Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
In terms of a comprehensive reform of the United Nations system, any such reform is likely to fail if there is no clear vision of its objectives and of the strategies for pursuing them. В контексте всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций любая такая реформа, вероятно, не увенчается успехом, если будет отсутствовать ясное представление о ее целях и стратегиях ее реализации.
Land reform introduced a new concept of charging users for the land that they occupy. Земельная реформа внедрила новый принцип взимания платы с пользователей земли, которую они занимают.
Reform of the national legal system started in the Republic of Moldova with independence, and legal and judicial reform started in January 1993. С обретением независимости в Республике Молдова началась реформа национальной правовой системы, а в январе 1993 года - судебно-правовая реформа.
Progress on army reform has been slow, with no sign of an updated 2008 Army Reform Plan put before Parliament or tabled during the ordinary session of March 2014. Армейская реформа идет медленно, без каких-либо признаков того, что обновленный План реформирования армии 2008 года представлен парламенту и будет рассмотрен на его очередной сессии в марте 2014 года.
Reform of the national legal system started in the Republic of Moldova with independence, and legal and judicial reform started in January 1993. С обретением независимости в Республике Молдова началась реформа национальной правовой системы, а в январе 1993 года - судебно-правовая реформа.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
The reform of the security and public administration sectors remains a necessary condition for the promotion of sustainable peace and stability in the country. Одним из необходимых условий для обеспечения устойчивого мира и стабильности в стране является реформирование секторов безопасности и государственного управления.
Using the Convention to its full potential - that is, as a human rights instrument with elements crucial to sustainable development -, United Nations agencies and regional organizations can contribute to legal and policy reform under the specific expertise of their mandates. Используя весь потенциал Конвенции в качестве правозащитного договора с элементами, имеющими принципиальное значение для устойчивого развития, учреждения и региональные организации системы Организации Объединенных Наций могут внести свой вклад в реформирование законодательства и политики по конкретным экспертным областям своих мандатов.
Application of scientific research findings and reform of the sector's scientific departments; внедрение результатов научных исследований и реформирование отраслевых научных учреждений;
In June, therefore, the Government had adopted a strategy to completely reform the legal aid system, in particular by extending it to civil and administrative proceedings, for which it had not previously been available. По этой причине правительство в июне приняло стратегию, направленную на полное реформирование системы оказания правовой помощи и, в частности, на обеспечение такой помощи в гражданском и административном судопроизводстве, где она еще не предусмотрена.
Reform and expansion must be achieved in parallel. Реформирование Совета и расширение его членского состава следует проводить одновременно.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
The Secretary-General has rightly emphasized the urgent need for reform of the institutions and processes of the United Nations. Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет настоятельную необходимость реформировать учреждения и процессы Организации Объединенных Наций.
If that is to happen, the United Nations must reform. Чтобы это стало реальностью, Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать.
The Government was determined to introduce reform in the mining sector, where the destructive practice of open-pit mining was currently routine. However, the Government had no choice but to honour the laws and concessions it had inherited from previous administrations. Хотя правительство полно решимости реформировать горнорудную деятельность, формы которой - открытые разработки месторождений - могут наносить большой ущерб окружающей среде, оно обязано соблюдать законы и концессии, унаследованные от предыдущих правительств.
Reform secondary education and technical and vocational teaching and training, with a view to ensuring excellence and the relevance of such training to the labour market. Реформировать систему среднего и профессионально-технического образования с целью повышения его качества и приведения в соответствие с требованиями рынка труда.
Reform the international financial structure, including a re-examination of the current voting rights of the IMF;-G77] Реформировать международную финансовую структуру, в том числе пересмотреть действующую систему прав, касающихся голосования в Международном валютном фонде (МВФ); - Группа 77]
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов.
The Special Rapporteur recommended that Uruguay prioritize comprehensive prison reform, including a review of legislation and the ingrained use of pre-trial detention. Специальный докладчик рекомендовал в первоочередном порядке провести комплексную реформу пенитенциарной системы, предусматривающую пересмотр законодательства и уход от традиции заключения под стражу в качестве досудебной меры пресечения.
The Secretary General's report (A/48/264) prepared pursuant to the aforementioned resolution clearly reflects the overwhelming support of Member States for efforts to re-examine, expand and reform the Security Council. Доклад Генерального секретаря (А/48/264), подготовленный в соответствии с вышеуказанной резолюцией, четко отражает поддержку подавляющим большинством государств-членов усилий, направленных на пересмотр, расширение и реформу Совета Безопасности.
It urged Tunisia to continue the process of legislative reform and review relevant existing laws in consultation with women's groups and to include in its national law a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention. Он призвал Тунис продолжать процесс законодательных реформ и пересмотр соответствующих действующих законов в консультации с женскими объединениями19 и включить в свое национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции20.
A review of the Committee's working methods and rules of procedure had led to a reform of the reporting procedure, which allowed the Committee to assess the situation in non-reporting States. Пересмотр методов работы и правил процедуры Комитета привел к реформированию процедуры представления докладов, что позволило Комитету оценивать положение в государствах, не представляющих докладов.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Reform of the national education system. Преобразование Национальной системы образования.
Jordanian reform is gradual and rooted in peaceful transformation, pluralism, societal consensus, tolerance and respect for the opinions of others. Реформа в Иордании проводится постепенно и опирается на мирное преобразование, плюрализм, общенациональный консенсус, терпимость и уважение мнения других.
Raising the level of R&D expenditure also requires reform and transformation of national R&D systems. Для наращивания расходов на НИОКР требуются также реформирование и преобразование национальных систем НИОКР.
We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности.
Reform and re-designation of the National Water Conservation and Pipeline Corporation from water services provision to development of water conservation structures and drilling. реформа и преобразование Национальной корпорации по охране и рациональному использованию водных ресурсов и водопроводов, с тем чтобы она занималась не водоснабжением, а разработкой систем охраны и рационального использования водных ресурсов и практики бурения.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
On 27 March, President Préval convened a special public meeting on the reform of the rule-of-law institutions - a priority issue for his presidency. 27 марта президент Преваль созвал специальное открытое совещание по вопросу о реорганизации правоохранительных органов, что является одним из приоритетных вопросов в период его президентства.
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan Оказание поддержки усилиям по реформированию, реорганизации и воссозданию НПТЛ в соответствии с планом работы в этой области (посредством предоставления консультаций и рекомендаций и оказания содействия в проведении совещаний)
c) prepare recommendations, for reform and restructuring of the OIC system taking into account the efforts already initiated in this regard, as well as on the question of voluntary financing of OIC's activities and programmes. с) подготовки рекомендаций по реформированию и реорганизации системы ОИК с учетом уже начатой работы в этом направлении, а также рекомендаций по вопросу о добровольном финансировании мероприятий и программ ОИК;
The Defence Reform Commission is proposing legislative changes and the Joint Military Commission, under the supervision of the Commander of SFOR through the Chiefs of Staff Defence Meetings, is helping the armed forces in preparing detailed restructuring plans. Комиссия по оборонной реформе предлагает законодательные изменения, и Совместная военная комиссия под надзором командующего СПС через посредство совещаний начальников штабов по вопросам обороны оказывает вооруженным силам помощь в подготовке подробных планов реорганизации.
This would operate much like the bipartisan National Commission on Fiscal Responsibility and Reform, established in 2010 to address America's fiscal challenges, or the military-base-closing commissions of the 1980s and 1990s. Это бы работало так же, как двухпартийная Национальная комиссия по Налоговой Ответственности и Реформе, созданная в 2010 году для решения фискальных проблем Америки, или комиссии по закрытию и реорганизации военных баз 1980-х и 1990-х годов.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Such changes are preparing the ground for the comprehensive reform that we have been discussing for such a long time. Такого рода изменения создают основу для проведения всеобъемлющей реформы, о которой вот уже столько времени мы ведем дискуссию.
Likewise, an ambitious reform of the International Monetary Fund was adopted in 2010 to reflect changes in the global distribution of power. Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
Several Parties emphasized the importance of incorporating the subject of climate change in primary, secondary and/or high school education through curricular reform. Несколько Сторон подчеркнули важное значение включения вопроса изменения климата в учебные программы в начальной, средней и/или высшей школе.
As such a modification would not represent a fundamental change and is, moreover, consistent with the current emphasis on General Assembly reform and revitalization and improved transparency, we urge that this approach be considered and implemented for the First Committee during the fifty-ninth session. Поскольку такая корректировка не будет представлять собой коренного изменения и поскольку она соответствует нынешнему акценту на реформу, активизацию работы и повышение транспарентности Генеральной Ассамблеи, мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот подход был рассмотрен и осуществлен в отношении Первого комитета на пятьдесят девятой сессии.
It would take place at a time when pressure for reform at the United Nations and UNCTAD was mounting, which was an opportune time for change and for building a common and more equitable future in international economic relations. Она созывается в тот момент, когда оказывается все более значительное давление для проведения реформы в Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД, и поэтому предоставляется удобная возможность осуществить изменения и заложить основу для более справедливого будущего в международных экономических отношениях.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
But, without trade reform and action on climate change, more and better aid will not suffice. Но без реформы торговли и без действий по остановке климатических изменений даже большей и улучшенной помощи будет недостаточно.
As a result, in 2008 the Commission presented a first package of reforms containing six proposals to modify and reform laws. В результате в 2008 году Комиссия представила первый пакет реформ, содержащий шесть предложений о внесении изменений в законодательство и его реформировании.
No legislative change was necessary to implement the reform plan of the Haitian National Police Для осуществления плана реформирования Гаитянской национальной полиции не потребовалось вносить каких-либо изменений в законодательство
The reform typically unfolded in two stages, the first, where the lawmakers usually adopted the regulations governing the reform of the railways, immediately followed by a strict separation of governmental and entrepreneurial responsibilities. В случае государств второй группы основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране.
Although strategic approaches are tailored to the local situation, key components, including legal reform, promotion of non-custodial sentences and diversion schemes, protection of rights of children in conflict with the law and demonstration of systemic change through pilot projects, are present in every country. Хотя стратегические подходы разрабатываются с учетом местной специфики, ключевые компоненты, включая правовую реформу, поощрение вынесения приговоров, не связанных с лишением свободы, и систем замены уголовной ответственности, защиту прав детей-правонарушителей и демонстрацию системных изменений с помощью экспериментальных проектов, присутствуют в каждой стране.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Subprogramme 17.6 Strategic administration and State reform Подпрограмма 17.6 Стратегическое руководство и реформа системы государственной
Complementary to the justice reform effort is the rehabilitation of the correctional system, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime. Усилиям по реформе системы правосудия содействует перестройка исправительных учреждений при поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Urgent appeals and the procedure for exchanges with States concerning allegations can also be tools for fruitful development, as shown by the President of the Italian Republic's response to the Special Rapporteur's appeal concerning that country's judicial reform project. Призывы к незамедлительным действиям и процедура установления контакта с государствами в связи с теми или иными утверждениями также могут способствовать достижению позитивных сдвигов, свидетельством чему могут служить шаги, предпринятые президентом Итальянской Республики в ответ на призыв Специального докладчика относительно проекта реформы судебной системы в этой стране.
The strategic reform plan developed by UNITAR, a bold and welcomed proposal, should receive full support from other components of the United Nations system. Решительный и положительно воспринятый план стратегической реформы, который был разработан и предложен ЮНИТАР, должен получить всестороннюю поддержку со стороны других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
The international community, present in Bosnia and Herzegovina on an unprecedented scale, is pressing ahead with efforts at reform of police and the judiciary to improve the protection of human rights and to make the process self-sustainable. Международное сообщество, широкомасштабное присутствие которого в Боснии и Герцеговине можно назвать беспрецедентным, продолжает прилагать большие усилия для реформирования полицейских и судебных органов в целях укрепления системы защиты прав человека и обеспечение ее самостоятельного функционирования.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
As a result, and thanks to the commitment of indigenous leaders, a plan of action was drafted that will lead to curriculum reform, teacher training and implementation of intercultural education in all schools. В результате этого и благодаря приверженности руководителей коренных народов был подготовлен план действий, который позволит пересмотреть учебные программы, организовать подготовку преподавателей и внедрить методы межкультурного просвещения во всех школах.
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции.
Please indicate how this lack of capacity affects women, particularly those in business and legal careers, and indicate whether a reform of this law is contemplated with the anticipated timeline of such reform. Пожалуйста, укажите, каким образом такая недостаточная дееспособность сказывается на положении женщин, особенно женщин, занимающихся предпринимательской или правовой деятельностью, и сообщите, предполагается ли пересмотреть этот закон и в какие сроки такую реформу планируется осуществить.
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством.
Reform the international strategy regarding the official debt of poor countries and take into account the problems of debt distressed low-income countries that are not currently eligible for special treatment under the HIPC Initiative пересмотреть международную стратегию в отношении официальной задолженности бедных стран и обеспечить учет проблем находящихся в катастрофическом положении в связи с задолженностью стран с низким уровнем дохода, на которые в настоящее время не распространяется специальный режим в рамках Инициативы в отношении БСКЗ;
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена.
We feel that expansion, reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should be part of the same agreement. Мы считаем, что вопросы расширения членского состава и перестройки методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны быть включены в одно соглашение.
The Ministry of Justice and the Attorney-General's Office, assisted by UNDP, completed the first stage of the Government's priority reform and restructuring process. При содействии ПРООН министерство юстиции и Генеральная прокуратура завершили первый этап осуществляемого правительством процесса первоочередных реформ и перестройки.
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов.
To meet the difficulties created by the structural adjustment programme, the Government adopted a number of measures aimed at cushioning the adverse impact of reform on employment. В целях преодоления трудностей, связанных с осуществлением программы структурной перестройки, правительством принят ряд мер, призванных ослабить негативное воздействие проводимых реформ на уровень занятости.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
Successful application of this technology, however, generally requires determined reform efforts on the part of benefiting countries. Однако успешное внедрение этой технологии, как правило, требует настойчивых реформаторских усилий со стороны стран-бенефициаров.
Our delegation has participated actively in the consideration of all the reform proposals of the Secretary-General. Наша делегация активно участвовала в обсуждении всех реформаторских предложений Генерального секретаря.
That was a high priority on the Government's reform agenda. Эти вопросы занимают приоритетное место среди реформаторских планов правительства.
These lessons should then be included in countries' individual reform processes. Потом анализ этих уроков необходимо учесть в реформаторских процессах стран.
The Committee is also concerned about the tendency of the Office of Human Resources Management to embark upon new reform initiatives without first having evaluated the effects of those which have been implemented previously. Комитет обеспокоен также по поводу склонности Управления людских ресурсов приступать к осуществлению новых реформаторских инициатив без предварительной оценки результатов ранее осуществленных инициатив.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Education through labour is an administrative measure of compulsory reform, conceived by China to prevent and reduce juvenile delinquency and safeguard social order. Наказание в виде исправительных работ представляет собой административную меру перевоспитания, которая применяется в Китае для борьбы с подростковой преступностью и поддержания общественного порядка.
The first stage of rehabilitation in the Department of Reform (Prisons) consists in the process of classifying convicts in order to give the reform and rehabilitation programmes the greatest chance of success. Первый этап реабилитации в Департаменте перевоспитания (тюрьмы) заключается в классификации осужденных, с тем чтобы программы перевоспитания и реабилитации имели максимальные шансы на успех.
Attendance by convicts at general education courses is encouraged, and is taken into account in determining the extent of their reform and re-education. Общеобразовательное обучение осужденных поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания.
The means of reform and rehabilitation used must reflect the nature of the crime committed, the related menace to society, and the detainee's personality, behaviour and attitude to work. Средства исправления и перевоспитания должны применяться с учетом характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного, а также поведения осужденного и его отношения к труду .
The basic means of reform and re-education of detainees consist of the sentence enforcement rules, labour useful to the community, educational work and training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, воспитательная работа и обучение.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
This reform is still unsatisfactory when measured against international standards. Поправки к действующему законодательству, касающиеся участия защиты, по-прежнему недостаточны по международным критериям.
Thus, the amendments have increased equality in access to health care services and also speeded up the reform of operating procedures in different health care districts. Таким образом, внесенные поправки позволили повысить степень равенства в доступе к медико-санитарному обслуживанию и также ускорили реформу рабочих процедур в различных медицинских округах.
In the context of legislative reform, he mentioned amendments to articles 1 and 2 of the Mexican Constitution which, inter alia, prohibited discrimination based on ethnic or national origin, and promoted the multicultural heritage represented by Mexico's diverse ethnicity. В рамках законодательной реформы он упоминает поправки к статьям 1 и 2 мексиканской Конституции, которая, среди прочего, запрещает дискриминацию на почве этнического или национального происхождения и поощряет многокультурное наследие, представляемое разнообразными этносами Мексики.
With regard to contractual reform in the United Nations, the representative of the United Nations informed the Commission that the amendments to the Staff Rules were successfully implemented for the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies, effective 1 July 2009. В связи с реформой системы контрактов в Организации Объединенных Наций ее представитель информировал Комиссию о том, что с 1 июля 2009 года были успешно введены в действие поправки к Правилам о персонале для Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений.
The Commission had also considered the issue of sustainable development, as well as its reform and major policy direction. В связи с этим шагом целесообразнее всего провести переговоры о новом протоколе, а не пытаться вносить поправки в действующий протокол.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
The departments strive to realize their shared commitment to improve, streamline and reform the current processes, where possible, and to achieve the effective and efficient implementation of legislative mandates and use of human and financial resources, as requested by the General Assembly. Департаменты, будучи преисполнены решимости усовершенствовать, упорядочить и преобразовать по возможности текущие процессы, прилагают к этому усилия, а также стремятся добиться эффективного и результативного выполнения директивных мандатов и использования людских и финансовых ресурсов в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи.
(c) Reform the shareholder value model of corporate governance and promote a stakeholder value model; с) преобразовать модель корпоративного управления, основанную на биржевой стоимости акций, и содействовать применению модели управления, основанной на активах заинтересованных сторон;
It has proved difficult, however, to translate the general intentions into specific measures of government reform. Однако оказалось трудно преобразовать общие намерения в конкретные меры правительственной реформы.
However, the aim of the reform was not to reduce costs but to transform the Organization into a far more effective instrument at the service of all the peoples of the world. Однако реформы имеют целью не просто сократить расходы, но преобразовать Организацию в более эффективный инструмент на службе всех народов мира.
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
Больше примеров...