Английский - русский
Перевод слова Recognizing

Перевод recognizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признавая (примеров 5620)
This Green Paper examines the impacts of climate change effects in several European regions and attempts to define the possible adaptation actions which have a pan-European dimension, while recognizing that cooperation with and between Member States and regions will be essential. Этот Зеленый Научный Доклад исследует воздействия эффектов изменения климата в нескольких европейских регионах и делает попытки определения возможных адаптационных действий, которые имеют пан-европейские масштабы признавая важность сотрудничества со странами-участниками и регионами и между ними.
Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества.
Also recognizing that a goal of education is to promote changes in lifestyles, attitudes and behaviour needed to foster sustainable development and to prepare children, youth, women, persons with disabilities and grass-root communities to adapt to the impacts of climate change, признавая также, что просвещение имеет своей целью поощрять изменения в образе жизни, гражданских позициях и поведении, необходимые для поощрения устойчивого развития и подготовки детей, молодежи, женщин, инвалидов и представителей низовых сообществ к адаптации к воздействию изменения климата,
Expressing concern at the significant level of by-catch and discards in several of the world's commercial fisheries, and recognizing that the development and use of selective, environmentally safe and cost-effective fishing gear and techniques will be important for reducing by-catch and discards, выражая озабоченность по поводу значительного объема прилова и выброса рыбы на некоторых мировых коммерческих промыслах и признавая, что для сокращения прилова и выброса рыбы важное значение будут иметь разработка и применение избирательных, экологически безопасных и экономичных орудий и методов лова,
Recognizing that many Governments seek to reduce the cost to the taxpayer for fundamental and infrastructural geospatial data services by various forms of privatization, cost recovery, outsourcing or revenue generating initiatives, Признавая, что многие правительства стремятся снизить в интересах налогоплательщика расходы, связанные с организацией служб фундаментальных и инфраструктурных геопространственных данных, используя для этого различные формы приватизации, компенсацию издержек, механизмы внешнего подряда или инициативы, позволяющие получить доход,
Больше примеров...
Признание (примеров 657)
While the awards are not only for recognizing performance and achievements in gender mainstreaming, the winners are frequently selected for achievements in this area. Хотя эти премии отражают признание не только высоких показателей и больших заслуг в области обеспечения учета гендерной проблематики, они часто присуждаются и за выдающиеся достижения в данной области.
The revision of the law has not only made it possible for women to receive pension benefits but also raised their social status by recognizing them as members of farm management. В результате пересмотра этого закона женщины смогли не только получать пенсионные пособия, но и повысить свой социальный статус благодаря тому, что они получили признание как руководители сельскохозяйственных предприятий.
The Executive Director thanked the delegations for their strong support and for recognizing the contribution of UNFPA to poverty reduction and capacity-building, including through linking reproductive health to poverty reduction strategies and national programme priorities. Директор-исполнитель поблагодарила делегации за их решительную поддержку и за признание вклада ЮНФПА в борьбу с нищетой и создание потенциала, в том числе путем увязки вопросов репродуктивного здоровья со стратегиями борьбы с нищетой и первоочередными задачами в рамках национальных программ.
d) recognizing that the management of the resident coordinator system continues to be firmly anchored in UNDP, establishing mechanisms to ensure that the cost of the resident coordinator system does not reduce resources destined for development programmes in programme countries. g) признание того, что функции по управлению системой координаторов-резидентов по-прежнему твердо закреплены за ПРООН; создание механизмов для недопущения того, чтобы расходы на систему координаторов-резидентов приводили к сокращению объема ресурсов, которые предназначаются для осуществления программ развития в странах осуществления программ.
Recognizing the negative impact of unpaid work on women's economic activities and empowerment and prioritizing ways to reduce their workload, including equal sharing of the workload between women and men признание негативного воздействия неоплачиваемой работы на экономическую деятельность женщин и расширение их возможностей и расстановка приоритетов в способах снижения их загруженности, включая равное распределение объема работы между женщинами и мужчинами;
Больше примеров...
Учитывая (примеров 243)
Industry has a special responsibility, as designer, producer and user of chemicals and products, and should apply sustainable chemistry, recognizing the ongoing efforts being undertaken in this regard. Промышленность как разработчик, производитель и потребитель химических веществ и продуктов несет особую ответственность и должна применять экологически безопасную химию, учитывая продолжающиеся усилия, которые предпринимаются в этих целях.
It therefore encourages international cooperation to establish effective and efficient measures to prevent the proliferation of such weapons and the diversion of sensitive materials, recognizing that global threats require joint and comprehensive solutions. В этой связи Мексика поддерживает международное сотрудничество в целях осуществления эффективных и реальных мер по предотвращению распространения оружия такого типа и переключения чувствительных материалов на другие цели, учитывая, что глобальные угрозы требуют совместных и комплексных решений.
Recognizing also the importance of addressing drug use prevention by all Member States, учитывая также важность решения вопросов профилактики потребления наркотиков всеми государствами-членами,
Recognizing also that community-based prevention efforts can reduce the use of and dependence on drugs, учитывая также, что усилия по профилактике с опорой на общину могут сократить потребление наркотиков и наркозависимость,
Recognizing this, the Hong Kong Government has provided more day-care places. Учитывая это, гонконгские власти расширили сеть дневных детских учреждений.
Больше примеров...
Признать (примеров 199)
The involvement of youth and particularly women in the decision-making process at all levels needs to be promoted, recognizing that women are crucial for achieving positive changes in society. Необходимо содействовать участию молодежи и особенно женщин в процессах принятия решений на всех уровнях и признать, что женщины имеют решающее значение для достижения положительных перемен в обществе.
While recognizing the regional causes of conflict in West Africa, it would be wrong not also to recognize the regional contribution to their solution. Признавая наличие региональных причин конфликтов в Западной Африке, было бы неправильным не признать также вклад стран региона в их разрешение.
We must acknowledge that the numerous issues on its agenda require further prioritization, recognizing their relative weight as confirmed in the focused, structured debates held this year in the Conference on Disarmament in Geneva. Мы должны признать, что необходимо установить более четкую приоритетность рассмотрения включенных в ее повестку дня многочисленных вопросов на основе тех оценок их относительной важности и роли, которые были высказаны в ходе целенаправленной, структурированной дискуссии, состоявшейся в прошлом году в Конференции по разоружению в Женеве.
Recognizing the differential impact of ageing on women and men is integral to ensuring full equality between women and men and to the development of effective and efficient measures to address the issue. Для обеспечения полного равноправия женщин и мужчин и разработки эффективных и результативных мер в целях решения этой проблемы необходимо признать, что процесс демографического старения имеет различные последствия для женщин и мужчин.
These issues include the following that are elaborated in the BPOA, recognizing that their listing here is not intended to be exhaustive and that many of the constraining factors and challenges remain unchanged since 1994. В их число также входили и нижеприведенные вопросы, получившие отражение в БПД, хотя следует признать, что их перечень не является исчерпывающим и что многие из существовавших в 1994 году проблем сохраняются и по сей день.
Больше примеров...
Признается (примеров 229)
Again our gratitude goes to the United Nations for this resolution recognizing the plight of the indigenous people of the world. Мы вновь выражаем признательность Организации Объединенных Наций за то, что в этой резолюции признается тяжелое положение коренных народов мира.
A draft Guam Commonwealth Act proposed an interim political status with limited internal self-government while recognizing that the right to self-determination in Guam belonged to the indigenous Chamorro people. В проекте Закона о Гуамском содружестве предлагается временный политический статус с ограниченным внутренним самоуправлением и одновременно признается, что право на самоопределение в Гуаме принадлежит коренному народу чаморро.
These treaties, while recognizing the relevance of the liability principle to the operation of the treaties, do not resolve the issue. Хотя в этих договорах признается уместность применения принципа ответственности при осуществлении договоров, вопрос об ответственности в них не разрешается.
One major success at the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women had been the adoption of resolution 56/4 recognizing the contribution of indigenous women and their traditional knowledge to development and poverty eradication. Одним из важных успехов пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин стало принятие резолюции 56/4, в которой признается вклад женщин из числа коренных народов и их традиционных знаний в процесс развития и ликвидации нищеты.
Resolution 2758 had decided the question of China's representation by clearly recognizing the representatives of the People's Republic of China as the only legitimate representatives of China to the United Nations. Вопрос о представительстве Китая четко решен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, в которой признается, что единственными законными представителями Китая в Организации Объединенных Наций являются представители Китайской Народной Республики.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 217)
Also recognizing that the current global crises could adversely impact sustainable development and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and emphasizing the need for the mobilization of adequate funding to address their environmental aspects, признавая также, что нынешние мировые кризисы могут оказать негативное влияние на устойчивое развитие и достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и особо отмечая необходимость мобилизации достаточных финансовых ресурсов для противодействия их экологическим последствиям,
Refocus UNEP support for South-South cooperation while recognizing its complementarity with traditional means of cooperation; ё) переопределить направленность поддержки, оказываемой ЮНЕП сотрудничеству Юг-Юг, отмечая при этом его взаимодополняющий характер с традиционными вариантами сотрудничества;
Recognizing the progress made by the CGPCS and UNODC in the use of public information tools to raise awareness of the dangers of piracy, highlight the best practices to eradicate this criminal phenomenon, and inform the public of the dangers posed by piracy, отмечая прогресс, достигнутый в КГПБС и УНП ООН в деле использования механизмов информирования общественности в целях повышения осведомленности об угрозах, связанных с пиратством, освещения передовых практических методов искоренения этого преступного явления и информирования общественности об угрозах, которые возникают в связи с пиратством,
Recognizing the major impact on public health, and the social and economic well-being of individuals and society at large, of dealing with drug use disorders as preventable and treatable medical conditions, and noting the absence of corresponding minimum standards for training on treating drug dependence, признавая, что решение проблемы расстройств, связанных с наркопотреблением, как клинических состояний, поддающихся профилактике и лечению, имеет большое значение для обеспечения здоровья населения и социально-экономического благополучия отдельных лиц и общества в целом, и отмечая отсутствие соответствующих минимальных стандартов подготовки специалистов по лечению наркозависимости,
Recognizing the "Good Neighbourly Declaration" of September 2003 by the representatives of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda and the Dar es Salaam Declaration of 2004 adopted by the first Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, отмечая Декларацию о добрососедских отношениях от сентября 2003 года, принятую представителями Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, и Дар-эс-Саламскую декларацию 2004 года, принятую на первой Международной конференции по району Великих озер, проведенной на высшем уровне,
Больше примеров...
Признает (примеров 138)
This unified approach avoids duplication, while recognizing the primary responsibility each agency has for its respective areas. При таком унифицированном подходе не допускается дублирование функций и каждое учреждение признает за собой главную ответственность за свои соответствующие сферы деятельности.
More countries are recognizing the value of pooling their resources, experiences and commitment by forging regional initiatives to combat the epidemic. Все большее число стран признает важное значение объединения своих ресурсов, опыта и усилий путем разработки региональных инициатив по борьбе с эпидемией.
In addition, the private sector, while recognizing the role of government in establishing investment conditions that are fair and conducive to facilitating inward investment flows, is on the whole much less predisposed to direct intervention in energy markets. Кроме того, частный сектор, хотя и признает роль правительств в создании климата, который был бы справедливым и способствовал бы привлечению мощных потоков внешних инвестиций, в целом менее предрасположен к их прямому вмешательству на энергетических рынках.
National legislation, recognizing the right to maternity leave both in the public and in the private sector, does not permit dismissal for reasons of pregnancy. Национальное законодательство признает право на отпуск по беременности и родам как в государственном, так и в частном секторе и не допускает увольнения женщин по причине беременности.
Examples were the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act of 1992, providing for the recognition and protection of non-commercial customary fisheries rights, and the Resource Management Act of 1991, recognizing Maori customs in relation to natural and physical resources. Примерами являются Закон об урегулировании Договора Вайтанги 1992 года, предусматривающий признание традиционных рыбных промыслов, а также Закон об использовании ресурсов 1991 года, который признает обычаи маори в отношении к природным и физическим ресурсам.
Больше примеров...
Признают (примеров 90)
Whereas States are increasingly recognizing indigenous peoples' governments, the World Bank and most REDD-plus institutions do not. В то время как государства все чаще признают правительства коренных народов, Всемирный банк и большинство учреждений СВОД-плюс этого не делают.
At least two-thirds of Israelis, recognizing the benefits that lasting peace would bring to the region, would prefer a two-state solution. По крайней мере две трети израильтян признают преимущества прочного мира в регионе и предпочли бы двухстороннее соглашение.
States participating in the decision would be implicitly recognizing the entity admitted by the United Nations. Государства, принимающие решение, признают образование, принятое Организацией Объединенных Наций, имплицитным образом.
Since 2001, there are indications that United Nations system organizations are increasingly recognizing, facilitating and promoting volunteerism as an integral part of their work, but this trend needs to be reinforced and broadened. После 2001 года появились свидетельства того, что организации системы Организации Объединенных Наций все в большей степени признают, содействуют и поощряют добровольчество как составную часть своей работы, однако эта тенденция нуждается в укреплении и расширении.
With 190 parties to the Statute of the Court, 63 States recognizing the Court's jurisdiction as compulsory and an ever expanding list of multilateral and bilateral conventions providing for the Court's jurisdiction, the Court's role is as vital as ever. Учитывая тот факт, что 190 стран являются участниками Статута Суда и 63 государства признают юрисдикцию Суда в качестве обязательной, а также тот факт, что число многосторонних и двусторонних конвенций, предусматривающих юрисдикцию Суда, продолжает расти, роль Суда по-прежнему остается жизненно важной.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 87)
Recognizing that international migration and its relation to development was an important issue, the countries least in favour of a conference suggested that it should be treated by the normal machinery of the United Nations. Осознавая важное значение вопроса о международной миграции и ее связи с развитием, страны, меньше всего поддерживающие идею созыва всемирной конференции, предложили рассмотреть этот вопрос в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций.
Recognizing the high prevalence of hypertension in the country, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs works on policy options developed with the USAID Health Care Improvement project to support improved financial access to chronic disease medications. Осознавая, что в стране широко распространена гипертония, министерство труда, здравоохранения и социальной защиты разрабатывает варианты политики, созданной в рамках проекта ЮСАИД по улучшению здравоохранения, с тем чтобы поддержать усилия по улучшению финансовой доступности лекарств, предназначенных для лечения хронических заболеваний.
Recognizing both the historic importance and technical demands of such a task, OHCHR-Nepal is implementing a project under the United Nations Peace Fund for Nepal to conduct a data-gathering, compilation and analysis exercise designed to assist the strategic planning and work of the commissions. Осознавая и историческую важность, и техническую сложность такой задачи, отделение УВКПЧ в Непале осуществляет по линии Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала проект по сбору, обобщению и анализу данных, которые станут для комиссий подспорьем в их стратегическом планировании и деятельности.
Recognizing that armed conflicts and other forms of violence had a devastating effect on children, Angola reaffirmed its support for the Special Representative of the Secretary-General on children and armed conflict. Осознавая, что вооруженные конфликты и другие формы насилия самым пагубным образом отражаются на детях, Ангола вновь подтверждает свою поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Recognizing the apparent disconnect in the transmission of directives on access and communication between Khartoum and Sudanese Government officials on the ground, we have also encouraged the Government to improve information flow throughout the chain of command. Осознавая явное отсутствие четкой связи между Хартумом и должностными лицами суданского правительства на местах в плане передачи распоряжений по вопросам доступа и связи, мы также призываем правительство улучшить передачу информации по всей цепи сверху донизу.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 77)
While fully recognizing the complex nature of decentralization, the EU felt that decisions on the field structure had to be made in the near future. Полностью сознавая всю сложность процесса децентрализации, ЕС считает, что в ближайшем буду-щем будет необходимо принимать меры отно-сительно структуры представительства на местах.
While recognizing that the general frame of reference of the "new international order" is in the process of being created, Ecuador ventures to suggest that the rules that will be determined must not impair the sovereignty of States. Сознавая, что общие рамки "нового международного порядка" находятся в процессе создания, Эквадор хотел бы предложить, чтобы нормы, которые будут разработаны, не посягали на суверенитет государств.
While recognizing that not all the crimes defined by the Commission would fall within the jurisdiction of an international criminal court, his delegation supported the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel in article 19 of the draft Code. Сознавая, что не все преступления, определенные Комиссией, будут отнесены к юрисдикции международного уголовного суда, его делегация выступает за включение в статью 19 проекта кодекса преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного персонала.
Recognizing that researchers may be ill equipped to undertake gender-based analysis, these two institutions have developed capacity-building tools such as training toolkits and gender checklists. Сознавая, что исследователи не всегда имеют опыт и средства, необходимые для проведения гендерного анализа, эти два учреждения разработали такие вспомогательные инструменты, как учебные пособия и контрольные перечни по гендерной проблематике.
Recognizing that the exchange of information and intelligence and the sharing of best practices are crucial to enable law enforcement authorities to successfully prevent, detect and investigate drug trafficking, сознавая, что обмен информацией, оперативными данными и передовым опытом имеет принципиальное значение для успешного предотвращения, выявления и расследования фактов незаконного оборота правоохранительными органами,
Больше примеров...
Признавать (примеров 85)
The process of coordination involved focusing on particular strengths, avoiding or eliminating duplication of effort, recognizing which body should have the lead, and establishing regional facilities to support numerous different instruments. Процесс координации направлен на то, чтобы концентрировать внимание на особо сильных сторонах, избегать или ликвидировать дублирование усилий, признавать орган, который должен играть ведущую роль, и обеспечивать региональные возможности для поддержания различных многочисленных документов.
However, little success has been achieved owing to the resistance of businessmen to recognizing its mandate, since money collected so far has not been accounted for. Однако в этом деле достигнуто мало успехов вследствие нежелания предпринимателей признавать его мандат, поскольку собранные до настоящего времени деньги бесследно исчезли.
One of them stressed that there was no inconsistency in recognizing that attribute of restitution in kind, while at the same time acknowledging that compensation was the most commonly used form of reparation. Одна из них подчеркнула, что нет никакого противоречия в том, чтобы признавать такой характер за реституцией в натуре и вместе с тем допускать, что компенсация является наиболее частой формой возмещения.
While recognizing and honouring cultural differences, it is important to recognize the interdependence of generations. Признавая и уважая культурные различия, важно признавать взаимозависимость поколений.
The fact is that, along with known violations of human rights - again highlighted in the course of the Committee's meetings - the problem lies in the long-standing resistance of the Indonesian Government to recognizing that right and cooperating in enabling the East Timorese to exercise it. Дело в том, что помимо известных нарушений прав человека, которые были вновь отмечены в ходе заседаний Комитета, индонезийское правительство на протяжении долгого времени не хочет признавать это право и содействовать осуществлению этого права жителями Восточного Тимора.
Больше примеров...
Признающих (примеров 40)
The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. Эта незаконная оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять целый ряд резолюций, признающих наличие спора о суверенитете.
Furthermore, there is the challenge of countries allocating sufficient money for these issues and recognizing that these investments are essential for poverty reduction. Кроме того, существует проблема стран, выделяющих достаточные финансовые средства на решение этих вопросов и признающих, что эти инвестиции имеют существенно важное значение для сокращения масштабов нищеты.
The confidential nature of deliberations was a reassurance to the States parties recognizing the Committee's competence under article 14, and that important point should be borne in mind in the Committee's debate on procedures at its next session. Конфиденциальный характер дискуссий является гарантией для государств-участников, признающих компетенцию Комитета по статье 14, и этот важный аспект следует учитывать при обсуждении Комитетом процедурных вопросов на его следующей сессии.
It is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. Подразумевается, что часто существуют некие пределы свободы усмотрения при применении прав, обусловленной масштабами последствий бедствия, в зависимости от соответствующих правил, признающих или устанавливающих права, о которых идет речь.
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов.
Больше примеров...
Признающие (примеров 36)
Autonomy and self-government can be built on treaties, constitutional recognition or statutory provisions recognizing indigenous rights. В основе автономии и самоуправления могут лежать договоры, конституционное признание или законодательные положения, признающие права коренных народов.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and its provisions recognizing genocide as an international crime have also informed the drafting of the recommendations. З. Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и ее положения, признающие геноцид в качестве международного преступления, также легли в основу этих проектов рекомендаций.
It is also concerned that, in some states, action is still pending on the adoption of laws prohibiting discrimination on grounds of disability and recognizing the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination based on disability. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых штатах до сих пор не были приняты законы, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности и признающие отказ в предоставлении разумных приспособлений одной из форм дискриминации по признаку инвалидности.
According to one source, Brazil has not yet adopted implementing legislation despite constitutional provisions recognizing conscientious objection. По информации одного из источников, в Бразилии еще не приняты законодательные нормы, регламентирующие осуществление этого права, хотя в ее конституции имеются положения, признающие возможность отказа от несения военной службы по соображениям совести.
One hopes that, as the campaign progresses, honest and forward-looking fiscal-policy debates recognizing this fundamental truth gain traction. Можно лишь надеяться, что в ходе избирательной кампании честные и дальновидные дебаты по поводу бюджетной политики, признающие эту фундаментальную истину, получат необходимое развитие.
Больше примеров...
Признал (примеров 46)
On May 8, 2008, President George W. Bush signed Senate Bill 2739, a Public Lands bill that contained a provision recognizing the NMWA as the "National Museum of Wildlife Art of the United States". 8 мая 2008 года президент США Джордж У. Буш подписал законопроект Сената, которое признал статус музея как «национального музея Соединенных Штатов».
The working group welcomed the statement of the High Commissioner for Human Rights recognizing the working group as the only official global forum on human rights and development in which States, international agencies, financial institutions and NGOs participated annually. З. Рабочая группа приветствовала заявление Верховного комиссара по правам человека, в котором он признал Рабочую группу в качестве единственного официального глобального форума по вопросам прав человека и развития, в работе которого ежегодно принимают участие государства, международные организации, финансовые учреждения и НПО.
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
Same year the Supreme Court ruled... that Marconi's patent was invalid... recognizing Tesla as the inventor of the radio. Того же года Верховный Суд постановил... что патент Маркони недействителен... и тем самым признал Теслу изобретателем радио.
The Supreme Court recognized that Quebec had made a legislative choice in recognizing, on the one hand, the right of a physical person to represent himself while, on the other hand, imposing the requirement to engage a lawyer to represent another person. Верховный суд признал, что Квебек сделал законодательный выбор, признав, с одной стороны, право физического лица самому представлять себя в суде, а с другой - установив обязанность прибегать к услугам адвоката для того, чтобы представлять другое лицо.
Больше примеров...
Распознавание (примеров 14)
There's more to life than recognizing faces, Denny. Жизнь - это больше, чем распознавание лиц, Дэнни.
Scanning and recognizing characters takes time and requires significant resources. Сканирование и распознавание знаков требует времени и значительных ресурсов.
These algorithms may be used as subroutines for other problems including testing connectivity, recognizing series-parallel graphs, and constructing st-numberings of graphs (an important subroutine in planarity testing). Этот алгоритм можно использовать в качестве процедуры для других задач, включая проверку связности, распознавание последовательно-параллельных графов и построение st-нумерации графов (важная процедура для проверки планарности).
There was shared attention looking at the same sort of thing, and recognizing socially communicated reinforcement at the end. Присутствовало совместное внимание через взгляд на одно и то же и распознавание установки контакта в конце.
Learned changes, such as recognizing faces or scenes, may last days, months, or years. Распознавание лиц, событий могут длиться дни, месяцы или годы.
Больше примеров...