Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
The structure of UNRWA financial statements reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. В финансовых ведомостях БАПОР отражается как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также ассигнования, за счет которых они финансируются.
The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются.
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги.
Two recurrent publications: annual: selected documents related to the law of the sea emanating from organizations active in the marine sector: periodic review. Два периодических издания: ежегодно: избранные документы по вопросам морского права, подготовленные организациями, осуществляющими деятельность в морском секторе: периодический обзор .
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. В случае успеха этот текущий ущерб может быть в значительной степени сведен на нет.
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП.
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения".
In 2004 $1,539,000 was spent on recurrent road maintenance, including road and drain cleaning. В 2004 году 1539000 долл. США были израсходованы на текущий ремонт дорог, включая уборку мусора и чистку водосточной инфраструктуры.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
In research and analysis, the Branch should reflect on how to make its recurrent publications more attractive to policy makers. В рамках научно-исследовательской и аналитической работы Сектору следует подумать о том, как сделать более привлекательными для разработчиков политики свои регулярные публикации.
The recurrent maintenance cost of the operation amounts to approximately $30.2 million and provides for the support of up to 720 formed troops, 60 military observers and 276 civilian staff. Регулярные расходы на содержание операции составляют приблизительно 30,2 млн. долл. США и предусматривают содержание до 720 военнослужащих войсковых подразделений, 60 военных наблюдателей и 276 гражданских сотрудников.
That move is critical to strengthening country ownership and providing the fiscal space to strengthen social sectors, for example by allowing countries to invest in such recurrent costs as health worker and teacher salaries. Такой шаг крайне важен для повышения ответственности стран и для создания финансово-бюджетных возможностей для укрепления социальных секторов, например, за счет предоставления странам возможностей инвестировать в такие регулярные статьи расходов, как зарплата медицинских работников и учителей.
In addition, recurrent expenditure of $915,000 for systems development contracts and $2,087,000 for microcomputers hardware/software has been projected. Кроме того, прогнозируется, что регулярные расходы по контрактам на разработку систем составят 915000 долл. США, а на микрокомпьютерные средства технического и программного обеспечения - 2087000 долл. США.
Recurrent output to be discontinued Регулярные мероприятия, подлежащие прекращению
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
It is estimated that a one-time payment of 30 security installations and the same number of recurrent monthly payments for security guards will be made by UNAMA to staff members in various regions and provinces; По имеющимся оценкам, МООНСА произведет выплату сотрудникам в различных регионах и провинциях 30 разовых сумм на установку средств безопасности и такое же количество регулярных ежемесячных платежей на оплату услуг охранников;
These tend to be based on sectoral allocations for recurrent expenditures to meet social needs such as health and education. В их основе обычно лежат секторальные ассигнования на покрытие регулярных расходов, связанных с обеспечением таких потребностей общества, как здравоохранение и образование.
The total cost estimates comprised $5.9 million in non-recurrent start-up costs and $18.4 million in recurrent costs. Общая смета расходов включает в себя 5,9 млн. долл. США на покрытие единовременных начальных расходов и 18,4 млн. долл. США - на покрытие регулярных расходов.
Under recurrent publications, include "and Yearbook of the International Law Commission, 2002, volumes I and II, judgements, advisory opinions, consultations and orders of the International Court of Justice)". В перечне регулярных публикаций добавить «и Ежегодник Комиссии международного права, 2002 год, тома I и II Генеральной Ассамблеи, решения, консультативные заключения, консультации и постановления Международного Суда)».
Recurrent costs (i.e. ground fuel, vehicle maintenance) would be funded on a pro-rata basis. Средства на покрытие регулярных расходов (т.е. на горючее для наземного транспорта и техническое обслуживание автотранспортных средств) предусматриваются на пропорциональной основе.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
Key and/or recurrent issues and management responses Ключевые и/или повторяющиеся проблемы и ответы руководства
The participants pointed out that the recurrent crises in Mali emanate from underlying problems linked to governance deficit, inadequate State structures, poverty and other related factors, particularly in the northern part of the country. Участники отметили, что повторяющиеся в Мали кризисы порождены глубинными проблемами, связанными с неэффективностью государственного управления, несовершенством государственных структур, нищетой и другими аналогичными факторами, существующими, в частности, в северной части страны.
The present section draws on statements delivered at the forty-seventh session of the Commission on Population and Development and captures the recurrent themes and key elements identified by States during the interactive debate of the session. В настоящем разделе обобщаются повторяющиеся темы и основные элементы, которые затрагивались государствами в их заявлениях, прозвучавших в ходе интерактивных обсуждений на сорок седьмой сессии Комиссии по народонаселению и развитию.
According to reports from civil society organizations, there are recurrent incidents of women being treated with violence or aggressively by INM personnel when being transferred to detention centres and by staff upon arrival and during the duration of their stay. Согласно сообщениям от организаций гражданского общества, имеются повторяющиеся инциденты, в которых персонал НИМ обращается с женщинами грубо или агрессивно при их переводе в центры задержания или по прибытии, или в ходе их пребывания в них.
Recurrent droughts in some parts of Africa and Asia have driven large numbers of people to urban centres in search of food and water. Повторяющиеся засухи в некоторых частях Африки и Азии вынуждают многих людей в поисках продовольствия и воды переезжать в городские центры.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
Women play a critical role in building the capacity of communities to prevent new or recurrent violence. Женщины играют чрезвычайно важную роль в наращивании потенциала общества в деле предотвращения новых или повторяющихся случаев насилия.
We know - and this has been mentioned by previous speakers - that the problem of refugees and displaced persons often originates in the recurrent conflicts in Africa. Мы знаем - и выступавшие ранее ораторы отмечали это, - что проблема беженцев и перемещенных лиц часто возникает к ходе повторяющихся конфликтов в Африке.
Mr. Souissi (Morocco) said that his country's food security depended on the development of its agricultural sector, which was at the mercy of recurrent drought, desertification, floods, soil erosion and other climatic phenomena. Г-н Суисси (Марокко) говорит, что продовольственная безопасность его страны зависит от развития ее сельскохозяйственного сектора, который находится во власти периодически повторяющихся засухи, опустынивания, наводнений, эрозии почв и других климатических явлений.
In Uganda, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) supported an initiative to provide a productive safety net for food-insecure pastoral and agro-pastoral households affected by recurrent droughts. В Уганде Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддержали инициативу по созданию эффективной системы социальной защиты нестабильных в продовольственном отношении пастбищных и агропастбищных домохозяйств, страдающих от периодически повторяющихся засух.
The voltmeter is designed for measuring amplitude and instantaneous voltage values of recurrent and single pulse and pulse-modulated signals, and alternating signals of both harmonic and heavily distorted waveform, with simultaneous measurement of amplitude and time parameters DC voltages of both polarities. Вольтметр В4-24/1 предназначен для измерения амплитудных и мгновенных значений напряжений повторяющихся и однократных сигналов импульсной и импульсно-модулированной формы, а также переменных сигналов как гармонической, так и сильно искаженной формы с одновременным измерением амплитудных и временных параметров, напряжений постоянного тока обеих полярностей.
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
Such hidden, recurrent costs hamper economic growth and render its development impact negligible. Такие скрытые постоянные потери сдерживают экономический рост, практически сводя на нет его влияние на развитие.
Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies. По всей видимости, постоянные неудачи при осуществлении такого рода политики лишь усиливают гнев правительства Соединенных Штатов вместо того, чтобы заставить его пересмотреть свои действия.
Meanwhile, the non-implementation of the 27 September Cooperation Agreements with the Sudan and the recurrent skirmishes reported in the border areas exacerbated a climate of tension. Вместе с тем невыполнение подписанных 27 сентября соглашений о сотрудничестве с Суданом и постоянные вооруженные столкновения в пограничных районах, о которых поступают сообщения, обострили и без того напряженную обстановку.
Against this background, the Panel sought to identify the main outstanding issues and recurrent concerns on which it could most profitably focus and what opportunities the current international context offers to maximize the added value of the present exercise. Исходя из этого Группа стремилась определить основные нерешенные вопросы и постоянные проблемы, над которыми она могла бы работать наиболее плодотворно, а также те возможности, которые предлагают нынешние международные условия для обеспечения максимальной отдачи от нынешнего обзора.
In July 2009, the Secretary-General indicated that recurrent conflicts in the north of the country between farmers and cattle-breeders over the destruction of the former's crops by the latter's cattle threaten social cohesion in several villages. В июле 2009 года Генеральный секретарь отметил, что постоянные конфликты на севере страны между фермерами и скотоводами из-за уничтожения урожая фермеров скотом угрожают социальному единству в ряде деревень.
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
With HIV/AIDS adding to this bleak picture, it is not surprising that Haiti lives in a climate of recurrent social unrest. Проблема усугубляется эпидемией ВИЧ/СПИДа, поэтому неудивительно, что Гаити существует в условиях периодически возникающих гражданских беспорядков.
The report calls for new solutions to old and recurrent problems, while drawing attention to some of the new challenges. В докладе предлагается искать новые пути решения традиционных и периодически возникающих вопросов и сосредоточить внимание на некоторых новых задачах.
This annual report has been prepared with consideration of the comments made at the 2006 Executive Board session on Internal Audit, especially the request for information on key and recurrent management issues. Настоящий ежегодный доклад подготавливается с учетом замечаний, высказанных на сессии Исполнительного совета 2006 года по внутренней ревизии, особенно с учетом просьбы о представлении информации относительно ключевых и периодически возникающих вопросов управления.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
Actions being taken for key and recurrent findings Меры, принимаемые для решения выявленных основных и периодически возникающих проблем
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
This situation is the result of a long history of recurrent human rights violations that have occurred since independence but have not been prosecuted. Такое положение обусловлено давней историей постоянных нарушений прав человека в период после достижения Гвинеей независимости, виновники которых не подверглись судебному преследованию.
This would avoid recurrent inconsistencies between the amount specified in the text and the amount resulting from the application of the revised methodology. Это позволило бы избежать постоянных несоответствий между величиной, указанной в тексте, и величиной, получаемой в результате применения пересмотренной методологии.
The amount estimated for cost recovery from other resources for 2014-2017 is $166.7 million in management costs (both recurrent and non-recurrent). Расчетная сумма возмещения расходов с использованием прочих ресурсов на 20142017 годы составляет 166,7 млн. долл. США по категории расходов на управление (постоянных и непостоянных).
The fact is that we are living in times of recurrent emergencies as a result either of conflicts or of natural forces, and good approaches to integrate efforts have become a vital need. Дело в том, что мы живем в эпоху постоянных чрезвычайных ситуаций, вызываемых либо конфликтами, либо природными силами, и надлежащие подходы к интеграции усилий превратились в жизненную необходимость.
Mr. Plunkett (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations joined the European Union in expressing their frustration at the recurrent late submission of documentation. Г-н Планкетт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих трех стран вслед за Европейским союзом выражают неудовлетворение по поводу постоянных задержек с предоставлением документации.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
The phased deployment schedule means that the recurrent benefits will be realized incrementally over several years from 2017 to 2019. График поэтапного внедрения означает, что регулярно получаемые выгоды будут реализовываться по нарастающей в течение нескольких лет с 2017 по 2019 годы.
Besides the demolitions carried out by the authorities, villagers suffer recurrent attacks from nearby settlements (especially during the olive harvest season), the destruction of trees, water installations and livestock, putting them under additional pressure to relinquish agricultural activities. Помимо разрушений, осуществляемых властями, жители деревень регулярно подвергаются нападениям, совершаемым из соседних поселений (особенно в период сбора оливкового урожая), и сталкиваются с уничтожением деревьев, средств водоснабжения и скота, что дополнительно побуждает их отказаться от сельскохозяйственной деятельности.
Also, debt swaps have been one-time endeavours without any guarantee that additional resources for a country's development effort will be forthcoming for recurrent projects and at predictable levels. Кроме того, учет расходов в счет погашения долга - это единовременные мероприятия, которые не гарантируют того, что дополнительные ресурсы в поддержку усилий той или иной страны в области развития будут поступать регулярно и на предсказуемой основе.
Recurrent violence was perpetrated by organized criminal groups, enemies who were not easily identifiable. Организованные преступные группировки - противник, которого не всегда легко обнаружить, регулярно практикуют насилие.
It should also be noted that the political, social and security environment in which the Commission functions has an impact on its activities and can make its task more complicated, given the recurrent tension in Ivorian society which can radicalize some political actors. Следует также отметить, что КДИП развивает свою деятельность в таких политических, социальных и связанных с безопасностью условиях, которые оказывают влияние на ее работу и могут затруднить выполнение ею своей задачи вследствие регулярно возникающей напряженности в ивуарийском обществе, ведущей к радикализации некоторых политических деятелей.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
It is concerned that recurrent and consistent recommendations made over several years by different United Nations mechanisms have not been fully implemented. Подкомитет озабочен тем, что не были в полной мере выполнены однотипные рекомендации, неоднократно высказывавшиеся на протяжении ряда лет различными механизмами Организации Объединенных Наций.
Recurrent mention was also made of the need to call on States to implement fiscal policies aimed at raising the revenues necessary to implement the draft's agenda. Также неоднократно упоминалась необходимость призвать государства к реализации налоговой политики, направленной на мобилизацию достаточных средств для осуществления предусмотренных в проекте мер.
There were several requests for the sharing of reports on best practices and information on steps being taken to address recurrent problems reported in audits. Со стороны нескольких делегаций была высказана просьба поделиться докладами о наиболее эффективной практике и информацией о шагах, предпринимаемых по решению неоднократно возникающих проблем, на которые указывали ревизоры.
A recurrent theme that has emerged from the discussions is that not enough is known at this stage about the size and distribution of polymetallic sulphide deposits to make definitive decisions. В рамках обсуждений неоднократно затрагивался вопрос о том, что на данном этапе знаний о размерах и распределении залежей полиметаллических сульфидов недостаточно, чтобы принимать окончательные решения.
The right of the girl child to be free from discrimination and the need to protect and promote her rights were recurrent themes in the reports reviewed. В рассмотренных докладах неоднократно поднимается проблема, связанная с правом девочек на защиту от дискриминации и необходимостью обеспечить такую защиту и поощрение их прав.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
The matter of capacity is a recurrent issue. Постоянной проблемой в этой связи является отсутствие необходимого потенциала.
The treatment meted out in many countries to asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, continues to be a recurrent source of concern. Предметом постоянной озабоченности продолжает оставаться применяемая во многих странах практика унизительного обращения с просителями убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах.
In a bid to improve enrolment and attendance rates in Somali schools, WFP, in collaboration with UNICEF and non-governmental organizations, continued to support school feeding programmes benefiting over 33,000 schoolchildren in 117 schools affected by recurrent drought and prolonged civil conflict. В целях повышения показателей зачисления и посещаемости в сомалийских школах ВПП в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и неправительственными организациями продолжала оказывать поддержку программам школьного питания, рассчитанным на более 33000 школьников в 117 школах, пострадавших от постоянной засухи и затяжного гражданского конфликта.
It would also help to rationalize the balance between support for ongoing programmes and special projects, many of which would themselves create additional recurrent costs - new schools would require additional teachers, new health clinics, additional medical staff, and so forth. Это позволило бы также обеспечить оптимальное соотношение между программами, осуществляемыми на постоянной основе, и специальными проектами, многие из которых сами по себе повлекут дополнительные периодические расходы, т.к. для новых школ понадобятся дополнительные учителя, для новых медицинских учреждений - дополнительный медицинский персонал и т.д.
(a) Making energy a recurrent item on the agenda of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) and ensuring linkages with the energy-related aspects of the work of other ACC bodies, including the task forces established to follow up on recent global conferences; а) включение на постоянной основе в повестку для Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) пункта, касающегося энергетики, и обеспечение увязки с касающимися энергетики аспектами работы других органов АКК, включая целевые группы, учрежденные для наблюдения за осуществлением решений последних глобальных конференций;
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
Rather, it constituted a narrow exploration of the most credible reports, aimed at identifying recurrent themes. Скорее всего, это было целенаправленное изучение большинства заслуживающих доверие докладов для выявления повторяющейся тематики.
Having considered all those communications, the Working Group took the view that there had been a variety of cases received from different sources but that the recurrent theme was one of violence against women perpetrated during situations of armed conflict. Рассмотрев все эти сообщения, Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя из различных источников получена самая разнообразная информация, повторяющейся темой было насилие против женщин, особенно в условиях вооруженных конфликтов.
The same thing can be said for honor killings, which is a recurrent theme in the Western media - and which is, of course, a horrible tradition. То же самое можно сказать об убийствах "за честь семьи", которые являются повторяющейся темой в западных СМИ, и которые, конечно же, просто ужасная традиция.
Djibouti's harsh climatic conditions, marked by low and erratic rainfall and high temperatures that often bring catastrophic recurrent droughts, seriously affect the country's economy and the life of its citizens. Неблагоприятные климатические условия, характеризующиеся скудными и нерегулярными осадками, высокими температурами, которые нередко приводят к катастрофам в виде регулярно повторяющейся засухи, существенно затрудняют развитие экономики страны и жизнь ее граждан.
The reason for this is that the provision in 8.1.4.4, to indicate the date of the next recurrent inspection, does not limit the time for the actual use of the fire extinguisher. Это связано с тем, что содержащееся в пункте 8.1.4.4 требование об указании даты следующей периодически повторяющейся проверки не ограничивает срок фактического использования огнетушителя.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld. Несмотря на неоднократные сбои, многосторонний подход по-прежнему является глобальным общественным благом и нуждается в поддержке и содействии.
The mission's interlocutors cited the recurrent violence triggered by land disputes in Nimba County involving ethnic groups that were on opposing sides during the civil war, which have been brought under control only after UNMIL military intervention. Собеседники миссии по оценке упоминали неоднократные вспышки насилия, провоцируемые земельными спорами в графстве Нимба, между этническими группами, поддерживавшими противоборствующие стороны во время гражданской войны - ситуацию удавалось поставить под контроль лишь в результате военного вмешательства МООНЛ.
(e) The recurrent reference to the need to respect human rights, protect victims of crime and enhance international cooperation to combat crime; ё) неоднократные упоминания о необходимости уважения прав человека, защиты жертв преступности и укрепления международного сотрудничества в борьбе с преступностью;
Recurrent setbacks have underscored the importance of getting substance right before moving to the final stage. Неоднократные провалы и неудачи подчеркнули важное значение установления правильного баланса между вопросами существа до перехода к заключительной стадии.
Recurrent cases of prison breaks have underlined the existing capacity gaps. Неоднократные побеги из тюрем ясно говорят об имеющихся проблемах.
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт».
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства.
In a world where conflict is chronic and recurrent, these distinctions often confuse rather than clarify. В мире, где конфликты носят хронический и повторяющийся характер, эти различия зачастую запутывают картину, а не проясняют ее.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
While in the case of enterprises, data collection may be recurrent and the use of security certificates and encryption software does not seem to be a burden, in the case of population censuses, the present certification methods seem to be too onerous. В то время как в случае предприятий сбор данных может носить периодически повторяющийся характер, а использование сертификатов безопасности и шифровального программного обеспечения не создает, как представляется, особых проблемы, в случае переписей населения существующие методы сертификации выглядят чрезмерно дорогостоящими.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...