Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
The third major challenge to which I want to refer today is the strengthening of global governance and the reform of its institutions. Третьей важной задачей, на которой я хотел бы остановиться сегодня, является укрепление глобального правления и реформа его институтов.
As regards the work of the Security Council, reform is necessary, and Member States have been calling for it for years. Что касается работы Совета Безопасности, то реформа необходима и государства-члены вот уже много лет призывают к этому.
The Heads of State or Government emphasized that the reform of the Secretariat of the UN and its management should not: Главы государств и правительств подчеркнули, что реформа Секретариата Организации Объединенных Наций и ее системы управления не должна:
In its request for the Commission's support, the Government of Guinea proposed to focus on three peacebuilding priorities, namely the promotion of reconciliation and national unity, the reform of the defence and security sector, and the youth and women employment policy. В своем обращении к Комиссии с просьбой оказать ему поддержку правительство Гвинеи предложило уделять основное внимание трем приоритетным направлениям миростроительства, а именно: содействие примирению и национальному единству, реформа сектора обороны и безопасности и политика в области занятости молодежи и женщин.
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
How can policing reform be better integrated into other efforts aimed at security sector and rule of law reform? Как лучше всего добиться того, чтобы реформа полиции стала неотъемлемой составной частью других усилий, направленных на реформирование силовых структур и системы обеспечения верховенства права?
His great experience warrants the hope that his ongoing endeavours aiming at the reform of this Organization will be crowned with success. Его богатый опыт оправдывает надежду на то, что предпринимаемые им попытки, направленные на реформирование данной Организации, будут увенчаны успехом.
In cooperation with OSCE, the Mission is pursuing a comprehensive strategy to rebuild and reform the judicial, police and penal systems. В сотрудничестве с ОБСЕ Миссия осуществляет всеобъемлющую стратегию, направленную на восстановление и реформирование судебной, полицейской и пенитенциарной систем.
Human resources management reform entailed close collaboration between all parties, which must be based on an understanding of the importance of strategic changes for the institutional effectiveness of the Organization and on an open dialogue. Реформирование системы управления людскими ресурсами предполагает развитие тесного сотрудничества между всеми сторонами, основой для которого должно являться понимание важности осуществления стратегических преобразований, нацеленных на обеспечение максимальной институциональной эффективности Организации, и активизация открытого диалога.
The security sector reform programme had three components: (a) reforming the armed forces; (b) strengthening the security forces; and (c) modernizing the justice sector. Программа реформы сектора безопасности включает в себя три компонента: а) реформирование вооруженных сил; Ь) укрепление сил безопасности; и с) модернизацию сектора отправления правосудия.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
The review should identify ways to improve the use of global talent, match troop contributors to missions and reform force generation. В ходе обзора необходимо определить пути для совершенствования методов использования имеющихся в мире талантливых специалистов, обеспечить соответствие действий стран, предоставляющих воинские контингенты, мандатам миссий и реформировать процесс мобилизации сил.
The State party should reform the system of selection of jurors to ensure that the participation of such persons in juries is banned and to exclude any possibility for arbitrary selection, which could undermine their neutrality and impartiality. Государству-участнику следует реформировать систему отбора присяжных для обеспечения того, чтобы участие названных лиц в составе суда присяжных было запрещено и исключалась любая возможность произвольного отбора, который может препятствовать их объективности и беспристрастности.
The public sector reform programme will strengthen anti-corruption and transparency initiatives for budget execution and lead to civil service reform. Программа развития частного сектора позволит реформировать иракское законодательство в инвестиционном секторе, а в случае увязки с инициативами по развитию малого бизнеса будет способствовать созданию рабочих мест и активизации коммерческой деятельности на местном уровне.
We should reform the Security Council and its working methods in order to enable the Security Council to respond to the interests of the overwhelming majority of Member States. Мы должны реформировать Совет Безопасности и его рабочие методы для того, чтобы он мог отвечать интересам подавляющего большинства государств-членов.
Security sector governance at the national level remains hampered by lack of clarity about roles and responsibilities and an ill-defined security sector architecture that has failed to undergo significant reform or manage the security crises effectively. Осуществлению управления сектором безопасности на национальном уровне по-прежнему препятствует отсутствие ясности в определении ролей и обязанностей и четкости архитектуры самого сектора, который не удалось сколько-нибудь существенно реформировать и который не справляется с задачей эффективного урегулирования кризисных ситуаций в плане безопасности.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Secondly, the Office has developed a specific anti-trafficking programme, the core of which is legal and policy reform. Во-вторых, Управление разработало специальную программу мер по борьбе с контрабандой, ядро которой составляют законодательная реформа и пересмотр политики.
The Secretary General's report (A/48/264) prepared pursuant to the aforementioned resolution clearly reflects the overwhelming support of Member States for efforts to re-examine, expand and reform the Security Council. Доклад Генерального секретаря (А/48/264), подготовленный в соответствии с вышеуказанной резолюцией, четко отражает поддержку подавляющим большинством государств-членов усилий, направленных на пересмотр, расширение и реформу Совета Безопасности.
The Rio Group reiterated its proposal concerning the inclusion of two new issues in the Committee's programme of work: "Review of the rules of procedure of the General Assembly" and "Consideration of the legal aspects of the reform of the United Nations". Группа Рио вновь подтверждает свое предложение, касающееся включения двух новых вопросов в программу работы Комитета: "Пересмотр правил процедуры Генеральной Ассамблеи" и "Рассмотрение правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций".
(b) Reform commercial and property laws to provide women with full access to, ownership of and control over natural and economic resources, as well as technical services and the returns from their own economic activity; Ь) пересмотр коммерческого и имущественного законодательства, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно пользоваться, распоряжаться и владеть природными и экономическими ресурсами, доходами от своей собственной экономической деятельности, а также иметь доступ к техническому обслуживанию;
Reform of the Labour Code, under which the minimum age for child labour is 14 пересмотр Кодекса законов о труде, в котором 14-летний возраст определен в качестве минимально допустимого возраста приема на работу;
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации.
No other aspect of reform of the United Nations merits as close attention as the need to make the Security Council more democratic, transparent and accountable. Никакой другой аспект реформы Организации Объединенных Наций не заслуживает такого пристального внимания, как преобразование Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный и подотчетный орган.
On the question of reform, we agree that any reforms should include the Security Council in order to make it more democratic and transparent. Что касается вопроса реформы, мы согласны с тем, что любая реформа должна предусматривать преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более демократичным и транспарентным.
The underlying objective of education policy, articulated in the Social Framework, is to overhaul the national education system as part of the process of education reform and the governance agreement with a view to extending coverage and improving the quality of services. Основополагающей целью проведения политики в области образования, нашедшей отражение в концепции социальной политики, является преобразование национальной системы образования в рамках процесса образовательной реформы и Договора о разделении властей в целях увеличения числа учебных заведений и улучшения качества преподавания.
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
There has also been slow but significant progress in police restructuring and reform in the Republika Srpska. Также отмечается медленный, но существенный прогресс в реорганизации и реформе полиции в Республике Сербской.
At the central level, the incumbents of the posts would be embedded with the Ministry of Interior and would liaise with other ministries for the provision of training, advice on pertinent legislation on civil service reform, local budget reform and decentralization. Что касается деятельности на центральном уровне, то эти сотрудники будут приданы министерству внутренних дел и будут поддерживать контакты с другими министерствами по вопросам подготовки кадров и проведения консультаций относительно соответствующих законоположений, касающихся реформы гражданской службы, реорганизации местных бюджетов и децентрализации.
On the Global Environment Facility (GEF), it was suggested that it would be wise to wait until the current discussion of its reform was finalized. В отношении Глобального экологического фонда (ГЭФ) было высказано мнение о целесообразности отложить решение этого вопроса до окончательного завершения нынешнего обсуждения вопроса о его реорганизации.
The agreement on police restructuring and reform in the Republika Srpska and the achievement of the early benchmarks set in the agreement has been matched by some progress in minority recruitment in the Federation during the reporting period. Соглашению о реорганизации и реформе полиции в Республике Сербской и достижению первоначальных целевых показателей, установленных в соглашении, соответствует определенный аналогичный прогресс в приеме на работу представителей меньшинств в Федерации за отчетный период.
Another institutional reform completed during the period was the establishment of a new collection office to deal with the operational implications of the new loan loss provision policy introduced at the end of 2001. Другая мера по реорганизации, проведенная за отчетный период, касалась учреждения нового подразделения по взысканию просроченной задолженности, которому было предложено решить вопросы, связанные с оперативными последствиями новой политики в отношении формирования резерва для покрытия убытков по предоставленным ссудам, принятой в конце 2001 года.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
In order to achieve this, minimal institutional change is needed, as administrative issues do not require an in-depth reform of the United Nations. Для достижения этой цели необходимы минимальные организационные изменения, поскольку административные вопросы не требуют глубокой реформы Организации Объединенных Наций.
This means changes to how we work here in the General Assembly, but it also includes reform of the Security Council. Это означает, что необходимо внести изменения в то, как мы работаем в Генеральной Ассамблее, а также что следует провести реформу Совета Безопасности.
In conclusion, I am hopeful that as the United Nations strides into the new century, reform of the Charter will assume greater prominence. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций, вступая в новое столетие, внесет существенные изменения в Устав.
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
In the area of health care, ever since 1992 and following the amended health legislation and gradual reform of health care, relatively stable and balanced financing has been provided in Slovenia. Начиная с 1992 года и после изменения законодательства в области здравоохранения и проведения поэтапной реформы системы здравоохранения в Словении налажено относительно стабильное и сбалансированное финансирование этой сферы.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The Committee also recommends that the Government initiate a process of public consultation in Northern Ireland on reform of the abortion law. Комитет также рекомендует, чтобы правительство начало процесс публичных консультаций в Северной Ирландии по вопросу о внесении изменений в Акт об абортах.
This approach facilitates national ownership and coherence, binding together justice and security institutions in an overall programme of reform enhancing the sustainability of improvements. Такой подход способствует повышению степени ответственности национальных властей и согласованности в их работе, объединяя усилия институтов правосудия и безопасности в осуществлении общей программы реформ и гарантируя устойчивый характер позитивных изменений.
Monitoring of reform to Article 176 to typify domestic violence as a specific crime. Мониторинг внесения изменений в статью 176 для квалификации насилия в семье как отдельного преступления
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
Slovenia hoped that work on reform of the Security Council would be successful and would provide an appropriate and early occasion for the necessary revision of the Charter. Словения надеется, что в работе по реформированию Совета Безопасности будут достигнуты успешные результаты, а это быстро создаст благоприятную возможность для внесения необходимых изменений в положения Устава.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
India welcomed reform measures aimed at improving the democratic system and strengthening public freedoms. Индия приветствовала меры по проведению реформ, направленных на улучшение демократической системы и на укрепление общественных свобод.
Due to the educational reform announced on 31 May 1995, the scale of the education budget is set to expand to 5 per cent of GNP by 1998. В рамках реформы системы образования, о которой было объявлено 31 мая 1995 года, поставлена цель к 1998 году увеличить размер бюджета на цели образования до 5% ВНП.
Under the regulatory reform programme of the Organisation for Economic Co-operation and Development, a number of Country Reviews are carried out, in which the countries reviewed participate on a voluntary basis. В рамках программы Организации экономического сотрудничества и развития, касающейся реформы регламентирующей системы, проводится ряд страновых обзоров, в которых страны, охватываемые обзором, участвуют на добровольной основе.
Proposals for reforming the United Nations development system needed to include information on the savings achieved through reform, the impact on the reporting burdens of field offices, and the consequent improvement in delivery. В предложения относительно реформирования системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо включать информацию об экономии, которая будет достигнута благодаря реформам, о воздействии реформ на обязанности местных отделений по представлению отчетности, а также об увеличении эффективности оказываемых услуг благодаря такому реформированию.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
We have broadly supported the various United Nations reform proposals undertaken in recent years. Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование.
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции.
Given the current global financial difficulties, many countries would be seeking to review and reform their insolvency laws, and the European Union would be reviewing European Council Regulation No. 1346/2000 in 2010. В свете нынешних глобальных финансовых трудностей многие страны будут стремиться пересмотреть и реформировать свое законодательство о несостоятельности, а Европейский союз пересмотрит в 2010 году Постановление Nº 1346/2000 Европейского совета.
In order to reduce poverty, the Government was planning to increase the minimum wage by a factor of 2.5, expand the system of compensation for housing, review tax legislation, increase subsidies and allowances for mothers and children, and proceed with pension reform. В целях сокращения масштабов нищеты правительство планирует повысить в 2,5 раза минимальную зарплату, расширить систему компенсации расходов на жилье, пересмотреть налоговое законодательство, увеличить размер субсидий и пособий для матерей и детей и приступить к осуществлению пенсионной реформы.
Reform of the Penal Code of 1940 was urgently needed to eliminate provisions that discriminated against women, such as severe penalties imposed for abortion, which the current law allowed only in restricted situations. Настоятельно необходимо пересмотреть уголовный кодекс 1940 года для исключения положений, имеющих дискриминационный характер в отношении женщин и предусматривающих, например, серьезные меры наказания за аборты, которые в настоящее время разрешаются только в ограниченных случаях.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
The Organization's financial situation was also a major preoccupation, and the various reform and restructuring initiatives announced throughout the year brought added impetus to these efforts. Финансовое положение Организации также было предметом большой озабоченности, и различные инициативы в области реформы и структурной перестройки, о которых объявлялось на протяжении всего года, придали этим усилиям дополнительный импульс.
Egypt's economy continued to perform well, mainly as a result of the economic reform and structural adjustment programme it has been implementing with great success since 1991 under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Экономическое положение Египта оставалось благоприятным, что обусловлено главным образом экономической реформой и программой структурной перестройки, которые с большим успехом осуществлялись с 1991 года под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка.
The second report analyses the objectives of institutional restructuring, the major methods of institutional reform, the conditions for their implementation and the control, adjustment and evolution of restructuring methods. Во втором докладе анализируются цели перестройки институциональной структуры, основные методы институциональной реформы, условия их осуществления, а также вопросы контроля, корректировки и совершенствования методов структурной перестройки.
Mr. Berrocal Soto (Costa Rica) said that everyone was well aware that a decision on the scale must be reached by the end of 1997, as it was fundamental to the Organization's future and to the reform and restructuring currently under way. Г-н БЕРРОКАЛЬ СОТО (Коста-Рика) говорит, что всем известно, что решение по шкале взносов должно быть принято к концу 1997 года, поскольку оно имеет решающее значение для будущего Организации и начавшейся реформы и перестройки.
PRR Priority Reform & Restructuring Ru-WatSIP Приоритетные меры в области реформирования и перестройки
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
My delegation is pleased to note that commendable efforts have been undertaken to implement the Secretary-General's reform initiatives in the field of management and administration. Моей делегации приятно отметить похвальные усилия, прилагаемые к осуществлению реформаторских инициатив Генерального секретаря в сфере управления и администрирования.
Participants underlined their wide support for the reform initiatives and looked forward to further discussion of the New Horizon project, including in the Special Committee on Peacekeeping Operations. Участники заявили о широкой поддержке реформаторских инициатив и отметили, что готовы продолжать обсуждение проекта «Новые горизонты», в том числе в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Those elements are important to developing countries, and to suggest that fighting for them would detract from the reform initiatives of the Secretary-General is indeed misleading. Эти элементы важны для развивающихся стран, и утверждать, что борьба за них отвлечет от реформаторских инициатив Генерального секретаря, действительно, равнозначно попыткам ввести в заблуждение.
This right goes hand in hand with another matter that should be addressed in the framework of the Secretary-General's reform efforts in the human rights area, namely, the issue of double standards when dealing with human rights. Реализация этого права зависит от выполнения другой задачи, которую необходимо решить в контексте реформаторских усилий Генерального секретаря в области прав человека, а именно - вопроса об использовании двойных стандартов в подходах к правам человека.
During the start-up phase of these missions, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support can build on the work done in the context of the New Horizon and related reform initiatives, such as the global field support strategy. На начальном этапе таких миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки могут строить свою деятельность на работе, проделанной по линии инициативы «Новые горизонты» и смежных реформаторских инициатив, таких как глобальная стратегия полевой поддержки.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal; or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than five years. "Гражданин Республики, который совершает акт измены Родине путем перехода на сторону противника, сдачи в плен, предательства или разглашения тайны, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок от пяти до десяти лет".
Measures are being taken to reduce the number of prisoners to levels consistent with the capacities of facilities and to create a programme of prisoner reform and welfare, together with support for prisoners' rights. Принимаются меры для сокращения числа заключенных до уровня, соответствующего максимальной вместительности соответствующих учреждений и разработки программы для перевоспитания и обеспечения благосостояния заключенных вместе с содействием осуществлению их прав.
The first stage of rehabilitation in the Department of Reform (Prisons) consists in the process of classifying convicts in order to give the reform and rehabilitation programmes the greatest chance of success. Первый этап реабилитации в Департаменте перевоспитания (тюрьмы) заключается в классификации осужденных, с тем чтобы программы перевоспитания и реабилитации имели максимальные шансы на успех.
Those who are sentenced to the penalty of reform through labour for committing anti-State crimes or other crimes prescribed in the Criminal Law serve their terms at the reform institutions. Лица, приговоренные к наказанию в виде трудового перевоспитания за совершение антигосударственных преступлений или других преступлений, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, отбывают наказание в исправительных учреждениях.
Under article 26 of the Act, other juveniles are subject to welfare and reform measures which are applied in reform institutions that provide education, vocational training, appropriate work and advice and guidance on dealing with life and making a decent living. В соответствии со статьей 26 Закона ко всем прочим несовершеннолетним применяются меры перевоспитания в исправительных заведениях, где они получают образование, профессиональную подготовку, трудовые навыки, а также консультативную и наставническую поддержку, помогающую им разобраться в жизненных ситуациях и вести достойную жизнь.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин.
Criminal code reform had criminalized gender-based violence, but amendments had weakened victim protection. Реформа Уголовного кодекса позволила криминализировать гендерное насилие, но поправки ослабили защиту жертв.
For example, there had been extensive discussions on reform of the Code of Penal Procedure, but resistance to amendments was due, in part, to the fear that other complications might emerge. Так, например, были организованы подробные дискуссии по вопросу о реформе Уголовно-процессуального кодекса, однако предлагаемые поправки были встречены в штыки, отчасти из-за опасений по поводу других возможных последствий.
In conjunction with the fundamental rights reform, the Act and Decree on the Research Institute for the Languages of Finland was amended in 1996 to provide also for research and development of the Finnish sign language and the Romany language. В рамках реформы основных прав в 1996 году в Закон и Указ об исследовательском институте языковедения Финляндии были внесены поправки, с тем чтобы ориентировать его исследовательскую работу и на развитие финского языка жестов и языка рома.
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки;
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The departments strive to realize their shared commitment to improve, streamline and reform the current processes, where possible, and to achieve the effective and efficient implementation of legislative mandates and use of human and financial resources, as requested by the General Assembly. Департаменты, будучи преисполнены решимости усовершенствовать, упорядочить и преобразовать по возможности текущие процессы, прилагают к этому усилия, а также стремятся добиться эффективного и результативного выполнения директивных мандатов и использования людских и финансовых ресурсов в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи.
Our aspiration with this reform plan, simply and immediately, is to transform the conception, quality and delivery of the services we provide. Предлагая этот план реформ, мы надеемся, буквально говоря, преобразовать концепцию, качество и результаты предоставляемых нами услуг.
In addition, much work has been done by the international community on developing abstract standards into more detailed policies and guides for criminal justice reform. Международным сообществом многое было сделано для того, чтобы преобразовать общие стандарты в более детальные рекомендации и руководства по реформированию системы уголовного правосудия.
We must acknowledge that, despite certain improvements in the working methods of the Security Council, the prospects for a comprehensive reform to make it a democratic, transparent and more representative body are still a distant objective. Надлежит признать, что несмотря на некоторые улучшения в методах работы Совета Безопасности, перспективы его всеобъемлющего реформирования таким образом, чтобы преобразовать его в более представительный орган, функционирующий более демократично и гласно, остаются весьма отдаленными.
Under section 26 (Communications and public information), the Secretary-General, as part of the overall reform of the Organization, proposed to transform the Department of Public Information into an Office of Communications and Public Information, to be headed by an Under-Secretary-General. В рамках раздела 26 (Коммуникация и общественная информация) Генеральный секретарь в контексте общей реформы Организации предлагает преобразовать Департамент общественной информации в управление коммуникации и общественной информации, возглавляемое сотрудником на должности уровня заместителя Генерального секретаря.
Больше примеров...