| I reckon we should wait until they chuck in a ski lift. | Думаю, мы должны подождать, пока они пустят вагонетки. |
| Ye'll all be needing breakfast, I reckon. | Я думаю, вам всем нужен завтрак. |
| Well, I reckon he's just a nice lad, trying his best... probably. | Ну, думаю, он просто хороший парень, старается на сколько может... наверное. |
| Well, he can cancel the milk for about 15 years, I reckon. | Думаю, ему теперь не пить молоко лет 15. |
| I reckon we could... | Думаю, мы могли бы... |
| Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
| Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| (Debbie) 'They reckon that since the industrial revolution, 'the modern family has developed into a different unit. | Сейчас принято считать, что после индустриальной революции современные семьи стали другими. |
| OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
| How long do you reckon we should wait here? | Как ты думаешь, сколько нам придется здесь ждать? |
| Son... you reckon you can let me off at the next exit? | Приятель... как думаешь, можно мне будет сойти на перекрестке? |
| Reckon I'll just go and take a look at 'em. | Думаешь, я пойду буду и смотреть на них |
| You reckon there is ever turning back in life? | Ты думаешь обратный путь возможен? |
| SUNNY: 'What do you reckon? | Ну, что думаешь? |
| I reckon he's asking for your last words, Sid. | Полагаю, он даёт тебе последнее слово, Сид. |
| I reckon there really is someone else on this island. | Полагаю, что на острове действительно есть кто-то еще. |
| I reckon this won't be like the other times. | Полагаю, не так как в прошлый раз. |
| Still. I reckon he'd have wanted you to have it. | Но, полагаю, он бы хотел, чтобы это было у тебя. |
| I reckon it's going to be on the six o'clock news, one o'clock your time. | Я полагаю, она всплывет в шестичасовых новостях, в час по твоему времени. |
| What do you reckon, mate, have you seen him before? | Как думаете, парни, Вы видели его раньше? |
| What do you reckon? | А вы что думаете? |
| Do you reckon they're involved? | Думаете, они замешаны? |
| What do you reckon to this, sir? | Что вы думаете, Сэр? |
| Reckon if I smothered them in bacon fat, they'd let me stop wearing them? | Думаете, если я их испачкаю в беконе, мне позволят от них избавиться? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
| I reckon he stole it, maybe even killed for it. | Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
| Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
| So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
| Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
| Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
| What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
| What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
| Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
| And I reckon you should too. | И мне кажется, вам стоит сделать то же самое. |
| I reckon, it's about time I introduced myself. | Кажется, пришло время представиться. |
| I reckon you've been burnt. | Мне кажется, ты обожглась. |
| I reckon glamour gran's straight up. | Кажется, гламурная бабуля говорит правду. |
| Now we reckon that Cameron may have made a mistake on that lap, possibly an overshoot at Signpost That seems one logical explanation for that. | И вот стало известно, что Кэмерон допустил ошибку в этом круге, возможно - нарушил границу трассы... это кажется вполне логичным объяснением... |
| What do you reckon he'll get? | Сколько, по-твоему, он получит? |
| What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
| What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
| How many, do you reckon? | Сколько их, по-твоему? |
| So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
| Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
| What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
| What do you reckon of that? | Ну, что скажешь? |
| What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
| This bruise, what do you reckon? | Этот синяк, что ты о нем скажешь? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
| We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |