I reckon Ma'll take my word for it. | Я думаю, мама поверит мне на слово. |
But I reckon we could use some back-up. | Но думаю, помощь нам не помешает. |
I reckon it's more or less a... | Я думаю, этого более менее... |
Reckon Mabel would agree, Mr Farnon. | Думаю, Мейбл с вами бы согласилась, мистер Фарнон. |
YOU'RE WASTING YOUR TIME THERE, I RECKON. | Думаю, ты даром там время теряешь. |
Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
Maybe the age group BBC3 is aimed at reckon anything is fair game for comedy. | Может, возрастная группа ВВСЗ нацелена на то, чтобы считать, что все идёт ради шутки. |
And, Ron, you reckon she knew her attacker? | Рон, ты думаешь она знала нападавшего? |
You reckon we can take him down before then? | Как думаешь, сможем управиться до этого? |
You reckon there's something in the country water that's bad for the knees? | Как думаешь, в воде дома есть что-нибудь, вредное для коленей? |
What do you reckon then, Johnny boy? | Что ты думаешь, Джонни? |
~ Do you reckon it's my anaemia? | Думаешь, это анемия? |
It's worth a few bob, too, I reckon. | Да и стоит, полагаю, не один шиллинг. |
Still. I reckon he'd have wanted you to have it. | Но, полагаю, он бы хотел, чтобы это было у тебя. |
Then I reckon I can tell you what I'm good for. | Тогда, полагаю, я могу сказать, зачем я нужен. |
No, I reckon not, Mrs Pendrake. | Полагаю, это так, мисс Пенедрейк. |
I reckon he's in for a Christmas bonus! | Полагаю, это Рождественский подарок! |
How long we reckon before Farmer changes his plea to guilty? | Как думаете, скоро Майкл Фармер признает себя виновным? |
Do you reckon I can keep him on my bed? | Как думаете, можно ему остаться на моей кровати? |
Do you reckon the Count and Countess are out to steal it? | Думаете, граф и графиня хотят ее украсть? |
So what do you reckon? | Ну и что Вы думаете? |
What do you reckon? | И что вы думаете? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
what do you reckon you can do to stop them. | Что, как вы полагаете, можно сделать, чтобы остановить их? |
What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
I reckon I can do this. | Мне кажется, я могу это сделать. |
I reckon he's preparing an army to attack us. | Мне кажется, он готовится атаковать нас. |
I reckon that will be epic and it's £13,000! | Мне кажется, это будет грандиозно; и всего за $20.000 |
Now I reckon I knows. | Теперь, кажется, я знаю. |
I reckon he was lucky. | Мне кажется, ему повезло. |
What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
What do you reckon? Traps? | Кто это, по-твоему? |
Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
What do you reckon, bud? | Что скажешь, приятель? |
What do you reckon? | Что ты скажешь, Элиягу? |
What do you reckon, fat boy? | Что скажешь, толстый? |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |