Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
The recurrent nature of such events offered opportunities for optimized vulnerability reduction, based on a sound understanding of past events and the prediction of future events. Периодический характер этого явления создает более широкие возможности для смягчения его последствий на основе глубокого анализа произошедших событий и прогнозирования предстоящих проявлений.
The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. В силу того, что эти явления носят периодический характер, страны и их население вынуждены ликвидировать последствия одного явления до возникновения нового.
The structure of UNRWA financial statements reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. В финансовых ведомостях БАПОР отражается как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также ассигнования, за счет которых они финансируются.
The Universal Periodic Review would deal with States parties' respect for their obligations under the different international instruments and could perhaps identify recurrent problems in a given State party. Общий периодический обзор будет касаться соблюдения государствами-участниками обязательств по различным международным договорам и, возможно, позволит выявить проблемы, с которыми периодически сталкивается то или иное государство.
As noted in paragraph 4, in line with the recommendation of the Advisory Committee that the methodology should reflect the recurrent nature of the provision for special political missions, all such costs in the biennium 2006-2007 have been treated as recurrent. Как отмечается в пункте 4, в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета о том, что методология должна отражать периодический характер ассигнований для специальных политических миссий, все такие ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов рассматривались как периодические.
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете.
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП.
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения".
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
Consequently, related recurrent requirements for transport operations are also projected to be higher during the period under review. С учетом этого предполагается, что смежные регулярные расходы на автотранспорт в течение рассматриваемого периода также возрастут.
The estimates have been broken down in recurrent costs and one-time costs. Сметные показатели были разбиты на регулярные и единовременные одноразовые расходы.
The main causes were escalated conflict in the south, recurrent drought and extended hunger gaps resulting from the late rains, which coincided with breaks in the food pipeline. В числе основных причин этого явления можно назвать эскалацию конфликта на юге страны, регулярные засухи и продолжительные периоды голода, обусловленные поздним выпадением осадков, которые совпали с вынужденными перерывами в процессе оказания продовольственной помощи.
The recurrent maintenance cost of the operation amounts to approximately $30.2 million and provides for the support of up to 720 formed troops, 60 military observers and 276 civilian staff. Регулярные расходы на содержание операции составляют приблизительно 30,2 млн. долл. США и предусматривают содержание до 720 военнослужащих войсковых подразделений, 60 военных наблюдателей и 276 гражданских сотрудников.
Table 33.3 categorizes the projects proposed in this section under alterations and improvements and major maintenance as being multi-year phased projects, recurrent projects, or new projects. В таблице ЗЗ.З указаны предлагаемые по настоящему разделу проекты перестройки, переоборудования и капитального ремонта, которые делятся на многолетние поэтапные проекты, регулярные проекты или новые проекты.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
At present, the 3 recurrent publications of the UNECE secretariat are: В настоящее время секретариат ЕЭК ООН издает три регулярных публикации:
The Department will also continue budgeting for recurrent communications costs on the basis of individual standard rates for each department, determined by a review of previous years' expenditure. Кроме того, при составлении сметы регулярных расходов на связь он будет продолжать исходить из нормы таких расходов, устанавливаемой для каждого департамента в отдельности и определяемой с учетом фактических расходов прошлых лет.
Decisions on resource allocations for the health sector typically result from an annual political process in which Parliament determines the share of the state budget earmarked for recurrent and capital expenditure in the health sector. Решения об ассигновании ресурсов для сектора здравоохранения, как правило, принимаются в ходе ежегодного политического процесса, когда Парламент определяет долю регулярных и капитальных расходов в государственном бюджете на сектор здравоохранения.
UNFPA continued to manage its operations in a cost-effective manner. The percentage of total income used for recurrent management costs in 2013 was 11.5 per cent, with costs managed effectively within the approved appropriations. ЮНФПА продолжал проводить свои операции эффективным с точки зрения затрат образом. процентная доля общих поступлений, использовавшихся для покрытия регулярных управленческих расходов в 2013 году, составляла 11,5 процента, причем покрытие расходов эффективно осуществлялось в пределах утвержденных ассигнований.
The decrease is also the result of lower recurrent requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, fuel for transport and naval operations, commercial communications and miscellaneous supplies. Оно также является результатом сокращения объема регулярных расходов по статьям «Служебные/жилые помещения», «Ремонт объектов инфраструктуры», «Горюче-смазочные материалы», «Морские перевозки», «Коммерческая связь» и «Разные предметы снабжения».
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
Some of the recurrent findings identified in field operations include the following: Некоторые повторяющиеся выводы, выявленные при инспектировании работы на местах, включают в себя следующее:
Other factors which contributed to high maternal and child mortality rates were very young mothers and unspaced, unwanted and recurrent pregnancies often in search of a son. Другими факторами, которые приводят к высокой смертности матерей и детей, является очень молодой возраст матерей и нерегулируемые, нежелательные и повторяющиеся беременности часто в надежде родить сына.
I request you to intervene with the United States Government to cease such recurrent and unjustified acts of provocation, which create tension in the region and contravene the Charter of the United Nations, as well as international law. Прошу Вас потребовать от правительства Соединенных Штатов прекратить эти повторяющиеся и необоснованные провокации, создающие напряженность в регионе и противоречащие Уставу Организации Объединенных Наций, а также международному праву.
Recurrent themes and key elements identified during the sessions of the Commission on Population and Development Повторяющиеся темы и ключевые элементы обсуждений на сессиях Комиссии по народонаселению и развитию
Today, protracted or recurrent crises have become the norm. Сегодня нормой стали затяжные или периодически повторяющиеся кризисы.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
Chronic poverty and lack of development are at the heart of recurrent crises. В основе повторяющихся кризисов лежат хроническая нищета и отсутствие развития.
Thirdly, the Secretary-General noticed that there are recurrent priorities to be taken into consideration in peacebuilding. В-третьих, Генеральный секретарь отметил наличие повторяющихся приоритетов, которые надлежит учитывать при миростроительстве.
Six recurrent themes are discernible in the examples that follow: Из приведенных ниже примеров можно выделить шесть повторяющихся тем:
Although it is not appropriate to propose a single definition of these situations, observing them enables us to identify a number of recurrent characteristic elements. Хотя нельзя давать общее определение подобным ситуациям, наблюдая их, мы можем выделить ряд повторяющихся характерных элементов.
In Uganda, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) supported an initiative to provide a productive safety net for food-insecure pastoral and agro-pastoral households affected by recurrent droughts. В Уганде Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддержали инициативу по созданию эффективной системы социальной защиты нестабильных в продовольственном отношении пастбищных и агропастбищных домохозяйств, страдающих от периодически повторяющихся засух.
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
Recurrent break-ins in Kidal town led local businessmen to organize a vigilante group of 12 unarmed guards to secure the market. Постоянные кражи со взломом в городе Кидаль заставили местных бизнесменов организовать добровольную группу из 12 невооруженных лиц для охраны рынка.
Recurrent drought jeopardizes the livelihoods of millions of people in rural and urban communities. Постоянные засухи угрожают источникам средств к существованию миллионов людей из числа сельских и городских общин.
recurrent problems with administrative backup; постоянные проблемы с административной поддержкой;
Watch-listed partners are those who demonstrate either chronic (recurrent) or, in some cases, acute patterns of sub-standard performance. Вносимые в "сигнальный список" партнеры - это те партнеры, которые демонстрируют либо хронические (постоянные) или, в некоторых случаях, острые проблемы, связанные с низкой эффективностью работы.
Although some of the requirements are time-bound and linked to the setting up of additional office space, it is anticipated that others will be of a recurrent nature given the continuous changes in personnel funded under the support account. В ДОПМ и ДПП, как правило, отмечаются высокие показатели текучести кадров и постоянные внутренние перемещения персонала в связи с получением новых назначений и увольнениями, что затрудняет задачу отслеживания движения персонала и имущества.
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
The results of ongoing high-level initiatives to address the recurrent pitfalls need to be reported regularly to the Secretary-General. Результаты нынешних инициатив на высоком уровне по устранению периодически возникающих проблем следует регулярно докладывать Генеральному секретарю.
A number of initiatives were explored to address other recurrent concerns, such as excessive detention. Было рассмотрено несколько инициатив, направленных на решение других периодически возникающих проблем, например чрезмерных сроков содержания под стражей.
There is also a lack of government capacity to ensure the protection of basic human rights, both a root cause and a symptom of recurrent crises in the region. Заслуживает также внимания проблема отсутствия у правительств возможностей обеспечить защиту основных прав человека, что является одновременно и одной из коренных причин, и одним из симптомов периодически возникающих в регионе кризисов.
The delegations participating in the Working Group had generally agreed on the importance of establishing objective standard criteria in place of the existing ad hoc mechanism in order to overcome the recurrent and increasingly difficult problems in the peace-keeping budget. Делегации, участвующие в работе Рабочей группы, в целом согласились с важностью разработки объективных общепринятых критериев вместо существующего специального механизма в целях преодоления периодически возникающих и усложняющихся проблем бюджета операций по поддержанию мира.
The impact of small-scale- recurrent hazards continue to have a significant impact on sustainable development and call for greater attention in national and regional efforts to reduce disaster risk. Последствия малых периодически возникающих опасностей продолжают оказывать значительное воздействие на устойчивое развитие и требуют повышения к себе внимания в процессе осуществления усилий по снижению риска бедствий на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
In many instances these additional tools are more reliable, since many audit recommendations require recurrent compliance and cannot be addressed by one-time action. Во многих случаях эти дополнительные меры оказываются более эффективными, поскольку многие рекомендации ревизоров требуют постоянных усилий и не могут быть выполнены в одночасье.
The lower than average implementation rates for recurrent and non-recurrent publications are mostly due to postponements and terminations. В 2001 году, например, совещания региональных групп на уровне постоянных представителей проходили каждое утро в течение трех недель перед началом сессий Совета управляющих ЮНЕП, Центра по населенным пунктам и Подготовительного комитета Хабитат-II.
There were, nevertheless, a number of budget sections that did not provide a list of discontinued recurrent outputs because of the generic description given for core ongoing outputs. Тем не менее, в ряде разделов бюджета не перечисляются регулярные мероприятия, осуществление которых было прекращено по причине общего характера описаний основных постоянных мероприятий.
Recurrent issues and lessons from the workshop series included the following: Среди постоянных проблем и уроков, которые были сформулированы в ходе серии семинаров, следует отметить следующие:
The electricity bill can reach 450 ERN a month, even if power cuts are recurrent and can last for several hours daily. Счета за электричество могут достигать 450 накф в месяц даже при постоянных отключениях электроэнергии и наличии энергоснабжения лишь в течение нескольких часов в день.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
Besides the demolitions carried out by the authorities, villagers suffer recurrent attacks from nearby settlements (especially during the olive harvest season), the destruction of trees, water installations and livestock, putting them under additional pressure to relinquish agricultural activities. Помимо разрушений, осуществляемых властями, жители деревень регулярно подвергаются нападениям, совершаемым из соседних поселений (особенно в период сбора оливкового урожая), и сталкиваются с уничтожением деревьев, средств водоснабжения и скота, что дополнительно побуждает их отказаться от сельскохозяйственной деятельности.
What at first was a sporadic practice has progressively developed into a recurrent response, not always spontaneous, to what is regarded as the lack of an effective response by the State to insecurity and crime. Хотя в принципе эта практика не была распространенной, постепенно она стала применяться регулярно и не всегда спонтанно, поскольку считается, что государство не принимает эффективные меры по обеспечению безопасности и борьбе с преступностью.
Second, and at a later stage, it will turn to some analyses of recurrent issues. Во-вторых, на более позднем этапе ей хотелось бы подробнее проанализировать некоторые регулярно возникающие вопросы.
Recurrent violence was perpetrated by organized criminal groups, enemies who were not easily identifiable. Организованные преступные группировки - противник, которого не всегда легко обнаружить, регулярно практикуют насилие.
This situation raises the crucial and recurrent problem of financing, which is an obstacle to the effective implementation of health-improvement policies in most developing countries. В связи с этим наблюдается серьезная и регулярно обостряющаяся проблема финансирования, которая препятствует эффективному и действенному осуществлению политики, направленной на улучшение здоровья населения, в большинстве развивающихся стран.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
A recurrent recognition in the IPF/IFF process has been the notion that sustainable forest management requires the participation of many diverse institutions involved in addressing issues related to forests. В процессе МГЛ/МФЛ неоднократно признавалось, что концепция устойчивого лесопользования предполагает участие многих различных учреждений, занимающихся связанными с лесами вопросами.
The situation of agricultural statistics and the Global Strategy was also a recurrent point raised in many of the discussions at this three-day meeting and figured prominently in the statements made at the plenary final session of the conference. Ситуация в области статистики сельского хозяйства и Глобальная стратегия были также вопросом, неоднократно затрагивавшимся во многих обсуждениях в ходе этой трехдневной встречи, и им было отведено заметное место в заключительных заявлениях последнего пленарного заседания конференции.
A recurrent issue in these cases has been the question of return or inspection of items seized at the time of the arrests of the accused. В этих делах неоднократно затрагивался вопрос о возвращении или осмотре предметов, изъятых во время ареста обвиняемых.
10.3 The organization of an international conference on the Great Lakes region has been a recurrent idea since at least the early 1990s and in particular since the 1994 Rwandan genocide. 10.3 Идея организации международной конференции по району Великих озер неоднократно высказывалась, по крайней мере, с начала 90х годов, причем особенно часто после геноцида в Руанде в 1994 году.
The provision of essential services necessarily entails a cost, and the fact that the cost has to be borne by somebody was a recurrent theme in the discussions during the Meeting. Предоставление услуг первой необходимости неизбежно сопряжено с затратами, и в ходе обсуждений во время совещания участники неоднократно возвращались к тому, что кто-то должен их оплачивать.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
Insecurity in the region is undoubtedly a sensitive and recurrent issue that has a negative impact on the domestic environment. Нет сомнения, что отсутствие стабильности в регионе является весьма чувствительной и постоянной темой, которая оказывает негативное воздействие на национальную ситуацию.
The Inspector would like to see such savings reinvested in development on a recurrent basis and not as a one-time exercise, similar to the established principles for the development account. По мнению инспектора, такую экономию следует реинвестировать в развитие на постоянной основе, а не лишь в разовом порядке по аналогии с общепринятыми принципами счета развития.
The Common Space was by all accounts dynamic and fresh and will hopefully become a recurrent feature in the GFMD process. По всеобщему признанию, организация «общего пространства» привнесла в работу ГФМР динамизм и новизну, и следует надеяться, что она станет постоянной практикой в контексте его работы.
Support to inventory focal points on recurrent issues encountered in utilizing the system and in other operational aspects of inventory management is still ongoing. Все еще на постоянной основе оказывается поддержка координаторам по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов в связи с цикличными вопросами, которые встречаются при использовании системы и в рамках других оперативных аспектов управления товарно-материальными запасами.
This United Nations presence reflects the importance attached by the Organization to the settlement of conflict in Central Africa, as well as its resolve to strengthen, on an ongoing basis, the mechanisms that it brings to bear in tackling these recurrent crises. Такое присутствие там Организации Объединенных Наций является отражением того важного значения, которое Организация придает урегулированию конфликтов в Центральной Африке, а также ее решимости крепить на постоянной основе механизмы, создаваемые ею для разрешения этих возобновляющихся кризисов.
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
Its primary structure mainly consists of the recurrent amino acid sequence (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n. Его первичная структура одинакова у Н- и L-субъединиц и состоит из повторяющейся аминокислотной последовательности (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n.
With this in view, the Ethiopian Government has taken important measures to mitigate the effects of recurrent drought. Учитывая это, правительство Эфиопии приняло важные меры для смягчения последствий повторяющейся засухи.
Somalia remained one of the biggest humanitarian challenges in the world owing to the persistence of conflict and recurrent drought. В силу неурегулированности конфликта и периодически повторяющейся засухи Сомали остается одной из самых проблемных в гуманитарном плане стран в мире.
Djibouti's harsh climatic conditions, marked by low and erratic rainfall and high temperatures that often bring catastrophic recurrent droughts, seriously affect the country's economy and the life of its citizens. Неблагоприятные климатические условия, характеризующиеся скудными и нерегулярными осадками, высокими температурами, которые нередко приводят к катастрофам в виде регулярно повторяющейся засухи, существенно затрудняют развитие экономики страны и жизнь ее граждан.
Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, подчеркивая необходимость преодоления кризиса с учетом важности перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и признавая структурные причины, лежащие в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии,
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
The recurrent calls from the General Assembly to Member States to resume or increase their voluntary contributions have not yielded encouraging results. Неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи к государствам-членам внести добровольные взносы или увеличить их объем пока не дали заметных результатов.
The complexity of designing RIFs, and recurrent regulatory failures, have made improving the quality of regulations a universal concern. Сложность формирования РИБ и неоднократные неудачи в сфере регулирования остро поставили для всех сторон вопрос в повышении качества нормативных положений.
Recurrent appeals of the General Assembly to all Governments for support have had limited impact thus far. Неоднократные обращения Генеральной Ассамблеи к правительствам всех стран в целях оказания поддержки до сих пор не привели к значительным результатам.
Recurrent setbacks have underscored the importance of getting substance right before moving to the final stage. Неоднократные провалы и неудачи подчеркнули важное значение установления правильного баланса между вопросами существа до перехода к заключительной стадии.
In that same line, the word "recurrent" should be added before the word "attacks." В той же строке [в русском варианте в восьмой-девятой строках. - Прим. перев.] перед словом "нападения" следует добавить "неоднократные".
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
Recurrent (controls to address the issue have been designed but have not yet been fully implemented) Повторяющийся (механизмы для решения данного вопроса разработаны, но еще не применяются в полном объеме)
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
As these potential misunderstandings are recurrent, it is recommended to reduce their likelihood by modifying the document "FORMAT OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS". Поскольку подобная двусмысленность имеет повторяющийся характер, рекомендуется уменьшить вероятность ее возникновения посредством внесения соответствующих изменений в документ, озаглавленный "ФОРМАТ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ".
While in the case of enterprises, data collection may be recurrent and the use of security certificates and encryption software does not seem to be a burden, in the case of population censuses, the present certification methods seem to be too onerous. В то время как в случае предприятий сбор данных может носить периодически повторяющийся характер, а использование сертификатов безопасности и шифровального программного обеспечения не создает, как представляется, особых проблемы, в случае переписей населения существующие методы сертификации выглядят чрезмерно дорогостоящими.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...