I reckon Americans are super friendly. | Я думаю, американцы очень доброжелательны. |
And the next one too, I reckon. | И думаю, следующую ночь тоже. |
Well, I reckon the easiest number to remember for any big safe door lock would be 1864. | Ну, я думаю, что простейшим для запоминания номером от большой двери был бы "1864". |
I reckon she's still warm enough. | Думаю, она еще теплая. |
I reckon it'll fetch us enough for a good auto voiture and a little leftover besides. | Думаю нам этого хватит на хорошее авто, еще со сдачей. |
Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
Maybe the age group BBC3 is aimed at reckon anything is fair game for comedy. | Может, возрастная группа ВВСЗ нацелена на то, чтобы считать, что все идёт ради шутки. |
What do you reckon her daily routine is? | И, что ты думаешь, она делает целый день? |
Who did it, do you reckon? | Кто это сделал, как ты думаешь? |
There'd be a lot of people, don't you reckon? | Там было бы много народу, как думаешь? |
What do you reckon, Ting Tong? | Как думаешь Тинг Тонг? |
You reckon they come snooping? | Думаешь, они придут вынюхивать? |
I've spent six months here and I reckon psychologically I'm just tired at the end of this mission. | Я провел тут полгода и, полагаю, психологически я просто выгорел к концу этой командировки. |
I reckon some of the best lovers in history fought like bloody dogs on heat. | Я полагаю, лучшие любовники в истории дрались как бешеные собаки в ярости. |
I reckon I'm ready to talk about Miss Leefolt now. | Полагаю, я сейчас готова поговорить о мисс Лифолт. |
I reckon that's what Sarah Jane was talking about. TAPPING | Полагаю, именно о нём предупреждала Сара Джейн. |
I reckon we're fouled? | Я полагаю мы просто подурачились, да? |
And then you reckon you can just pay off what's due and walk away. | И тогда вы думаете, вы можете просто оплатить что из-за ходьбы. |
So what do you reckon, Mrs Bligh? | Что думаете, миссис Блайт? |
What do you reckon to this, sir? | Что вы думаете, Сэр? |
Reckon it was the murder weapon? | Думаете, её этим убили? |
YOU RECKON THAT COIN MIGHT HAVE COME FROM A LEPRECHAUN? | Скажите, а вы, а вы не думаете, что эта монетка принадлежала Лепрекону? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
I reckon he stole it, maybe even killed for it. | Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него. |
You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
Stan Baines took it, you reckon? | Стэйн Бэйнс взял её, вы полагаете? |
Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
I reckon I can do this. | Мне кажется, я могу это сделать. |
Well, I think that's a shame, because I reckon you'd make a great dad. | Жаль, мне кажется, вы были бы прекрасным отцом. |
I reckon she's read one too many self-help books. | Мне кажется, она читала много книг из серии "помоги себе сам". |
I reckon the stuff about the apples is just words in your mouth. | Мне кажется, ты интересуешься яблонями лишь на словах. |
That's what I reckon, sir. | Да, сэр, мне тоже так кажется. |
Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
How much you reckon we could be worth? | Как по-твоему, сколько за нас дают? |
If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
What do you reckon? | Что ты на это скажешь? |
What do you reckon, fat boy? | Что скажешь, толстый? |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |