Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
The recurrent nature of such events offered opportunities for optimized vulnerability reduction, based on a sound understanding of past events and the prediction of future events. Периодический характер этого явления создает более широкие возможности для смягчения его последствий на основе глубокого анализа произошедших событий и прогнозирования предстоящих проявлений.
The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. В силу того, что эти явления носят периодический характер, страны и их население вынуждены ликвидировать последствия одного явления до возникновения нового.
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод.
Recurrent herpes of the eye is caused by reactivation of the virus in a latently infected sensory ganglion, transport of the virus down the nerve axon to sensory nerve endings, and subsequent infection of ocular surface. Периодический герпес глаз вызывается реактивацией вируса в латентно инфицированной сенсорной ганглии, транспортом вируса вниз нервного аксона к чувствительным нервным окончаниям и последующим заражением поверхности глазного яблока.
As noted in paragraph 4, in line with the recommendation of the Advisory Committee that the methodology should reflect the recurrent nature of the provision for special political missions, all such costs in the biennium 2006-2007 have been treated as recurrent. Как отмечается в пункте 4, в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета о том, что методология должна отражать периодический характер ассигнований для специальных политических миссий, все такие ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов рассматривались как периодические.
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
Consequently, the year-end recurrent deficit was 55 per cent above its budget. Таким образом, текущий дефицит на конец года был на 55 процентов выше заложенного в бюджете.
These included an injection of approximately US$630 million in capital and recurrent expenditure in the first two years. Среди прочего, было предложено в ближайшие 2 года довести вливания в систему образования до уровня приблизительно 630 млн. долл. США в виде капитальных и текущий расходов.
The Caribbean Development Bank predicted a recurrent deficit of $2.5 million for 1993/94, a significant improvement over the initial budgeted deficit of $4.2 million (a 13 per cent reduction) in 1992/93. 4 Согласно прогнозу Карибского банка развития, в 1993/94 году текущий дефицит должен был составить 2,5 млн. долл. США - значительно более скромную сумму, чем первоначально предусмотренный в бюджете дефицит в 4,2 млн. долл. США (13-процентное сокращение) в 1992/93 году 4/.
Recurrent deficit, on a cash basis, narrowed by about 11 percentage points between 2009 and 2011, reaching 12.4 per cent of GDP (in 1999 this balance showed a surplus of 1.3 per cent). В период с 2009 по 2011 год текущий кассовый дефицит сократился примерно на 11 процентных пунктов до 12,4% ВВП (в 1999 году бюджет был сведен с профицитом в размере 1,3%).
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
However, the definitions of "recurrent" and "non-recurrent" are not always clear and therefore are not applied consistently. Вместе с тем, определения «регулярные» и «единовременные» не всегда ясны и поэтому применяются непоследовательно.
Recurrent outputs not to be carried out in the biennium 2004-2005 Регулярные мероприятия, не подлежащие дальнейшему осуществлению в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов
Note: Includes recurrent and non-recurrent costs for the proposed Support Office in Kuwait and related costs in Kabul for communications and information technology, including a proposed disaster recovery and business continuity infrastructure. Примечание: включая единовременные и регулярные расходы предлагаемого Отделения поддержки в Кувейте и соответствующие расходы в Кабуле на связь и информационные технологии, в том числе на инфраструктуру предлагаемого проекта послеаварийного восстановления и обеспечения непрерывного функционирования.
Public sector recurrent expenditure also increased, but not as strongly as recurrent revenue and the Government has therefore enjoyed a growing current account surplus in each of the last three fiscal years. Регулярные расходы в государственном секторе также увеличились, но не так существенно, как доходы, благодаря чему на протяжении всех последних трех финансовых годов правительство обеспечило активное сальдо по текущим расчетам.
For the period 1998/1999 (to March 1999), recurrent revenues are estimated to be $44.59 million and recurrent expenditures $46.90 million. По прогнозам, в 1998/99 году (до марта 1999 года) регулярные доходы составят 44,59 млн. долл. США, а расходы - 46,90 млн. долл. США.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов.
In addition, the treatment of recurrent and non-recurrent items has now been standardized, with non-recurrent items relating only to one-time purchases or to special circumstances, such as extraordinary meetings. Кроме того, теперь стандартизована система учета регулярных и нерегулярных расходов: нерегулярные расходы относятся только к одноразовым закупкам или особым мероприятиям, например внеочередным заседаниям и т.д.
The Department's publications continue to be adapted in light of the results of the 1997 readership survey on its recurrent publications, which confirmed their usefulness to key target audiences. Продолжается адаптация изданий Департамента с учетом результатов проведенного в 1997 году опроса читателей в отношении его регулярных изданий, который подтвердил их полезность для основных целевых аудиторий.
The decrease is also the result of lower recurrent requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, fuel for transport and naval operations, commercial communications and miscellaneous supplies. Оно также является результатом сокращения объема регулярных расходов по статьям «Служебные/жилые помещения», «Ремонт объектов инфраструктуры», «Горюче-смазочные материалы», «Морские перевозки», «Коммерческая связь» и «Разные предметы снабжения».
XI. It is indicated that approximately 37.2 per cent of the proposed provision for alterations and improvements are for multi-year phased projects and 62.8 per cent are for recurrent projects. Из суммы ассигнований в размере 9357200 долл. США, предназначенной для регулярных проектов капитального ремонта, 5335800 долл. США, обусловленного новыми потребностями в связи с эксплуатацией объектов инфраструктуры системы безопасности, созданной в течение предыдущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
Key and/or recurrent issues and those unresolved for 18 months or more after audit recommendations Ключевые и/или повторяющиеся проблемы и проблемы, не решенные в течение 18 месяцев или дольше после вынесения рекомендаций по результатам ревизий
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
ECA Legal Bulletin As of 2011, the European Club Association has published a yearly Legal Bulletin, outlining key recurrent legal issues faced by club representatives. Юридический бюллетень ЕСА Начиная с 2011 г., Ассоциация европейских клубов издает ежегодный Юридический бюллетень, в котором рассматриваются основные повторяющиеся юридические вопросы, с которыми сталкиваются представители клуба.
The input of observers should concentrate on a factual summary, with particular emphasis on recurrent trends noted during election day observation. Вклад наблюдателей должен фокусироваться на выводах, основанных на фактах, и подчеркивать повторяющиеся тенденции, замеченные в ходе выборов.
To avert the impending food crises in Africa, great emphasis should be placed on launching a frontal attack on such factors as recurrent drought and desert encroachment in affected countries through irrigation systems and continued afforestation. С тем чтобы предотвратить надвигающийся продовольственный кризис в Африке, необходимо акцентировать внимание на активной борьбе с такими явлениями, как повторяющиеся засухи и распространение опустынивания в страдающих от этих явлений странах, посредством строительства ирригационных систем и продолжения усилий в области облесения.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
In situations where the movement of forcibly displaced populations is fluid or continuous, a movement tracking system can be a useful tool for providing rough estimates of population flows, including recurrent displacements. В целях получения приблизительных оценок потоков населения, в том числе повторяющихся перемещений, в ситуациях беспрепятственного или непрерывного движения вынужденных переселенцев можно использовать такой полезный инструмент как система отслеживания показателей этого движения.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes. Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.
While it recognizes that certain training requirements, such as the renewal of certificates or licences do recur, the Committee questions the number of recurrent courses involved. Признавая, что определенные потребности в профессиональной подготовке, в частности в связи с возобновлением удостоверений или лицензий, периодически возникают снова, Комитет вместе с тем ставит под сомнение число соответствующих периодически повторяющихся курсов.
Recording of single, rarely recurrent and slow-changing signals throughout investigations in the fields of nuclear physics, chemistry, radar, seismology, mechanics. регистрация однократных, редко повторяющихся и медленно изменяющихся сигналов при исследовании в областях ядерной физики, химии, радиолокации, сейсмологии, механики.
Patterns of recurrent international financial crises over the last two decades suggest that the availability of private capital for PPP projects should improve in both mature and emerging markets during the post-crisis period (Estache, 2007). Динамика периодически повторяющихся международных финансовых кризисов на протяжении последних двух десятилетий позволяет предположить, что в посткризисный период положение с наличием частного капитала для проектов ГЧП как в развитых, так и в развивающихся рыночных экономиках должно улучшиться (Эсташ, 2007 год).
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
Violations of international humanitarian law continued to occur on a recurrent and massive basis, principally on the part of the different paramilitary and guerrilla groups. Постоянные и массовые нарушения международного гуманитарного права по-прежнему совершаются главным образом различными партизанскими группами и полувоенными формированиями.
Regional instability, along with recurrent climatic disruptions and cattle diseases, had also negatively impacted development. Кроме того, негативное воздействие на процесс развития оказывают региональная нестабильность и постоянные климатические проблемы, а также заболевания крупного рогатого скота.
However, the effects of climate change, which have included recurrent droughts and floods in the past seven years, and the illegal, unilaterally imposed sanctions on my country have hindered Zimbabwe's efforts to increase food production. Однако последствия изменения климата, в том числе постоянные засухи и наводнения за последние семь лет, а также незаконные односторонние санкции в отношении моей страны подорвали усилия Зимбабве по производству продовольствия.
Thus, domestic and exogenous problems, such as civil conflicts, political instability, refugees and internally displaced persons, recurrent droughts, floods and devastating cyclones have had an adverse impact on these countries' socio-economic conditions. На социально-экономических условиях этих стран отрицательно сказались такие внутренние и экзогенные проблемы, как гражданская война, политическая нестабильность, проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, постоянные засухи, наводнения и разрушительные циклоны.
Recurrent setbacks and the growing prevalence of alternative negotiating forums, such as regional and plurilateral processes, were increasingly perceived as affecting the credibility of the multilateral trading system and significantly raised the stakes of the ninth WTO Ministerial Conference. Постоянные затруднения и увеличение числа альтернативных форумов в рамках региональных процессов и процессов с ограниченным кругом участников все больше сказывались на доверии к многосторонней торговой системе, и в этой связи возлагались большие надежды на девятую Конференцию министров ВТО.
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
The results of ongoing high-level initiatives to address the recurrent pitfalls need to be reported regularly to the Secretary-General. Результаты нынешних инициатив на высоком уровне по устранению периодически возникающих проблем следует регулярно докладывать Генеральному секретарю.
A number of initiatives were explored to address other recurrent concerns, such as excessive detention. Было рассмотрено несколько инициатив, направленных на решение других периодически возникающих проблем, например чрезмерных сроков содержания под стражей.
There were a number of recurrent themes in the discussion: В ходе обсуждения был затронут ряд периодически возникающих тем:
One recurrent problem was the failure to keep accurate records, which had resulted in a significant discrepancy between the funds advanced and the audit certificates received. Одной из периодически возникающих проблем является то, что не представляются доклады с точными данными, в результате чего существует значительное расхождение между авансированными фондами и полученными сертификатами аудиторской проверки.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи.
The mission personnel discussed with local administrative, military and medical authorities the impact of recurrent incursions into the Gulu and Kitgum districts by LRA armed groups. Сотрудники Управления обсудили с местными административными, военными и медицинскими властями последствия постоянных вторжений в районы Гулу и Китгума вооруженных группировок АСГ.
Mr. Plunkett (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations joined the European Union in expressing their frustration at the recurrent late submission of documentation. Г-н Планкетт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих трех стран вслед за Европейским союзом выражают неудовлетворение по поводу постоянных задержек с предоставлением документации.
The next phase will be to synthesize the findings and focus further participatory research on some of the recurrent national challenges for more in-depth deliberations by the authorities and political and civil society actors. На следующем этапе будут обобщены итоги работы, определены дальнейшие направления широких исследований по ряду постоянных национальных проблем в целях их дальнейшего более углубленного рассмотрения властями и политическими и общественными лидерами.
Given the difficulty in determining the exact profile of specific ongoing training requirements of UNV in Bonn, the recurrent expenditure implications, over and above those related to the initial recruitment of new staff, have not been addressed nor are they included in the cost estimates. Учитывая трудности с точным определением конкретных постоянных потребностей ДООН в профессиональной подготовке в Бонне, периодические расходы сверх тех, которые связаны с первоначальным набором новых сотрудников, не рассматривались и не включались в смету расходов.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство.
Lawyers in the Gambia are currently operating under challenging conditions due to recurrent incidents of harassment and intimidation, which have created a climate of fear in the profession. В настоящее время адвокаты в Гамбии работают в очень сложных условиях, поскольку регулярно подвергаются притеснениям и запугиванию, что создает атмосферу страха в этой профессии.
Also, debt swaps have been one-time endeavours without any guarantee that additional resources for a country's development effort will be forthcoming for recurrent projects and at predictable levels. Кроме того, учет расходов в счет погашения долга - это единовременные мероприятия, которые не гарантируют того, что дополнительные ресурсы в поддержку усилий той или иной страны в области развития будут поступать регулярно и на предсказуемой основе.
This was a historical achievement culminating a process that started in the 1990s, when the debate on synergies among the chemical- and waste-related conventions became a recurrent issue. Это историческое событие увенчало процесс, длившийся с 1990-х годов, когда начались и затем регулярно возобновлялись переговоры о синергетических связях между конвенциями, касающимися химических веществ и отходов.
In this regard, we think it is imperative, in the light of the present and recurrent drought in the region, that the Secretary-General invigorate the initiative he took in 2000 to address the long-term problem of food security, agricultural development and related aspects. Мы считаем в этой связи, что, с учетом регулярно повторяющихся засух, Генеральному секретарю следует придать новый импульс инициативе, с которой он выступил в 2000 году в целях долгосрочного решения проблемы надежного обеспечения населения продовольствием, развития сельского хозяйства и урегулирования других связанных с ней аспектов.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
Increasing cooperation between subregional organizations and with non-governmental organizations and others was a recurrent theme of the meetings. В ходе этих совещаний неоднократно затрагивалась тема все расширяющегося сотрудничества между субрегиональными неправительственными и другими организациями.
DOS reports have found and highlighted the following recurrent findings: В докладах ОСН неоднократно делались следующие важные выводы:
How to address extreme events (force majeure) was a recurrent issue raised by Parties, particularly how it can be addressed, the magnitude of the threshold and ensuring consistency in the accounting. Стороны неоднократно поднимали вопрос о том, каким образом следует рассматривать экстремальные явления (форс-мажор), в особенности такие аспекты, как методы их возможного учета, величина порогового уровня и обеспечение согласованности в рамках системы учета.
Some of the main recurrent findings are outlined below. Некоторые из наиболее важных из числа неоднократно высказывавшихся выводов резюмируются ниже.
A general and recurrent comment was the recommendation to MSC-West to work furthermore on the improvement of the boundary layer processes parameterization, the chemical scheme, and high resolution meteorology. По общему неоднократно высказывавшемуся мнению, МСЦ-Запад следует рекомендовать продолжить работу над совершенствованием параметризации процессов в граничном слое, химической схемой и повышением разрешающей способности метеорологических данных.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
As a recurrent feature, long-established missions continue to be a source of expertise for new missions. На постоянной основе давно созданные миссии продолжают выступать в качестве источника технических знаний и опыта для новых миссий.
Disregard for the principles of medical attention has become a recurrent practice aimed at the territorial control of strategic corridors and areas of influence. Неуважение медицинской профессии стало постоянной практикой, призванной обеспечить контроль за территорией стратегических коридоров и зон влияния.
The gap between requirements and funds available to UNHCR has been a recurrent problem highlighted by both the Board and the Advisory Committee. Несоответствие между имеющимися у УВКБ средствами и его потребностями является постоянной проблемой, которая отмечалась как Комиссией, так и Консультативным комитетом.
Long delays in the issuance of summary records in all languages was a recurrent problem, which, as the Commission had been informed at its thirty-seventh session, in 2004, was unlikely to be resolved soon under the prevailing circumstances. Постоянной проблемой являются большие задержки с выпуском кратких отчетов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, причем, как было сообщено Комиссии на ее тридцать седьмой сессии в 2004 году, решить данную проблему в ближайшем будущем с учетом сложившихся обстоятельств вряд ли удастся.
Should the draft decision be adopted, it would entail one additional three-week session in each year of the biennium on a recurrent basis, which would require interpretation services in all six official languages. Если будет принят проект решения, это повлечет за собой проведение одной дополнительной трехнедельной сессии в течение каждого года двухгодичного периода на постоянной основе, что потребует обеспечения услуг устного перевода на всех шести официальных языках.
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
In that connection, the Government has continued to exert maximum efforts to mitigate the effects of recurrent drought. В этой связи наше правительство продолжает прилагать максимум усилий для борьбы с последствиями повторяющейся засухи.
As dryland degradation is also influenced by climatic factors, particularly by recurrent droughts, WMO inputs to UNEP's assessment work were essential. Поскольку деградация засушливых земель также обусловливается климатическими факторами, и в частности повторяющейся засухой, вклад ВМО в работу ЮНЕП в области оценки является существенным.
National and local authorities will need to take measures to reduce the vulnerability of IDPs and the general population from recurrent natural hazards or secondary hazards. Национальные и местные органы власти должны принять меры для снижения уязвимости ВПЛ и резидентного населения от повторяющейся угрозы природных бедствий или связанных с ними вторичных угроз.
(a) In cases of requests for factual clarification or periodic update of recurrent activity, an oral report could be given to the relevant committee or body. а) в случае просьб, связанных с уточнением фактической стороны дела или периодическим представлением последней информации о повторяющейся деятельности, соответствующему комитету или органу может быть представлен устный доклад.
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld, and continues to represent the best guarantee for all countries against protectionism and discrimination. Несмотря на неоднократные сбои, многосторонний подход остается глобальным общественным благом, которое нуждается в поддержке и содействии, и по-прежнему выступает наилучшей гарантией для всех стран от протекционизма и дискриминации.
(e) The recurrent reference to the need to respect human rights, protect victims of crime and enhance international cooperation to combat crime; ё) неоднократные упоминания о необходимости уважения прав человека, защиты жертв преступности и укрепления международного сотрудничества в борьбе с преступностью;
Recurrent setbacks have underscored the importance of getting substance right before moving to the final stage. Неоднократные провалы и неудачи подчеркнули важное значение установления правильного баланса между вопросами существа до перехода к заключительной стадии.
Recurrent cases of prison breaks have underlined the existing capacity gaps. Неоднократные побеги из тюрем ясно говорят об имеющихся проблемах.
In that same line, the word "recurrent" should be added before the word "attacks." В той же строке [в русском варианте в восьмой-девятой строках. - Прим. перев.] перед словом "нападения" следует добавить "неоднократные".
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт».
Recurrent (controls to address the issue have been designed but have not yet been fully implemented) Повторяющийся (механизмы для решения данного вопроса разработаны, но еще не применяются в полном объеме)
Based on their analysis of the European Court's case law, the Russian authorities have focused their main efforts in this field on problem areas identified by the Court in relation to the Russian Federation that are persistent, recurrent or systemic. С учетом анализа практики ЕСПЧ основные усилия на данном направлении сосредоточены в тех сферах, где Европейским судом установлены применительно к России проблемы, носящие устойчиво повторяющийся или системный характер.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
While in the case of enterprises, data collection may be recurrent and the use of security certificates and encryption software does not seem to be a burden, in the case of population censuses, the present certification methods seem to be too onerous. В то время как в случае предприятий сбор данных может носить периодически повторяющийся характер, а использование сертификатов безопасности и шифровального программного обеспечения не создает, как представляется, особых проблемы, в случае переписей населения существующие методы сертификации выглядят чрезмерно дорогостоящими.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...