effectiveness, enhance its relevance and inspire its participants. Мы можем реформировать методы работы этого органа, улучшить его эффективность, повысить его релевантность и вдохновить его участников.
Without such a justice system, it will be as difficult as it has been in the past to effectively reform the Organization. Без такой системы правосудия будет столь же трудно, как и прежде, эффективно реформировать Организацию.
Through solid lending practices, this effort has not only played a role in poverty reduction over a decade but has also positively affected reform of the nation's financial sector. Благодаря эффективной практике кредитования за прошедшее десятилетие удалось не только сократить масштабы нищеты, но и успешно реформировать финансовый сектор страны.
JS2 recommended that Hungary ensure effective access to free legal aid and reform the free legal aid scheme to enable the reimbursement of costs made by applicants. В СП2 Венгрии рекомендовалось обеспечить эффективный доступ к бесплатной юридической помощи и реформировать схему бесплатной правовой помощи, с тем чтобы обеспечить возможность возмещения расходов лиц, обращающихся за помощью.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
The preparation of this report has revealed the gaps in the law with respect to torture and clearly demonstrated the need for the Government of Zambia to undertake legislative reform in order to ensure that Zambia complies with the terms of the Convention. В связи с подготовкой настоящего доклада выявились пробелы в законодательстве, касающиеся пыток, и стало вполне очевидным, что правительству Замбии необходимо произвести пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить соблюдение Замбией положений Конвенции.
It also contained proposals for electoral reform, including the restructuring of the Independent Electoral Commission, the introduction of legislation to ensure credible voter identification, and a review of procedures for preparing the voters' register. В ней также содержались предложения относительно реформы избирательной системы, включая реорганизацию Независимой избирательной комиссии, введение закона, призванного обеспечить достоверную идентификацию избирателей, и пересмотр порядка составления списков избирателей.
(a) Reform and review of texts and documentation; а) реформа и пересмотр законодательных текстов и документации;
But such whole-scale overhaul, they agreed, required wider reform over and above the Conference on Disarmament, encompassing the entire United Nations family. Но они признавали, что такой полномасштабный пересмотр потребует проведения более широкой реформы выходя за рамки КР, с охватом всей системы Организации Объединенных Наций.
These include the implementation of the humanitarian reform, establishment of the UNICEF Evaluation Policy and revision of the CCCs, all of which underscore the need for an appropriate and credible humanitarian evaluation effort. К ним относятся проведение реформы в области гуманитарной деятельности, принятие политики ЮНИСЕФ в области оценки и пересмотр Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, которые указывают на необходимость принятия надлежащих и эффективных мер в области оценки гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
The Unit was therefore encouraged to continue its efforts at reform of its working methods, particularly by implementing all the provisions of its statute, empowering its Chairman to exercise overall responsibility for the Unit's activities, and improving the quality of its reports. Поэтому она призывает Объединенную группу продолжать преобразование своих методов работы, в частности путем применения всех положений своего статута, предоставления своему Председателю средств для осуществления всеобщей ответственности за ее работу и повышения качества своих докладов.
By joining the consensus on adoption of a series of specific reform measures, the non-aligned countries hoped to contribute to the transformation of the United Nations into an instrument capable of addressing the new challenges and threats confronting the international community. Поддержав консенсус в отношении принятия ряда конкретных мер реформы, неприсоединившиеся страны надеялись внести свой вклад в преобразование Организации Объединенных Наций в механизм, способный реагировать на новые вызовы и угрозы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
Furthermore, Japan also welcomed the substantial progress made with respect to the reform of the Southern African Development Community and the transformation of OAU into the African Union. Japan committed itself to supporting the strengthening of these organizations. Кроме того, Япония приветствовала значительный прогресс, достигнутый в деле реформирования Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и преобразование Организации африканского единства в Африканский союз. Япония обязалась содействовать укреплению этих организаций.
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития.
We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
The Redesign Panel believes that reform of the internal justice system is a sine qua non for broader management reform of the Organization. Группа по реорганизации полагает, что реформа внутренней системы правосудия - непременное условие для проведения более широких управленческих реформ в Организации.
The incumbent will also prepare reports to be presented to the legislative bodies and the Department of Peacekeeping Operations on issues such as the impact of restructuring and other reform activities, including recruitment policies and procedures. Функции включают также подготовку докладов для представления директивным органам и Департаменту операций по поддержанию мира по таким вопросам, как эффективность реорганизации и других мероприятий в рамках реформ, включая политику и процедуры набора персонала.
OIOS believed that the Director of Change Management should play a key role in the implementation of its recommendations and in the reform and restructuring in general. УСВН считает, что Директор по вопросам управления преобразованиями должен играть ключевую роль в осуществлении его рекомендаций, а также в проведении реформы и реорганизации в целом.
Furthermore, it might be advisable for the Bureau, or even an "ad hoc working group", independently of the debate on the reform of the First Committee, to make proposals on the refocusing of the timetable. Кроме того, было бы разумно, чтобы бюро или даже «специальная рабочая группа», независимо от прений по реформе Первого комитета, внесли предложения о реорганизации графика работы.
In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
The reform was carried out in line with the provisions of the Palermo Protocol, pursuant to the requirements of United Nations Security Council Resolution 1373. Эти изменения были внесены в соответствии с положениями Палермского протокола и требованиями, содержащимися в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The entry into force of the Family Code on 3 January 1995 represented a major reform as regards the women's rights recognized under Panamanian law. С вступлением в силу Семейного кодекса З января 1995 года введены существенные изменения в том, что касается прав женщин, признанных панамским законодательством.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
Within Asia and the Pacific, the growth outlook for Japan will depend on the impact of the ongoing reform programme, including a range of policies to be announced to change the country's economic structure and the increase in the sales tax enacted in April 2014. Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то перспективы роста в Японии будут определяться результатами продолжающейся программы реформы, в том числе тем, какие варианты политики будут выбраны для изменения экономической структуры страны, и принятым в апреле 2014 года решением о повышении ставки налога с оборота.
CRC was concerned about corporal punishment in the home, recommending that Viet Nam reform its domestic legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings КПР выразил обеспокоенность распространенностью телесных наказаний в семье и рекомендовал Вьетнаму внести в его национальное законодательство изменения в целях обеспечения прямого запрета на все формы телесных наказаний при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
An achievement in 2005 was the reform of article 194 of the Criminal Code, on trafficking in persons, which had previously regulated white slavery. В качестве удачного примера усилий, приложенных в 2005 году, следует отметить внесение изменений в статью 194 о преступлении торговли людьми в Уголовном кодексе, которая ранее регулировала торговлю белыми женщинами.
Critical assessment and evaluation can build knowledge that can be used to promote systematically a broader reform and development change agenda. Критическая оценка и анализ могут способствовать расширению базы знаний, которая в свою очередь может использоваться для систематического поощрения более широкой реформы и более широкой программы действий в контексте изменений в сфере развития.
The 1989 reform of Articles 10 and 48 of the Constitution and the promulgation of the Act of Constitutional Jurisdiction broadened the conception and regulation of constitutional jurisdiction. После внесения в 1989 году конституционных изменений в статьи 10 и 48 Конституции и обнародования Закона о конституционной юрисдикции понятие и система конституционной юрисдикции расширились.
Problems still remain to be solved: one of the commitments made under the Peace Accords was constitutional reform, including in the areas of administration of justice and public safety. Что касается еще не решенных проблем, то следует отметить, что в мирных соглашениях отмечалась необходимость внесения некоторых изменений в положения Политической конституции; четыре поправки касаются сферы отправления правосудия и государственной безопасности.
The Election Assistance Commission's 2005 Report to Congress on election reform progress in 2004 listed some of the changes that have occurred since the enactment of HAVA: В представленном конгрессу в 2005 году докладе Комиссии по содействию проведению выборов, посвященном ходу реформы избирательной системы в 2004 году, перечисляются некоторые из изменений, которые произошли после вступления в силу ЗСПВ, а именно:
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
And what will be done to make progress on United Nations management reform? Что же нужно сделать, чтобы добиться прогресса в деле реформирования системы управления Организацией Объединенных Наций?
ITC collaborated in public procurement reform with donor agencies and development finance institutions such as SIDA, GTZ and the World Bank. МТЦ участвует в работе по реформе системы государственных закупок совместно с учреждениями-донорами и учреждениями, занимающимися финансированием развития, такими, как АМРШ, АТСГ и Всемирный банк.
These objections concur with some of the objections enumerated in the secretariat's background note on the Secretary-General's proposals on the reform of the treaty body system. Эти возражения совпадают с некоторыми из возражений, перечисленных в справочной записке Секретариата по предложениям Генерального секретаря в отношении реформы системы договорных органов.
The strategic reform plan developed by UNITAR, a bold and welcomed proposal, should receive full support from other components of the United Nations system. Решительный и положительно воспринятый план стратегической реформы, который был разработан и предложен ЮНИТАР, должен получить всестороннюю поддержку со стороны других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
(a) Expeditiously reform its Code of Criminal Procedure, establishing an internationally accepted minimum age of criminal responsibility; а) в ускоренном порядке пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс, установив международно-признанный минимальный возраст наступления уголовной ответственности;
He has previously highlighted concerns regarding the Unlawful Associations Act (1908), which has been systematically applied to convict prisoners of conscience, and called for its review and reform. Ранее он подчеркивал проблемы, связанные с Законом о незаконных ассоциациях (1908 год), который на систематической основе применяется для осуждения узников совести, и призывал пересмотреть и изменить его.
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. Комиссия по проведению реформы судебной системы предложила пересмотреть уголовный и судебный кодексы.
83.28. Reform the 2009 Press and Publications Act (Austria); 83.28 пересмотреть Закон о печати и публикациях 2009 года (Австрия);
Can we agree that any reform of the Security Council should, at some appropriate future date, be reviewed; and if so, that appropriate provision would need to be made for such review? Можем ли мы достичь согласия в отношении того, что любую реформу Совета Безопасности в какое-то определенное время в будущем необходимо будет пересмотреть; и если это так, то что необходимо будет предусмотреть соответствующее положение относительно такого пересмотра?
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
In a number of the least developed countries, efforts have been made at structural adjustment and reform, with uncertain results. В ряде наименее развитых стран предпринимаются усилия по проведению структурной перестройки и реформы, дающие неопределенные результаты.
This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. Это поставило Организацию на грань разорения и мешает самим усилиям, направленным на проведение реформы и перестройки.
After that time, Italy committed 148 million euros to emergency activities, privatization, industrial restructuring, reform of the financial sector, management of foreign investment and training. С тех пор Италия обязалась предоставить 148 млн. евро на цели оказания чрезвычайной помощи, осуществления приватизации, перестройки промышленности, реформы финансового сектора, регулирования иностранных инвестиций и подготовки кадров.
Many delegations commented on the need to restructure the Procurement and Transportation Division, taking into account the resolution on procurement reform adopted by the General Assembly (51/231 of 13 June 1997), including projection of staff requirements and the filling of posts by United Nations personnel. Многие делегации высказались по вопросу о необходимости перестройки Отдела закупок и перевозок с учетом резолюции о реформе закупочной деятельности, принятой Генеральной Ассамблеей (51/231 от 13 июня 1997 года), включая прогноз штатных потребностей и заполнение должностей сотрудниками Организации Объединенных Наций.
With respect to the reform of operational activities for development at the field level, the JIU report contained extensive recommendations on the future restructuring of the United Nations development system that required in-depth study by all parties concerned. Что касается реформы оперативной деятельности в целях развития на местном уровне, то в докладе ОИГ содержатся подробные рекомендации в отношении будущей структурной перестройки системы Организации Объединенных Наций в области развития, которые должны быть детально проанализированы всеми соответствующими сторонами.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
The fundamental objective of this reform effort is to narrow the gap between aspiration and accomplishment. Главная цель нынешних реформаторских усилий состоит в сужении разрыва между устремлениями и достижениями.
These lessons should then be included in countries' individual reform processes. Потом анализ этих уроков необходимо учесть в реформаторских процессах стран.
My delegation is pleased to note that commendable efforts have been undertaken to implement the Secretary-General's reform initiatives in the field of management and administration. Моей делегации приятно отметить похвальные усилия, прилагаемые к осуществлению реформаторских инициатив Генерального секретаря в сфере управления и администрирования.
We welcome the Deputy Secretary-General's statement this morning on progress on the reform measures proposed by the Secretary-General in his report of last year entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", endorsed by resolution 57/300. Еще мы рады сделанному сегодня утром Первым заместителем Генерального секретаря заявлению относительно прогресса в проведении реформаторских мер, предложенных в прошлогоднем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» и одобренном резолюцией 57/300.
Following the approval by the General Assembly of the resources associated with the reform proposals in June 2007, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support undertook to complete the restructuring process, comprising preparation, implementation and consolidation phases, within 12 months. После того как в июне 2007 года Генеральная Ассамблея утвердила ресурсы на реализацию реформаторских предложений, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки приняли меры к завершению процесса структурной перестройки, включая этапы подготовки, исполнения и закрепления достигнутых успехов, в течение 12 месяцев.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Note: (1) Includes similar situations, as compulsive reform or non-renewal of labour contract. Примечание: 1) В том числе аналогичные меры, в частности меры обязательного перевоспитания или невозобновление трудового договора.
For this purpose, on 29 December 1994 the State promulgated the Prison Law of the People's Republic of China, defining the overall legal rights of prisoners in respect of punishment, prison conditions and educational reform. В этой связи 29 декабря 1994 года государство обнародовало Закон о пенитенциарных учреждениях Китайской Народной Республики, в котором определены все права заключенных в плане наказания, условий содержания в тюрьмах и системы перевоспитания.
On 10 September 1991, the Ministry further issued the Code of Conduct for Officials in Charge of Reform and Education through Labour, specifying the proper ethics, comportment and behaviour for prison guards. Все они должны быть тщательно изучены сотрудниками тюремной администрации и применяться ими на практике. 10 сентября 1991 года министерство издало Кодекс поведения сотрудников, занимающихся вопросами трудового перевоспитания и обучения, в котором перечислены этические нормы, правила поведения и виды деятельности работников тюрем.
Continue to push forward the reform on re-education through labour according to China's national conditions and timetable (Democratic People's Republic of Korea); 186.121 продолжать продвигать реформу трудового перевоспитания в соответствии с национальными условиями и графиком Китая (Корейская Народно-Демократическая Республика);
The basic means of reform and re-education of detainees consist of the sentence enforcement rules, labour useful to the community, educational work and training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, воспитательная работа и обучение.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
In 2009, Costa Rica replied, inter alia, that a draft reform of the Criminal Code would raise prison sentences for anyone committing the offence of trafficking in persons and added that this issue was included in the National Development Plan. В 2009 году Коста-Рика сообщила, что разработан проект поправки к Уголовному кодексу, предусматривающий увеличение длительности тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми, и что данный вопрос включен в национальный план развития.
When considering the reform of the Aliens Act, Parliament required that the functioning and application of the Act be monitored closely, and that Parliament be given any necessary proposals for amendment without delay. Когда парламент рассматривал поправки к Закону об иностранцах, он потребовал осуществлять тщательный мониторинг действия и применения Закона и незамедлительно представлять ему любые предложения, касающиеся необходимых поправок.
It seeks merely to guarantee that - in the context of the question of Security Council reform - decisions that imply amendments, or elements or criteria to be incorporated into amendments, be adopted in accordance with Article 108. Он просто имеет целью гарантировать, чтобы в контексте вопроса о реформе Совета Безопасности решения, предполагающие внесение поправок или определяющие элементы или критерии для включения в поправки, принимались в соответствии со статьей 108.
A total of 15 of the 30 laws have been reviewed, adjusted and submitted to the Government with assistance from the European Union-United Nations Development Programme (UNDP) project on support to constitutional reform. Всего подверглись пересмотру 15 из 30 законов, в которые были внесены поправки и которые были представлены на рассмотрение правительства в рамках проекта Европейского союза - Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который осуществлялся в целях оказания поддержки проведению конституционной реформы.
The Criminal Law was amended on October 1, 2010, under which the ratio of penalty of reform through labour was reduced and that of penalty of disciplining through labour raised, while the term of both penalties shortened by and large. 1 октября 2010 года были внесены поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми была уменьшена доля наказаний в виде трудового перевоспитания и увеличена доля наказаний в виде трудовых дисциплинарных мер, тогда как в общем и целом был сокращен срок обоих наказаний.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
If we wish to prepare our Organization for the next 50 years of its existence, we must reform it so as to allow it to respond more effectively to the old challenges and the new ones which we are facing. Если мы хотим подготовить нашу Организацию к следующим 50 годам ее существования, мы должны преобразовать ее, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать как на старые, так и на новые стоящие перед нами проблемы.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
It is also proposed that one post of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed to the Civil Affairs Office and that one position of Translator (United Nations Volunteer) be reassigned to a position of Liaison Officer in the Security Sector Reform Unit. Предлагается также передать одну должность административного помощника (полевая служба) в Бюро по гражданским вопросам и преобразовать одну внештатную должность письменного переводчика (доброволец Организации Объединенных Наций) во внештатную должность сотрудника по связи в Группе по реформе сектора безопасности.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
In fact, this reform is the result of an entire series of reflections that began in the 1970s within and outside the United Nations system to adapt it to the changes that have taken place since 1945. По сути, данная реформа представляет собой итог длительных изысканий, начавшихся в 70-е годы внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы преобразовать Организацию в соответствии с теми переменами, которые произошли за период, прошедший с 1945 года.
Больше примеров...