| I reckon he's near the garbage. | Думаю, он в мусорном контейнере. |
| Well, I reckon Mark Tanner's capable of snapping a few necks. | Ну, думаю, Марк Таннер вполне способен свернуть пару шей. |
| I reckon if it went away, I'd be able to see my mum. | Я думаю, если бы это исчезло, я смогла бы увидеть маму. |
| I reckon they drugged us. | Я думаю, они подмешали нам наркоту. |
| I reckon this suits me. | Я думаю, это мне подходит. |
| Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
| Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
| I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
| Ferdie Gibson: what do you reckon? | Ферди Гибсон: что о нём думаешь? |
| You reckon she could have dragged him into the water? | Думаешь, она смогла бы затащить его в воду? |
| If I found one, do you reckon she'd go? | Если я найду билет, думаешь, она пойдет? |
| What do you reckon, Brian? | Как ты думаешь, Брайан? |
| Do you reckon if I jumped I'd make it to the shore alive? | Думаешь, если я сейчас выпрыгну, то доплыву до берега живым? |
| I reckon the purple car sideswiped me. | Полагаю, фиолетовая машина ударила меня в бок. |
| I reckon this'll do us for the night, Kate. | Полагаю, здесь можно переночевать, Кэйт. |
| I reckon there's no hurry in answering' this letter. | Полагаю, ответ на письмо не к спеху. |
| Ten more horsepower, I reckon, ten more, and I'd have him. | Ещё 10 лошадиных сил, я полагаю, ещё 10, и я бы его сделал |
| Reckon you can take it out? | Полагаю, ты сможешь вывести его из строя? |
| How old would you reckon she is? | Как Вы думаете, сколько ей лет? |
| What do you reckon they're going to do with this? | Как думаете, что они собираются с этим делать? |
| Do you reckon the Count and Countess are out to steal it? | Думаете, граф и графиня хотят ее украсть? |
| What'd you reckon, guys? | Что думаете, ребята? |
| Don't you reckon, don't you think? | Вы так не считаете, не думаете так? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
| Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
| I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
| Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
| You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| You reckon it's in him yet? | Полагаешь, это уже в нём? |
| Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| And I reckon you should too. | И мне кажется, вам стоит сделать то же самое. |
| Well, it's not all that easy, I reckon. | Мне не кажется, что все так просто. |
| Well, I think that's a shame, because I reckon you'd make a great dad. | Жаль, мне кажется, вы были бы прекрасным отцом. |
| 'But if you could choose your family, 'l reckon you wouldn't choose anyone different. | Но если бы я могла выбирать семью, кажется, я бы другую и не выбрала. |
| I reckon I'm feeling better. | Кажется, мне уже лучше. |
| Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
| How much you reckon we could be worth? | Как по-твоему, сколько за нас дают? |
| If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
| What do you reckon? Traps? | Кто это, по-твоему? |
| Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
| Well, what do you reckon, Ford? | Ну, что скажешь, Форд? |
| What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
| Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
| What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
| What do you reckon? | Что ты на это скажешь? |
| We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
| We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
| We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |