A fellow loner, recurrent ally and occasional confidante. | Такой же одиночка, периодический союзник и по случаю доверенный. |
The structure of UNRWA financial statements reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | В финансовых ведомостях БАПОР отражается как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также ассигнования, за счет которых они финансируются. |
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance | Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание |
(a) Recurrent publication: periodic report on policies, laws and regulations on the transfer and development of technology (1995); | а) Периодическое издание: периодический доклад о политике и законоположениях в области передачи и разработки технологии (1995 год); |
As noted in paragraph 4, in line with the recommendation of the Advisory Committee that the methodology should reflect the recurrent nature of the provision for special political missions, all such costs in the biennium 2006-2007 have been treated as recurrent. | Как отмечается в пункте 4, в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета о том, что методология должна отражать периодический характер ассигнований для специальных политических миссий, все такие ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов рассматривались как периодические. |
However, the recurrent deficit on commitment basis has actually deteriorated by about 2.6 per cent of GDP. | В то же время с точки зрения бюджетных обязательств текущий дефицит увеличился примерно на 2,6% ВВП. |
The Governments of the Gambia and Nigeria reported on the problems of ensuring the right mix between capital and recurrent expenditure as Government budgets often fail to provide adequately for operations and maintenance. | Правительства Гамбии и Нигерии сообщили о проблемах с обеспечением правильного соотношения между капиталовложениями и текущими расходами, поскольку в государственных бюджетах часто не предусматриваются достаточные ассигнования на эксплуатацию и текущий ремонт. |
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance | Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание |
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". | "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения". |
For the purpose of the present report, all costs provided in the biennium 2006-2007 for special political missions have been treated as being of a recurrent nature, consistent with the recommendation of the Advisory Committee that the methodology should reflect the recurrent nature of the provision. | Для целей настоящего доклада все ассигнования, предусмотренные в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов на специальные политические миссии, рассматривались в качестве текущих (в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, который указал на необходимость того, чтобы методология отражала текущий характер данной статьи расходов. |
First, there are the recurrent health surveys conducted by the Central Bureau of Statistics in conjunction with other bodies. | Во-первых, регулярные обследования здоровья проводятся Центральным статистическим управлением совместно с другими организациями. |
Salaries of civil servants and other recurrent expenditures/costs in the government budget (running cost component); | заработная плата государственных служащих и другие регулярные расходы государственного бюджета (компонент текущих расходов); |
Although public sector recurrent expenditure increased from $25 million to $34 million over the same period, the Government realized some surplus revenue towards the end of the period. | Хотя за тот же период регулярные расходы в государственном секторе увеличились с 25 млн. долл. США до 34 млн. долл. США, к концу этого периода правительство обеспечило небольшое положительное сальдо. |
The recurrent costs for each two-year budget period for the collection of data and the assessment of DDT use in disease vector control are estimated at $275,000. | Регулярные расходы в течение каждого двухгодичного бюджетного периода, связанные со сбором данных и оценкой применения ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, составляют предположительно 275000 долл. США. |
Recurrent revenue for 2002 was projected at EC$ 79 million, up by 8.7 per cent from 2001. | По оценкам, регулярные поступления за 2002 год должны составить 79 млн. восточнокарибских долларов, что на 8,7 процента выше по сравнению с показателями за 2001 год. |
They reflect emergency needs for recurrent expenditure in the expanded health network, as well as increased demand for services. | Они отражают чрезвычайные потребности в регулярных расходах на расширенную сеть здравоохранения, а также возросший спрос на услуги. |
Note: n/c indicates no change in this category of recurrent expenditure. | Примечание: "-" означает отсутствие изменений по данной категории регулярных расходов. |
In May 1997, the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission constituted an open-ended informal working group to undertake in-depth reviews of, inter alia, ESCAP recurrent publications for 1998-1999. | В мае 1997 года Консультативный комитет постоянных и других представителей, назначаемых членами Комиссии, учредил неофициальную рабочую группу открытого состава с целью проведения углубленных обзоров, в частности, регулярных публикаций ЭСКАТО на 1998-1999 годы. |
These tend to be based on sectoral allocations for recurrent expenditures to meet social needs such as health and education. | В их основе обычно лежат секторальные ассигнования на покрытие регулярных расходов, связанных с обеспечением таких потребностей общества, как здравоохранение и образование. |
The total cost estimates comprised $5.9 million in non-recurrent start-up costs and $18.4 million in recurrent costs. | Общая смета расходов включает в себя 5,9 млн. долл. США на покрытие единовременных начальных расходов и 18,4 млн. долл. США - на покрытие регулярных расходов. |
Annex 1 lists the recurrent and/or high-priority audit recommendations issued in 2009. | В приложении 1 приведены повторяющиеся и/или высокоприоритетные рекомендации ревизоров за 2009 год. |
recurrent thefts of significant value should be treated as transactions; | повторяющиеся кражи на значительные суммы следует учитывать как операции; |
Recurrent themes and key elements identified during the sessions of the Commission on Population and Development | Повторяющиеся темы и ключевые элементы обсуждений на сессиях Комиссии по народонаселению и развитию |
The impact of climate change, as evidenced by recurrent droughts, flooding, unreliable and unpredictable rainfall seasons, has wreaked havoc on the lives of our people, most of whom depend on agriculture for a living. | Последствия изменения климата, о чем свидетельствуют периодически повторяющиеся засуха, наводнения, непредсказуемые сезоны дождей, повергли в хаос жизнь нашего народа, большинство которого зависит от сельского хозяйства в качестве средства существования. |
The role of interplanetary coronal mass ejections in causing Forbush decreases, and corotating interaction regions causing recurrent decreases in the GCR intensity observed on Earth, has been well-established for the last 20 years. | В последние 20 лет твердо установлено, что межпланетные выбросы коронального вещества приводят к снижению эффекта Форбуша и вызывают одновременное вращение зон взаимодействия, обуславливая наблюдаемые на Земле периодически повторяющиеся снижения интенсивности ГКЛ. |
Please indicate the measures taken by the State party to address the problem of recurrent demonstrations against the Roma population. | Просьба указать меры, принятые государством-участником для решения проблемы повторяющихся демонстраций против населения рома. |
Although it is not appropriate to propose a single definition of these situations, observing them enables us to identify a number of recurrent characteristic elements. | Хотя нельзя давать общее определение подобным ситуациям, наблюдая их, мы можем выделить ряд повторяющихся характерных элементов. |
Historical regional disparities across the four provinces, AJK, FATA and G&B have been heightened by prolonged crisis and recurrent natural disasters. | Исторически сложившееся региональное неравенство в четырех провинциях, АДиК, ТПФУ и ГиБ, обострилось в результате затянувшегося кризиса и периодически повторяющихся стихийных бедствий. |
Such trajectories are expected to worsen in the future, underscoring the need to break the vicious cycle of protracted and recurrent crises by managing disaster risks and addressing their root causes. | Ожидается, что в будущем такая тенденция еще больше усугубится, и это указывает на необходимость остановить движение по замкнутому кругу от одних затяжных и периодически повторяющихся кризисов к другим посредством регулирования рисков возникновения бедствий и устранения их первопричин. |
The chronic food insecurity, understood as a long-term and persistent inability to meet minimum food requirements, was found to be linked to HIV and AIDS, structural poverty, and impact of recurrent natural disasters. | Был сделан вывод о том, что хроническое отсутствие продовольственной безопасности, понимаемое в разрезе долгосрочной и сохраняющейся неспособности удовлетворять минимальные продовольственные потребности, связано с ВИЧ и СПИДом, структурной нищетой и воздействием периодически повторяющихся стихийных бедствий. |
Thematically, efforts should concentrate on civil and political rights, considering their recurrent violation in the African context, without neglecting economic and social rights. | В том что касается тематики, усилия следует сосредоточить на гражданских и политических правах, учитывая их постоянные нарушения в странах Африки, не забывая при этом об экономических и социальных правах. |
Recurrent drought jeopardizes the livelihoods of millions of people in rural and urban communities. | Постоянные засухи угрожают источникам средств к существованию миллионов людей из числа сельских и городских общин. |
Watch-listed partners are those who demonstrate either chronic (recurrent) or, in some cases, acute patterns of sub-standard performance. | Вносимые в "сигнальный список" партнеры - это те партнеры, которые демонстрируют либо хронические (постоянные) или, в некоторых случаях, острые проблемы, связанные с низкой эффективностью работы. |
I can prove that these recurrent, suspect accusations are something new, in other words, they began only when Mr. Reich took over as Assistant Secretary of State. | Я могу доказать, что эти постоянные подозрительные обвинения начались недавно, сразу же после вступления г-на Рейха в должность помощника государственного секретаря. |
The recurrent costs of $8,188,800 in the biennium 1994-1995, also based on the phased implementation timetable, consist of staffing requirements ($4,545,000) and satellite leases ($3,643,800). | Постоянные расходы в размере 8188800 долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов также рассчитаны на основе графика поэтапного осуществления и включают в себя потребности по укомплектованию кадров (4545000 долл. США) и аренде спутников (3643800 долл. США). |
The report calls for new solutions to old and recurrent problems, while drawing attention to some of the new challenges. | В докладе предлагается искать новые пути решения традиционных и периодически возникающих вопросов и сосредоточить внимание на некоторых новых задачах. |
A number of initiatives were explored to address other recurrent concerns, such as excessive detention. | Было рассмотрено несколько инициатив, направленных на решение других периодически возникающих проблем, например чрезмерных сроков содержания под стражей. |
In Bangladesh, for example, more than 5 per cent of gross domestic product (GDP) is lost annually to recurrent natural disasters. | В Бангладеш, например, в результате периодически возникающих стихийных бедствий ежегодные потери превышают 5 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
One recurrent problem was the failure to keep accurate records, which had resulted in a significant discrepancy between the funds advanced and the audit certificates received. | Одной из периодически возникающих проблем является то, что не представляются доклады с точными данными, в результате чего существует значительное расхождение между авансированными фондами и полученными сертификатами аудиторской проверки. |
Actions being taken for key and recurrent findings | Меры, принимаемые для решения выявленных основных и периодически возникающих проблем |
The amount estimated for cost recovery from other resources for 2014-2017 is $166.7 million in management costs (both recurrent and non-recurrent). | Расчетная сумма возмещения расходов с использованием прочих ресурсов на 20142017 годы составляет 166,7 млн. долл. США по категории расходов на управление (постоянных и непостоянных). |
The positions taken by many delegations over the past few days make sufficiently clear their apprehensions and fears that the disarmament process will continue to languish in the face of recurrent disagreements and vain hopes. | Позиции, изложенные многими делегациями в прошедшие несколько дней, достаточно четко отражают их тревоги и опасения насчет того, что процесс разоружения будет по-прежнему пробуксовывать в обстановке постоянных разногласий и тщетных надежд. |
The lower than average implementation rates for recurrent and non-recurrent publications are mostly due to postponements and terminations. | В 2001 году, например, совещания региональных групп на уровне постоянных представителей проходили каждое утро в течение трех недель перед началом сессий Совета управляющих ЮНЕП, Центра по населенным пунктам и Подготовительного комитета Хабитат-II. |
This diminishes the tax base, lowers collection rates, and adds pressure to the PA's expenditure obligations in response to the recurrent humanitarian and economic crises. | Это ведет к сужению налоговой базы, ухудшению ситуации с собираемостью налогов и увеличению обязательств ПА, вынужденной нести дополнительные расходы в условиях постоянных гуманитарных и экономических кризисов. |
There were, nevertheless, a number of budget sections that did not provide a list of discontinued recurrent outputs because of the generic description given for core ongoing outputs. | Тем не менее, в ряде разделов бюджета не перечисляются регулярные мероприятия, осуществление которых было прекращено по причине общего характера описаний основных постоянных мероприятий. |
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. | Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство. |
Inappropriate programme focus is one of the consequences of this lack of culture of analytics and is one of the recurrent findings in DOS field engagements. | Несфокусированность программ является одним из следствий этого отсутствия культуры использования аналитической информации и одной из проблем, на которые ОСН регулярно обращает внимание в ходе своих проверок на местах. |
There were challenges for the growth story of the region, however, both economically and due to recent and recurrent disasters. | Тем не менее рост в регионе сопряжен с проблемами, порождаемыми как экономическими причинами, так и недавними и регулярно случающимися бедствиями. |
Most of its population depended on the country's vulnerable ecosystem, which was challenged by recurrent drought and floods that affected food security, water supply and public health. | Большинство населения Судана зависит от хрупкой экосистемы этой страны, регулярно подвергающейся засухе и наводнениям, что влияет на продовольственную безопасность, водоснабжение и общественное здравоохранение. |
In this regard, we think it is imperative, in the light of the present and recurrent drought in the region, that the Secretary-General invigorate the initiative he took in 2000 to address the long-term problem of food security, agricultural development and related aspects. | Мы считаем в этой связи, что, с учетом регулярно повторяющихся засух, Генеральному секретарю следует придать новый импульс инициативе, с которой он выступил в 2000 году в целях долгосрочного решения проблемы надежного обеспечения населения продовольствием, развития сельского хозяйства и урегулирования других связанных с ней аспектов. |
On the other hand, alleged chaos in the health care and education services has been the subject of recurrent criticism. | С другой стороны, неоднократно подвергался критике хаос, царящий, по некоторым утверждениям, в сфере здравоохранения и образования. |
In other words, military justice must be "an integral part of the general judicial system", to use the Commission's recurrent expression. | Иными словами, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, военное правосудие должно являться "неотъемлемой частью общей судебной системы". |
A recurrent theme raised by a variety of stakeholders during the evaluation was the need for a database of regional experiences with the possibility of searching experiences by topic and obtaining the contact details of the relevant people so that effective transfer of experience could take place. | Разные заинтересованные стороны в процессе оценки неоднократно поднимали вопрос о необходимости базы данных по региональному опыту, в которой предусматривалась бы возможность поиска конкретных примеров по темам, а также о предоставлении контактных данных соответствующих лиц, чтобы могла состояться реальная передача опыта. |
Recurrent in the statements was the need to continue efforts to improve the living conditions of all population groups, eradicate poverty and reduce the large social and economic inequalities existent in the world. | Неоднократно звучали призывы к дальнейшим усилиям по улучшению условий жизни всех групп населения, искоренению нищеты и сокращению сохраняющегося в современном мире глубокого социально-экономического неравенства. |
A recurrent theme was the richness of biodiversity present in developing countries and the potential that this provides for sustainable utilization. | Неоднократно отмечавшейся темой было богат-ство биоразнообразия в развивающихся странах и обеспечиваемый им потенциал устойчивого исполь-зования. |
Mr. KEBEDE (Ethiopia) said that his country was affected by recurrent drought and desert encroachment and therefore attached paramount importance to the implementation of the Convention to Combat Desertification. | Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) отмечает, что его страна страдает от постоянной засухи и распространения пустынь и поэтому придает огромное значение осуществлению конвенции по борьбе с опустыниванием. |
It is therefore imperative that we seek measures that will address this recurrent problem in a sustained and enduring manner, through proper management of the water resources in the region. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы принимаемые нами меры способствовали устойчивому и долгосрочному решению этой постоянной проблемы на основе надлежащего управления водными ресурсами в регионе. |
This United Nations presence reflects the importance attached by the Organization to the settlement of conflict in Central Africa, as well as its resolve to strengthen, on an ongoing basis, the mechanisms that it brings to bear in tackling these recurrent crises. | Такое присутствие там Организации Объединенных Наций является отражением того важного значения, которое Организация придает урегулированию конфликтов в Центральной Африке, а также ее решимости крепить на постоянной основе механизмы, создаваемые ею для разрешения этих возобновляющихся кризисов. |
It would also help to rationalize the balance between support for ongoing programmes and special projects, many of which would themselves create additional recurrent costs - new schools would require additional teachers, new health clinics, additional medical staff, and so forth. | Это позволило бы также обеспечить оптимальное соотношение между программами, осуществляемыми на постоянной основе, и специальными проектами, многие из которых сами по себе повлекут дополнительные периодические расходы, т.к. для новых школ понадобятся дополнительные учителя, для новых медицинских учреждений - дополнительный медицинский персонал и т.д. |
In an environment of constant insecurity and recurrent warfare, the WFP contracting system with the private sector (Somali transporters) proved efficient and ensured that the neediest were reached at the village level. | В условиях постоянной нестабильности в области безопасности и периодического возобновления боевых действий эффективной оказалась применяемая МПП система привлечения подрядчиков (сомалийских перевозчиков грузов) в частном секторе, которая обеспечила доставку помощи самым нуждающимся жителям на уровне селений. |
With this in view, the Ethiopian Government has taken important measures to mitigate the effects of recurrent drought. | Учитывая это, правительство Эфиопии приняло важные меры для смягчения последствий повторяющейся засухи. |
During the period under review, 12 long-term training sessions were set up, with the main recurrent theme being diplomacy in the service of development. | В течение отчетного периода было проведено 12 курсов долгосрочного обучения, главной повторяющейся темой которых было использование дипломатии в интересах развития. |
Having considered all those communications, the Working Group took the view that there had been a variety of cases received from different sources but that the recurrent theme was one of violence against women perpetrated during situations of armed conflict. | Рассмотрев все эти сообщения, Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя из различных источников получена самая разнообразная информация, повторяющейся темой было насилие против женщин, особенно в условиях вооруженных конфликтов. |
In Africa the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and the Intergovernmental Authority on Drought and Development carry out activities designed to complement member States' efforts to combat the effects of recurrent drought and its consequences. | В Африке Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Межправительственный орган по вопросам засухи и развития проводят мероприятия, направленные на то, чтобы дополнить усилия государств-членов по борьбе с повторяющейся засухой и ее последствиями. |
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. | Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе. |
Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. | Были задокументированы основные случаи нарушений прав человека и неоднократные случаи столкновений с применением силы, и в отношении них проводилось расследование. |
Our national progress report, launched recently, shows that our efforts have been seriously affected by recurrent droughts and floods, HIV and AIDS and, of course, unilateral sanctions imposed on us by countries that do not wish us well. | Наш национальный доклад о ходе осуществления целей, который мы недавно начали готовить, показывает, что на наши усилия оказали серьезное воздействие неоднократные засухи и наводнения, ВИЧ/СПИД и, разумеется, односторонние санкции, введенные против нас странами, которые не желают нам добра. |
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. | Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора. |
Recurrent setbacks have underscored the importance of getting substance right before moving to the final stage. | Неоднократные провалы и неудачи подчеркнули важное значение установления правильного баланса между вопросами существа до перехода к заключительной стадии. |
In that same line, the word "recurrent" should be added before the word "attacks." | В той же строке [в русском варианте в восьмой-девятой строках. - Прим. перев.] перед словом "нападения" следует добавить "неоднократные". |
Recurrent (controls to address the issue have been designed but have not yet been fully implemented) | Повторяющийся (механизмы для решения данного вопроса разработаны, но еще не применяются в полном объеме) |
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. | Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства. |
Based on their analysis of the European Court's case law, the Russian authorities have focused their main efforts in this field on problem areas identified by the Court in relation to the Russian Federation that are persistent, recurrent or systemic. | С учетом анализа практики ЕСПЧ основные усилия на данном направлении сосредоточены в тех сферах, где Европейским судом установлены применительно к России проблемы, носящие устойчиво повторяющийся или системный характер. |
Fourth category activities are regular and recurrent. | Деятельность по четвертой категории носит регулярный и периодически повторяющийся характер. |
Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits. | Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит. |