| No, I reckon you've been out-soothsayed. | Нет, думаю, вас превзошли в предсказаниях. |
| We've got entertainment for tonight... and I reckon it should be pretty decent. | Сегодня вечером у нас представление Думаю, выйдет неплохо. |
| I reckon he's a plant, he was only brought in to stir things up. | Думаю, он - подсадная утка, его сюда привели, чтобы нас запутать! |
| Reckon I'd be up for that. | Думаю, я бы не отказался. |
| When do you reckon it's due, then? | Думаю, 12-13 недель. |
| Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
| Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
| Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
| Do you reckon she'll buy that? | Думаешь, она поверит в это? Да. |
| That question about do you own or rent your flat - do you reckon that's irrelevant? | Вопрос про то, владеете или снимаете ли вы недвижимость - ты думаешь, он не существенен? |
| Alf, your song, what do you reckon it's all about? | Альф, ты как думаешь, о чём твоя песня? |
| Do you reckon they've got a cassette player? | Думаешь у них есть кассетник? |
| Clean out your guttering(!) What do you reckon? | Желоба прочистить, сама как думаешь? |
| I reckon they can find themselves a new cowboy. | Я полагаю, найдут они себе нового ковбоя. |
| "I reckon we got us ten minutes, maybe fifteen, 'fore they start knocking on doors." | Я полагаю, у нас есть минут 10-15 прежде, чем они постучат в дверь. |
| Tar and feathers, I reckon! | Смолу и перья, полагаю. |
| I reckon she's in the family way. | Я полагаю, она станет мамой |
| My job, I reckon. | Это моя работа, я полагаю. |
| You reckon they're hiding something, do you? | Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли? |
| How many of them do you reckon were blokes? | Сколько из них как вы думаете, были парнями? |
| So what do you reckon? | Ну и что Вы думаете? |
| Reckon 'tis from the trade? - That's unlikely. | Думаете, это от контрабанды? |
| Reckon it was the murder weapon? | Думаете, её этим убили? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
| Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
| I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
| I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
| How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
| Stan Baines took it, you reckon? | Стэйн Бэйнс взял её, вы полагаете? |
| Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
| Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
| I reckon it's a scorecard. | Мне кажется, это оценочная карточка игрока. |
| Well, I think that's a shame, because I reckon you'd make a great dad. | Жаль, мне кажется, вы были бы прекрасным отцом. |
| I reckon he's got a shooter. | Мне кажется у него ствол. |
| May, I reckon. | В мае, кажется. |
| I reckon glamour gran's straight up. | Кажется, гламурная бабуля говорит правду. |
| What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
| How much you reckon we could be worth? | Как по-твоему, сколько за нас дают? |
| Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
| How many, do you reckon? | Сколько их, по-твоему? |
| What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
| Well, what do you reckon, Ford? | Ну, что скажешь, Форд? |
| What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
| What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
| So what do you reckon? | Ну, что скажешь? |
| What do you reckon? | Что ты скажешь, Элиягу? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
| We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |