Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Lastly, comprehensive reform of global governance was needed in order to address existing systemic weaknesses in the international financial and trading architecture. Наконец, необходима комплексная реформа системы глобального управления для устранения существующих в настоящее время системных недостатков международной финансовой и торговой архитектуры.
The Republic of San Marino believes that reform has to take place, but that it could be done gradually. Республика Сан-Марино полагает, что реформа должна быть проведена, но она могла бы осуществляться постепенно.
Security reform and a visible and sustained effort to stop all violent activity are basic requirements of the road map. Главными требованиями, вытекающими из плана «дорожная карта», являются реформа сектора безопасности и ощутимые и постоянные усилия по прекращению всех актов насилия.
Reform of the Security Council's membership goes hand in hand with reform of the Council's working methods. Реформа членского состава Совета Безопасности является неотъемлемым компонентом реформы методов работы Совета.
Reform was not an end in itself, and the results of reform could only be measured in the field. Реформа - это не самоцель, а ее резуль-таты можно оценить только на местах.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
These included: humanitarian reform, in particular the cluster approach; strengthening humanitarian coordination; national-level partnerships; and accountability towards populations affected by forced displacement. Эти усилия направлены на реформирование гуманитарной деятельности, и в частности внедрение кластерного подхода, обеспечение большей скоординированности действий гуманитарных организаций, развитие партнерских отношений на национальном уровне и обеспечение подотчетности контингентам, подвергшимся насильственному перемещению.
Thus, the reform of these institutions is of the essence, in order to ensure the future security and viability of the international economy. Таким образом, чрезвычайно важным является реформирование этих учреждений для того, чтобы обеспечить будущую безопасность и жизнеспособность мировой экономики.
Labour market reform has been ongoing in GCC countries, including a review of the sponsorship system for foreign workers, a review of the status of foreign workers, a proposal for minimum-wage guidelines for nationals, and proposals for labour-law reforms. В странах ССЗ проводится реформа рынка труда, в том числе реформирование системы спонсирования иностранных рабочих и пересмотр статуса иностранных рабочих, рассматривается предложение о введении минимальной оплаты для своих трудящихся и предложения по реформе трудового законодательства.
Reform of the working methods of the language services must preserve the unique nature of those services and should be designed to improve the quality of interpretation and translation. Реформирование методов работы лингвистических служб должно сохранять уникальность этих служб и должно быть нацелено на повышение качества устного и письменного перевода.
Mr. Kebede (Ethiopia) said that, despite the commitments undertaken at the United Nations Conference on Environment and Development and despite energetic institutional reform, progress had been slow and could not keep pace with new challenges. Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что, несмотря на обязательства, взятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и энергичное реформирование организационной структуры, прогресс был медленным и отставал от развития событий.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
But we also learned that reform of the humanitarian response was urgently needed. Но мы также осознаем и том факт, что настоятельно необходимо срочно реформировать всю систему гуманитарного реагирования.
Viet Nam should urgently reform its legal system to effectively combat racial discrimination. Вьетнаму следует безотлагательно реформировать свою правовую систему в целях эффективной борьбы с расовой дискриминацией.
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent. Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс.
The conclusion that we come away with is that while there has certainly been some attempt at reform, those efforts clearly need more work. С учетом вышеизложенного мы заключаем, что, несмотря на явные попытки реформировать систему, в этой сфере предстоит проделать еще немало работы.
The rationale and justification for reform of the Security Council is clear: the Council should be reformed to make it more representative, more transparent, more accountable and more effective. Основания и причины для проведения реформы Совета Безопасности очевидны: Совет необходимо реформировать, с тем чтобы он стал более представительным, более транспарентным, более подотчетным и более эффективным.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
By and large, the permanent members indicated that they supported some level of reform of the working methods. В целом постоянные члены указали, что они поддерживают определенный пересмотр методов работы.
The revision of this and other legislation affecting women will provide a firm legal foundation for the implementation of the Policy and any other reform measures. Пересмотр вышеупомянутого Закона и других законодательных актов, затрагивающих женщин, обеспечит надежную правовую основу для осуществления политики и других мер по реформированию.
The Committee welcomes the information that the Government has undertaken a thorough review of the public health sector and is preparing a reform of the Health Code. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что правительство проводит серьезную реформу в сфере государственной системы здравоохранения, и подготавливает пересмотр Кодекса положений об охране здоровья.
The reform and revision of texts and documentation реформа и пересмотр нормативных актов и документации;
The Commission focused on three more areas: the rights of non-regularly employed workers, national security legislation reform and elimination of all forms of discrimination. Данная Комиссия сконцентрировала свои усилия на трех направлениях: защита прав временных работников, пересмотр закона о национальной безопасности и ликвидация всех форм дискриминации.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации?
A fundamental reform effort required that the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO be remodelled in tandem as they were currently interlinked and were serving hegemonic interests. Широкомасштабные реформы предусматривают параллельное преобразование Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и ВТО, так как они в настоящее время тесно связаны между собой и действуют в гегемонических интересах.
In sub-Saharan Africa, reform has often sought to transform customary tenure land into state property or individualized private property. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, реформы во многих случаях были направлены на преобразование традиционного землевладения в государственную собственность или индивидуальную частную собственность.
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития.
We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
These two branches were created following the reorganization in the framework of the Secretary-General's programme of reform. Эти два сектора были созданы после реорганизации, проведенной в рамках программы реформы Генерального секретаря.
The activities of the UNOCI civilian police component were initially focused on the establishment of a training programme for the Ivorian National Police and the Gendarmerie, as well as on the provision of technical assistance for the reform and restructuring of these institutions. В деятельности компонента гражданской полиции ОООНКИ основное внимание первоначально уделялось организации обучения ивуарийской национальной полиции и жандармерии, а также оказанию технической помощи в целях реформирования и реорганизации этих учреждений.
On 26 January 2010, the Ministry of Defence presented its security sector reform plan, focused on improving FARDC capacity through the reorganization of its chain of command and a three-phase plan for a complete overhaul of FARDC. 26 января 2010 года министерство обороны представило свой план реформы сектора безопасности с упором на повышение уровня потенциала ВСДРК посредством реорганизации их структуры управления и осуществления трехэтапного плана полной модернизации ВСДРК.
(c) Recognizing that the recent financial crisis has underlined the need to strengthen and reform the international financial system to enable it to respond more effectively and in a timely manner to the new challenges of global financial integration, с) признавая, что недавние финансовые кризисы подчеркнули необходимость укрепления и реорганизации международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно и своевременно реагировать на новые задачи глобальной финансовой интеграции,
However, an assessment programme and registration of local police is ongoing in the South in support of reform and restructure of the Government of Southern Sudan police Вместе с тем в настоящее время на Юге идет реализация программы оценки и регистрация местных полицейских в целях оказания поддержки в проведении реформы и реорганизации полицейской службы правительства Южного Судана
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Basic legislation has been drafted, but fundamental changes in the legal basis are still required to make effective the tax reform. Хотя основные законопроекты уже подготовлены, для эффективного проведения налоговой реформы в нормативно-правовую основу необходимо внести серьезные изменения.
First, it had been recognized that the regional commissions had undertaken serious, broad-based reform but needed to respond further to changing circumstances within their respective regions. Прежде всего было признано, что региональные комиссии проводят серьезную, широкомасштабную реформу, однако им необходимо принимать дополнительные меры с учетом изменения условий в своих соответствующих регионах.
While such discussions can be useful in elaborating the details of various proposals, real changes in representation can only be achieved through fundamental reform that has to come from political leaders. Хотя такие обсуждения могут быть полезными для детального рассмотрения различных предложений, реальные изменения в вопросах представленности могут быть обеспечены лишь на основе коренной реформы, инициаторами которой должны быть политические лидеры.
(b) Amendments to the Agrarian Reform Act Ь) Изменения в Законе об аграрной реформе
The Committee reviewed the structure of the Committee and its intergovernmental bodies and took note of the changes implemented at the end of 2006 in response to the Work Plan on ECE Reform. Комитет рассмотрел структуру Комитета и его межправительственных органов и принял к сведению изменения, внесенные в нее в конце 2006 года с учетом Плана работы по реформе ЕЭК.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
When bringing reform to the micro-level, experience suggests that working at the level of service complexes ensures that the relevant policy and regulatory changes are made in such a manner as not to contradict each other. Опыт осуществления реформ на микроуровне свидетельствует о том, что подход на уровне сервисных комплексов обеспечивает согласованность соответствующих мер в области политики и изменений в нормативных режимах.
Furthermore, UNRWA had introduced a new programme of reform, Sustaining Change, to improve the effectiveness of its delivery of health and education services and its approach to poverty alleviation. Кроме того, БАПОР представило новую программу реформ «Осуществление постоянных изменений» для повышения эффективности оказания услуг в области здравоохранения и образования, а также подход к ослаблению остроты проблемы нищеты.
Notwithstanding agreement among Member States on the principle of reform and change, the Working Group - 12 years after its establishment - has yet to agree on the nature of the changes to be effected. Несмотря на договоренность, достигнутую государствами-членами относительно принципов реформы и изменений, Рабочая группа по истечении двенадцати лет с момента ее создания так и не пришла к соглашению о характере изменений, которые предстоит внести.
The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство.
The Constitutional Reform Act 2005 is of great constitutional significance because of way it changed the leadership of the judiciary, the way in which the judiciary is appointed and the manner in which complaints against the judiciary are dealt with. 53 Закон о конституционной реформе 2005 года имеет огромное конституционное значение ввиду тех изменений, которые он внес в руководство судебными органами, назначение должностных лиц судебных органов и порядок рассмотрения жалоб на их действия.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий.
A common thrust that emerges from current intergovernmental discussions and positions on reform is the perceived need for the organizations of the system to concentrate on core areas of competence, while at the same time strengthening joint and collaborative actions. Нынешние межправительственные обсуждения и позиции, занимаемые по вопросам реформы, однозначно высвечивают общую задачу, которая стоит перед организациями, входящими в состав системы: они должны сконцентрировать свою работу в своих основных областях компетенции, укрепляя в то же время совместные действия и сотрудничество.
The reform of the judiciary is one of the key elements of the fight against corruption, and it should endeavour to ensure the independence of courts from government bodies, as well as an adequate remuneration for judges reducing the incentives for bribe-taking. Одним из ключевых элементов борьбы с коррупцией является реформа судебной системы, которая должна быть направлена на обеспечение независимости судов от государственных органов, а также установление надлежащего вознаграждения для судей, что позволит уменьшить побудительные мотивы взяточничества.
In that respect, reform of the judicial and penal system, as well as training in the area of human rights for administrative bodies and security forces, is indispensable. В этой связи необходимо провести реформу судебной и пенитенциарной системы, а также обеспечить подготовку в области прав человека для сотрудников административных органов и сил безопасности.
In the real world, the distributive consequences of trade reform can be quite subtle and surprising, depending on very particular details of local conditions. В условиях реального мира последствия реформы торгового режима для системы распределения могут быть довольно странными и неожиданными, в зависимости от тончайших нюансов специфики местных условий.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
Nonetheless, education reform brought with it a wide variety of educational programmes, multi-channel financing and opportunities to review and improve education methods. Однако реформы образования позволили ввести многообразие образовательных программ, многоканальность финансирования, пересмотреть и усовершенствовать технологии обучения.
United Nations reform, the new MTSP, increases in emergencies, the rapidly changing international development environment and the new realities for the security and safety of staff, all call for significant changes to the way UNICEF manages its human resources. Реформа Организации Объединенных Наций, новый ССП, увеличение числа чрезвычайных ситуаций, быстрое изменение международных условий в области развития и новые реалии в отношении охраны и безопасности сотрудников - все это заставляет ЮНИСЕФ радикально пересмотреть свои методы управления людскими ресурсами.
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. В этой связи Организация Объединенных Наций должна реформировать себя и пересмотреть свою концепцию, чтобы она могла защитить универсальные права человечества в целом, а не подчиняться интересам некоторых стран, оставаясь под их влиянием.
Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов.
Taking into account the Mission's mandate to support the Government of Haiti in the implementation of the Haitian Police Reform Plan, MINUSTAH has had to configure its staffing structure to support the mandated task. С учетом мандата Миссии на оказание правительству Гаити содействия в осуществлении плана реорганизации Гаитянской национальной полиции МООНСГ пришлось пересмотреть свое штатное расписание с учетом возложенных задач.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Botswana is a strong proponent of the reform and restructuring of the United Nations. Ботсвана является твердым сторонником реформы и перестройки Организации Объединенных Наций.
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс.
The proposed remedies are often accompanied by the imposition of reform and structural adjustment programmes whose adverse effects upon the populations of debtor countries have contributed to explosive social situations in those countries. Предлагаемые способы решения проблемы зачастую сопровождаются навязыванием реформы и программ структурной перестройки, негативное воздействие которых на население стран-должников способствует возникновению взрывоопасной социальной ситуации в этих странах.
The Mission's programme of police restructuring and reform will encourage police services to reflect the ethnic composition of the communities they serve and to protect citizens from violations of human rights, as well as from common crime. Осуществляемая Миссией программа перестройки и реформы полицейского аппарата будет способствовать тому, чтобы полицейские службы отражали этнический состав общин, которым они служат, и защищали граждан от нарушений прав человека, а также от обычной преступности.
With increasing diversity and rapidly changing patterns of international relations, adjustment and economic policy reform for sustained development in developing countries will be a more complex task in the decade ahead. В условиях растущего разнообразия и быстрого изменения структуры международных отношений задача структурной перестройки и реформы экономической политики в целях устойчивого развития в развивающихся странах в предстоящем десятилетии усложнится.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
Overcoming the major insufficiencies of the current system requires a set of broad reform measures. Исправление основных недостатков нынешней системы требует принятия целого комплекса радикальных реформаторских мер.
These lessons should then be included in countries' individual reform processes. Потом анализ этих уроков необходимо учесть в реформаторских процессах стран.
Those elements are important to developing countries, and to suggest that fighting for them would detract from the reform initiatives of the Secretary-General is indeed misleading. Эти элементы важны для развивающихся стран, и утверждать, что борьба за них отвлечет от реформаторских инициатив Генерального секретаря, действительно, равнозначно попыткам ввести в заблуждение.
Oman observed that human rights protection, as part of broader reform efforts, was a strategic choice for Egypt, as shown in constitutional and legislative human rights related provisions. Оман заметил, что защита прав человека, являющаяся составной частью более широких реформаторских усилий, является для Египта стратегическим выбором, о чем свидетельствуют конституционные и законодательные положения, касающиеся прав человека.
In the early sixties, a critical factor for development of the new Law was the availability of widespread reform movements across the country led by the trade unions, the working class, university students, and radical and leftist parties. Важным фактором, предшествовавшим разработке нового закона о психиатрической помощи, явилось наличие в 1960-е годы широко действующих по всей стране реформаторских движений, в которых участвовали студенты университетов, рабочий класс, профсоюзы, левые и радикальные силы.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal; or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than five years. "Гражданин Республики, который совершает акт измены Родине путем перехода на сторону противника, сдачи в плен, предательства или разглашения тайны, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от пяти до десяти лет".
Article 17 of the Act makes provision for the establishment of a "reception and identification centre" in each social reform institution (paras. 10-12 of the General Comment). В статье 17 Закона предусматривается создание "приемочно-идентификационного центра" в каждом учреждении системы социального перевоспитания (пункты 10-12 Замечания общего порядка).
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания.
The legislative process itself has pushed forward reform of the re-education-through-labour system. Сам законодательный процесс продвигает реформирование системы трудового перевоспитания.
Previously, prison sentences were served either in prisons or in centres for reform through labour (and not re-education through labour, which has a purely administrative status). Ранее лица, приговоренные к тюремному заключению, отбывали наказание либо в тюрьмах, либо в исправительно-трудовых колониях (а не в центрах трудового перевоспитания, которые имеют чисто административный статус).
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
In 1999, amendments to the Child and Family Services Amendment Act were passed as part of a comprehensive reform of the child welfare system in the province. В 1999 году в рамках комплексной реформы системы социального обеспечения детей в провинции были приняты поправки к Закону о службах социальной помощи детям и семьям.
The "Program for Education Reform" formulated in January 1997 by then Ministry of Education, Science, Sports and Culture to engage in educational reform concretely and actively was amended in September 1999. В сентябре 1999 года в программу реформы системы образования, разработанную в январе 1997 года бывшим министерством образования, науки, спорта и культуры с тем, чтобы активно и в конкретном плане заняться реформой этой системы, были внесены поправки.
Taking into account recommendations of the civil society, the Government has received from the Law Reform Commission proposals for amendments on the present Inheritance Laws, the Marriage Act of 1971 and the Law on the Custodian of Children. Комиссия по правовой реформе, приняв во внимание рекомендации гражданского общества, предложила правительству внести поправки в действующее законодательстве о наследовании, Закон о браке 1971 года и в Закон об опеке над детьми.
The relationship between such a reform and the right to be brought promptly before a judge was discussed thoroughly in the travaux préparatoires. Взаимосвязь между такой реформой и правом как можно скорее быть доставленным к судье подробно обсуждалась в процессе подготовки указанной поправки.
Please indicate what stage has been reached in the reform of the Federal Criminal Code with regard to the non-applicability of statutory limitations to certain crimes of a grave nature, including torture. Просьба указать, на каком этапе находятся процессы реформирования Федерального уголовного кодекса в связи с внесением поправки о недопустимости освобождения от ответственности за совершение ряда тяжких преступлений, включая акты пыток.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Multilateral institutions are in serious need of reform, if they are to live up to the expectations of the fast-changing political and economic landscape of our times. Необходимо серьезно преобразовать многосторонние институты, с тем чтобы они отвечали требованиям быстро меняющейся политической и экономической обстановки в современном мире.
It has proved difficult, however, to translate the general intentions into specific measures of government reform. Однако оказалось трудно преобразовать общие намерения в конкретные меры правительственной реформы.
However, the aim of the reform was not to reduce costs but to transform the Organization into a far more effective instrument at the service of all the peoples of the world. Однако реформы имеют целью не просто сократить расходы, но преобразовать Организацию в более эффективный инструмент на службе всех народов мира.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
The suggestion that reforming the Council's working methods alone could constitute sufficient reform is not accurate. Неверно считать, что достаточно будет лишь преобразовать методы работы Совета Безопасности.
Больше примеров...