| I mean, I reckon I've done some damage. | В смысле, я думаю, что у меня какие-то повреждения. |
| Reckon he's as good a chance as any. | Думаю, у него есть неплохой шанс. |
| I reckon outs more chillaxed. | Думаю, навыпуск будет оттянутей. |
| I reckon it'd be bad for your health, like a dance belt. | Думаю, это тебе навредит, как и бандаж. |
| But you and me together, I reckon we could do something cool with it. | Но вместе, я думаю, у нас получится афигительно. |
| Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
| If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
| I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
| You reckon the goat had issues? | Думаешь, у козла был сложный период? |
| And what did you reckon to me avoiding that paradox in there? | И что ты думаешь о том, как я там смог избежать создания парадокса? |
| You reckon he's watching us and applauding? | Думаешь, он нам с неба аплодирует? |
| What do you reckon it'll say? | Что ты думаешь там написано? |
| Reckon you can handle it? | Как думаешь, справишься? |
| I reckon the purple car sideswiped me. | Полагаю, фиолетовая машина ударила меня в бок. |
| Well, Dailey got his, I reckon. | Ну, полагаю, Дэйли своё получил. |
| Now, George, I reckon I settled you. | Ну вот, Джордж, я полагаю успокоил тебя |
| Not much, I reckon... | Ничего особенного, полагаю... |
| Home, I reckon. | Домой, я так полагаю. |
| You reckon they're hiding something, do you? | Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли? |
| You reckon you can fix him up, do you? | Как думаете, вам удастся его вылечить? |
| Reckon he came back for another go? | Думаете, он вернулся закончить дело? |
| What do you reckon? | А вы что думаете? |
| Don't you reckon, don't you think? | Вы так не считаете, не думаете так? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
| Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
| Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
| I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
| How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
| How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
| Stan Baines took it, you reckon? | Стэйн Бэйнс взял её, вы полагаете? |
| Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
| I reckon you've been in trouble in every deep-water port in the world. | Мне кажется, у Вас были проблемы в каждом морском порту мира. |
| I sometimes reckon he's the hardest working man in Poplar. | Иногда мне кажется, что он работает больше всех в Попларе. |
| I reckon it's a scorecard. | Мне кажется, это оценочная карточка игрока. |
| I reckon, it's about time I introduced myself. | Кажется, пришло время представиться. |
| Now I reckon I knows. | Теперь, кажется, я знаю. |
| What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
| If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
| Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
| What do you reckon? Traps? | Кто это, по-твоему? |
| Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
| Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
| What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
| Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
| What do you reckon, bud? | Что скажешь, приятель? |
| What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
| We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
| We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |