Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
Management reform would enhance the effectiveness of the Organization and enable it to face the challenges before it in a more efficient manner. Реформа управления способствовала бы повышению эффективности Организации и позволила бы ей решать стоящие перед ней задачи более действенным образом.
Reform, or cost-effective management, was currently under discussion; but reform was an ongoing process and the Department of Information had initiated it before the financial crisis. Сейчас обсуждаются вопросы реформаторской деятельности и экономичной организации работы, однако реформа - процесс постоянный, и Департамент общественной информации начал его до финансового кризиса.
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке.
Reform of the Security Council's membership goes hand in hand with reform of the Council's working methods. Реформа членского состава Совета Безопасности является неотъемлемым компонентом реформы методов работы Совета.
Reform in these two areas serves to complete the process of United Nations reform by bolstering the Summit Outcome Document (resolution 60/1) adopted by our leaders in September 2005. Реформа в этих двух областях служит завершению процесса реформирования Организации Объединенных Наций посредством содействия выполнению принятого нашими руководителями в сентябре 2005 года Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1).
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
Yet UN reform has also presented challenges for UNHCR in its operations, including preservation of humanitarian space, discussed below. Вместе с тем реформирование Организации Объединенных Наций создает также вызовы для УВКБ в плане оперативной деятельности, в том числе в том, что касается сохранения гуманитарного пространства, о котором говорится ниже.
The main achievement of this Act has been to further reform the profession and ensure comprehensive and effective protection of human rights and freedoms by giving citizens access to qualified legal assistance. Основным достижением данного Закона стало дальнейшее реформирование данной сферы и всестороннее обеспечение эффективной защиты прав и свобод человека путем предоставления гражданам возможности пользования квалифицированной юридической помощи.
Reform of the social insurance programme should promote a higher standard of living for the population and thus strengthen social stability and consensus. Реформирование системы социального страхования должно способствовать повышению уровня жизни населения и на этой основе укреплению стабильности и согласия в обществе.
UNRWA health reform in Lebanon Реформирование деятельности БАПОР в сфере здравоохранения в Ливане
Costa Rica wants Council reform. Коста-Рика поддерживает реформирование Совета.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
To become more effective, the United Nations must reform. Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более эффективной, ее необходимо реформировать.
It is really up to us, for the most important reform is not that of institutions and structures. Это зависит исключительно от нас, так как важнее всего реформировать не учреждения и структуры, а политику и действия государств-членов.
And, ultimately, the answer to the question as to whether the United Nations can reform itself must be given by the Member States themselves. В конечном счете ответ на вопрос, в состоянии ли Организация Объединенных Наций сама себя реформировать, должен исходить от самих государств-членов.
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны.
Reform and transparency of all of these institutions are necessary, as they are tasked with the responsibility of advancing human development. Последние необходимо реформировать и сделать более прозрачными, поскольку они отвечают за развитие человеческого потенциала.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Thorough reform of the composition and working methods of the Council would be required to ensure the non-abusive and non-selective use of that term. Потребуется серьезный пересмотр состава и методов работы Совета для того, чтобы обеспечить правомерное и неизбирательное применение этого термина.
There was no alternative to a far-reaching reform of the Bretton Woods institutions, including an overhaul of the Fund's Articles of Agreement. Альтернативы основательной реформе бреттон-вудских учреждений, включая полный пересмотр Статей Соглашения о создании Фонда, нет.
The Committee commends the State party for conducting legislative reviews and identifying for further reform a number of areas of the law that are critical for the promotion of gender equality. Комитет отдает должное государству-участнику за пересмотр законодательства и проведение дальнейших реформ в ряде областей законодательства, которые имеют решающее значение для поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children and the reform of the Constitution currently under way which intends, inter alia, to include children's rights in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия в целях согласования своего законодательства, касающегося детей, и проводимый в настоящее время пересмотр Конституции, направленный, в частности, на закрепление в Конституции прав детей.
The United Nations should encourage immediate steps being taken to initiate the second stage of IMF quota reform, involving a basic revision of the quota formula and the subsequent increase of quotas for all under-represented countries. Организация Объединенных Наций должна поощрять принятие неотложных мер в целях начала второго этапа реформы квот МВФ, предусматривающей кардинальный пересмотр формулы квот и соответственное увеличение квот для всех недостаточно представленных стран.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
We believe that resolution 60/286, adopted in September, makes a significant contribution to the reform of the General Assembly and to enhancing its potential in terms of its influence on processes both within the United Nations and outside it. Считаем, что принятая в сентябре резолюция 60/286 вносит существенный вклад в преобразование и повышение потенциала Генеральной Ассамблеи в плане влияния как на процессы в Организации Объединенных Наций, так и на процессы в мире.
Zhao developed "preliminary stage theory", a model for transforming the socialist system via gradual economic reform. Чжао разработал «теорию раннего этапа развития», предусматривающую преобразование социалистической системы через проведение экономических реформ.
No other aspect of reform of the United Nations merits as close attention as the need to make the Security Council more democratic, transparent and accountable. Никакой другой аспект реформы Организации Объединенных Наций не заслуживает такого пристального внимания, как преобразование Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный и подотчетный орган.
The underlying objective of education policy, articulated in the Social Framework, is to overhaul the national education system as part of the process of education reform and the governance agreement with a view to extending coverage and improving the quality of services. Основополагающей целью проведения политики в области образования, нашедшей отражение в концепции социальной политики, является преобразование национальной системы образования в рамках процесса образовательной реформы и Договора о разделении властей в целях увеличения числа учебных заведений и улучшения качества преподавания.
The Educational Reform Law did not cover university education, the reform of which would be a matter for the following administration. Закон о реформе образования не касается университетского образования, преобразование которого будет задачей следующего правительства.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
3.2.1 Adoption of a long-term strategic plan for the reform and restructuring of the police, judicial and corrections systems in Darfur in accordance with international standards 3.2.1 Утверждение долгосрочного стратегического плана реформирования и реорганизации полиции, судебной и пенитенциарной систем в Дарфуре в соответствии с международными стандартами
This assessment will serve as the basis for the development of a reform, restructuring and rebuilding plan, which will cover all aspects of capacity-building and institutional development of PNTL. Эта оценка послужит в качестве основы для разработки плана реформы, реорганизации и восстановления, который будет охватывать все аспекты формирования потенциала и институционального развития НПТЛ.
Expected accomplishment 3.2: Progress towards the restructuring of defence and security forces and internal security services, and strengthened capacity for mainstreaming gender in security sector reform Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в реорганизации сил обороны и безопасности и служб внутренней безопасности, а также укрепление потенциала по учету гендерной проблематики в области реформы сектора безопасности
Advice to the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate gender-sensitive reform of the armed forces, including strategies to guide the increased recruitment and retention of women Оказание правительству Демократической Республики Конго консультативной помощи для содействия осуществлению реорганизации вооруженных сил с учетом гендерных факторов, включая разработку стратегий, направленных на обеспечение более широкого найма и удержания женщин
In consultation with the Deputy Police Commissioner for Development, he or she would also carry out administrative functions related to the implementation of the Haitian National Police Reform Plan. В консультации с заместителем Комиссара полиции по вопросам развития консультант по вопросам общественной безопасности будет также выполнять административные функции, связанные с осуществлением плана реорганизации Гаитянской национальной полиции.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation. Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания.
The evaluation recommended changes in procedures for data collection and analysis, allocation of additional human and financial resources, managerial reform and enhanced collaboration with other United Nations agencies and national and regional networks. На основе оценки было рекомендовано внести изменения в процедуры сбора и анализа данных, выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы, провести реформу управления и расширить сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и региональными сетями.
It was stated that such a presentation of the material would be of greater assistance to those States considering which approach to adopt or seeking to understand the changes that a law reform in the direction of the unitary approach would involve. Было указано, что такое изложение материала будет в большей мере способствовать тем государствам, которые рассматривают вопрос о том, какой подход следует принять, или стремятся осознать изменения, которые повлечет за собой правовая реформа в направлении использования унитарного подхода.
Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы.
Education reform also led to modifications in the school programme: inclusion of new subject matter, updating of curricula, and new assessment methods. Кроме того, в результате упомянутой выше реформы были внесены изменения в учебную школьную программу путем включения в нее новых предметов и обновления программ обучения, кроме того, стали применяться новые методы оценки знаний.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The object of the reform was to speed up criminal proceedings in Italian courts. Цель этих изменений состояла в ускорении процесса судопроизводства по уголовным делам в итальянских судах.
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. Комиссия по судебной реформе выступила с предложениями о внесении изменений в уголовное и судебное законодательство.
I hope that resolution 53/30, adopted by the General Assembly last December during the current session, on the majority required to make any changes in relation to the Security Council, will facilitate an acceleration of the process of reform. Я надеюсь, что принятая Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года в ходе текущей сессии резолюция 53/30 по вопросу о большинстве, необходимом для внесения любых изменений, применительно к Совету Безопасности, будет содействовать ускорению процесса реформы.
Please provide updated information on the status of the legislative reform proposals mentioned in paragraph 205 of the report, such as the elimination of the provision that requires a woman to wait 300 days after she gets divorced before she can remarry. Просьба представить обновленную информацию об упомянутых в пункте 205 указанного доклада предложениях в отношении внесения изменений в законодательство, в частности предложения об отмене положения, не позволяющего женщине в течение 300 дней после развода вступать в новый брак.
An Efficiency and Reform Directorate has been established in the Office of the Cabinet to manage many of the changes proposed. В канцелярии Кабинета было создано Управление по эффективности и реформе для осуществления предлагаемых изменений.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
My delegation has taken good note of the contributions made so far by other Member States on this item, as we believe that the reform of the Security Council is timely and must come as part of the overall reform of the United Nations system as a whole. Моя делегация с удовлетворением отмечает вклад, сделанный до сих пор другими государствами-членами в связи с этим пунктом повестки дня, поскольку мы считаем, что реформа Совета Безопасности является своевременной и должна быть частью всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций в целом.
Activities in the human rights area have underlined the need for the local police to develop effective internal investigation systems and for early progress in the reform of the criminal justice system. Деятельность в области прав человека подтверждает необходимость создания местной полицией эффективных систем внутреннего расследования и достижения скорейшего прогресса в реформе системы уголовного правосудия.
The signs and symptoms of family violence must be defined and the need for legal reform and reporting systems for professionals assessed. Необходимо определить проявления и симптомы семейного насилия и оценить необходимость проведения правовой реформы и создания системы регистрации случаев насилия для специалистов.
The working group which it had co-chaired had submitted a report containing recommendations on the various interrelated aspects of financing for development, from external debt and private capital flows to trade and reform of the financial architecture. Рабочая группа, в которой Индия была сопредседателем, представила доклад, содержащий рекомендации по различным взаимосвязанным аспектам вопроса финансирования развития: внешняя задолженность, потоки частного капитала, торговля и реформа финансовой системы.
The international community, present in Bosnia and Herzegovina on an unprecedented scale, is pressing ahead with efforts at reform of police and the judiciary to improve the protection of human rights and to make the process self-sustainable. Международное сообщество, широкомасштабное присутствие которого в Боснии и Герцеговине можно назвать беспрецедентным, продолжает прилагать большие усилия для реформирования полицейских и судебных органов в целях укрепления системы защиты прав человека и обеспечение ее самостоятельного функционирования.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
This external review recommended that a structural reform and/or a change of the statutes of the Committee be implemented with the support of the member countries. Проводившими этот анализ независимыми специалистами было рекомендовано произвести с согласия государств-членов структурную перестройку Комитета или пересмотреть его устав.
As the Secretary-General said when he introduced the reform programme, the United Nations must re-examine its activities so as to ensure that it focuses on its priorities and does not waste time or money. Как заявил Генеральный секретарь при внедрении программы реформ, Организации Объединенных Наций надлежит внимательно пересмотреть свою деятельность таким образом, чтобы сосредоточиться на приоритетных задачах, не растрачивая время и финансовые ресурсы.
However, in order to avoid any misinterpretation of article 288, the social agreements of 30 April 2003 called for a reform of that article as part of the overall reform of the Penal Code undertaken by the Ministry of Justice. Вместе с тем во избежание любых недоразумений в толковании статьи 288 в соответствии с социальными договоренностями от 30 апреля 2003 года было предусмотрено пересмотреть ее положения в рамках общей реформы Уголовного кодекса, которая проводится министерством юстиции.
108.8. Adopt legislative measures that guarantee greater integration of women as well as safeguards for their personal rights and reproductive health care and reform the Offences against the Person Act of 1861 to decriminalize abortion under certain circumstances (Spain); 108.8 принять законодательные меры, которые гарантируют более прочную интеграцию женщин, а также гарантии их личных прав и прав на охрану репродуктивного здоровья, и пересмотреть Закон о преступлениях против личности от 1861 года, дабы декриминализировать аборты при определенных обстоятельствах (Испания);
Since its establishment the Commission has reviewed and recommended major revisions to, among others, the Commercial Code, the Insurance Law, the Civil Procedure Law, the Judiciary Law, the Property Law and the Prison Reform Act. С момента своего создания Комиссия рассмотрела и рекомендовала серьезно пересмотреть, в частности, Коммерческий кодекс, Закон о страховании, гражданско-процессуальное право, судебное право, право собственности и Закон о тюремной реформе.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Where existing mechanisms would not permit the achievement of sustainability upon completion of a first stage of adjustment and reform, enhanced action under a second stage is envisaged. Когда существующие механизмы не позволяют достичь устойчивости по завершении первого этапа перестройки и реформ, предусматриваются дополнительные мероприятия в ходе второго этапа.
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов.
This involved efforts to assist financial institutions in restructuring, including the strengthening of regulations; reform of institutions and the legal framework for settling insolvency and bankruptcy; creating an agency to assist in debt restructuring; and tax adjustments to enhance the process. Планировалось предпринять усилия по оказанию поддержки финансовым учреждениям в период перестройки, включая укрепление мер регулирования; реформу учреждений и нормативно-правовой основы, регламентирующей процедуру признания неплатежеспособности и банкротства; создание ведомства по оказанию помощи в реструктуризации долга; и корректировку налогов в целях содействия этому процессу.
The balanced approach of UNMIBH links progress in police restructuring and reform in the Republika Srpska to that in the Federation: progress in recruiting minorities for police services in the Federation will facilitate the successful implementation of the restructuring agreement in the Republika Srpska. Сбалансированный подход МООНБГ увязывает прогресс в деле перестройки и реформы полицейского аппарата в Республике Сербской с аналогичным прогрессом в Федерации: прогресс с привлечением меньшинств на работу в полиции Федерации будет содействовать успешному осуществлению соглашения о перестройке полиции в Республике Сербской.
Reform of the Security Council is an indispensable part of the overhaul of the United Nations. Реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью перестройки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
Successful application of this technology, however, generally requires determined reform efforts on the part of benefiting countries. Однако успешное внедрение этой технологии, как правило, требует настойчивых реформаторских усилий со стороны стран-бенефициаров.
The Royal Government of Cambodia should encourage the participation of NGOs and civil society in all reform efforts and law-making initiatives. Королевскому правительству Камбоджи следует стимулировать участие НПО и организаций гражданского общества во всех реформаторских начинаниях и законодательных инициативах.
It has headed the list of reform accomplishments by governmental institutions and agencies, and it has won the Bahrain Prize for humanitarian work by Gulf Cooperation Council States. Он лидировал в списке реформаторских достижений среди государственных учреждений и ведомств и получил премию Бахрейна за гуманитарную работу Совета сотрудничества стран Залива.
This right goes hand in hand with another matter that should be addressed in the framework of the Secretary-General's reform efforts in the human rights area, namely, the issue of double standards when dealing with human rights. Реализация этого права зависит от выполнения другой задачи, которую необходимо решить в контексте реформаторских усилий Генерального секретаря в области прав человека, а именно - вопроса об использовании двойных стандартов в подходах к правам человека.
During the start-up phase of these missions, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support can build on the work done in the context of the New Horizon and related reform initiatives, such as the global field support strategy. На начальном этапе таких миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки могут строить свою деятельность на работе, проделанной по линии инициативы «Новые горизонты» и смежных реформаторских инициатив, таких как глобальная стратегия полевой поддержки.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Despite the foregoing, policy lags behind international conventions on prisoners' rights, especially as prisons are treated as places for punishment rather than reform. Несмотря на вышесказанное, политика отстает от международных конвенций по правам заключенных, особенно вследствие того, что тюрьмы, рассматриваются как места для наказания, а не перевоспитания.
Education through labour is an administrative measure of compulsory reform, conceived by China to prevent and reduce juvenile delinquency and safeguard social order. Наказание в виде исправительных работ представляет собой административную меру перевоспитания, которая применяется в Китае для борьбы с подростковой преступностью и поддержания общественного порядка.
It also provides for the use of juvenile welfare and behavioural reform measures, tailored to the age of the juveniles concerned, which are designed to prepare juveniles for their reintegration as active members into society. Законом также предусмотрены положения, учитывающие возраст детей, а также касающиеся взятия под надзор и перевоспитания несовершеннолетних с целью подготовить их реинтеграцию в общество в качестве его активных членов.
The departments and agencies concerned have joined forces to improve the education, reform and rehabilitation process, resulting in a 70 per cent non-recidivism rate for women released from such institutions. Соответствующие ведомства и организации совместно участвуют в совершенствовании процесса обучения, перевоспитания и реабилитации, и благодаря их усилиям 70 процентов женщин, выпускаемых из этих учреждений, не возвращаются к прежнему роду занятий.
Attendance by convicts at general education courses is encouraged, and is taken into account in determining the extent of their reform and re-education. Общеобразовательное обучение осужденных поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
Thus, the amendments have increased equality in access to health care services and also speeded up the reform of operating procedures in different health care districts. Таким образом, внесенные поправки позволили повысить степень равенства в доступе к медико-санитарному обслуживанию и также ускорили реформу рабочих процедур в различных медицинских округах.
Some of them were general in nature, while others dealt with amendments to domestic law, and still others addressed the issue of prison reform. Некоторые из них носят общий характер, в то время как в других рассматриваются конкретные поправки к внутреннему законодательству и вопросы, касающиеся проведения реформы пенитенциарной системы.
In Victoria, law reform to decriminalise abortion is currently before the Parliament. В настоящее время на рассмотрении парламента штата Виктория находятся поправки в законодательство, касающиеся исключения действий по проведению абортов из числа уголовно наказуемых деяний.
A constitutional provision allows the president, the National Assembly of Venezuela or a constituent assembly to ask for changes; reform should be approved by a national referendum. Согласно Конституции вносить поправки могут президент, Национальная ассамблея Венесуэлы или Конституционная ассамблея, при этом реформа должна быть одобрена на всенародном референдуме.
If the reform continued anyway and the new board was actually established, strict statutory rules must be laid down and changes must be made to the Staff Rules, along with consequential changes to the Staff Regulations. Если намеченная реформа все же будет осуществляться и будет создана такая новая комиссия, то для нее необходимо будет предусмотреть строгие правила, регламентирующие ее деятельность, и внести соответствующие поправки в Правила и положения о персонале.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Our aspiration with this reform plan, simply and immediately, is to transform the conception, quality and delivery of the services we provide. Предлагая этот план реформ, мы надеемся, буквально говоря, преобразовать концепцию, качество и результаты предоставляемых нами услуг.
We welcome the proposal by the Secretary-General in his reform package to upgrade the Centre for Disarmament Affairs to the Department for Disarmament and Arms Regulation. Мы приветствуем идею Генерального секретаря в его пакете предложений по реформе преобразовать Центр по вопросам разоружения в Департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений.
CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган.
In 2006, UNRWA began a three-year management reform programme designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency: leadership, human resources management, organizational processes, including an overhaul of its information technology and procurement systems, and programme management. В 2006 году БАПОР приступило к осуществлению трехлетней программы управленческой реформы, имеющей целью преобразовать и модернизировать основные институциональные компоненты Агентства: руководство, управление людскими ресурсами, организационные процессы, включая тщательную проверку систем информационных технологий и закупок, и управление программами.
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
Больше примеров...