Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
The recurrent nature of such events offered opportunities for optimized vulnerability reduction, based on a sound understanding of past events and the prediction of future events. Периодический характер этого явления создает более широкие возможности для смягчения его последствий на основе глубокого анализа произошедших событий и прогнозирования предстоящих проявлений.
The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. В силу того, что эти явления носят периодический характер, страны и их население вынуждены ликвидировать последствия одного явления до возникновения нового.
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод.
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги.
(a) Recurrent publication: periodic report on policies, laws and regulations on the transfer and development of technology (1995); а) Периодическое издание: периодический доклад о политике и законоположениях в области передачи и разработки технологии (1995 год);
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. В случае успеха этот текущий ущерб может быть в значительной степени сведен на нет.
These included an injection of approximately US$630 million in capital and recurrent expenditure in the first two years. Среди прочего, было предложено в ближайшие 2 года довести вливания в систему образования до уровня приблизительно 630 млн. долл. США в виде капитальных и текущий расходов.
Recurrent deficit, on a cash basis, narrowed by about 11 percentage points between 2009 and 2011, reaching 12.4 per cent of GDP (in 1999 this balance showed a surplus of 1.3 per cent). В период с 2009 по 2011 год текущий кассовый дефицит сократился примерно на 11 процентных пунктов до 12,4% ВВП (в 1999 году бюджет был сведен с профицитом в размере 1,3%).
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП.
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
Non-recurrent and recurrent expenditures are shown in columns 3 and 4, respectively, and total expenditures are provided in column 5. В колонках З и 4 указываются, соответственно, единовременные и регулярные расходы, а в колонке 5 - общий объем расходов.
Salaries of civil servants and other recurrent expenditures/costs in the government budget (running cost component); заработная плата государственных служащих и другие регулярные расходы государственного бюджета (компонент текущих расходов);
Although public sector recurrent expenditure increased from $25 million to $34 million over the same period, the Government realized some surplus revenue towards the end of the period. Хотя за тот же период регулярные расходы в государственном секторе увеличились с 25 млн. долл. США до 34 млн. долл. США, к концу этого периода правительство обеспечило небольшое положительное сальдо.
That move is critical to strengthening country ownership and providing the fiscal space to strengthen social sectors, for example by allowing countries to invest in such recurrent costs as health worker and teacher salaries. Такой шаг крайне важен для повышения ответственности стран и для создания финансово-бюджетных возможностей для укрепления социальных секторов, например, за счет предоставления странам возможностей инвестировать в такие регулярные статьи расходов, как зарплата медицинских работников и учителей.
In addition to the non-recurrent outputs that are programmed for each biennium, the recurrent outputs that are to be continued in 2004-2005 are subject to extensive reviews at the subprogramme level to ensure that the activities to be carried out are required for the achievement of expected accomplishments. Помимо единовременных мероприятий, которые предусматриваются программой на каждый двухгодичный период, регулярные мероприятия, которые планируется продолжить в 2004 - 2005 годах, также подлежат тщательному анализу на уровне подпрограмм в целях обеспечения того, чтобы проведение запланированных мероприятий способствовало реализации ожидаемых достижений.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
Information on the non-recurrent and recurrent costs in respect of the demining requirements is contained in columns 4 and 5, respectively. Информация о единовременных и регулярных расходах в связи с удовлетворением потребностей в разминировании содержится в колонках 4 и 5, соответственно.
Note: n/c indicates no change in this category of recurrent expenditure. Примечание: "-" означает отсутствие изменений по данной категории регулярных расходов.
They represent a significant percentage of the project's recurrent costs. Они составляют значительную долю регулярных расходов по проекту.
The provision under 5.6 (a) should be changed from "programme elements and outputs included in the previous budgetary period" to "recurrent outputs". "программных элементов и мероприятий, которые предусмотрены в предшествующем периоде" словами "регулярных мероприятий".
Taking into account recent expenditure patterns, provisions for recurrent requirements under this heading have been reduced by an average of 30 per cent. Исходя из сложившейся в последнее время структуры расходов ассигнования на покрытие регулярных потребностей в ресурсах по данной статье сокращены в среднем на 30 процентов.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
The recurrent rounds of violence in Tripoli remain of deep concern. По-прежнему вызывают глубокую озабоченность повторяющиеся циклы насилия в Триполи.
As noted above, the recurrent and fierce cycles of violence in Somalia last year led to grave and widespread violations of the right to life. Как отмечалось выше, повторяющиеся и ожесточенные вспышки насилия в Сомали в прошлом году привели к грубым и повсеместным нарушениям права на жизнь.
Trying to address the issue by rationalizing and classifying, as far as possible, the types of action adopted by regional or even local Authorities it is possible to identify some trends that are recurrent over time: Попытки решения этой проблемы путем максимально возможной рационализации и классификации типов мер, принимаемых областными и даже местными органами власти, позволяют выявить некоторые повторяющиеся во времени тенденции:
Recurrent theft of significant value by employees should be recorded as compensation in kind of employees. Рекомендация 2: Повторяющиеся кражи на значительные суммы работниками предприятия следует учитывать как вознаграждение натурой этих работников.
These small-scale disasters, which tend to be recurrent, cumulatively account for very significant losses, and are indicative of ongoing risk accumulation. Эти нередко постоянно повторяющиеся бедствия небольшого масштаба в общей сложности причиняют весьма значительный ущерб и свидетельствуют о происходящем повышении опасности.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
Women play a critical role in building the capacity of communities to prevent new or recurrent violence. Женщины играют чрезвычайно важную роль в наращивании потенциала общества в деле предотвращения новых или повторяющихся случаев насилия.
In situations where the movement of forcibly displaced populations is fluid or continuous, a movement tracking system can be a useful tool for providing rough estimates of population flows, including recurrent displacements. В целях получения приблизительных оценок потоков населения, в том числе повторяющихся перемещений, в ситуациях беспрепятственного или непрерывного движения вынужденных переселенцев можно использовать такой полезный инструмент как система отслеживания показателей этого движения.
Review of decisions of Meetings of Parties on recurrent Рассмотрение решений совещаний Сторон о повторяющихся
Maternal health, mortality and morbidity, including recognition of the linkages between high levels of maternal mortality and poverty, are also recurrent themes of resolutions. Кроме того, в число повторяющихся тем резолюций Комиссии входят охрана материнского здоровья и проблемы материнской смертности и заболеваемости, в частности признание взаимозависимости между высоким уровнем материнской смертности и масштабами нищеты.
Summary of key and recurrent findings Резюме основных и периодически повторяющихся выводов
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
Meanwhile, the non-implementation of the 27 September Cooperation Agreements with the Sudan and the recurrent skirmishes reported in the border areas exacerbated a climate of tension. Вместе с тем невыполнение подписанных 27 сентября соглашений о сотрудничестве с Суданом и постоянные вооруженные столкновения в пограничных районах, о которых поступают сообщения, обострили и без того напряженную обстановку.
recurrent problems with administrative backup; постоянные проблемы с административной поддержкой;
Watch-listed partners are those who demonstrate either chronic (recurrent) or, in some cases, acute patterns of sub-standard performance. Вносимые в "сигнальный список" партнеры - это те партнеры, которые демонстрируют либо хронические (постоянные) или, в некоторых случаях, острые проблемы, связанные с низкой эффективностью работы.
The Committee recommends that comprehensive information on the rationale followed in the classification exercise be provided to the Executive Board. Furthermore, reclassifications constitute a recurrent cost to UNDP, with a potential impact on resources available in future. Кроме того, в связи с реклассификацией ПРООН несет постоянные расходы, что может повлиять на объем ресурсов в будущем.
The recurrent irregularities it had identified suggested that further efforts were needed to address deficiencies. Выявленные Комиссией постоянные отклонения от нормы позволяют предположить, что для устранения имеющихся недостатков требуются дальнейшие усилия.
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
The results of ongoing high-level initiatives to address the recurrent pitfalls need to be reported regularly to the Secretary-General. Результаты нынешних инициатив на высоком уровне по устранению периодически возникающих проблем следует регулярно докладывать Генеральному секретарю.
Ensure a regional approach in addressing the root causes of recurrent food insecurity and malnutrition in the Sahel that effectively links humanitarian and development initiatives with a view to ensuring sustainable solutions. Обеспечить применение регионального подхода при устранении коренных причин периодически возникающих проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания среди населения Сахельского региона, который эффективно сочетал бы в себе гуманитарные инициативы с инициативами в области развития в целях обеспечения устойчивого решения проблем.
We agree with the comments in paragraphs 86 to 90 of the report outlining the recurrent gaps in the context of the reintegration of returnees, demobilization, issues relating to children and comprehensive mine action programmes. Мы согласны с содержащимися в пунктах 86-90 доклада замечаниями относительно периодически возникающих разрывов в контексте реинтеграции возвращающихся беженцев, демобилизации, решения вопросов, связанных с детьми, и осуществления всеобъемлющих программ по разминированию.
Thematic issues: bridging the recurrent gaps Тематические вопросы: ликвидация периодически возникающих
The impact of small-scale- recurrent hazards continue to have a significant impact on sustainable development and call for greater attention in national and regional efforts to reduce disaster risk. Последствия малых периодически возникающих опасностей продолжают оказывать значительное воздействие на устойчивое развитие и требуют повышения к себе внимания в процессе осуществления усилий по снижению риска бедствий на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи.
The resource reduction is offset in part by a recurrent provision for general temporary assistance required to reinstate the Legal Officer position at the P-3 level to support the administration of justice system. Обусловленное этим сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением постоянных потребностей по линии временного персонала общего назначения в связи с необходимостью восстановления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-З для оказания помощи в отправлении правосудия.
Given the difficulty in determining the exact profile of specific ongoing training requirements of UNV in Bonn, the recurrent expenditure implications, over and above those related to the initial recruitment of new staff, have not been addressed nor are they included in the cost estimates. Учитывая трудности с точным определением конкретных постоянных потребностей ДООН в профессиональной подготовке в Бонне, периодические расходы сверх тех, которые связаны с первоначальным набором новых сотрудников, не рассматривались и не включались в смету расходов.
Recurrent issues and lessons from the workshop series included the following: Среди постоянных проблем и уроков, которые были сформулированы в ходе серии семинаров, следует отметить следующие:
The electricity bill can reach 450 ERN a month, even if power cuts are recurrent and can last for several hours daily. Счета за электричество могут достигать 450 накф в месяц даже при постоянных отключениях электроэнергии и наличии энергоснабжения лишь в течение нескольких часов в день.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство.
The issues discussed included: cross-cutting and recurrent audit results; assessment of recommendations requiring policy and system changes; ageing of recommendations; status of implementation of critical recommendations; OIOS reporting process; and ways to improve accountability in the organization. На них были обсуждены следующие вопросы: межсекторальные и регулярно получаемые результаты ревизий; оценка рекомендаций, требующих внесения изменений в политику и системы; увеличение "возраста" рекомендаций; положение дел с выполнением важнейших рекомендаций; процесс отчетности УСВН; и пути улучшения подотчетности в организации.
Some issues are recurrent, both in internal discussions and in the statements of the broader membership, and are considered always in the quest for improvement. Некоторые вопросы регулярно затрагиваются как в ходе внутренних дискуссий, так и в заявлениях более широкого круга государств-членов, что является свидетельством постоянного стремления к прогрессу.
New Zealand is pleased to be a core sponsor, with Australia and Mexico, of a recurrent General Assembly resolution on the Treaty, in which the Assembly has recognized the Treaty as a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что, наряду с Австралией и Мексикой, она является одним из основных авторов регулярно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции, посвященной Договору, в которой Ассамблея признает Договор основополагающим документом в области ядерного разоружения и нераспространения.
It should also be noted that the political, social and security environment in which the Commission functions has an impact on its activities and can make its task more complicated, given the recurrent tension in Ivorian society which can radicalize some political actors. Следует также отметить, что КДИП развивает свою деятельность в таких политических, социальных и связанных с безопасностью условиях, которые оказывают влияние на ее работу и могут затруднить выполнение ею своей задачи вследствие регулярно возникающей напряженности в ивуарийском обществе, ведущей к радикализации некоторых политических деятелей.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
In this regard, a recurrent item in internal and external audit reports was the high number of outstanding obligations which add to an increased number of active IP agreements and result in additional administrative costs. В этой связи в докладах внутренних и внешних аудиторов неоднократно фигурирует тот факт, что большое число остающихся обязательств ведет к повышению числа фактических соглашений с ПИ и влечет за собой дополнительные административные издержки.
Citizenship and the "right to the city" emerged as recurrent themes in what appeared to be a growing consensus and concern for more equitable and inclusive development. Вопросы, касающиеся социальной ответственности и «права на жизнь в городе», относились к числу тем, которые неоднократно обсуждались по мере появления все более широкого консенсуса и заинтересованности в обеспечении развития на более равной и всеохватывающей основе.
A recurrent theme that has emerged from the discussions is that not enough is known at this stage about the size and distribution of polymetallic sulphide deposits to make definitive decisions. В рамках обсуждений неоднократно затрагивался вопрос о том, что на данном этапе знаний о размерах и распределении залежей полиметаллических сульфидов недостаточно, чтобы принимать окончательные решения.
Some of the main recurrent findings are outlined below. Некоторые из наиболее важных из числа неоднократно высказывавшихся выводов резюмируются ниже.
The Niger has suffered from recurrent droughts over the past few years and desertification has advanced. За последние несколько лет в Нигере неоднократно наступала засуха и продолжается процесс опустынивания.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
As a recurrent feature, long-established missions continue to be a source of expertise for new missions. На постоянной основе давно созданные миссии продолжают выступать в качестве источника технических знаний и опыта для новых миссий.
The gap between requirements and funds available to UNHCR has been a recurrent problem highlighted by both the Board and the Advisory Committee. Несоответствие между имеющимися у УВКБ средствами и его потребностями является постоянной проблемой, которая отмечалась как Комиссией, так и Консультативным комитетом.
Long delays in the issuance of summary records in all languages was a recurrent problem, which, as the Commission had been informed at its thirty-seventh session, in 2004, was unlikely to be resolved soon under the prevailing circumstances. Постоянной проблемой являются большие задержки с выпуском кратких отчетов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, причем, как было сообщено Комиссии на ее тридцать седьмой сессии в 2004 году, решить данную проблему в ближайшем будущем с учетом сложившихся обстоятельств вряд ли удастся.
Support to inventory focal points on recurrent issues encountered in utilizing the system and in other operational aspects of inventory management is still ongoing. Все еще на постоянной основе оказывается поддержка координаторам по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов в связи с цикличными вопросами, которые встречаются при использовании системы и в рамках других оперативных аспектов управления товарно-материальными запасами.
(a) Making energy a recurrent item on the agenda of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) and ensuring linkages with the energy-related aspects of the work of other ACC bodies, including the task forces established to follow up on recent global conferences; а) включение на постоянной основе в повестку для Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) пункта, касающегося энергетики, и обеспечение увязки с касающимися энергетики аспектами работы других органов АКК, включая целевые группы, учрежденные для наблюдения за осуществлением решений последних глобальных конференций;
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
Rather, it constituted a narrow exploration of the most credible reports, aimed at identifying recurrent themes. Скорее всего, это было целенаправленное изучение большинства заслуживающих доверие докладов для выявления повторяющейся тематики.
National and local authorities will need to take measures to reduce the vulnerability of IDPs and the general population from recurrent natural hazards or secondary hazards. Национальные и местные органы власти должны принять меры для снижения уязвимости ВПЛ и резидентного населения от повторяющейся угрозы природных бедствий или связанных с ними вторичных угроз.
We believe that the implementation of that programme, along with other existing programmes mentioned in the draft resolution, will be a breakthrough in fighting the severe consequences of recurrent drought in that country. Мы считаем, что осуществление такой программы, а также других программ, упомянутых в этом проекте резолюции, приведет к большим успехам в деле преодоления тяжелых пагубных последствий повторяющейся засухи в этой стране.
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе.
The reason for this is that the provision in 8.1.4.4, to indicate the date of the next recurrent inspection, does not limit the time for the actual use of the fire extinguisher. Это связано с тем, что содержащееся в пункте 8.1.4.4 требование об указании даты следующей периодически повторяющейся проверки не ограничивает срок фактического использования огнетушителя.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
The recurrent crises in that region had resulted from structural weaknesses and excessive reliance on capital inflows requiring high domestic interest rates and leading to overvaluation and instability of exchange rates. Неоднократные кризисы в этом регионе стали следствием структурной слабости и чрезмерной опоры на приток капитала, требующей высоких внутренних процентных ставок и ведущей к завышению и нестабильности обменных курсов.
The complexity of designing RIFs, and recurrent regulatory failures, have made improving the quality of regulations a universal concern. Сложность формирования РИБ и неоднократные неудачи в сфере регулирования остро поставили для всех сторон вопрос в повышении качества нормативных положений.
Despite recurrent calls by the Special Coordinator and UNIFIL for full respect of resolution 1701 (2006), a total cessation of violations of the Blue Line and of incidents in which unauthorized weapons were on display in the area south of the Litani River was not achieved. Несмотря на неоднократные призывы Специального координатора и ВСООНЛ к полному соблюдению резолюции 1701 (2006), добиться полного прекращения нарушений "голубой линии" и случаев несанкционированного открытого ношения оружия в районе к югу от реки Литани не удалось.
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора.
Also condemns recurrent instances of religious discrimination and the denial to religious minorities of their right to rebuild religious sites in Bosnia and Herzegovina, in particular in the territory of the Republika Srpska; осуждает также неоднократные случаи религиозной дискриминации и отказа религиозным меньшинствам в их праве на восстановление объектов религиозного назначения в Боснии и Герцеговине, в частности на территории Республики Сербской;
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции.
Based on their analysis of the European Court's case law, the Russian authorities have focused their main efforts in this field on problem areas identified by the Court in relation to the Russian Federation that are persistent, recurrent or systemic. С учетом анализа практики ЕСПЧ основные усилия на данном направлении сосредоточены в тех сферах, где Европейским судом установлены применительно к России проблемы, носящие устойчиво повторяющийся или системный характер.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits. Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит.
Concerning the draft resolution on emergency humanitarian assistance to Ethiopia, while the United States Government joins the consensus on this draft resolution, we note there is a recurrent drought affecting the entire Horn of Africa. Что касается проекта резолюции по чрезвычайной гуманитарной помощи Эфиопии, то, хотя правительство Соединенных Штатов присоединяется к консенсусу по этому проекту резолюции, мы отмечаем повторяющийся характер засухи, которая воздействует на всю территорию Африканского Рога.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...