The Government was trying to promote ethnic reconciliation through specific actions aimed at preventing exclusion in all areas of national life, particularly concerning appointments of senior officials and the recruitment of security officials. |
Правительство стремится содействовать этническому согласию посредством конкретных мер, направленных на обеспечение недопущения каких-либо исключений во всех областях государственной жизни, в частности, в вопросах назначения на высокие государственные должности и набора сотрудников службы безопасности. |
It called on all parties in Chad to respond positively to this spirit of openness and to give priority attention to reconciliation so as to protect the best interests of the Chadian people. |
Он призвал все чадские стороны положительно откликнуться на это стремление к диалогу и отдать предпочтение согласию в целях защиты высших интересов народа Чада. |
Especially over the last decade, we have achieved a good amount of reconciliation on how to make the defence of democracy the pillar of peace and security in our hemisphere. |
Нам удалось прийти к разумному согласию, особенно за последнее десятилетие, в отношении путей обеспечения защиты демократии, которая является основой мира и безопасности в нашем полушарии. |
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. |
Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий. |
The continued presence of war criminals in Bosnia and Herzegovina is surely a serious obstacle to peace and inter-ethnic reconciliation. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сохраняющееся присутствие в Боснии и Герцеговине военных преступников является серьезным препятствием на пути к миру и межэтническому согласию. |
We have no doubt that the people of Afghanistan will ultimately achieve reconciliation and restore peace to their country. |
У нас нет сомнений, что афганский народ, в конечном итоге, придет к внутреннему согласию и восстановит мир в стране, выйдет на путь созидания и прогресса. |
In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. |
По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами». |
The new millennium must be celebrated in a manner befitting an atmosphere conducive to peace, reconciliation, concord and harmony. |
Начало нового тысячелетия должно быть отпраздновано надлежащим образом, в атмосфере, способствующей миру, примирению, согласию и гармонии. |
(c) Build confidence amongst the communities to promote reconciliation and harmony; |
с) создания атмосферы доверия в обществе и содействия примирению и согласию; |
There was consensus that the 2005 Review Conference will have to be forward-looking and will have to provide avenues for the reconciliation of existing political differences. |
Они пришли к общему согласию о том, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна быть нацелена на перспективу и должна предоставить возможности для урегулирования существующих политических разногласий. |
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. |
Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества. |
If such reconciliation efforts can be maintained and pursued, if communities can reach agreement between themselves about living together peacefully in the future, that facilitates the question of return as soon as possible. |
Если эти усилия по примирению получат должное развитие и поддержку и общинам удастся прийти к взаимному согласию относительно дальнейшего мирного сосуществования, то это облегчит решение вопроса о скорейшем возвращении беженцев. |
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. |
Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их. |
The seminar brought together women from different geographical regions and sensitivities who all agreed on the importance of women's involvement in the peace process and reconciliation. |
Семинар позволил собрать вместе женщин из различных географических регионов и с различным культурным наследием, и все они пришли к согласию относительно важности участия женщин в мирном процессе и примирении. |
The natural feminine instinct towards reconciliation, healing, embrace and collaboration towards the achievement of common goals in spite of differences is a crucial asset in the peace process. |
Важнейшим достоянием мирного процесса является естественная инстинктивная склонность женщин к примирению, преодолению тяжелых воспоминаний, согласию и сотрудничеству для достижения общих целей, несмотря на имеющиеся разногласия. |
Mediation requires ongoing trust and coordination between the mediator, the parties to the conflict, local actors and all third parties, which would foster ownership of the negotiation process by the protagonists as well as a return to harmony, reconciliation and peace. |
Посредничество требует постоянного доверия и координации между посредником, сторонами в конфликте, местными участниками и всеми третьими сторонами, что способствовало бы укреплению у основных участников чувства ответственности за переговорный процесс и возврату к согласию, примирению и миру. |
As examples, Benin listed the abolition of the death penalty, the effort to promote peace and harmony through the commission for truth, justice and reconciliation, and its steps to promote the rights of women and children and to improve the living conditions of its people. |
В качестве примеров Бенин указал на отмену смертной казни, усилия по содействию миру и согласию посредством создания комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также шаги Того по поощрению прав женщин и детей и улучшению условий жизни своего народа. |
On can also deduce an emotional, patriotic appeal for unity, national concord and reconciliation among all of the sons and daughters of the Democratic Republic of the Congo - conditions that would ultimately lead to the holding of free, transparent and democratic elections. |
Также можно сделать вывод о наличии у всех сыновей и дочерей Демократической Республики Конго горячего, патриотического стремления к единству, национальному согласию и примирению, без достижения которых невозможно в конечном итоге проведение свободных, транспарентных и демократических выборов. |
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. |
проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению. |
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. |
Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все. |
Another important initiative is the establishment and operation of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which was intended to foster national unity and social harmony and to contribute to eradicating ethnic divides. |
Другой важной инициативой стало создание и деятельность Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению, призванной содействовать национальному единству и социальному согласию, а также искоренению межэтнической розни. |
We all yearn for reconciliation, for catharsis. |
Мы уже истосковались по согласию. |