Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
A fellow loner, recurrent ally and occasional confidante. Такой же одиночка, периодический союзник и по случаю доверенный.
Recurrent herpes of the eye is caused by reactivation of the virus in a latently infected sensory ganglion, transport of the virus down the nerve axon to sensory nerve endings, and subsequent infection of ocular surface. Периодический герпес глаз вызывается реактивацией вируса в латентно инфицированной сенсорной ганглии, транспортом вируса вниз нервного аксона к чувствительным нервным окончаниям и последующим заражением поверхности глазного яблока.
Recurrent lack of fuel availability compelled UNMEE to institute special measures, including the suspension of non-essential travel. Периодический дефицит горючего вынудил МООНЭЭ принять особые меры, в частности прекратить все поездки, которые не являются абсолютно необходимыми.
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
(a) Recurrent publication: periodic report on policies, laws and regulations on the transfer and development of technology (1995); а) Периодическое издание: периодический доклад о политике и законоположениях в области передачи и разработки технологии (1995 год);
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете.
If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. В случае успеха этот текущий ущерб может быть в значительной степени сведен на нет.
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП.
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения".
In 2004 $1,539,000 was spent on recurrent road maintenance, including road and drain cleaning. В 2004 году 1539000 долл. США были израсходованы на текущий ремонт дорог, включая уборку мусора и чистку водосточной инфраструктуры.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
The savings under recurrent expenditures were mainly achieved in the appropriation sections "Staff costs" and "Operating expenditures". Экономия по части «Регулярные расходы» была обеспечена главным образом в рамках разделов сметы ассигнований «Расходы по персоналу» и «Эксплуатационные расходы».
Non-recurrent costs amount to $180,000 gross and net, while recurrent costs amount to $22,102,100 gross ($20,818,100 net). Единовременные расходы составляют 180000 долл. США брутто и нетто, тогда как регулярные расходы составляют 22102100 долл. США брутто (20818100 долл. США нетто).
Recurrent additions, improvements and repair of security installations (perimeter fences, gabions, bunkers, small shelters, observation posts). Регулярные пополнения, усовершенство-вания и ремонт охранных сооружений (заборы по периметру, габионы, бункеры, небольшие укрытия, наблюдательные пункты).
Recurrent costs include the non-removal element and the mobility allowance, while one-time costs include relocation grant, assignment grant and travel costs. Регулярные расходы включают расходы на неполный переезд и выплату надбавки за мобильность, а единовременные расходы включают расходы на выплату субсидии на переезд, субсидии при назначении и путевые расходы.
For the period 1998/1999 (to March 1999), recurrent revenues are estimated to be $44.59 million and recurrent expenditures $46.90 million. По прогнозам, в 1998/99 году (до марта 1999 года) регулярные доходы составят 44,59 млн. долл. США, а расходы - 46,90 млн. долл. США.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
The best approach was to expand the budgetary debate to include a scrutiny of recurrent expenditures. Наиболее оптимальным подходом будет расширение обсуждения бюджетных вопросов и включение в него рассмотрения регулярных расходов.
As part of this analysis, UNFPA developed a financial model to estimate the one-time and recurrent costs of regionalization. В рамках этого анализа ЮНФПА разработал финансовую модель для оценки единовременных и регулярных расходов, связанных с регионализацией.
The Committee requests that a clarification, as well as information concerning recurrent costs for additional security for the new premises, be provided to the Fifth Committee for its consideration in the context of the UNMEE budget. Комитет просит представить разъяснения, а также информацию относительно регулярных расходов на обеспечение дополнительной охраны новых помещений Пятому комитету для рассмотрения им в контексте бюджета МООНЭЭ.
The Working Group was particularly concerned that, in the light of the constraints on the Agency's ability to deliver quality services imposed by inadequate physical facilities, large, recurrent project budget deficits could adversely affect UNRWA's regular services for the refugees. Рабочая группа была особо озабочена тем, что из-за сложностей, связанных с неудовлетворительным состоянием инфраструктуры, которые ограничивают возможности Агентства по оказанию качественных услуг, периодически возникающие значительные дефициты в бюджетной смете могут отрицательно сказаться на услугах, оказываемых беженцам по линии регулярных программ БАПОР.
The standard cost established by the standard cost guidelines, which has not been updated since 2002, includes two components: non-recurrent costs of $200 and recurrent costs of $1,100 per staff member. Стандартные расценки, установленные в руководящих положениях по стандартным расценкам и не обновлявшиеся с 2002 года, включают два компонента - компонент единовременных расходов и компонент регулярных расходов.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
Annex 1, available on the Executive Board website, lists all the recurrent and/or high priority audit recommendations issued in 2007, and annex 2 lists audit recommendations unresolved for more than 18 months. В приложении 1, которое имеется на веб-сайте Исполнительного совета, перечислены все повторяющиеся и/или высокоприоритетные рекомендации, которые были вынесены по результатам ревизии в 2007 году, а в приложении 2 приведены рекомендации, в связи с которыми меры не принимались в течение более 18 месяцев.
Recurrent droughts in some parts of Africa and Asia have driven large numbers of people to urban centres in search of food and water. Повторяющиеся засухи в некоторых частях Африки и Азии вынуждают многих людей в поисках продовольствия и воды переезжать в городские центры.
Recurrent natural calamities and war have caused large-scale migration flows in several countries, and concern was expressed for the status and condition of migrant women; а) повторяющиеся стихийные бедствия и войны вызвали массовые потоки мигрантов в некоторых странах, и есть основания для озабоченности в связи с положением женщин-мигрантов;
On the basis of this financing, the Brussels-Capital Region pursues a multifaceted policy in this area through a series of recurrent operations: every year, through the Local Authorities Office, it calls for local community project proposals. В рамках этого бюджета Брюссельский столичный регион проводит диверсифицированную политику по обеспечению равных возможностей, организуя периодически повторяющиеся мероприятия: ежегодно администрация местных органов власти региона проводит конкурс на лучший проект по развитию коммун.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
Many of the above key recurrent weaknesses are being addressed through the implementation of the 10 UNICEF organizational improvement initiatives launched in the last quarter of 2007. Многие из вышеуказанных повторяющихся недостатков устраняются на основе реализации десяти инициатив по совершенствованию организационной структуры ЮНИСЕФ, осуществление которых началось в последнем квартале 2007 года.
I take this opportunity to reiterate the high priority which Mexico accords to the development of methods for enabling the international community to forestall recurrent financial crises, with a view to ensuring global financial security. Это - благоприятная возможность вновь заявить о том, что Мексика придает первостепенное значение обдумыванию путей, которые позволяли бы международному сообществу избегать повторяющихся финансовых кризисов, укрепляя тем самым финансовую безопасность на всемирном уровне.
In June 2001 the Inspector General reported to the High Commissioner on recurrent observations from inspections of UNHCR operations in 26 countries between March 1999 and March 2000. В июне 2001 года Генеральный инспектор представил Верховному комиссару доклад с обобщением неоднократно повторяющихся замечаний по итогам инспектирования операций УВКБ в 26 странах за период с марта 1999 года по март 2000 года.
While it recognizes that certain training requirements, such as the renewal of certificates or licences do recur, the Committee questions the number of recurrent courses involved. Признавая, что определенные потребности в профессиональной подготовке, в частности в связи с возобновлением удостоверений или лицензий, периодически возникают снова, Комитет вместе с тем ставит под сомнение число соответствующих периодически повторяющихся курсов.
Recording of single, rarely recurrent and slow-changing signals throughout investigations in the fields of nuclear physics, chemistry, radar, seismology, mechanics. регистрация однократных, редко повторяющихся и медленно изменяющихся сигналов при исследовании в областях ядерной физики, химии, радиолокации, сейсмологии, механики.
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
Meanwhile, the non-implementation of the 27 September Cooperation Agreements with the Sudan and the recurrent skirmishes reported in the border areas exacerbated a climate of tension. Вместе с тем невыполнение подписанных 27 сентября соглашений о сотрудничестве с Суданом и постоянные вооруженные столкновения в пограничных районах, о которых поступают сообщения, обострили и без того напряженную обстановку.
In Burundi, continuous armed clashes between the Transitional Government and the Front national de libération, concentrated in Bujumbura rural areas and the densely populated outskirts of Bujumbura, led to recurrent waves of forced displacement. В Бурунди постоянные вооруженные столкновения между переходным правительством и Фронтом национального освобождения, происходящие в основном в сельских районах вокруг Бужумбуры и в густонаселенных окрестностях Бужумбуры, вызывали постоянные волны вынужденного перемещения.
Recurrent threats to peace and security, particularly in the northern part of the country постоянные угрозы миру и безопасности, особенно на севере страны.
Watch-listed partners are those who demonstrate either chronic (recurrent) or, in some cases, acute patterns of sub-standard performance. Вносимые в "сигнальный список" партнеры - это те партнеры, которые демонстрируют либо хронические (постоянные) или, в некоторых случаях, острые проблемы, связанные с низкой эффективностью работы.
Recurrent and persistent thoughts (ruminations), often of a violent and vengeful character (e.g., directed against prison staff) повторяющиеся или постоянные мысли (навязчивые припоминания), часто связанные с насилием и местью (например, направленные против тюремного персонала)
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
Ensure a regional approach in addressing the root causes of recurrent food insecurity and malnutrition in the Sahel that effectively links humanitarian and development initiatives with a view to ensuring sustainable solutions. Обеспечить применение регионального подхода при устранении коренных причин периодически возникающих проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания среди населения Сахельского региона, который эффективно сочетал бы в себе гуманитарные инициативы с инициативами в области развития в целях обеспечения устойчивого решения проблем.
Invites the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat to continue its efforts to coordinate and develop a strategic response to recurrent humanitarian needs in Ethiopia and to consider ways to enhance the mobilization of emergency relief assistance to cover the remaining humanitarian needs in Ethiopia; предлагает Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата продолжать его усилия по координации и разработке стратегии удовлетворения периодически возникающих в Эфиопии гуманитарных потребностей и рассматривать пути более широкой мобилизации чрезвычайной помощи для удовлетворения остающихся гуманитарных потребностей в Эфиопии;
Emergencies may have an unexpected impact on the demand for supplies; some degree of anticipation can be achieved for ongoing emergencies, recurrent natural disasters or dual-use items. Чрезвычайные ситуации могут иметь неожиданные последствия для спроса на поставки; можно в какой-то мере предусмотреть спрос в условиях уже возникших чрезвычайных ситуаций, в случаях периодически возникающих стихийных бедствий или когда речь идет о товарах двойного назначения, которые используются не только в чрезвычайных ситуациях.
Thematic issues: bridging the recurrent gaps Тематические вопросы: ликвидация периодически возникающих
The impact of small-scale- recurrent hazards continue to have a significant impact on sustainable development and call for greater attention in national and regional efforts to reduce disaster risk. Последствия малых периодически возникающих опасностей продолжают оказывать значительное воздействие на устойчивое развитие и требуют повышения к себе внимания в процессе осуществления усилий по снижению риска бедствий на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи.
In many instances these additional tools are more reliable, since many audit recommendations require recurrent compliance and cannot be addressed by one-time action. Во многих случаях эти дополнительные меры оказываются более эффективными, поскольку многие рекомендации ревизоров требуют постоянных усилий и не могут быть выполнены в одночасье.
The fact is that we are living in times of recurrent emergencies as a result either of conflicts or of natural forces, and good approaches to integrate efforts have become a vital need. Дело в том, что мы живем в эпоху постоянных чрезвычайных ситуаций, вызываемых либо конфликтами, либо природными силами, и надлежащие подходы к интеграции усилий превратились в жизненную необходимость.
The positions taken by many delegations over the past few days make sufficiently clear their apprehensions and fears that the disarmament process will continue to languish in the face of recurrent disagreements and vain hopes. Позиции, изложенные многими делегациями в прошедшие несколько дней, достаточно четко отражают их тревоги и опасения насчет того, что процесс разоружения будет по-прежнему пробуксовывать в обстановке постоянных разногласий и тщетных надежд.
At the same time, chronic political instability, evident in recurrent unconstitutional changes of government, violent electoral processes and social conflicts, is a direct result of the lack of institutionalized political dialogue, weak parliaments and contested judicial systems. В то же время хроническая политическая нестабильность, находящая свое проявление в постоянных сменах правительства неконституционным путем, сопровождающихся насилием избирательных процессах и социальных конфликтах, является прямым результатом отсутствия институционализированного политического диалога, слабости парламентов и отсутствия общего согласия с существующими системами судоустройства.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
The section prepares recurrent reports on ICT and e-commerce issues. Секция регулярно подготавливает доклады по вопросам ИКТ и электронной торговле.
$140 million to $220 million Administration's forecast of annual recurrent benefits 140 - 220 млн. долл. США Прогнозируемая администрацией сумма регулярно получаемых выгод за год
Some issues are recurrent, both in internal discussions and in the statements of the broader membership, and are considered always in the quest for improvement. Некоторые вопросы регулярно затрагиваются как в ходе внутренних дискуссий, так и в заявлениях более широкого круга государств-членов, что является свидетельством постоянного стремления к прогрессу.
Underlying structural poverty, insecurity, political instability and recurrent natural disasters faced by the Haitian people remain serious challenges. Серьезными проблемами оставались повсеместная структурная нищета, политическая нестабильность и регулярно повторяющиеся природные бедствия.
In this regard, we think it is imperative, in the light of the present and recurrent drought in the region, that the Secretary-General invigorate the initiative he took in 2000 to address the long-term problem of food security, agricultural development and related aspects. Мы считаем в этой связи, что, с учетом регулярно повторяющихся засух, Генеральному секретарю следует придать новый импульс инициативе, с которой он выступил в 2000 году в целях долгосрочного решения проблемы надежного обеспечения населения продовольствием, развития сельского хозяйства и урегулирования других связанных с ней аспектов.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
Rather the conclusions will highlight the most important recurrent themes within the discussions and combine the relevant aspects from all three. Скорее, в выводах находят отражение наиболее важные неоднократно поднимавшиеся в ходе обсуждения вопросы и связываются воедино актуальные аспекты всех трех тем.
This proposal cannot be accepted, because the definitions in draft article 2 relate to recurrent terms that apply generally to all the draft articles, whereas those mentioned in the proposal relate to specific cases addressed only in the draft articles in which they are currently found. Это предложение не может быть принято, поскольку оно касается особых случаев, которые в нынешней редакции проектов статей упоминаются только в соответствующих статьях, тогда как в проекте статьи 2 разъясняются общие термины, неоднократно употребляемые по всему тексту проектов статей.
Police violence against persons belonging to ethnic minorities appears to be recurrent. Полицейское насилие в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, очевидно, является неоднократно повторяющимся явлением.
10.3 The organization of an international conference on the Great Lakes region has been a recurrent idea since at least the early 1990s and in particular since the 1994 Rwandan genocide. 10.3 Идея организации международной конференции по району Великих озер неоднократно высказывалась, по крайней мере, с начала 90х годов, причем особенно часто после геноцида в Руанде в 1994 году.
A recurrent finding at both the policy and enterprise level has been that media offer an efficient, innovative and sustainable means to provide populations in developing countries with tools to assume ownership of their economic development. Неоднократно делался вывод о том, что и на уровне политики, и на уровне предприятий СМИ служат эффективным, современным и надежным средством предоставления населению развивающихся стран возможностей для того, чтобы взять дело экономического развития в свои собственные руки.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
Insecurity in the region is undoubtedly a sensitive and recurrent issue that has a negative impact on the domestic environment. Нет сомнения, что отсутствие стабильности в регионе является весьма чувствительной и постоянной темой, которая оказывает негативное воздействие на национальную ситуацию.
Long delays in the issuance of summary records in all languages was a recurrent problem, which, as the Commission had been informed at its thirty-seventh session, in 2004, was unlikely to be resolved soon under the prevailing circumstances. Постоянной проблемой являются большие задержки с выпуском кратких отчетов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, причем, как было сообщено Комиссии на ее тридцать седьмой сессии в 2004 году, решить данную проблему в ближайшем будущем с учетом сложившихся обстоятельств вряд ли удастся.
It is therefore imperative that we seek measures that will address this recurrent problem in a sustained and enduring manner, through proper management of the water resources in the region. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы принимаемые нами меры способствовали устойчивому и долгосрочному решению этой постоянной проблемы на основе надлежащего управления водными ресурсами в регионе.
The importance of participation and partnerships in promoting gender equality has been a recurrent theme in the work of the Commission on the Status of Women, most recently in relation to HIV/AIDS and multiple forms of discrimination experienced by women. Важность участия и партнерских отношений в содействии достижению равенства мужчин и женщин является постоянной темой в работе Комиссии по положению женщин, причем в последнее время это касается ВИЧ/СПИДа и самых различных форм дискриминации, которой подвергаются женщины.
The international community needs to be in a continual state of readiness to respond quickly and impartially to humanitarian needs and to strengthen indigenous coping and preparedness mechanisms to mitigate the impact of recurrent crises. Международному сообществу необходимо быть в постоянной готовности для быстрого и беспристрастного реагирования на гуманитарные потребности и укрепления местных механизмов реагирования и готовности в целях смягчения последствий затянувшегося кризиса.
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
Its primary structure mainly consists of the recurrent amino acid sequence (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n. Его первичная структура одинакова у Н- и L-субъединиц и состоит из повторяющейся аминокислотной последовательности (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n.
I refer here to a recurrent theme of particular importance: capacity-building. Я говорю здесь о повторяющейся теме особого значения: укреплении потенциала.
(a) In cases of requests for factual clarification or periodic update of recurrent activity, an oral report could be given to the relevant committee or body. а) в случае просьб, связанных с уточнением фактической стороны дела или периодическим представлением последней информации о повторяющейся деятельности, соответствующему комитету или органу может быть представлен устный доклад.
Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; предлагает правительству Эфиопии продолжать наращивать усилия по устранению коренных причин, лежащих в основе периодически повторяющейся засухи, в качестве составной части его общей программы экономического развития;
The fragile conditions were mostly the result of the combined effects of recurrent cycles of drought, low land productivity, poor quality of household diet and recurrent disease outbreaks. Нестабильная обстановка является главным образом совокупным результатом повторяющейся время от времени засухи, низкой продуктивности земель, скудного повседневного рациона питания и периодической вспышки заболеваний.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
The recurrent crises in that region had resulted from structural weaknesses and excessive reliance on capital inflows requiring high domestic interest rates and leading to overvaluation and instability of exchange rates. Неоднократные кризисы в этом регионе стали следствием структурной слабости и чрезмерной опоры на приток капитала, требующей высоких внутренних процентных ставок и ведущей к завышению и нестабильности обменных курсов.
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора.
Also condemns recurrent instances of religious discrimination and the denial to religious minorities of their right to rebuild religious sites in Bosnia and Herzegovina, in particular in the territory of the Republika Srpska; осуждает также неоднократные случаи религиозной дискриминации и отказа религиозным меньшинствам в их праве на восстановление объектов религиозного назначения в Боснии и Герцеговине, в частности на территории Республики Сербской;
Recurrent appeals of the General Assembly to all Governments for support have had limited impact thus far. Неоднократные обращения Генеральной Ассамблеи к правительствам всех стран в целях оказания поддержки до сих пор не привели к значительным результатам.
Severe malfunctions in the administration of justice were recurrent, as had been demonstrated by a recent execution carried out despite repeated and clear calls by the international community for a stay of execution in response to credible allegations of due process irregularities. Часто наблюдаются серьезные нарушения в работе системы правосудия, о чем свидетельствует недавний пример приведения в исполнение смертного приговора, несмотря на неоднократные и настойчивые призывы международного сообщества отменить казнь в связи с достоверными заявлениями о нарушениях надлежащей правовой процедуры.
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции.
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт».
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits. Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...