| It is also concerned that the reception conditions of asylum-seekers, including women and children, are not always adequate. | Он также обеспокоен тем, что условия приема просителей убежища, в частности женщин и детей, не всегда являются адекватными. |
| It is necessary to develop the possibility of such reception in countries of origin for unaccompanied minors who are turned back and to expand vocational training in this area. | В стране происхождения необходимо обеспечить условия для приема несопровождаемых несовершеннолетних, которые подлежат высылке, а также организовать, при необходимости, курсы профессиональной подготовки. |
| This Commission has the task of coordinating and assessing proposals aimed at the development of integrated policies favouring the reception and insertion of the Timor community in Portugal (see also the commentary on article 5 in paragraphs 221 and 222 below). | На эту комиссию возложена координация и рассмотрение предложений по разработке комплексной политики в области приема и интеграции представителей общины Тимора в Португалии (см. также комментарий к статье 5, пункты 221 и 222 ниже). |
| He had been advised that an opportunity would be given to him to meet with the Mayor on 21 October 1996, before the start of the reception given by the Mayor to celebrate the twenty-fifth anniversary of the Committee. | Ему сообщили, что он сможет встретиться с мэром 21 октября 1996 года до начала приема, устраиваемого мэром по случаю празднования 25-й годовщины создания Комитета. |
| We'll be taking a short comfort break in Crawley, in deference to the pensioners' prostates, and then it's on to Brighton for shopping and sight-seeing, followed by tea and mayoral reception at the Pavilion. | У нас будет короткая удобная остановка в Кроули, из уважения к простатам пенсионеров, а за тем в Брайтон на шоппинг и обозрение, после чая и приема у мэра в павильоне. |
| The decorations, the reception, the dinner... | Украшение церкви, приём, фуршет... |
| Higher transmitter powers do guarantee better reception in the target area. | Более высокая мощность передатчика действительно гарантирует лучший приём в целевой области. |
| Sir, you can't go to Sauvage's reception in this state. | Сэр, в таком состоянии вам нельзя идти на приём к Соважу. |
| I'm off to the reception. | Я ухожу на приём. |
| It's my first reception. | Это мой первый приём. |
| The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: | Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят: |
| Accompany and support the development of local reception and integration services for foreign citizens and their representation and participation in public life; and | обеспечение и поддержку развития местных услуг по приему и интеграции иностранных граждан, а также их представительства и участия в общественной жизни; и |
| A further development which Ireland strongly supports is the recent swearing-in of the members of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Еще одним событием, которое Ирландия решительно приветствует, является недавнее приведение к присяге членов Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
| This meeting was also attended by the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Justice, the Senior Minister of the Council of Ministers, the President of the Supreme Court and the President of the National Assembly Commission on Human Rights and Reception of Complaints. | На встрече также присутствовали министр иностранных дел, министр юстиции, старший министр Совета министров, Председатель Верховного суда и Председатель Комиссии по правам человека и приему жалоб Национального собрания. |
| The Reception and Integration Agency also operate a "small grants fund" for projects which assist asylum-seekers to settle in local areas and which promote intercultural activities between the asylum-seekers and the local community. | Под эгидой Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища также действует "фонд небольших субсидий" в целях реализации проектов, которые предполагают оказание просителям убежища помощи для их постоянного обустройства на местах и которые содействуют проведению межкультурных мероприятий с участием просителей убежища и местной общины. |
| Personal calls are strictly prohibited on reception, but I think I did run through that with you earlier. | Личные звонки строго запрещены на приеме, но я думала, мы это уже раньше с тобой обсудили. |
| I think we have the song picked out for the dance at our reception. | Думаю, мы выбрали песню для танца на нашем приеме. |
| They fear that the practice may affect the reception of children. | НПО опасаются, что такая практика может отрицательно сказываться на приеме детей. |
| So if they need extra hands at the reception, you will help, yes? | Если понадобятся лишние руки на приеме, поможешь? |
| Addressing our compatriots present at the reception, the President of Armenia said: 'As you know, the annual fund-raising of the All-Armenian Hayastan Fund, which is often called the "national pledge", has commenced. | Обращаясь к нашим соотечественникам, присутствовавшим на приеме, президент Армении сказал: «Как вам известно, начался ежегодный сбор средств Всеармянского фонда «Айастан», который часто называют «национальной данью». |
| Lastly, it may be due to a desire to establish reception classes for pupils of the same age, which will provide better instruction, educationally and professionally. | И наконец, причина может заключаться в намерении создания приемных классов для учащихся одного возраста, с тем чтобы повысить эффективность обучения с точки зрения учебных и профессиональных аспектов. |
| The employees of the reception offices are multi-lingual, and they receive complaints orally in several languages, provide applicants with necessary information and assist them in resolving their problems with the authorities. | Работники приемных, владеющие несколькими языками, выслушивают жалобы на различных языках, снабжают ходатайствующих лиц необходимой информацией и оказывают им содействие в урегулировании их проблем с властями. |
| Strict rules are applied on leaving from and returning to community shelters and reception centers. | введены строгие меры контроля за посещением общинных домов и приемных центров и пребыванием в них. |
| There can be several reasons for setting up reception classes at other schools than the pupils' district schools. | Организация приемных классов в отдельных школах может быть обусловлена несколькими причинами. |
| A scientific research project was carried out to study the effect of the Earth's atmosphere on the resistance of satellite reception equipment to very high and extremely high frequency interference affecting satellite control radio links. | Выполнена научно-исследовательская работа по исследованию особенностей влияния атмосферы Земли на стойкость к помехам ОВЧ и КВЧ приемных устройств в радиолиниях управления космическими аппаратами. |
| Formal reports drawn up at the destination station shall also be signed by the consignee or his authorized representative for the reception of cargo. | При составлении коммерческого акта на станции назначения он должен быть подписан также получателем или лицом, уполномоченным им на получение груза. |
| In the role of affected Party, most respondents indicated that the (federal) environment ministry was responsible for the reception and distribution of the notification. | Выступая в роли затрагиваемой Стороны, большинство респондентов указали, что ответственность за получение и рассылку уведомления возлагается на (федеральное) министерство охраны окружающей среды. |
| Submissions are the sole responsibility of the submitting organizations and in no way will their reception by the Committee signify its endorsement thereof or its adoption of any position regarding their contents. | Ответственность за представление письменной информации полностью несет представляющая ее организация, а ее получение Комитетом не выражает его согласия или какой-либо другой позиции в отношении содержания такой информации. |
| The Attorney General was also responsible for the reception and processing of European Arrest Warrants and one of its representatives was also acting as contact point within the European Judicial Network. | Генеральный прокурор отвечает также за получение и рассмотрение европейских ордеров на арест, а один из его представителей выступает также в качестве координатора в рамках Европейской сети судебных органов. |
| If Your buying it is necessary will deliver in office, please, report on contact person, who will be a fiduciary reception of goods. | Если Вашу покупку нужно будет доставить в офис, пожалуйста, сообщите о контактном лице, которому будет доверено получение товара. |
| Reception said you weren't answering. | В приемной сказали, что ты не отвечаешь. |
| I think in reception. | Я думаю, что в приемной. |
| Did you see that warhol in reception? | Видел картину Уорхола в приемной? |
| The complex has at its disposal a reception, a cozy restaurant with chimney and panoramic terrace, a children playground and a beautiful garden. | Комплекс располагает приемной, уютным рестораном с камином и панорамной террасой, детской площадкой для игр и парком для прогулок. |
| With regard to the execution of contracts, the reception commission, chief of administration and director of each prison are responsible for applying the set of instructions "supplies 008, reception commission 06". | Что касается исполнения контрактов, то на этот счет существуют циркуляры "О поставках 008" и "О приемной комиссии 06", ответственность за соблюдение которых несут приемная комиссия, начальник администрации и директор соответствующей тюрьмы. |
| For example, from June 2006 to February 2007, 53 children, including 12 girls, were received at a reception care centre in Lira. | Так, например, с июня 2006 года по февраль 2007 года в приемные пункты в Лире поступило 53 ребенка, включая 12 девочек. |
| GOA budgets make it possible for municipalities to promote arrangements for immigrant pupils at the municipal level (e.g. reception classes, after-school programmes, multi-service provision by primary schools) and to encourage individual schools to adopt policies and programmes aimed at reducing disadvantage. | Средства на осуществление программы ПКМ позволяют муниципалитетам формировать специальные структуры для учащихся-иммигрантов на муниципальном уровне (например, приемные классы, программы продленного дня, системы комплексных услуг в начальных школах) и стимулировать конкретные школы к принятию стратегий и программ, нацеленных на решение проблем неравенства. |
| Referral of children to reception classes at other schools than the district school always has to fulfil the following conditions: | Зачисление детей в приемные классы в специальных школах во всех случаях производится при соблюдении следующих условий: |
| These requirements include office space for up to 2,000 staff, courtrooms, detention facilities, a library, public areas, storage facilities, records and reception rooms. | Эти потребности включают рабочие помещения для максимум 2000 сотрудников, залы судебных заседаний, помещения содержания под стражей, библиотеку, места для публики, складские помещения, комнаты для архивов и приемные. |
| Today the agencies of the Judiciary have 842 public reception offices, while the State's district authorities, the social services centres for young people, and the executive agencies of district and town councils have a further 1,240. | На сегодня при органах юстиции функционирует 842 общественные приемные, при райгосадминистрациях, центрах социальных служб для молодежи, исполнительных органах районных, городских советов их насчитывается 1240. |
| Tom Clancy's Ghost Recon: Island Thunder was met with positive reception. | Том Clancy's Ghost Recon: Island Thunder был встречен положительным приемом. |
| In 1990, most cities launched projects for the reception of newly arrived immigrant children. | В 1990 году в большинстве городов была начата реализация проектов, связанных с приемом детей вновь прибывших иммигрантов. |
| The resettlement process is increasingly interconnected, requiring seamless collaboration among partners from the identification stage, through case processing and departure, and on to reception and integration. | Процесс переселения отличается все большей внутренней взаимосвязанностью, требуя бесперебойного сотрудничества между партнерами начиная с этапа выявления, в период рассмотрения дела и организации переезда и заканчивая приемом и интеграцией. |
| Others, such as Amos Dolbear, Sir Oliver Lodge, Reginald Fessenden, and Alexander Popov were involved in the development of components and theory involved with the transmission and reception of airborne electromagnetic waves for their own theoretical work or as a potential means of communication. | Амос Долби, сэр Оливер Лодж, Реджинальд Фессенден и А. С. Попов были причастны к разработке теории, связанной с передачей и приемом электромагнитных волн для своих собственных теоретических работ или в качестве потенциального средства связи. |
| In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion. | Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки. |
| I'll probably get better reception in the back. | Думаю связь будет лучше в конце зала. |
| I should let everybody know That reception in the area is unreliable at best. | Должна предупредить, что связь в этом районе в лучшем случае - неустойчива. |
| I've got reception, sir. | У меня есть связь, сэр. |
| I've been helping a werewolf pack in the land of no cell phone reception. | Я помогал стае оборотней там, где мобильная связь не ловит. |
| There's literally no reception up here. | Здесь не берет связь. |
| When I went to the bathroom, I checked with reception. | Когда я выходила в туалет, спросила на ресепшн. |
| My Aunt Sarah took me aside at the reception, and she told me that my dad left me some money. | Моя тетя Сара, отвела меня в сторону у ресепшн и сказала мне, что папа оставил мне немного денег. |
| Security to reception, please. | Охрана, на ресепшн, пожалуйста. |
| The original woodwork on the walls and ceiling of the lounge and reception has been retained, and has been professionally restored. | Деревянные панели на стенах и потолке лобби и ресепшн сохранились с времен постройки дома и были профессионально отреставрированы. |
| Baby-Sitter Service - our Reception Staff will gladly contact one of our reliable baby sitters and arrange this service for you (available on request. Services to be paid directly). | Услуги няни - по просьбе наших гостей дежурный администратор на ресепшн свяжется с одной из нянь, к услугам которых мы постоянно прибегаем (оплата няне на месте). |
| You with the face, Howie, you said you were surprised to be back in reception. | Судя по вашей физиономии, Хоуи, я сказал бы, вас удивило возвращение на ресепшен. |
| I was just walking by reception, and I thought you might like to know - you know, because it's your firm and - Donna, get to it. | Я проходила мимо ресепшен и подумала, что ты захочешь это узнать, потому что это твоя фирма... |
| You have a guest in reception. | К вам посетитель на ресепшен. |
| Reception's right inside... | Ресепшен прямо, внутри здания... |
| The Reception is open 24 hours a day and you can get a coffee or a drink from the bar anytime you like. | Ресепшен работает круглосуточно, так же как и бар, где всегда можно заказать кофе, напитки или аперитив. |
| The best point of contact is the reception hall. | Лучшее место для захвата цели - приёмный зал. |
| On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
| According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
| Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
| We will perform cleaning works from entrance and reception premises to recreation rooms. | Будем выполнять уборки начиная с входа и приёмный и заканчивая помещениями для отдыха. |
| Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
| In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
| Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
| In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
| I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
| The reception is on the second floor and is open 24 hours a day. | Круглосуточно работающая стойка регистрации находится на третьем этаже. |
| Our reception will be available 24 hours a day should you have any queries or requests and there is no curfew. | Стойка регистрации работает 24 часа в сутки, без перерыва. Вы сможете в любое время обратиться к сотрудникам отеля, если у Вас возникнут какие-либо вопросы или пожелания. |
| Hotel Elisabethpark offers very comfortable rooms, a reception, a lobby with fireplace, a billiard and cigar lounge, a wine bar, a children's play room, and much more. | К услугам гостей очень удобные номера, стойка регистрации, холл с камином, бильярдный и сигарный салон, винный бар, игровая комната для детей и многое другое. |
| Please note that the reception closes at 22:00 on Sundays. | Пожалуйста, обратите внимание, что стойка регистрации гостей закрывается в 22:00 по воскресеньям. |
| The hotel has a lift to all floors, 2 guests' lounges, a 24-hour reception desk and a concierge service. | В отеле также имеется лифт на всех этажах, 2 лаунджа, 24-часовая стойка регистрации и предоставляются услуги консьержа. |
| Frank just forked over $1,000 in cash for my reception. | Фрэнк только что выложил тысячу долларов наличкой за мой банкет. |
| I'm going to Liv's ceremony and Emma's reception. | Я пойду на обряд к Лив и на банкет к Эмме. |
| Everybody back to the reception. | Все быстро на банкет. |
| You have a wedding and a reception to seal the deal. | Мы приходим на церемонию и на банкет. |
| Our experienced team will assist you in creating menu tailored to your event, be it a banquet, reception or a cocktail party. | Наш опытный персонал вам поможет составить меню, которое годится на ваше мероприятие, это напр. на фуршет, банкет, рецепцию или коктейл. |
| Critical reception for Mega Man: The Wily Wars has been favorable. | Критическое восприятие Mega Man: The Wily Wars было благоприятным. |
| This may explain the theory's inherent pessimism and also, I should add, its controversial reception. | Этим, возможно, объясняется внутренний пессимизм этой теории, и я хотел бы добавить - ее неоднозначное восприятие. |
| Ms. Lane noted that there remained disagreement among Member States about the need for and scope of a new convention to address those gaps but that the reception of the Working Group had been positive. | Г-жа Лейн отметила, что среди государств-членов по-прежнему сохраняются разногласия по поводу необходимости в разработке новой конвенции для устранения этих пробелов и сферы ее охвата, но что в целом восприятие членами Рабочей группы этой идеи являлось позитивным. |
| 2005 - 2008: Management of the research project "Reception of the ECHR in Europe" | 2005-2008 годы: управление научно-исследовательским проектом на тему: "Восприятие ЕКПЧ в Европе" |
| I said perception but he heard 'reception | Я сказала "восприятие", а он расслышал как "прием". |
| As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
| Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
| And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
| So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
| reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
| This was followed by a networking reception with United Nations leaders and other actors. | Вслед за этим прошла встреча с руководителями и другими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| I have a reception for David Hockney at the Hammer on Saturday. | Но у меня встреча с Дэвидом Хокни в галерее Хаммера в субботу. |
| In September, the International Aeronautical Federation Young Professional Programme invited the next generation of aerospace professionals to a reception about space debris as part of the 64th International Astronautical Congress, in Beijing. | В сентябре в рамках проходившего в Пекине шестьдесят четвертого Международного астронавтического конгресса была организована встреча, которая была посвящена обсуждению вопросов космического мусора и для участия в которой Программой для молодых специалистов Международной авиационной федерации были приглашены представители будущего поколения специалистов в области изучения космического пространства. |
| Reception on arrival at the Copenhagen Airport | Встреча по прибытии в аэропорт Копенгагена |
| The last meeting which was followed by the reception took place at the Association of Sakhalin Business People, where Mr. Watson met with representatives of different Sakhalin businesses. People had a chance to ask various questions and share their experience in business management. | Последняя встреча была организована в Ассоциации Деловых Людей Сахалина, где бизнесмены Сахалинской Области получили возможность познакомиться с Кирком Уотсоном и пообщаться с ним в дружеской обстановке. |
| Since July 2006, municipalities have been responsible for the reception of unaccompanied minors, including by taking appropriate measures under the Social Services Act, which include adequate housing for the children. | С июля 2006 года на муниципалитеты была возложена ответственность за прием несопровождаемых несовершеннолетних, в том числе принятие надлежащих мер в соответствии с Законом о социальном обслуживании, в котором предусматривается предоставление детям надлежащего жилья. |
| While welcoming the adoption of the Act on the reception and integration of foreigners, he requested more specific details of the legal character of the welcome and integration contract offered to foreigners. | Докладчик приветствует принятие Закона о приеме и интеграции иностранцев, но он хотел бы получить более подробную информацию о правовой основе контракта по приему и интеграции, предлагаемого для подписания иностранцам. |
| Speed up the development and adoption of a Code of Ethics for Members of Parliament, and develop regulations or guidelines on reception of "gifts" by civil servants, parliamentarians, and high ranking officials. | ускорить разработку и принятие этического кодекса для членов парламента и разработку правил или руководящих принципов принятия "даров" гражданскими служащими, парламентариями и высокопоставленными должностными лицами; |
| Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. | Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| Adequate arrangements for the reception of refugees | принятие адекватных мер для приема беженцев |
| Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
| There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
| It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
| lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
| Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |