Rosa, I reckon our beautiful friendship comes to an end at this point... | Роза, я думаю, что наша прекрасная дружба заканчивается именно здесь. |
I reckon he's near the garbage. | Думаю, он в мусорном контейнере. |
Something pretty important, I reckon. | Думаю, чем-то очень важным. |
Quincy neither, I reckon. | Но Квинси, думаю, нет. |
When do you reckon it's due, then? | Думаю, 12-13 недель. |
Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
Do you reckon you could live in one of those houses? | Как думаешь, смогла бы ты жить в одном из этих домов? |
Do you reckon I've any chance with her, Tom? | Думаешь, у меня есть шанс, Том? - А я тут причём? |
What do you reckon he'd do if I tried to kiss him? | Как ты думаешь, что он сделает, когда я попытаюсь его поцеловать? |
You reckon there's something in the country water that's bad for the knees? | Как думаешь, в воде дома есть что-нибудь, вредное для коленей? |
What do you reckon, Jack? | Как думаешь, Джек? |
I reckon two pounds will cover this. | Я полагаю, что два фунта будет достаточным за это. |
I've spent six months here and I reckon psychologically I'm just tired at the end of this mission. | Я провел тут полгода и, полагаю, психологически я просто выгорел к концу этой командировки. |
I reckon... I reckon you all got this place about another week. | Полагаю - полагаю, у вас этот дом будет еще одну неделю. |
Ten more horsepower, I reckon, ten more, and I'd have him. | Ещё 10 лошадиных сил, я полагаю, ещё 10, и я бы его сделал |
Reckon I've gone soft, do you? | Полагаю, вы решили, что я дал слабину? |
50 Do you reckon he'll get Silk? | Как думаете, он получит шелк? |
What was he, do you reckon? | Как думаете, кем он был? |
What do you reckon that one thing might be, George? | Как вы думаете, кроме чего, Джордж? |
So what do you reckon, Mrs Bligh? | Что думаете, миссис Блайт? |
Reckon you quicker than me? | Думаете, вы быстрее меня? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
I reckon he stole it, maybe even killed for it. | Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него. |
Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
what do you reckon you can do to stop them. | Что, как вы полагаете, можно сделать, чтобы остановить их? |
Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
You reckon it's in him yet? | Полагаешь, это уже в нём? |
So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
I reckon something's come over me. | Не знаю, кажется, на меня нашло озарение. |
But I reckon baby's starting to feel the same way. | Но мне кажется, то же самое можно сказать и о ребенке. |
I reckon he was lucky. | Мне кажется, ему повезло. |
I reckon you've been burnt. | Мне кажется, ты обожглась. |
Wasn't Loïc, I reckon... | Кажется Лоик, нет. |
What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
Well, what do you reckon, Ford? | Ну, что скажешь, Форд? |
Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
So what do you reckon? | Ну, что скажешь? |
We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |