A fellow loner, recurrent ally and occasional confidante. | Такой же одиночка, периодический союзник и по случаю доверенный. |
The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. | В силу того, что эти явления носят периодический характер, страны и их население вынуждены ликвидировать последствия одного явления до возникновения нового. |
The structure of UNRWA financial statements reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | В финансовых ведомостях БАПОР отражается как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также ассигнования, за счет которых они финансируются. |
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. | Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance | Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание |
If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. | В случае успеха этот текущий ущерб может быть в значительной степени сведен на нет. |
Recurrent deficit, on a cash basis, narrowed by about 11 percentage points between 2009 and 2011, reaching 12.4 per cent of GDP (in 1999 this balance showed a surplus of 1.3 per cent). | В период с 2009 по 2011 год текущий кассовый дефицит сократился примерно на 11 процентных пунктов до 12,4% ВВП (в 1999 году бюджет был сведен с профицитом в размере 1,3%). |
The Governments of the Gambia and Nigeria reported on the problems of ensuring the right mix between capital and recurrent expenditure as Government budgets often fail to provide adequately for operations and maintenance. | Правительства Гамбии и Нигерии сообщили о проблемах с обеспечением правильного соотношения между капиталовложениями и текущими расходами, поскольку в государственных бюджетах часто не предусматриваются достаточные ассигнования на эксплуатацию и текущий ремонт. |
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. | Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата. |
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". | "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения". |
Many organizations conducted research and prepared specific reports on microfinance or integrated the topic into their recurrent publications. | Многие организации провели научные исследования и подготовили конкретные доклады о микрофинансировании или включили эту тему в свои регулярные публикации. |
Bilateral donors are encouraged to cover these additional recurrent expenditures, especially the salaries of teachers, when they are supporting the construction of school buildings. | Двусторонних доноров просят покрывать такого рода дополнительные регулярные расходы, в особенности расходы, связанные с заработной платой учителей, при оказании поддержки в деле строительства школьных зданий. |
The recurrent estimates under this heading covers provision for spare parts, repairs and maintenance of 195 United Nations-owned vehicles and 10 trailers at an average monthly rate of $150 per vehicle based on costs prevailing in the mission area. | Регулярные расходы по данному разделу включают закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание 195 автотранспортных средств и 10 трейлеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по средней месячной ставке 150 долл. США на одно автотранспортное средство, исходя из расценок, существующих в районе миссии. |
Less June 1996 recurrent costs | Минус регулярные расходы на июнь 1996 года |
Public sector recurrent expenditure also increased, but not as strongly as recurrent revenue and the Government has therefore enjoyed a growing current account surplus in each of the last three fiscal years. | Регулярные расходы в государственном секторе также увеличились, но не так существенно, как доходы, благодаря чему на протяжении всех последних трех финансовых годов правительство обеспечило активное сальдо по текущим расчетам. |
The best approach was to expand the budgetary debate to include a scrutiny of recurrent expenditures. | Наиболее оптимальным подходом будет расширение обсуждения бюджетных вопросов и включение в него рассмотрения регулярных расходов. |
Table 5 provides indicative data regarding how available local government budgets were used for recurrent expenditures and investment purposes. | В таблице 5 приводятся ориентировочные данные относительно использования имеющихся бюджетов органов местного самоуправления для регулярных расходов и инвестиций. |
It has also resulted in more effective records and archives management, achieving reductions in storage space requirements by almost 7,000 linear feet, with associated recurrent cost savings valued at almost $90,000 per year. | Оно также привело к более эффективному управлению документацией и архивами, что позволило уменьшить потребности в складских помещениях почти на 7000 погонных футов, а соответствующая экономия с точки зрения регулярных расходов оценивается почти в 90000 долл. США в год. |
The Government was forced to resort to funding recurrent costs through short-term loans at commercial rates from a local bank and from banks in neighbouring countries while waiting for budgetary support from the World Bank and the European Union. | В ожидании бюджетной поддержки со стороны Всемирного банка и Европейского союза правительство было вынуждено прибегнуть к финансированию регулярных расходов за счет краткосрочных кредитов по коммерческим ставкам, предоставленных одним из местных банков и рядом банков в соседних странах. |
Other recurrent communications costs include satellite transponder leases, United Nations Logistics Base shared lines and INMARSAT charges, and an initial stock of spare parts and self-sustainment costs for deployed contingents. | К другим видам регулярных расходов на связь относятся расходы на аренду приемопередатчиков спутниковой связи, пользование совместными линиями связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и оплату ИНМАРСАТ, а также расходы на создание первоначального запаса запасных частей и расходы на самообеспечение развертываемых контингентов. |
The recurrent rounds of violence in Tripoli remain of deep concern. | По-прежнему вызывают глубокую озабоченность повторяющиеся циклы насилия в Триполи. |
The recurrent attacks on places of worship and culture in certain regions of the world, as in Nigeria and Pakistan, are thus legitimized, justified and exaggerated through an interpretation of a conflict of cultures and religions. | Повторяющиеся нападения на места отправления культа и культуры в некоторых регионах мира, например в Нигерии и Пакистане, таким образом обосновываются, оправдываются и раздуваются интерпретацией конфликта культур и религий. |
Recurrent theft of significant value by employees should be recorded as compensation in kind of employees. | Рекомендация 2: Повторяющиеся кражи на значительные суммы работниками предприятия следует учитывать как вознаграждение натурой этих работников. |
Recurrent recessions, periods of high inflation, external shocks and political changes have had a strong influence on employment and wages, sometimes resulting in large swings of these variables. | Повторяющиеся рецессии, периоды высокой инфляции, внешние потрясения и политические изменения оказывают сильное воздействие на занятость и заработную плату, иногда приводя к серьезным колебаниям этих показателей. |
Follow-up on the measures proposed by the IGO to address weaknesses identified in the "Good practices and recurrent findings" report has been entrusted by the High Commissioner to the Senior Management Committee. | Работа по последующим действиям в связи с мерами, предлагаемыми УГИ для восполнения пробелов, обозначенных в докладе "Передовая практика и периодически повторяющиеся выводы", была поручена Верховному комиссару Комитета старших должностных лиц. |
Pursuant to Executive Board decisions 2004/39 and 2006/13 on internal audit and oversight, a summary of key and/or recurrent issues identified in the above-mentioned internal audit reports are presented in tabular form in annex 1. | В соответствии с решениями 2004/39 и 2006/13 Исполнительного совета о внутренней ревизии и надзоре в приложении 1 в форме таблицы приводится краткая информация о ключевых и/или повторяющихся проблемах, отмеченных в упомянутых выше докладах внутренних ревизоров. |
In addition to contributing to the definition of thematic human rights issues and addressing country situations, special procedures can provide expert advice and alert on recurrent patterns and emerging crisis. | Помимо использования при определении тематических вопросов в области прав человека и изучении существующего в различных странах положения при помощи специальных процедур могут предлагаться экспертные консультации и распространяться экстренные сообщения о повторяющихся или назревающих кризисах. |
While it recognizes that certain training requirements, such as the renewal of certificates or licences do recur, the Committee questions the number of recurrent courses involved. | Признавая, что определенные потребности в профессиональной подготовке, в частности в связи с возобновлением удостоверений или лицензий, периодически возникают снова, Комитет вместе с тем ставит под сомнение число соответствующих периодически повторяющихся курсов. |
The voltmeter is designed for measuring amplitude and instantaneous voltage values of recurrent and single pulse and pulse-modulated signals, and alternating signals of both harmonic and heavily distorted waveform, with simultaneous measurement of amplitude and time parameters DC voltages of both polarities. | Вольтметр В4-24/1 предназначен для измерения амплитудных и мгновенных значений напряжений повторяющихся и однократных сигналов импульсной и импульсно-модулированной формы, а также переменных сигналов как гармонической, так и сильно искаженной формы с одновременным измерением амплитудных и временных параметров, напряжений постоянного тока обеих полярностей. |
Patterns of recurrent international financial crises over the last two decades suggest that the availability of private capital for PPP projects should improve in both mature and emerging markets during the post-crisis period (Estache, 2007). | Динамика периодически повторяющихся международных финансовых кризисов на протяжении последних двух десятилетий позволяет предположить, что в посткризисный период положение с наличием частного капитала для проектов ГЧП как в развитых, так и в развивающихся рыночных экономиках должно улучшиться (Эсташ, 2007 год). |
Such hidden, recurrent costs hamper economic growth and render its development impact negligible. | Такие скрытые постоянные потери сдерживают экономический рост, практически сводя на нет его влияние на развитие. |
Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies. | По всей видимости, постоянные неудачи при осуществлении такого рода политики лишь усиливают гнев правительства Соединенных Штатов вместо того, чтобы заставить его пересмотреть свои действия. |
Thematically, efforts should concentrate on civil and political rights, considering their recurrent violation in the African context, without neglecting economic and social rights. | В том что касается тематики, усилия следует сосредоточить на гражданских и политических правах, учитывая их постоянные нарушения в странах Африки, не забывая при этом об экономических и социальных правах. |
Access to credit is extremely limited, due to the small size of the typical agriculture production unit, lack of acceptable collateral for commercial loans, and high risks to agricultural production emanating from the weather, price fluctuations, and recurrent political shocks. | В силу небольшого размера типичной сельскохозяйственной продовольственной единицы, невозможности предложить приемлемое обеспечение по коммерческим кредитам и той серьезной угрозы, которую представляют для сельскохозяйственного производства погодные условия, колебания цен и постоянные политические потрясения, доступ к кредитованию является крайне ограниченным. |
The recurrent late submission of documents in all official languages was seen as pointing to fundamental, perhaps cyclic, issues in the governance and management of the Organization. | Было высказано мнение о том, что постоянные задержки с выпуском документов на всех официальных языках указывают на наличие в области руководства и управления Организацией фундаментальных, возможно, циклических проблем. |
The work of the humanitarian agencies and NGOs also took place against the background of recurrent security and crime-related concerns. | Работа гуманитарных учреждений и НПО проводится также на фоне периодически возникающих проблем, связанных с безопасностью и преступностью. |
This annual report has been prepared with consideration of the comments made at the 2006 Executive Board session on Internal Audit, especially the request for information on key and recurrent management issues. | Настоящий ежегодный доклад подготавливается с учетом замечаний, высказанных на сессии Исполнительного совета 2006 года по внутренней ревизии, особенно с учетом просьбы о представлении информации относительно ключевых и периодически возникающих вопросов управления. |
Therefore, only the most material and recurrent exceptions are reconciled during the year, whereas approximately 80 per cent of exceptions are not resolved until the time of separation. | Поэтому в течение года проводится выверка лишь наиболее существенных и периодически возникающих несоответствий, а примерно 80 процентов случаев несовпадения данных урегулируются лишь в момент выхода соответствующего сотрудника в отставку. |
The work of the humanitarian agencies and NGOs also took place against the background of recurrent security and crime-related concerns. On 4 November, a vehicle of a British demining NGO was hijacked and stolen in the Koki area, but was subsequently recovered. | Работа гуманитарных учреждений и НПО проводится также на фоне периодически возникающих проблем, связанных с безопасностью и преступностью. 4 ноября в районе Коки был захвачен и угнан автомобиль британской НПО, занимавшейся разминированием. |
She stressed that the guidance document contained all the information needed to tackle risk emerging from recurrent extreme weather events, emphasizing the importance of taking into account climate change issues when setting targets under the Protocol. | Выступающая подчеркнула, что в руководстве содержится вся информация, необходимая для устранения рисков периодически возникающих экстремальных погодных явлений, и подчеркнула важность учета вопросов, связанных с изменением климата при установлении целевых показателей в соответствии с Протоколом. |
The assessment of appropriate levels of operational reserves is a regular and recurrent activity undertaken by the Office. | Оценка надлежащих уровней оперативных резервов является одним из регулярных и постоянных видов деятельности УОПООН. |
Other recurrent issues that entail high risk include the management of vacancies for critical positions, long outstanding operating fund account balances, and issues related to procurement procedures. | К числу других постоянных вопросов, сопряженных с высоким риском, относятся регулирование вакансий на важнейшие должности, давно просроченные остатки средств на счете операционного фонда и вопросы, связанные с процедурами закупок. |
This diminishes the tax base, lowers collection rates, and adds pressure to the PA's expenditure obligations in response to the recurrent humanitarian and economic crises. | Это ведет к сужению налоговой базы, ухудшению ситуации с собираемостью налогов и увеличению обязательств ПА, вынужденной нести дополнительные расходы в условиях постоянных гуманитарных и экономических кризисов. |
The resource reduction is offset in part by a recurrent provision for general temporary assistance required to reinstate the Legal Officer position at the P-3 level to support the administration of justice system. | Обусловленное этим сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением постоянных потребностей по линии временного персонала общего назначения в связи с необходимостью восстановления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-З для оказания помощи в отправлении правосудия. |
Recurrent issues and lessons from the workshop series included the following: | Среди постоянных проблем и уроков, которые были сформулированы в ходе серии семинаров, следует отметить следующие: |
Similarly, the Global Alliance for Action for Drought Resilience and Growth aims to bring an end to recurrent drought emergencies in the Horn of Africa. | Аналогичным образом Глобальный альянс в поддержку действий по укреплению потенциала противодействия засухе и содействия росту стремится положить конец регулярно происходящим на Африканском Роге засухам. |
Lawyers in the Gambia are currently operating under challenging conditions due to recurrent incidents of harassment and intimidation, which have created a climate of fear in the profession. | В настоящее время адвокаты в Гамбии работают в очень сложных условиях, поскольку регулярно подвергаются притеснениям и запугиванию, что создает атмосферу страха в этой профессии. |
Inappropriate programme focus is one of the consequences of this lack of culture of analytics and is one of the recurrent findings in DOS field engagements. | Несфокусированность программ является одним из следствий этого отсутствия культуры использования аналитической информации и одной из проблем, на которые ОСН регулярно обращает внимание в ходе своих проверок на местах. |
In this regard, we think it is imperative, in the light of the present and recurrent drought in the region, that the Secretary-General invigorate the initiative he took in 2000 to address the long-term problem of food security, agricultural development and related aspects. | Мы считаем в этой связи, что, с учетом регулярно повторяющихся засух, Генеральному секретарю следует придать новый импульс инициативе, с которой он выступил в 2000 году в целях долгосрочного решения проблемы надежного обеспечения населения продовольствием, развития сельского хозяйства и урегулирования других связанных с ней аспектов. |
It now turns to some analyses of the recurrent substantive issues that arise in construction contracts. | Теперь она хотела бы подробнее проанализировать некоторые регулярно возникающие вопросы существа в связи со строительными контрактами. |
Since independence in 1960, Chad has faced recurrent violent conflict and political instability, which have hindered the emergence of strong State institutions and democratic governance in the country. | За время, прошедшее с момента обретения независимости в 1960 году, Чад неоднократно переживал насильственные конфликты и периоды политической нестабильности, что мешало созданию сильных государственных учреждений и установлению демократического правления в стране. |
The Non-Aligned Movement expresses its concern that during the previous rounds of consultations, recurrent proposals were made, aimed at undermining the central role of the Assembly and its authority, including in relation to its prerogatives regarding administrative and budgetary questions. | Движение неприсоединения выражает озабоченность в связи с тем, что в ходе предыдущего раунда консультаций неоднократно высказывались предложения, направленные на подрыв центральной роли и авторитета Ассамблеи, в том числе касающиеся ее прерогатив в отношении административных и бюджетных вопросов. |
The right of the girl child to be free from discrimination and the need to protect and promote her rights were recurrent themes in the reports reviewed. | В рассмотренных докладах неоднократно поднимается проблема, связанная с правом девочек на защиту от дискриминации и необходимостью обеспечить такую защиту и поощрение их прав. |
Participation was a recurrent topic during the discussion. | В ходе дискуссии на совещании неоднократно поднимался вопрос о расширении участия коренных народов в жизни общества. |
While in many parts of Afghanistan reasonably peaceful conditions have prevailed this past year, in Kabul recurrent and sometimes intense fighting and shelling has affected the functioning of the central Government and created new and grave humanitarian problems. | Хотя во многих частях Афганистана на протяжении прошлого года наблюдалась сравнительно спокойная обстановка, неоднократно возобновлявшиеся и иногда интенсивные боевые действия и артобстрелы нарушали деятельность центрального правительства и приводили к возникновению новых серьезных гуманитарных проблем. |
The gap between requirements and funds available to UNHCR has been a recurrent problem highlighted by both the Board and the Advisory Committee. | Несоответствие между имеющимися у УВКБ средствами и его потребностями является постоянной проблемой, которая отмечалась как Комиссией, так и Консультативным комитетом. |
Mr. KEBEDE (Ethiopia) said that his country was affected by recurrent drought and desert encroachment and therefore attached paramount importance to the implementation of the Convention to Combat Desertification. | Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) отмечает, что его страна страдает от постоянной засухи и распространения пустынь и поэтому придает огромное значение осуществлению конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Turning to the voluntary funds administered by UNHCR, he said that the gap between requirements and funds available to UNHCR had been a recurrent problem highlighted by both the Board and the Advisory Committee. | Переходя к вопросу о фондах добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ, оратор говорит, что несоответствие между требованиями, предъявляемыми к работе УВКБ, и имеющимися у него средствами является постоянной проблемой, на которую указывает и Комиссия, и Консультативный комитет. |
All Board recommendations are maintained in a matrix and are being monitored on a continuous basis to ensure that no recurrent problems arise. | Все рекомендации Комиссии заносятся в таблицу и контролируются на постоянной основе в целях недопущения появления хронических проблем. |
Support to inventory focal points on recurrent issues encountered in utilizing the system and in other operational aspects of inventory management is still ongoing. | Все еще на постоянной основе оказывается поддержка координаторам по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов в связи с цикличными вопросами, которые встречаются при использовании системы и в рамках других оперативных аспектов управления товарно-материальными запасами. |
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. | Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе. |
Djibouti's harsh climatic conditions, marked by low and erratic rainfall and high temperatures that often bring catastrophic recurrent droughts, seriously affect the country's economy and the life of its citizens. | Неблагоприятные климатические условия, характеризующиеся скудными и нерегулярными осадками, высокими температурами, которые нередко приводят к катастрофам в виде регулярно повторяющейся засухи, существенно затрудняют развитие экономики страны и жизнь ее граждан. |
The reason for this is that the provision in 8.1.4.4, to indicate the date of the next recurrent inspection, does not limit the time for the actual use of the fire extinguisher. | Это связано с тем, что содержащееся в пункте 8.1.4.4 требование об указании даты следующей периодически повторяющейся проверки не ограничивает срок фактического использования огнетушителя. |
Concerned by the recurrent drought, which still affects millions owing to the serious crop failures in drought-prone parts of the country and the pastoralist areas that have weak infrastructures and low development capacities, | будучи озабочена периодически повторяющейся засухой, которая по-прежнему затрагивает миллионы людей в силу серьезных неурожаев в пораженных засухой и земледельческих районах страны, имеющих слабую инфраструктуру и низкий потенциал в области развития, |
The fragile conditions were mostly the result of the combined effects of recurrent cycles of drought, low land productivity, poor quality of household diet and recurrent disease outbreaks. | Нестабильная обстановка является главным образом совокупным результатом повторяющейся время от времени засухи, низкой продуктивности земель, скудного повседневного рациона питания и периодической вспышки заболеваний. |
Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld, and continues to represent the best guarantee for all countries against protectionism and discrimination. | Несмотря на неоднократные сбои, многосторонний подход остается глобальным общественным благом, которое нуждается в поддержке и содействии, и по-прежнему выступает наилучшей гарантией для всех стран от протекционизма и дискриминации. |
The recurrent crises in that region had resulted from structural weaknesses and excessive reliance on capital inflows requiring high domestic interest rates and leading to overvaluation and instability of exchange rates. | Неоднократные кризисы в этом регионе стали следствием структурной слабости и чрезмерной опоры на приток капитала, требующей высоких внутренних процентных ставок и ведущей к завышению и нестабильности обменных курсов. |
Also condemns recurrent instances of religious discrimination and the denial to religious minorities of their right to rebuild religious sites in Bosnia and Herzegovina, in particular in the territory of the Republika Srpska; | осуждает также неоднократные случаи религиозной дискриминации и отказа религиозным меньшинствам в их праве на восстановление объектов религиозного назначения в Боснии и Герцеговине, в частности на территории Республики Сербской; |
Recurrent setbacks have underscored the importance of getting substance right before moving to the final stage. | Неоднократные провалы и неудачи подчеркнули важное значение установления правильного баланса между вопросами существа до перехода к заключительной стадии. |
Severe malfunctions in the administration of justice were recurrent, as had been demonstrated by a recent execution carried out despite repeated and clear calls by the international community for a stay of execution in response to credible allegations of due process irregularities. | Часто наблюдаются серьезные нарушения в работе системы правосудия, о чем свидетельствует недавний пример приведения в исполнение смертного приговора, несмотря на неоднократные и настойчивые призывы международного сообщества отменить казнь в связи с достоверными заявлениями о нарушениях надлежащей правовой процедуры. |
And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. | И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции. |
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". | Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт». |
Recurrent (controls to address the issue have been designed but have not yet been fully implemented) | Повторяющийся (механизмы для решения данного вопроса разработаны, но еще не применяются в полном объеме) |
In a world where conflict is chronic and recurrent, these distinctions often confuse rather than clarify. | В мире, где конфликты носят хронический и повторяющийся характер, эти различия зачастую запутывают картину, а не проясняют ее. |
As these potential misunderstandings are recurrent, it is recommended to reduce their likelihood by modifying the document "FORMAT OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS". | Поскольку подобная двусмысленность имеет повторяющийся характер, рекомендуется уменьшить вероятность ее возникновения посредством внесения соответствующих изменений в документ, озаглавленный "ФОРМАТ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ". |