Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
We have said on numerous occasions that the reform of the Security Council is a "package deal". Мы неоднократно говорили о том, что реформа Совета Безопасности является «комплексным пакетом решений».
Such reform must enhance the voice and participation of developing countries in the decision-making and norm-setting processes. Данная реформа призвана сделать голос развивающихся стран более весомым и расширить их участие в процессе принятия решений и разработки норм.
Reform of the Supreme Court is a significant element in the judicial reform recommended by the Commission on the Truth in order to ensure that never again will those responsible for acts of violence enjoy the impunity that characterized the recent conflict. Реформа Верховного суда - это существенный элемент судебной реформы, рекомендованной Комиссией по установлению истины в интересах обеспечения того, чтобы лица, ответственные за акты насилия, никогда больше не пользовались такой безнаказанностью, которая отмечала недавний конфликт.
Progress on army reform has been slow, with no sign of an updated 2008 Army Reform Plan put before Parliament or tabled during the ordinary session of March 2014. Армейская реформа идет медленно, без каких-либо признаков того, что обновленный План реформирования армии 2008 года представлен парламенту и будет рассмотрен на его очередной сессии в марте 2014 года.
Reform, or cost-effective management, was currently under discussion; but reform was an ongoing process and the Department of Information had initiated it before the financial crisis. Сейчас обсуждаются вопросы реформаторской деятельности и экономичной организации работы, однако реформа - процесс постоянный, и Департамент общественной информации начал его до финансового кризиса.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
A radical reform of the state of the village was made possible only after the abolition of serfdom. Радикальное реформирование государственной деревни стало возможным только после отмены крепостного права.
The Chinese delegation believes that a relevant and necessary expansion of the membership and reform of the working methods of the Security Council should be carried out to enable it to cope with changes in the international situation and meet the new challenges ahead. Китайская делегация считает, что соответствующее и необходимое увеличение числа членов и реформирование методов работы Совета Безопасности должно быть проведено с целью обеспечения для него возможности справляться с изменениями в международной ситуации и решать новые предстоящие сложные проблемы.
It was also time for the Commission to begin thinking about adding another country or countries to its agenda and to give further scrutiny to thematic or cross-cutting issues relevant to peacebuilding, such as post-conflict job creation, the rule of law and security sector reform. Кроме того, Комиссии пора подумать над включением еще одной страны или нескольких стран в свою повестку дня и провести дальнейший анализ тематических или смежных вопросов, имеющих отношение к миростроительству, таких как создание рабочих мест в период после окончания конфликта, торжество закона и реформирование органов безопасности.
The Government of Libya has prioritized the reform and restructuring of the Ministry of the Interior, but the actual decision on reforming and restructuring the Ministry has yet to be taken. Правительство Ливии считает одним из своих приоритетов реформирование и перестройку Министерства внутренних дел, однако решение о его реформировании и перестройке еще не принято.
Mr. Gordon (Philippines): My delegation believes that there is merit in today's joint debate on two interrelated agenda items, namely, on the report of the Security Council to the General Assembly and on the reform of the Security Council. Г-н Гордон (Филиппины) (говорит по - английски): Моя делегация считает, что достоинство сегодняшних совместных прений заключается в том, что обсуждаются два взаимосвязанных пункта повестки дня - доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и реформирование Совета Безопасности.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
A justice system was a complex, interlocking system of various institutions; effective reform of any one part required reform of all the other parts also. Система правосудия представляет собой сложный, взаимосвязанный комплекс различных учреждений; чтобы эффективно реформировать какую-либо одну его часть, необходимо также реформировать и все остальные.
International governance structures were in need of reform, and there should be an initial 7 per cent transfer in IMF quotas to developing countries. Необходимо реформировать международные управленческие структуры, а в качестве стартовой основы следует передать 7 процентов квот в МВФ в пользу развивающихся стран.
The third task is to focus on real economic activity, end the recession, sustain growth, and, above all, reform the capitalist system to make it be less dependent on finance. Третья задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на активности реального сектора экономики, положить конец спаду и оказывать поддержку экономическому росту, и, самое главное, реформировать капиталистическую систему в целях уменьшения её зависимости от финансовой системы.
At the same time, the 3G also recognizes that the United Nations system should reform its own internal processes to stay relevant and sufficiently nimble to respond to key challenges of the day. В то же время ГГУ также признает, что системе Организации Объединенных Наций следует реформировать свои собственные внутренние процессы в целях сохранения своей значимости и достаточной гибкости для реагирования на ключевые проблемы современности.
Invites member States and Habitat Agenda partners to progressively reform the regulatory and institutional frameworks for urban planning, to recognize the urban poor as stakeholders and to promote strategic partnerships with local governments in urban planning processes; З. предлагает государствам-членам и партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат постепенно реформировать нормативные и организационные механизмы городского планирования и признать малоимущее население городов заинтересованным участником и важность стратегического партнерства с местными органами управления в процессах городского планирования;
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Ms. Khan asked if the law reform committee within the Ministry of Justice was also empowered to review customary laws. Г-жа Хан спрашивает, имеет ли комитет по законодательной реформе Министерства юстиции полномочия на пересмотр и обычного права.
It highlighted the reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure and the process undertaken to incorporate international human rights instruments in national legislation. Azerbaijan noted educational reforms. Оно особо выделил пересмотр Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов и осуществляемую процедуру инкорпорации международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство и отметил реформы в системе образования.
In order to provide an enabling environment, Jamaica has undertaken legislative review and reform, which will culminate in the promulgation of a new child care and protection act. В целях создания благоприятствующих детям условий Ямайка осуществляет пересмотр и реформу законодательства, которые завершатся принятием нового закона об уходе за детьми и защите детей.
The Committee recommends to the State party to undertake the appropriate legal reform and harmonize the minimum legal ages for work and compulsory education by raising the latter, in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести надлежащий пересмотр законодательства и согласовать установленный законом минимальный возраст для трудоустройства и минимальный возраст для завершения обязательного образования путем повышения последнего с целью обеспечения его полного соответствия принципам и положениям Конвенции.
As part of the Educational Reform Programme, existing textbooks were being reviewed and new ones introduced with a view to eliminating sexism and other forms of discrimination. В рамках Программы реформирования системы образования проводится пересмотр существующих и выпуск новых учебников с целью ликвидации дискриминации по признаку пола и других форм дискриминации.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Our delegations see a pressing need for reform of the budget and planning machinery. Наши делегации считают крайне необходимым преобразование бюджетных механизмов и средств планирования.
He campaigned for a comprehensive reform of the postal system, based on the concept of Uniform Penny Post and his solution of prepayment, facilitating the safe, speedy and cheap transfer of letters. При этом выступал за полное преобразование почты на основе концепции единого почтового тарифа в один пенни и предложенного им решения проблемы предварительной оплаты, способствующей безопасной, быстрой и недорогой пересылке писем.
Zhao developed "preliminary stage theory", a model for transforming the socialist system via gradual economic reform. Чжао разработал «теорию раннего этапа развития», предусматривающую преобразование социалистической системы через проведение экономических реформ.
The thrust of this reform must be to maintain and enhance the democratic values of the Charter of the United Nations and translate them into reality throughout the work of the Organization. Основной задачей этой реформы должно быть поддержание и укрепление демократических ценностей Устава Организации Объединенных Наций и преобразование их в реальность через работу Организации.
The magnitude of this task clearly points to the need to improve the efficiency of the Organization and to enhance its role by embarking on the transformation and reform of the major bodies, programmes and modes of operation of the Organization. Масштабность этой задачи ясно говорит о необходимости улучшения эффективности Организации и расширения ее роли через преобразование и реформирование ее основных органов, программ и методов работы.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
The co-Ministers of the Interior and the governmental Cambodian Human Rights Committee are working on reform of the police system. Два министра внутренних дел и государственный Комитет по правам человека Камбоджи разрабатывают план реорганизации полиции.
The security sector, the role of which in a post-conflict country could not be overemphasized, was clearly in need of further reform. Сектор безопасности, роль которого в странах, ликвидирующих последствия конфликта, невозможно переоценить, безусловно, нуждается в дальнейшей реорганизации.
Database to assist in the reform and restructuring, used in the recruitment and demobilizations schemes, produced Создана база данных для оказания содействия в реформе и реорганизации, которая используется при наборе и демобилизации
The GoS shall submit a plan, including timelines, for the reform, development and restructuring of the identified military institutions to the DSAIC to monitor its implementation. Правительство Судана представляет план реформирования, развития и реорганизации отдельных военных структур, включая график его осуществления, КОМБД, на которую возлагается наблюдение за его реализацией.
The global collaboration resulted in the Gender Equality Architecture Reform Campaign. Благодаря сотрудничеству на глобальном уровне была организована кампания в поддержку реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Political reform provides a unique opportunity to make changes in the political processes. Политическая реформа предоставляет уникальную возможность изменения политических процессов.
That requires changes in existing legislation, reform of the current legal codes, training of legal personnel, establishment of a judicial career path and investment in physical infrastructure. Это требует изменения существующего законодательства, реформы нынешних юридических кодексов, подготовки правового персонала, создания карьерных возможностей в судебной сфере и инвестиций в физическую инфраструктуру.
Discussion on the Working Party's rules of procedure Following the review of the UNECE reform by the Executive Committee, all UNECE subsidiary bodies are invited to review and, if necessary, amend their rules of procedures. После обзора реформы ЕЭК ООН Исполнительным комитетом всем вспомогательным органам ЕЭК ООН предлагается провести обзор своих правил процедуры и при необходимости внести в них изменения.
That served to underscore the important role played by the Committee and the Special Committee, even if that role was to be reviewed as a result of the general reform being undertaken by the United Nations. Это означает, что Комитет и Специальный комитет полностью сохраняют свою роль, даже если и допустить, что в работу этого последнего должны быть внесены изменения с учетом общей реформы, начатой в ООН.
States should reform family law and personal status law provisions that may amount to de jure or de facto discrimination against persons belonging to religious or belief minorities, for example in inheritance and custody matters. Государствам следует внести изменения в положения семейного законодательства и частного права, которые могут де-юре или де-факто быть дискриминационными по отношению к лицам, принадлежащим к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, к примеру в вопросах наследования имущества или опеки над детьми.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
Without real and significant political change, technocratic reform proposals will treat only the symptoms of China's economic malaise, without addressing its underlying institutional causes. Без реальных и значительных политических изменений, предложения технократических реформ «вылечат» только симптомы экономического спада в Китае, без рассмотрения организационных причин которые лежат в основе проблемы.
But many areas in which reform is needed, such as hiring practices, require change in private-sector conventions, not government regulations. Однако многие требующие реформ сферы, например сфера найма, требуют изменений в соглашениях частного сектора, а не в правительственных постановлениях.
(b) Institution-building and administrative reform: in the light of current trends, bureaucratic structures no longer work effectively. Ь) создание институционального потенциала и административная реформа: ввиду происходящих в настоящее время изменений бюрократические структуры утратили свою эффективность.
CHRRF highlighted a need for reform of the judiciary as public trust in the judiciary remained low despite a number of positive changes documented in the administration of justice. З. УПЧ РФ подчеркнул необходимость реформы судебной системы, так как доверие общества к судебной власти остается на низком уровне, несмотря на ряд позитивных изменений в области отправления правосудия.
I am fully committed to that process of change as part of the reform of the Organization to meet fully the challenges of the twenty-first century. Я твердо привержен процессу этих изменений, являющихся частью реформы Организации, направленной на то, чтобы в полной мере ответить на вызовы XXI века.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Technical assistance on accounting reform and retraining comprised over 1,000 professionals at national and regional levels. Технической помощью в связи с реформой системы бухгалтерского учета и переподготовкой воспользовались свыше 1000 специалистов на национальном и региональном уровнях.
Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет.
We have heard a wide range of very thoughtful views from delegations from all regions, many of whom echo the same fundamental principles with regard to guidelines for reform of the peacekeeping finance system. Мы заслушали самые различные, взвешенные мнения от делегаций из всех регионов, многие из которых созвучны основополагающим принципам, касающимся основных направлений реформы системы финансирования миротворческих операций.
Proposals for reforming the United Nations development system needed to include information on the savings achieved through reform, the impact on the reporting burdens of field offices, and the consequent improvement in delivery. В предложения относительно реформирования системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо включать информацию об экономии, которая будет достигнута благодаря реформам, о воздействии реформ на обязанности местных отделений по представлению отчетности, а также об увеличении эффективности оказываемых услуг благодаря такому реформированию.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. Группа должна пересмотреть прежние методы своей работы и статут, и, пройдя через реформы, стать сильнее и более готовыми к выполнению своего мандата в качестве единственного общесистемного надзорного органа.
The Republic of Cyprus' Ministry of Education and Culture has committed itself to revising the existing history textbooks within the next few years in the framework of an educational reform, which will affect all subjects. Министерство образования и культуры Республики Кипр взяло на себя обязательство пересмотреть содержание учебников истории в ближайшие несколько лет в рамках образовательной реформы, которой будут охвачены все предметы.
The reform of outdated laws, using a participatory process, is urgently needed, along with capacity-building and training for all actors in complying with and monitoring legislation, including: Необходимо в срочном порядке пересмотреть устаревшие законы с участием различных сторон и создать потенциал и организовать соответствующую подготовку для всех участников в целях обеспечения соблюдения законодательств и контроля за этим процессом, а также:
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); 89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор);
118.62 Revise the 2009 Primary School Reform Bills, so that mainstream schools can better accommodate the needs of pupils with a disability (Slovakia); 118.62 пересмотреть разработанные в 2009 году законопроекты о реформировании начальной школы, с тем чтобы основные школы могли лучше учитывать потребности учащихся-инвалидов (Словакия);
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
Success in implementing economic reform and structural adjustment policies enabled the country to reduce its external and internal imbalances and create a favourable investment climate. Успешное проведение политики экономических реформ и структурной перестройки позволило стране уменьшить несбалансированность своих внешних и внутренних расчетов и создать благоприятный инвестиционный климат.
The Working Group on the restructuring and reform of the Security Council has made tireless efforts over the past few years to achieve this purpose. На протяжении последних нескольких лет Рабочая группа по вопросу перестройки и реформы Совета Безопасности прилагает неустанные усилия для достижения этой цели.
The recent improvement in the economic performance of many of the least developed countries owed much to their own structural reform efforts; however, structural adjustment programmes should not undermine long-term development goals. Недавнее улучшение показателей экономической деятельности во многих наименее развитых странах в значительной мере обусловлено их собственными усилиями по проведению структурной перестройки; однако программы структурной перестройки не должны подрывать долгосрочные цели развития.
In the resolution, the Assembly, among other things, reiterated the necessity to pursue the process of revitalization of the General Assembly, reform of the Security Council, restructuring of the Economic and Social Council and modernization of the Secretariat. В этой резолюции Ассамблея, в частности, подтвердила необходимость продолжения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, реформирования Совета Безопасности, перестройки Экономического и Социального Совета и модернизации Секретариата.
The need for a conceptual reform of structural adjustment programmes Необходимость концептуальной реформы программ структурной перестройки
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
This clearly complicates the building of the necessary constituencies to support important and often sensitive reform agendas, especially the efforts by the Government to consolidate State authority. Это со всей очевидностью затрудняет формирование необходимых коалиций в поддержку реализации важных и нередко деликатных реформаторских программ, и прежде всего усилий правительства по укреплению государственной власти.
That resolution is a significant instrument for finding ways to increase the efficacy of the United Nations and helped to elaborate guidelines for the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change in preparing its reform proposals. Эта резолюция представляет собой значимый документ для определения направления для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ориентиров для Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам при подготовке его реформаторских предложений.
We welcome the Deputy Secretary-General's statement this morning on progress on the reform measures proposed by the Secretary-General in his report of last year entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", endorsed by resolution 57/300. Еще мы рады сделанному сегодня утром Первым заместителем Генерального секретаря заявлению относительно прогресса в проведении реформаторских мер, предложенных в прошлогоднем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» и одобренном резолюцией 57/300.
This right goes hand in hand with another matter that should be addressed in the framework of the Secretary-General's reform efforts in the human rights area, namely, the issue of double standards when dealing with human rights. Реализация этого права зависит от выполнения другой задачи, которую необходимо решить в контексте реформаторских усилий Генерального секретаря в области прав человека, а именно - вопроса об использовании двойных стандартов в подходах к правам человека.
Building upon several years of reform initiatives, Secretary-General Annan's reform proposals and a robust general debate by world leaders in September, we are today turning words into actions, ideas into decisions and, ultimately, problems into solutions. Основываясь на выдвигавшихся в последние несколько лет инициативах по проведению реформы, реформаторских предложениях Генерального секретаря Аннана и активном участии мировых лидеров в прошедших в сентябре общих прениях, мы сегодня претворяем слова в дела, идеи в решения и в конечном итоге - проблемы в решения.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
There are however, mechanisms to support the rehabilitation of victims and the reform of offenders but these are inadequate. Однако существуют определенные механизмы реабилитации жертв и перевоспитания преступников, но их недостаточно.
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания.
The Criminal Law was amended on October 1, 2010, under which the ratio of penalty of reform through labour was reduced and that of penalty of disciplining through labour raised, while the term of both penalties shortened by and large. 1 октября 2010 года были внесены поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми была уменьшена доля наказаний в виде трудового перевоспитания и увеличена доля наказаний в виде трудовых дисциплинарных мер, тогда как в общем и целом был сокращен срок обоих наказаний.
Article 7 of the Correctional Labour Code specifies the following basic means of reform and rehabilitation of sentenced detainees: Статья 7 ИТК регламентирует основные средства исправления и перевоспитания осужденных:
Those who are sentenced to the penalty of reform through labour for committing anti-State crimes or other crimes prescribed in the Criminal Law serve their terms at the reform institutions. Лица, приговоренные к наказанию в виде трудового перевоспитания за совершение антигосударственных преступлений или других преступлений, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, отбывают наказание в исправительных учреждениях.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
The reform of the Security Council, which would require Charter amendment, obviously falls under the last category. Реформа Совета Безопасности, которая потребует внесения поправки в Устав, безусловно, попадает в последнюю категорию.
In addition to a constitutional amendment, this reform project encompasses a special Religion Act and a law on the financing of religious communities by contributions from the State and from the income and inheritance tax of natural persons. Помимо внесения поправки в Конституцию, этот проект реформы предполагает принятие специального закона о религии и закона о финансировании религиозных общин за счет взносов со стороны государства и подоходных налогов и налогов на наследство физических лиц.
The "Program for Education Reform" formulated in January 1997 by then Ministry of Education, Science, Sports and Culture to engage in educational reform concretely and actively was amended in September 1999. В сентябре 1999 года в программу реформы системы образования, разработанную в январе 1997 года бывшим министерством образования, науки, спорта и культуры с тем, чтобы активно и в конкретном плане заняться реформой этой системы, были внесены поправки.
This jurisdiction was established under the National Agrarian Reform Institute Act of 18 October 1996, amending the Agrarian Reform Act of 2 August 1953. Система таких судов была создана на основании закона о Национальном институте аграрной реформы от 18 октября 1996 года, которым были внесены поправки в закон Nº 3464 об аграрной реформе от 2 августа 1953 года.
While it is encouraging that the Government appears to have decided to amend the fiscal reform law to allow it to pursue a more flexible fiscal policy, it may have also to take more direct actions to strengthen the balance sheets of private enterprises. И хотя определенные надежды вселяет тот факт, что правительство решило, по-видимому, внести поправки в закон о бюджетной реформе, чтобы он допускал проведение более гибкой бюджетной политики, возможно, придется предпринять более конкретные шаги по укреплению баланса частных предприятий.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
It has proved difficult, however, to translate the general intentions into specific measures of government reform. Однако оказалось трудно преобразовать общие намерения в конкретные меры правительственной реформы.
Earlier, following the general debate in September, the President identified Security Council reform as one of the tasks that needed to be translated into action during the sixty-first session. Ранее, после общих прений в сентябре, Председатель обозначила реформу Совета Безопасности в качестве одной из задач, которые необходимо преобразовать в конкретные действия в ходе шестьдесят первой сессии.
We must acknowledge that, despite certain improvements in the working methods of the Security Council, the prospects for a comprehensive reform to make it a democratic, transparent and more representative body are still a distant objective. Надлежит признать, что несмотря на некоторые улучшения в методах работы Совета Безопасности, перспективы его всеобъемлющего реформирования таким образом, чтобы преобразовать его в более представительный орган, функционирующий более демократично и гласно, остаются весьма отдаленными.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок.
Больше примеров...