| I reckon I've got your measure, young man. | Думаю, я вас раскусила, молодой человек. |
| I'll stay up here for a bit, I reckon. | Думаю, останусь здесь на некоторое время. |
| I don't reckon it's tea-cups. | Я думаю, что это не чайные чашки. |
| Reckon Mabel would agree, Mr Farnon. | Думаю, Мейбл с вами бы согласилась, мистер Фарнон. |
| Reckon I'd be up for that. | Думаю, я бы не отказался. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
| If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
| I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
| OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
| Do you reckon they'll ambush us in the stairway? | Думаешь, будет засада на лестнице? |
| Ferdie Gibson: what do you reckon? | Ферди Гибсон: что о нём думаешь? |
| How long you reckon it'll take for him to twig, Albie? | Как ты думаешь, через сколько до них дойдет, Альби? |
| What do you reckon then, Johnny boy? | Ну, что думаешь Джонни? |
| Reckon she likes Dallas? | Думаешь, ей нравится в Далласе? |
| There are hundreds of bikes on the island and I reckon about five of them have paperwork. | На острове их сотни, и я полагаю, из них штук пять зарегистрированы. |
| I reckon I'm ready to talk about Miss Leefolt now. | Полагаю, я сейчас готова поговорить о мисс Лифолт. |
| I reckon Henman has a good chance in the French Open. | Полагаю, что у Хенмена отличный шанс на французском чемпионате. |
| Reckon the boss would put his hand up for this one. | Полагаю, босс был бы обеими руками за. |
| Well, I reckon that's it for today. | Полагаю, на сегодня всё. |
| You reckon there's something in it? | А что? Думаете, в этом есть смысл? |
| Do you reckon there's a real magician called Chung Ling Soo in China that goes under the name of Bob Robinson? | Как думаете, в Китае есть настоящий волшебник по имени Чанг Линг Су, псевдоним которого - Боб Робинсон? |
| So what do you reckon, Mrs Bligh? | Что думаете, миссис Блайт? |
| Do you reckon they're involved? | Думаете, они замешаны? |
| Don't you reckon, don't you think? | Вы так не считаете, не думаете так? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
| Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
| I reckon he stole it, maybe even killed for it. | Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
| How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
| what do you reckon you can do to stop them. | Что, как вы полагаете, можно сделать, чтобы остановить их? |
| So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
| Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
| What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
| And I reckon you should too. | И мне кажется, вам стоит сделать то же самое. |
| Well, it's not all that easy, I reckon. | Мне не кажется, что все так просто. |
| I reckon summat's going on with her and that bloke. | Мне кажется у нее с тем парнем что-то есть. |
| That's what I reckon, sir. | Да, сэр, мне тоже так кажется. |
| Now we reckon that Cameron may have made a mistake on that lap, possibly an overshoot at Signpost That seems one logical explanation for that. | И вот стало известно, что Кэмерон допустил ошибку в этом круге, возможно - нарушил границу трассы... это кажется вполне логичным объяснением... |
| What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
| Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
| Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
| How many, do you reckon? | Сколько их, по-твоему? |
| What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
| Well, what do you reckon, Ford? | Ну, что скажешь, Форд? |
| What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
| What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
| What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
| What do you reckon, fat boy? | Что скажешь, толстый? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
| We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |