| He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. | Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц. |
| A child obtains Russian citizenship as a result of being born in Russia, and also as a result of the reception of citizenship, the restoration of citizenship, or on other bases provided for by federal law or international agreements of the Russian federation: | Ребенок приобретает российское гражданство в результате рождения в России, а также в результате приема в гражданство, или восстановления в гражданстве и по иным основаниям, предусмотренным федеральным законодательством или международными договорами Российской Федерации: |
| The timing of the processing of visas, the reception hours and the issue of the documents are designated by the Consular office immediately. | Время оформления виз, часы приема и выдачи документов определяются консульским учреждением на месте. |
| This is done to create additional signal transitions to ensure reliable reception or to escape special reserved code words such as frame sync sequences when the data happens to contain them. | Это делается для создания дополнительных сигнальных переходов для обеспечения надежного приема или для исключения совпадения передаваемых данных со специальными зарезервированными кодовыми словами, такими как последовательности кадровой синхронизации. |
| Thus, if a knockout of one or more fighters has happened on the carpet (including on the safety zone), and the combat's termination has occurred outside of the fighting square, such reception is estimated, and the combat stops by the general rules. | При этом, если выполнение приема (броска) началось на территории татами (в том числе в зоне безопасности), а его окончание произошло за пределами квадрата, то такой прием оценивается, а схватка останавливается по общим правилам. |
| The character has received positive reception, though mostly for his design from Mortal Kombat 3 and onward. | Персонаж получил положительный приём, главным образом за его дизайн из Mortal Kombat 3 и более поздних версий. |
| That wasn't the warm reception I was expecting. | Это не тот тёплый приём, на который я рассчитывала. |
| You going to the reception tonight? | Вечером идёте на приём? |
| The reception got out of hand. | Приём вышел из под контроля. |
| His last public appearance was at his 80th birthday, in 1986, when a group of his former students, including Sir Martin Gilbert, Alan Sked, Norman Davies and Paul Kennedy, organised a public reception in his honour. | Его последнее появление на публике состоялось в 1986 году, когда группа его учеников, ставших известными историками (Мартин Гилберт, Норман Дэвис, Пол Кеннеди) организовали приём в честь его 80-летия. |
| The Government of Sierra Leone should ensure that adequate preparations are made for the reception of refugees opting for voluntary repatriation including through the identification of safe repatriation zones within Sierra Leone, in close cooperation with UNHCR and UNAMSIL, and other international and national partners. | Правительству Сьерра-Леоне следует обеспечить адекватную подготовку к приему беженцев, которые соглашаются на добровольную репатриацию, в том числе посредством выявления зон безопасной репатриации на территории Сьерра-Леоне в тесном сотрудничестве с УВКБ и МООНСЛ и с другими международными и национальными партнерами. |
| Parliament has postponed discussion of the recommendations of the Commission of Truth and Friendship and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation to an undetermined future date. | Парламент отложил обсуждение рекомендаций Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению на неопределенный срок. |
| Like the individual CAI, the family contract will be offered by officials from the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration (ANAEM) at the introductory session to which everyone who is newly arrived or admitted for residence is invited. | Этот договор для семей, также как и индивидуальный договор о приеме и интеграции, предлагается сотрудниками Национального агентства по приему иностранцев и по вопросам миграции в ходе собеседования по приему, на которое приглашается каждое вновь прибывшее или получившее разрешение на проживание лицо. |
| As of today, 20 investigations have been concluded, another 11 are in progress, and the 118 cases that were disallowed from entering the Timor-Leste community reconciliation agreement by the Reception, Truth and Reconciliation Commission are being thoroughly reviewed. | На сегодняшний день завершено 20 расследований, еще 11 находятся в процессе рассмотрения и 118 дел, которые не попали в рамки соглашения о примирении между общинами Комиссии по установлению истины, приему и примирению, тщательно расследуются. |
| Entitled to accommodation, welfare support and health care as set out in the information pack of the Reception and Integration Agency. | имеют право на размещение, получение вспомоществования и медицинской помощи, как это указано в информационной брошюре Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища. |
| I waved at you at the Kennedy Center reception. | Я тебе махала на приеме в Центре Кеннеди. |
| I gave coded information about Hizb Al-Shahid to your foreign minister at our state reception. | Я передала зашифрованную информацию о Хизб Аль-Шахид вашему министру иностранных дел на нашем государственном приеме. |
| Ground personnel at the airport will facilitate the reception of delegates on arrival and departure. | Сотрудники аэропорта окажут содействие в приеме делегатов по прибытии и при отъезде. |
| While welcoming the adoption of the Act on the reception and integration of foreigners, he requested more specific details of the legal character of the welcome and integration contract offered to foreigners. | Докладчик приветствует принятие Закона о приеме и интеграции иностранцев, но он хотел бы получить более подробную информацию о правовой основе контракта по приему и интеграции, предлагаемого для подписания иностранцам. |
| Henry Baldwin who bought the rights to the book has given a reception of the Hollywood tradition. | Генри Болдуин владелец прав на экранизацию устраивает прием в Голливудском стиле возможно на приеме будет присутствовать Лана Тернер |
| In addition, article 11.5 provides for the creation, at border crossings, of reception services to furnish assistance and information for foreigners wishing to submit a request for asylum or entry to Italy for a period of stay longer than three months. | Кроме того, статья 11.5 предусматривает создание на пограничных постах приемных пунктов для предоставления помощи и информации иностранцам, желающим подать ходатайство о предоставлении им убежища или получить разрешение на въезд в Италию на срок более трех месяцев. |
| The military technical working group organized training for Government and AMISOM officers at the International Peace Support Training Centre in Kenya on the management of captured and voluntary disengaged fighters at the reception and transit centres. | Военно-техническая рабочая группа организовала подготовку для правительственных сотрудников и сотрудников АМИСОМ в Международном учебном центре по поддержанию мира в Кении по вопросам обращения с взятыми в плен и добровольно сдавшимися бывшими боевиками в приемных и транзитных центрах. |
| Strict rules are applied on leaving from and returning to community shelters and reception centers. | введены строгие меры контроля за посещением общинных домов и приемных центров и пребыванием в них. |
| Training for local authorities in providing outreach services for the poorest populations (reception and food-distribution centres). | подготовка сотрудников местных органов власти в целях организации помощи на местах для беднейших слоев населения (создание приемных пунктов и распределение продуктов питания); |
| By virtue of this input and the recent accreditation of a portion of the European Refugee Fund for 2003, the number of reception places for which Councils can obtain funding has increased by over 200 units, to 1,536. | Благодаря этому взносу и недавнему получению части средств из Европейского фонда для беженцев на 2003 год число мест в приемных центрах, для которых Советы могут получить финансирование, увеличилось более чем на 200 единиц и составило 1536 мест. |
| Mobile phones that ensure reception of GPRS/WAP parameters by a short message (lv). | Мобильные телефоны, которые обеспечивают получение параметров GPRS/WAP в виде SMS. |
| The responsibilities of SCRS include data reception and distribution to various users, promoting the use of satellite data and building a rich data archive. | Функции ЦДЗС включают в себя получение данных и их распространение среди различных пользователей, содействие использованию спутниковых данных и создание обширного архива данных. |
| Room of record of foreign news through the satellite aerial, equipment: digital tuner Fortecstar (Korea) of 1 unit, the monitor (Russia) of 1 unit, video recorder AIWA (Malaysia) of 1 unit, for reception of data through the Internet. | Комната записи зарубежных новостей через спутниковую антенну, оснащение: цифровой тюнер Fortecstar (Корея) 1 ед., монитор (Россия) 1 ед., видеомагнитофон AIWA (Малайзия) 1 ед., для получение сведений через интернет компьютер "Pentium-II". |
| In all secondary education establishments, a spot is set up for the provision of information on legal issues, and of details regarding the competent juvenile affairs inspectors and the place and time of reception of students and their parents. | Во всех учреждениях, обеспечивающих получение среднего образования, оформлены уголки правовых знаний, где помещается информация на правовую тематику, а также сведения об инспекторах по делам несовершеннолетних, закрепленных за учебными заведениями, времени и месте приема учащихся и их родителей. |
| Attendance of primary education is crucial within such a reception process: without it, minors would remain vulnerable and excluded even if within safe networks of reception. | В этом процессе приема решающую роль играет получение начального образования: без него несовершеннолетние остались бы уязвимыми и социально отстраненными, даже в рамках надежной сети приема детей. |
| Joan, you have a guest in reception. | Джоан, к вам посетитель в приемной. |
| You seemed to be concentrating just fine on the Junior Lieutenant at the reception for Captain Stadius. | Похоже, ты отлично сконцентрировался на младшем лейтенанте в приемной капитана Стадиуса. |
| You could at least have taken your coat off in the reception room. | Пальто могли бы снять в приемной. |
| I've got Mr Delany in reception refusing to take part in a TV press appeal. | У меня в приемной мистер Делани, который отказывается участвовать в обращении к СМИ. |
| There's a call for you in reception. | Тебе звонят, в приемной. |
| Special reception classes are provided for new arrivals in the various education systems. | В рамках различных систем образования открыты приемные классы для вновь прибывающих. |
| According to law bilingual children without any knowledge of Danish can be referred to reception classes which have been set up at other schools than the pupils' district schools. | В соответствии с законом двуязычные дети, не владеющие датским языком, могут быть зачислены в приемные классы, создаваемые вне стен обычных районных школ. |
| The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
| Reception classes aimed at young people under the age of 21 are designed to provide education based exclusively on one of the languages commonly used in Luxembourg, in order to make social and professional insertion less difficult. | Приемные классы для иностранцев, предназначенные для молодых лиц в возрасте до 21 года, позволяют обучаться исключительно на одном из широко используемых в Люксембурге языков, с тем чтобы облегчить социальную и профессиональную интеграцию. |
| Moving to reception classes is viewed by the Ministry of Education as affirmative action authorized inter alia in the Convention. | Перевод учащихся в приемные классы квалифицируется министерством просвещения как позитивная дискриминация, разрешенная, в частности, Конвенцией. |
| Mr. Villan (Belgium) said that the Walloon Government had started to implement an integration strategy aimed at improving reception formalities for migrants and strengthening their knowledge of national institutions and languages. | Г-н Виллан (Бельгия) говорит, что валлонское правительство приступило к осуществлению стратегии интеграции, направленной на упрощение формальностей, связанных с приемом мигрантов, и улучшение знания ими национальных учреждений и языков. |
| ACAT-FIACAT recommended that the Ministries in charge of assessing applications for international protection, and of dealing with the reception of newcomers, take preventive measures to avoid being caught unprepared, and make provision for emergency situations in case of unusual numbers of arrivals. | АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала ведомствам, занимающимся рассмотрением заявлений о предоставлении международной защиты и приемом вновь прибывающих иностранцев, принять профилактические меры, с тем чтобы не оказаться застигнутыми врасплох и прогнозировать возможность нештатных ситуаций в случае прибытия неожиданно большого числа эмигрантов. |
| Victim assistance in combination with official reception: 80 per cent of returning cases - official, or self-returned or rescue - receive appropriate assistance. | оказание помощи пострадавшим в сочетании с официальным приемом: 80% возвращающихся лиц - по официальной линии, самостоятельно или в результате спасения - получают соответствующую помощь. |
| 7.2.4.11.1 The master shall record without delay in a loading journal all activities relating to loading, unloading, cleaning, gas-freeing, discharge of washing water and reception or discharge of ballast water. | 7.2.4.11.1 Водитель должен незамедлительно регистрировать в журнале грузовых операций все операции, связанные с погрузкой, разгрузкой, очисткой, дегазацией, удалением мытьевой воды и приемом или сливом водяного балласта. |
| The evening ended with a formal reception hosted by His Excellency The Ambassador of Bulgaria in Moscow. | Вечер был завершен официальным приемом, в честь события данный Его Превосходительством Послом Республики Болгарии в Москве. |
| Sorry. I get better reception when you're not here. | Связь плохая, когда ты в кабинете. |
| What's wrong... bad reception? | Что не так... плохая связь? |
| The line - the reception was very, very bad | Да, месье, связь была очень некачественной. |
| I'll call you when I have reception. | Я позвоню тебе когда будет получше связь. |
| There's literally no reception up here. | Здесь не берет связь. |
| The hotel has a splendid swimming-pool, bar, restaurant and reception. | Отель располагает прекрасным бассейном, баром, рестораном и ресепшн. |
| Well, you know, you can get it in the little shop by reception. | Ну, вы знаете, ее можно купить в магазинчике на ресепшн. |
| The Désirée is the hotel's central building and also houses the reception, the restaurant and the main bar. | Дезире - центральное здание отеля, в котором также находятся ресепшн, ресторан и центральный бар. |
| Jan in reception said There was a helicopter here, which I can't believe I missed. | Ян на ресепшн сказал, что здесь приземлился вертолет, и я поверить не могу, что пропустил это. |
| Concierge is located in the Lobby, next to the Reception. | Служба консьержа располагается в Лобби рядом со стойкой ресепшн и работает ежедневно с 8:00 до 20:00 часов. |
| From 8, That's the target crossing reception. | Это Восьмой, Цель проходит мимо ресепшен. |
| You have a guest in reception. | К вам посетитель на ресепшен. |
| Emphasising the core traits of captivation, cosmopolitan, magical and enchantment, Stuff redesigned various social areas within the hotels including the restaurant, bar and reception areas. | Stuff реконструировал такие общественные места, как ресторан, бар и ресепшен, подчеркнув их космополитность, и очарование. |
| it is possible to have use of grauitamente of the bicycles of the Hotel, for greater details to consult the reception. | Пользование велосипедом без дополнительной платы. За информацией обращайтесь на ресепшен. |
| As soon as you step into our reception area, you will feel efficient staff ensures that we retain the attentiveness, discretion, hospitality and service you expect, all day round. | На Ресепшен Деск Вам предоставят любую информацию о Киеве и обо всех интересующих Вас мероприятиях в городе и за его пределами. |
| The best point of contact is the reception hall. | Лучшее место для захвата цели - приёмный зал. |
| On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
| According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
| Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
| We will perform cleaning works from entrance and reception premises to recreation rooms. | Будем выполнять уборки начиная с входа и приёмный и заканчивая помещениями для отдыха. |
| Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
| In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
| Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
| In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
| I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
| The reception at the Britannia Hotel is open 24-hours a day. | Стойка регистрации в отеле Britannia работает круглосуточно. |
| The reception is open from 07:00 to 22:00. | Стойка регистрации работает с 07:00 до 22:00. |
| Our reception will be available 24 hours a day should you have any queries or requests and there is no curfew. | Стойка регистрации работает 24 часа в сутки, без перерыва. Вы сможете в любое время обратиться к сотрудникам отеля, если у Вас возникнут какие-либо вопросы или пожелания. |
| The spacious and bright breakfast room and the reception area are shared between Hotel Basilea and the Dipendenza. | Пристройка находится рядом с основным отелем Basilea, к услугам гостей просторный яркий зал для завтраков и стойка регистрации. |
| The hotel has a 24-hour reception desk with multi-lingual staff. | В отеле к Вашим услугам круглосуточная стойка регистрации с говорящими на разных языках сотрудниками. |
| Frank just forked over $1,000 in cash for my reception. | Фрэнк только что выложил тысячу долларов наличкой за мой банкет. |
| Whether you organize supper with your close friends or hold a reception for 100-300 persons, we will do our best the measure to be professionally organized and to leave your quests admired. | Организуете ли Вы ужин с Вашими близкими друзьями или проводите большой банкет на 100-300 персон, мы позаботится о том, чтобы это мероприятие было организовано профессионально и Ваши гости остались в восторге. |
| James and Sabrina are having their reception in a gymnasium because they're on a tight budget. | Джеймс и Сабрина проводят банкет в спортивном зале из-за скромного бюджета. |
| Our experienced team will assist you in creating menu tailored to your event, be it a banquet, reception or a cocktail party. | Наш опытный персонал вам поможет составить меню, которое годится на ваше мероприятие, это напр. на фуршет, банкет, рецепцию или коктейл. |
| This is, basically, the reception; | А сейчас обычный свадебный банкет, |
| Critical reception for Mega Man: The Wily Wars has been favorable. | Критическое восприятие Mega Man: The Wily Wars было благоприятным. |
| This may explain the theory's inherent pessimism and also, I should add, its controversial reception. | Этим, возможно, объясняется внутренний пессимизм этой теории, и я хотел бы добавить - ее неоднозначное восприятие. |
| The collection of these modes, or elements, contributes to how multimodality affects different rhetorical situations, or opportunities for increasing an audience's reception of an idea or concept. | Коллекция данных модусов или элементов определяет, как мультимодальность влияет на различные риторические ситуации, или возможности повысить восприятие аудиторией идеи или концепции. |
| On the subject of compliance, Morocco had taken note of the Chairperson's new proposal for Convention-wide machinery, and considered that its positive reception augured well for future discussions. | Что касается соблюдения, то Марокко принимает к сведению новое предложение Председателя по общеконвенционному механизму и полагает, что его позитивное восприятие являет собой хорошее предзнаменование для будущих дискуссий. |
| I said perception but he heard 'reception | Я сказала "восприятие", а он расслышал как "прием". |
| As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
| Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
| And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
| So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
| reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
| This was followed by a networking reception with United Nations leaders and other actors. | Вслед за этим прошла встреча с руководителями и другими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Reception on arrival at the Copenhagen Airport | Встреча по прибытии в аэропорт Копенгагена |
| Reception on arrival at the Beijing Airport | Встреча по прибытии в пекинский аэропорт |
| No matter if your function is a meeting for two or a reception for 1200, you are guaranteed excellent service and individual solutions. | Не имеет значения - у вас встреча для двоих или заседание на 1200 человек, - вам гарантируется превосходный сервис и индивидуальные решения. |
| The meeting took place in Hangchow, capital of Zhejiang province, at a reception given by the Vice Governor for Mrs. Kateryna. | Встреча состоялась в городе Ханчжоу, столице провинции Чжецзян, во время приема, устроенного в честь госпожи Катерины вице-губернатором. |
| Reception of the document and the translation request by e-mail or relevant ftp server. | Принятие документа и запроса на перевод по электронной почте или через соответствующий сервер-ftp. |
| The second Besson Act, on building reception areas, also provides for preschool education, schooling, occupational training and adult literacy courses. | Второй закон Бессона о создании стоянок приема предусматривает также принятие мер по дошкольному и школьному обучению, а также профессиональной подготовке и обучению грамоте взрослых. |
| A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. | Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев. |
| UNHCR noted the 2011 Integration Act which concerned all immigrants and focused on the initial stage of integration and the new Act on Reception of Asylum-Seekers that specified standards for accommodation of unaccompanied children and established additional conditions for the appointment of a guardian for them. | УВКБ отметило принятие в 2011 году Закона об интеграции, который распространяется на всех иммигрантов и касается в первую очередь начального этапа интеграции, и новый Закон о приеме просителей убежища, в котором предусмотрены стандарты для размещения несопровождаемых детей и определены дополнительные условия для назначения им опекунов. |
| Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. | Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
| There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
| It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
| lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
| Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |