Collaboration was essential in helping both new and traditional resettlement countries develop more sustainable reception and integration programmes for resettled refugees, including through twinning arrangements. | Сотрудничество имело важнейшее значение для оказания помощи как новым, так и традиционным странам переселения в разработке более устойчивых программ приема и интеграции переселенных беженцев, в том числе на основе двухсторонних договоренностей. |
(c) There is no independent oversight mechanism, such a guardianship system, for an assessment of reception conditions for unaccompanied children who have to be returned; | с) не имеется независимого контрольного механизма, аналогичного системе опеки и попечительства, для оценки условий приема несопровождаемых детей, подлежащих возвращению; |
It has completed the construction and equipment of 138 primary health care centres, developed projects for the maintenance and adaptation of 65 centres, and provided equipment for 206 primary health care centres, 19 centres for diabetic patients and 400 patient reception units. | Оно завершило строительство и оснащение 138 центров первичной медицинской помощи, разработало проекты по ремонту, техническому обслуживанию и адаптации 65 центров и предоставило оборудование 206 центрам первичной медицинской помощи, 19 центрам обслуживания больных диабетом и 400 пунктам приема больных. |
For the purpose of implementing the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, pursuant to article 98 of this Law, an Immigration Centre was established, which is a specialized institution for the reception and accommodation of aliens against whom supervision measures have been imposed. | Для целей осуществления Закона о передвижении и пребывании в стране иностранцев и о предоставлении убежища, согласно статье 98 этого Закона, создан иммиграционный центр, который является специализированным учреждением для приема и размещения иностранцев, в отношении которых введены меры надзора. |
Improve the mechanisms for the reception of refugees and asylum seekers, ensuring that they are offered psychological and legal assistance, help with languages as well as the opportunity to access employment which corresponds to their professional skills (Spain); | 114.104 усовершенствовать механизмы приема беженцев и лиц, ищущих убежище, предусмотрев оказание им психологической и правовой помощи, переводческих услуг и возможности для трудоустройства в соответствии с их специальностью (Испания); |
After the service, there was a formal reception at Government House, Melbourne. | После панихиды состоялся официальный приём в Доме Правительства Мельбурна. |
They're having a big reception and she got us invitations. | Они устраивают большой приём и она раздобыла для нас приглашение. |
Why don't you organise the reception while you're at it? | Почему бы вам не организовать приём в честь этого? |
Robertson writes in his memoir about receiving a phone call that morning to accompany the couple to the court, and then later to a reception hosted by Al Grossman at the Algonquin Hotel. | По воспоминанием Робертса, утром ему позвонили по телефону и попросили сопроводить пару в загс, после чего они отправились на приём организованный Элом Гроссманом в отеле «Algonquin». |
On December 11, a gala reception was held to mark the 16th anniversary of the establishment of the Kyiv Association of the Military Attachés (KAVA). | Одиннадцатого декабря состоялся торжественный приём по случаю 16-й годовщины основания Киевской ассоциации военных атташе (КАВА). |
The main points of the bill include the establishment of reception and care centres in the country of origin of the unaccompanied children with a view to ensuring a safe return for these children. | К основным пунктам этого документа относятся создание центров по приему и уходу в стране происхождения несопровождаемых детей с целью обеспечения их безопасного возвращения. |
At the European Summit at Laeken, in December, the Union would take stock of the progress made and would try to draw up a common asylum and migration policy, with emphasis on the reception of asylum-seekers and the harmonization of procedures for granting asylum. | На предстоящем в декабре европейском саммите в Лакене Европейский союз проанализирует то, что было сделано, и попытается выработать общую политику в области предоставления убежища и миграции, уделив особое внимание приему лиц, ищущих убежища, и гармонизации процедур его предоставления. |
Through its Human Rights Unit, UNMISET provides support and advice to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Через свою Группу по правам человека МООНПВТ оказывает поддержку и консультативную помощь Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
It is intended that that record would be available for use by, inter alia, the Reception, Truth and Reconciliation Commission, the Serious Crimes Unit, the Civilian Police, the East Timorese Police Service and other researchers. | Предполагается, что эти материалы будут доступны для пользования, в частности, Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, Группе по расследованию серьезных преступлений, гражданской полиции, Восточнотиморской полицейской службе и другим исследователям. |
There was participation in a parliamentary consultation on the draft laws on the Truth, Reception and Reconciliation Commission/Commission of Truth and Friendship follow-up institution and reparations with the international consultants. | Участие в парламентских консультациях (с привлечением международных консультантов) по проектам закона об учреждении-преемнике Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению/Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, а также по проекту закона о выплате компенсаций |
I waved at you at the Kennedy Center reception. | Я тебе махала на приеме в Центре Кеннеди. |
So if they need extra hands at the reception, you will help, yes? | Если понадобятся лишние руки на приеме, поможешь? |
Addressing our compatriots present at the reception, the President of Armenia said: 'As you know, the annual fund-raising of the All-Armenian Hayastan Fund, which is often called the "national pledge", has commenced. | Обращаясь к нашим соотечественникам, присутствовавшим на приеме, президент Армении сказал: «Как вам известно, начался ежегодный сбор средств Всеармянского фонда «Айастан», который часто называют «национальной данью». |
On 16 July 1998, Switzerland deposited its instrument of ratification of the Convention on the Collection, Depositing and Reception of Waste produced by Rhine and Inland Shipping. | 16 июля 1998 года Швейцария сдала на хранение ратификационную грамоту, касающуюся Конвенции о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях. |
The note was added because of the work on the Convention on Collection, Deposit and Reception of Waste Produced by Inland and Rhine Shipping. | З. Это примечание было добавлено с учетом работы над Конвенцией о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях. |
It also decided that an Internet-based port reception facility database should be developed as a module of the IMO Global Integrated Shipping Information System. | Они также постановили разработать доступную через Интернет базу данных о портовых приемных сооружениях для отходов в качестве одного из модулей используемой ИМО Глобальной комплексной системы информации о судах. |
For example, if there are many bilingual pupils at the district school, the chances of learning Danish in the general instruction, which pupils in the reception classes also gradually have to follow, may deteriorate. | Например, наличие значительного количества детей-иностранцев в районной школе может привести к ухудшению возможностей для изучения датского языка в рамках обычной школьной программы, которую учащиеся в приемных классах также должны постепенно осваивать. |
The military technical working group organized training for Government and AMISOM officers at the International Peace Support Training Centre in Kenya on the management of captured and voluntary disengaged fighters at the reception and transit centres. | Военно-техническая рабочая группа организовала подготовку для правительственных сотрудников и сотрудников АМИСОМ в Международном учебном центре по поддержанию мира в Кении по вопросам обращения с взятыми в плен и добровольно сдавшимися бывшими боевиками в приемных и транзитных центрах. |
The study will survey living conditions for accompanied children and unaccompanied minors in reception and care centres, using indicators related to school, day care, health services, child welfare services, physical conditions and social activities. | В ходе исследования будут рассмотрены условия жизни детей с сопровождающими и несовершеннолетних без сопровождающих в приемных центрах и центрах по уходу с помощью показателей, отражающих информацию о школах, детских садах, медицинском обслуживании, службах обеспечения благосостояния ребенка, физических условиях и социальных мероприятиях. |
The Committee welcomes the initiatives taken to address the current reception crisis in the State party, in particular the establishment of a multidisciplinary task force on minors travelling alone and the opening of two centres for the reception of asylum-seeking unaccompanied and separated children in April 2007. | Комитет приветствует инициативы по разрешению нынешнего кризиса, связанного с приемом детей в государстве-участнике, в частности создание многоотраслевой целевой группы по несовершеннолетним детям, несопровождаемым взрослыми, а также открытие в апреле 2007 года двух приемных центров для просителей убежища - несопровождаемых и разлученных с родителями детей. |
Mobile phones that ensure reception of GPRS/WAP parameters by a short message (lv). | Мобильные телефоны, которые обеспечивают получение параметров GPRS/WAP в виде SMS. |
Any complaint by AEBTRI about the late reception of information or the absence of data on appeal, refers to communications between TOBB and AEBTRI and bears no relevance for the application of the TIR Convention or the corresponding example of best practice. | Любая жалоба АБМАП на позднее получение информации или отсутствие данных об обжаловании касается обмена сообщениями между ТОББ и АБМАП и не имеет отношения к применению Конвенции МДП или соответствующему примеру оптимальной практики. |
Reception by youth of regions of educational and advisory support, development of feeling of a self-estimation and aspiration to self-realization | Получение молодежью регионов образовательной и консультативной поддержки, развитие чувства самооценки и стремления к самореализации |
Note: sending information to e-mail: about made payment, would make it easier to monitor funds reception and speed up the delivery of the materials. | Примечание: Сообщение на мой e-mail: o совершенной оплате облегчит отслеживание поступления средств и ускорит получение вами приобретенного материала. |
Attendance of primary education is crucial within such a reception process: without it, minors would remain vulnerable and excluded even if within safe networks of reception. | В этом процессе приема решающую роль играет получение начального образования: без него несовершеннолетние остались бы уязвимыми и социально отстраненными, даже в рамках надежной сети приема детей. |
You're in the second office from reception. | Ты во втором кабинете от приемной. |
There's a fella been sitting in reception for nearly two hours. | Там в приемной уже почти два часа сидит посетитель. |
I don't even look at the guards at my reception; | Я даже не обращаю внимания на охрану в моей приемной; |
In reception waiting for me. | В приемной, ждут меня. |
There's a woman down in Reception. | Тут женщина в приемной. |
Referral of bilingual children to special reception classes | Направление двуязычных детей в специальные приемные классы |
These requirements include office space for up to 2,000 staff, courtrooms, detention facilities, a library, public areas, storage facilities, records and reception rooms. | Эти потребности включают рабочие помещения для максимум 2000 сотрудников, залы судебных заседаний, помещения содержания под стражей, библиотеку, места для публики, складские помещения, комнаты для архивов и приемные. |
Reception classes aimed at young people under the age of 21 are designed to provide education based exclusively on one of the languages commonly used in Luxembourg, in order to make social and professional insertion less difficult. | Приемные классы для иностранцев, предназначенные для молодых лиц в возрасте до 21 года, позволяют обучаться исключительно на одном из широко используемых в Люксембурге языков, с тем чтобы облегчить социальную и профессиональную интеграцию. |
Reception classes (primary schools) or international transition classes (secondary education) for immigrant children arriving in the Netherlands at a more advanced age. | приемные классы (в начальных школах) или международные переходные классы (в системе среднего образования) для детей-иммигрантов, прибывающих в Нидерланды в более старшем возрасте. |
Vessels not equipped with a waste-water treatment plant must store all waste water and discharge it into receptor facilities at ports or other designated waste-water reception points. | Суда, не имеющие установки по обработке стоков, должны хранить все стоки и сливать их в приемные устройства в портах или других пунктах, предназначенных для приема стоков.» |
Resettlement countries fund costs involved in processing, travel, reception and settlement of refugees accepted for resettlement. | Страны переселения покрывают расходы, связанные с оформлением документов, переездом, приемом и расселением беженцев, получивших разрешение на переселение. |
However, MIA should also support education of staff dealing with these issues, especially education of uniformed personnel whose job is related to reception of persons and to interventions at police stations. | МВД также должно обеспечивать обучение персонала, занимающегося этими проблемами, особенно сотрудников полицейских участков, чья деятельность связана с приемом граждан и рассмотрением их дел. |
Furthermore, the Council and the Commission were working on a number of proposals for legislative texts concerning issues relating to asylum procedures, the reception of asylum-seekers and the granting of refugee status. | Более того, Совет и Комиссия разрабатывают ряд предложений в отношении текстов законодательных положений, касающихся вопросов, связанных с процедурами предоставления убежища, приемом лиц, ищущих убежища, и предоставлением статуса беженца. |
In 1998, the Marangopoulos Foundation for Human Rights coordinated the reception and the passing through Greece of the Global March Against Child Labour. | В 1998 году ФМПЧ осуществлял координацию деятельности в связи с приемом участников Всемирного марша за ликвидацию детского труда и его прохождением через территорию Греции. |
To further collaboration, UNHCR and its NGO partners developed a "UNHCR-NGO Toolkit for Practical Cooperation on Resettlement", which serves as a repository of tools and practices related to resettlement processing, reception and integration. | В целях дальнейшего развития сотрудничества УВКБ и его партнеры из числа НПО разработали "Инструментарий УВКБ и НПО для практического сотрудничества по переселению", который суммирует практику, и методические рекомендации, связанные с оформлением, приемом и интеграцией переселяемых беженцев. |
He's out in the country somewhere, so the reception's not good. | Он был где-то за городом, так что связь была плохая. |
The reception is terrible, is it me or you? | Связь ужасная, это у тебя или у меня? |
Reception can't get any clearer. | Связь лучше не станет. |
Sorry, my reception is bad, I'm in a tunnel. | Да. Простите, плохая связь, я сейчас в туннеле. |
There's no signal Amanda, no good reception. | Аманда, тут связь хреновая. |
The hotel has a splendid swimming-pool, bar, restaurant and reception. | Отель располагает прекрасным бассейном, баром, рестораном и ресепшн. |
It used to be if someone needed to see me in reception, they were delivering flowers. | А ведь раньше, когда кто-то хотел видеть меня на ресепшн, то для того, чтобы доставить мне цветы. |
Our reception staff is available to organise boat trips or dinghy rental, weather permitting. It is also possible to book massages in the guest suites. | Сотрудники ресепшн, если погода будет благоприятной, помогут организовать прогулки на лодке или арендовать надувные лодки. |
The refined design sofas and furniture blend and melt themselves with the enlightened onyx reception and objects of the Venetian tradition. | Превосходный дизайн диванов и мебели плавно сочетается с освещенной стойкой ресепшн из оникса и с предметами венецианского стиля. |
Concierge is located in the Lobby, next to the Reception. | Служба консьержа располагается в Лобби рядом со стойкой ресепшн и работает ежедневно с 8:00 до 20:00 часов. |
From 8, That's the target crossing reception. | Это Восьмой, Цель проходит мимо ресепшен. |
You with the face, Howie, you said you were surprised to be back in reception. | Судя по вашей физиономии, Хоуи, я сказал бы, вас удивило возвращение на ресепшен. |
You have a guest in reception. | К вам посетитель на ресепшен. |
Reception's right inside... | Ресепшен прямо, внутри здания... |
The Reception is open 24 hours a day and you can get a coffee or a drink from the bar anytime you like. | Ресепшен работает круглосуточно, так же как и бар, где всегда можно заказать кофе, напитки или аперитив. |
The best point of contact is the reception hall. | Лучшее место для захвата цели - приёмный зал. |
On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
It's going to the reception hall? | Она отправляется в приёмный зал? |
Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
As it was an evening, the intercom system was in use rather than a staffed reception. | Так как это был вечер, домофон был более предпочтителен в использовании, чем стойка регистрации. |
The reception is on the second floor and is open 24 hours a day. | Круглосуточно работающая стойка регистрации находится на третьем этаже. |
Il Covo features spacious and comfortable guest rooms set in ancient Roman buildings throughout the Monti district, a short stroll away from reception. | В отеле Il Covo Вас ожидают просторные и комфортабельные номера, расположенные в старинных римских домах в районе Монти, не расстоянии короткой прогулки от здания, где находится стойка регистрации гостей. |
The hotel reception is open 24 hours a day and staff are ready to provide guests with full concierge services, plus information regarding sightseeing tours, transfers and tickets for cultural events. | Стойка регистрации гостей работает 24 часа в сутки, а персонал всегда рад предоставить услуги консьержа и информацию о турах, трансферах и билетах на всевозможные мероприятия. |
Please note that the reception closes at 20h00 everyday except Sundays and public holidays when it closes at 18h00 but there is a special code to get in after this time which you must get from the hotel before arriving. | Пожалуйста, примите к сведению, что стойка регистрации работает до 20.00, а в воскресенье и праздничные дни - до 18.00. Для входа в другие часы необходимо воспользоваться специальным кодом, за которым следует обратиться к администрации отеля до приезда. |
We still have the citation awards and the cocktail reception. | У нас ещё список награждённых и приглашённых на банкет. |
He doesn't even remember that this is where my reception was. | Он даже не помнит, что здесь был банкет. |
I wasn't invited to the ceremony, just the reception. | Меня не пригласили на церемонию, только на банкет. |
You had the reception without me? | Вы пошли на банкет без меня? |
The marriage ceremony itself may take several hours, followed by a community reception that includes a banquet, singing, and storytelling. | Брачная церемония может занимать несколько часов, за которой следует собрание общины, включающее в себя банкет, песнопения и сказы. |
Critical reception for Mega Man: The Wily Wars has been favorable. | Критическое восприятие Mega Man: The Wily Wars было благоприятным. |
The reception of the Arbiter's elimination as a main playable character in Halo 3 was similarly mixed. | Восприятие удаления Арбитра как одного из основных игровых персонажей в Halo 3 также было смешанным. |
The collection of these modes, or elements, contributes to how multimodality affects different rhetorical situations, or opportunities for increasing an audience's reception of an idea or concept. | Коллекция данных модусов или элементов определяет, как мультимодальность влияет на различные риторические ситуации, или возможности повысить восприятие аудиторией идеи или концепции. |
On the subject of compliance, Morocco had taken note of the Chairperson's new proposal for Convention-wide machinery, and considered that its positive reception augured well for future discussions. | Что касается соблюдения, то Марокко принимает к сведению новое предложение Председателя по общеконвенционному механизму и полагает, что его позитивное восприятие являет собой хорошее предзнаменование для будущих дискуссий. |
I said perception but he heard 'reception | Я сказала "восприятие", а он расслышал как "прием". |
As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
I have a reception for David Hockney at the Hammer on Saturday. | Но у меня встреча с Дэвидом Хокни в галерее Хаммера в субботу. |
The leading news story that day was President Milosevic's reception of a delegation of Greek youth. | Главной освещавшейся в этот день новостью была встреча президента Милошевича с делегацией греческой молодежи. |
Reception on arrival at the Copenhagen Airport | Встреча по прибытии в аэропорт Копенгагена |
Reception on arrival at the Cairo airport | Встреча по прибытии в Каирский аэропорт |
No matter if your function is a meeting for two or a reception for 1200, you are guaranteed excellent service and individual solutions. | Не имеет значения - у вас встреча для двоих или заседание на 1200 человек, - вам гарантируется превосходный сервис и индивидуальные решения. |
The reception of Shah's movement was also marked by controversy. | Принятие Шаха было также отмечено полемикой. |
The extraordinary reception of Thomas Piketty's Capital in the Twenty-First Century shows how keenly the consequences of the collapse of the left have been felt. | Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны. |
(a) Reception with no discrimination of guidelines for schooling and professions | а) Принятие руководящих принципов в области образования и профессионального обучения без какой-либо дискриминации |
To ensure that measures are taken to accelerate the sustainable return of refugees and internally displaced persons to their places of origin, by improving their reception conditions (Algeria); | обеспечить принятие мер для ускорения стабильного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места посредством улучшения условий для их приема (Алжир); |
Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. | Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |