| I knew Chloé was too proud to return after a reception like that. | Я знал, что Хлоэ слишком гордая, чтобы вернуться после такого приема. |
| The Government has a well-developed protection and reception system. | Государство располагает развитой системой защиты и приема беженцев. |
| The assistance and reception of the next of kin of the disappeared person, their involvement in searches and measures to locate the whereabouts of disappeared persons, in particular, are the subject of the ministerial directive of 20 February 2002 already referred to. | Более конкретно вопросы, касающиеся оказания помощи и приема близких родственников исчезнувшего лица, привлечения их к участию в розыске, а также мероприятий по установлению местонахождения исчезнувших лиц, рассматриваются в министерской директиве от 20 февраля 2002 года, о которой говорилось выше. |
| Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers (the Reception Standards Directive) | Директивы 2003/9/ЕС Совета ЕС от 27 января 2003 года, устанавливающей минимальные стандарты приема просителей убежища (Директива о стандартах приема просителей убежища); |
| The Strategic Plan on Citizenship and Integration includes a financial instrument, namely the Support Fund for the Reception and Integration of Immigrants. | Стратегический план по гражданству и интеграции располагает финансовым инструментарием в виде Фонда поддержки приема и социальной интеграции иммигрантов. |
| The reception Canada's throwing for her at their embassy this weekend, welcoming her to her new job. | Канада устраивает приём в своём посольстве в эти выходные, чтобы поприветствовать ее в новой должности. |
| Thank you so much for everything you've done for the guest list for this reception. | Большое вам спасибо за то, что сумели пригласить всех этих людей на приём. |
| Afterward they traveled to Amarillo, Texas to a reception held in the ballroom of the Amarillo Hotel, which Thompson owned and had built. | Потом они отправились в Амарилло, в штат Техас, на приём, устроенный в бальном зале отеля «Амарилло», который был построен и принадлежал самому Томпсону. |
| Verifying receipt of the disposal charge and the costs of reception and disposal | Контроль за взиманием сбора за утилизацию и за расходами на приём и утилизацию |
| The warm reception that Varro received after the battle from the Senate was in striking contrast to the savage criticism meted out to other commanders. | Полученный в дальнейшем Варроном тёплый приём от Сената сильно отличался от резкой критики в адрес других командиров. |
| The Reception and Integration Agency is the vehicle for implementing this recommendation. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища служит механизмом осуществления этой рекомендации. |
| In the current academic year, 377 ZEP Reception Classes operate in primary state schools throughout Greece whereas in secondary education 76 ZEP Reception Classes run in state schools. | В текущем учебном году в государственных начальных школах по всей Греции организовано 377 классов по приему в рамках ЗПО, тогда как в государственных средних школах создано 76 таких классов по приему в рамках ЗПО. |
| Among them, the establishment of the Truth Reception and Reconciliation Commission, which is scheduled to begin its work in the coming months, seems to us to be particularly relevant. | Среди них особенно актуальной представляется нам задача по созданию комиссии по установлению истины, приему и примирению, которая должна начать свою работу в предстоящие месяцы. |
| We established the Commission on Reception, Truth and Reconciliation, which has done exemplary work in interviewing over 7,000 people and in supporting the reconciliation and reintegration of dislocated individuals back into their communities; | мы учредили Комиссию по приему, установлению истины и примирению, которая проделала огромную работу, опросив более 7000 человек и оказав поддержку примирению и реинтеграции перемещенных лиц в общины их постоянного проживания; |
| Impunity for past crimes, including those referred by the United Nations Commission of Inquiry and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Truth and Friendship Commission, has been addressed | Решается проблема безнаказанности за прошлые преступления, в том числе упоминавшиеся Комиссией по расследованию Организации Объединенных Наций, Комиссией по установлению истины, приему беженцев и примирению и Комиссией по установлению истины и добрососедским отношениям |
| B. Conclusion on reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems | В. Заключение по вопросу о приеме просителей убежища в контексте |
| The reception and integration contract (CAI), which has been mandatory since 2004, is an agreement between the State and a foreigner wishing to settle in France for the long term. | Будучи обязательными с 2004 года, договоры о приеме и интеграции (ДПИ) заключаются между государством и иностранцами, желающими обосноваться на длительный срок во Франции. |
| Within the framework of the draft law on the reception and integration of foreigners, a five-year national plan of action is to be put forward on integration and the fight against discrimination. | В недавно внесенном на рассмотрение законопроекте о приеме и интеграции иностранцев, в частности, предусмотрено представление пятилетнего национального плана действий по интеграции и борьбе против всех видов дискриминации. |
| Then later, at the reception, Luke is found in the coat-check room Jude Law-ing it with one of the bridesmaids. | А потом, на приеме, Люка застукивают в раздевалке с одной из подружек невесты. |
| Women make up the majority of persons signing the reception and integration contract presented to new immigrants at the reception desks of the French Office for Immigration and Integration. | Женщины составляют большинство среди лиц, подписавших договор о приеме и интеграции при обращении вновь прибывших в центры приема Управления по вопросам иммиграции и интеграции Франции (УИИФ). |
| The military technical working group organized training for Government and AMISOM officers at the International Peace Support Training Centre in Kenya on the management of captured and voluntary disengaged fighters at the reception and transit centres. | Военно-техническая рабочая группа организовала подготовку для правительственных сотрудников и сотрудников АМИСОМ в Международном учебном центре по поддержанию мира в Кении по вопросам обращения с взятыми в плен и добровольно сдавшимися бывшими боевиками в приемных и транзитных центрах. |
| To this end, about 500 Reception Classes and 700 Tutorial Courses operated last year. | С этой целью в прошлом году было организовано около 500 приемных классов и 700 преподавательских курсов. |
| To serve Reception Classes, 257 permanent positions of elementary school teachers have been established, while the rest of the positions are staffed by substitute teachers. | Для работы в приемных классах было создано 257 постоянных мест работы в расчете на учителей начальной школы, остальные вакансии были укомплектованы внештатными учителями. |
| There can be several reasons for setting up reception classes at other schools than the pupils' district schools. | Организация приемных классов в отдельных школах может быть обусловлена несколькими причинами. |
| It will integrate the existing nursery schools into the reception classes of primary education to constitute the first stage of education. | контингент детей, охватываемых существующими в настоящее время детскими садами, будет интегрирован в систему начального образования в качестве приемных классов, которые и будут составлять первый этап обучения. |
| As described above, most African countries designated the Ministry of Justice as the central authority responsible for the reception and transmission of mutual legal assistance requests. | Как уже отмечалось выше, большинство африканских стран назначили министерство юстиции в качестве центрального органа, который несет ответственность за получение и препровождение просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
| Submissions are the sole responsibility of the submitting organizations and in no way will their reception by the Committee signify its endorsement thereof or its adoption of any position regarding their contents. | Ответственность за представление письменной информации полностью несет представляющая ее организация, а ее получение Комитетом не выражает его согласия или какой-либо другой позиции в отношении содержания такой информации. |
| Reception of qualitative health care is a key factor for the well-being, development and general programs of entire society. | Получение качественной медико-санитарной помощи является ключевым фактором обеспечения благосостояния, развития и реализации общих программ общества в целом. |
| If the mobile phone fails to ensure reception of configuration parameters by a short message, you shall perform configuration of parameters manually. | Если мобильный телефон не обеспечивает получение параметров с помощью SMS, конфигурацию параметров надо будет провести самостоятельно. |
| Whatever the case, if a device is unable to process a frame at a given time, it simply does not confirm its reception: timeout-based retransmission can be performed a number of times, following after that a decision of whether to abort or keep trying. | В любом случае если устройство не может обработать фрагмент в данный момент, он просто не подтверждает его получение: ретрансляция основанная на перерыве может выполниться несколько раз, сопровождая после этого решение или прекратить или продолжить попытки. |
| The common areas of the hotel (breakfast room, reception, lounges) and the bedrooms on the first and second floors have been completely redesigned since March 2009. | Ремонт общих помещений отеля (ресторана, приемной, гостевых залов), а также номеров первых двух этажей полностью закончен в марте 2009 года. |
| Did you talk to reception? | Ты уже был в приемной? |
| The complex has at its disposal a reception, a cozy restaurant with chimney and panoramic terrace, a children playground and a beautiful garden. | Комплекс располагает приемной, уютным рестораном с камином и панорамной террасой, детской площадкой для игр и парком для прогулок. |
| At the Hotel reception you can make your tee reservation and take advantage of the green fee discounts we offer in both clubs. | В приемной отеля Вы можете забронировать ти и воспользоваться скидкой на игру в гольф, которую мы предлагаем для обоих гольф-клубов. |
| With regard to the execution of contracts, the reception commission, chief of administration and director of each prison are responsible for applying the set of instructions "supplies 008, reception commission 06". | Что касается исполнения контрактов, то на этот счет существуют циркуляры "О поставках 008" и "О приемной комиссии 06", ответственность за соблюдение которых несут приемная комиссия, начальник администрации и директор соответствующей тюрьмы. |
| It should be pointed out that the reception structures were designed to be temporary and that they are in no way a lasting solution for the accommodation of foreign workers and refugees. | Следует заметить, что эти приемные структуры были задуманы лишь как временные и что они никоим образом не составляют долгосрочного решения проблемы размещения иностранных трудящихся или беженцев. |
| For example, from June 2006 to February 2007, 53 children, including 12 girls, were received at a reception care centre in Lira. | Так, например, с июня 2006 года по февраль 2007 года в приемные пункты в Лире поступило 53 ребенка, включая 12 девочек. |
| GOA budgets make it possible for municipalities to promote arrangements for immigrant pupils at the municipal level (e.g. reception classes, after-school programmes, multi-service provision by primary schools) and to encourage individual schools to adopt policies and programmes aimed at reducing disadvantage. | Средства на осуществление программы ПКМ позволяют муниципалитетам формировать специальные структуры для учащихся-иммигрантов на муниципальном уровне (например, приемные классы, программы продленного дня, системы комплексных услуг в начальных школах) и стимулировать конкретные школы к принятию стратегий и программ, нацеленных на решение проблем неравенства. |
| Reception classes can be set up either at the pupils' district schools or at other schools. | Приемные классы могут создаваться в районных школах, по месту жительства учащихся или в других школах. |
| The first phase is aimed at women in the preliminary phase of moving out of their homes to shelters, these are "reception apartments", located in 5 municipalities: Afula, Ashdod, Ashkelon, Be'er Sheva and Dimona. | Приюты первого типа, "приемные центры", предназначены для временного приема женщин, переезжающих из дома в приют, они есть в 5 муниципалитетах: Афула, Ашдод, Ашкелон, Беэр-Шева, Димона. |
| In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion. | Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки. |
| The responsibilities of the Refugee Committee include submitting to the Government an overall policy and structure for receiving groups of refugees, monitoring the reception of such groups and giving the Government its comments on individual cases as requested. | В функции Комитета по делам беженцев входит представление правительству общей политики и структуры для приема групп беженцев, контроль за приемом таких групп и представление правительству своих замечаний по конкретным делам в случае соответствующего запроса. |
| The Praesidium project, which was launched in Italy to provide a protection-sensitive framework for inter-agency cooperation to meet the post-disembarkation, reception and processing needs of those rescued, offers a useful model that could be adopted in other locations. | Проект "Президиум", который был начат в Италии с целью заложения основ межучрежденческого сотрудничества в области обеспечения защиты для удовлетворения потребностей спасенных лиц после их высадки, в связи с приемом и рассмотрением их случаев, представляет собой полезный образец для внедрения в других местах. |
| To further collaboration, UNHCR and its NGO partners developed a "UNHCR-NGO Toolkit for Practical Cooperation on Resettlement", which serves as a repository of tools and practices related to resettlement processing, reception and integration. | В целях дальнейшего развития сотрудничества УВКБ и его партнеры из числа НПО разработали "Инструментарий УВКБ и НПО для практического сотрудничества по переселению", который суммирует практику, и методические рекомендации, связанные с оформлением, приемом и интеграцией переселяемых беженцев. |
| To create a system for collecting information about the available services, also from various residential facilities, thus promoting a fruitful exchange of cultural ideas and technical-operational skills between those working in the reception of foreign children, through a computerized system of data collection | Создание системы сбора информации об имеющихся услугах, в том числе в различных учреждениях интернатного типа, содействуя тем самым плодотворному обмену культурными идеями, а также техническими и оперативными навыками между лицами, занимающимися приемом детей-иностранцев, посредством компьютеризированной системы сбора данных |
| They're building a new building next door and I have terrible reception. | У нас тут новое здание рядом строят и теперь у нас ужасная связь. |
| What's wrong... bad reception? | Что не так... плохая связь? |
| Well, I would imagine the reception would be rather shoddy in China. | Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой. |
| If the official has lost touch with people if it demands bribes or hints at necessity of reception of recoils for any kind it gets under the control Varygs. | Если чиновник потерял связь с народом, если он требует взяток или намекает на необходимость получения откатов в любом виде, то он попадает под контроль варягов. |
| Reception went a little fuzzy, brother. | Связь тут не очень, брат. |
| CSI Stokes.Stokes, please come to reception. | Криминалист Стоукс, пожалуйста, подойдите на ресепшн. |
| It used to be if someone needed to see me in reception, they were delivering flowers. | А ведь раньше, когда кто-то хотел видеть меня на ресепшн, то для того, чтобы доставить мне цветы. |
| Even the Persian carpets in the reception, lounge and guest rooms are more than a century old! | Даже персидским коврам, которые лежат в ресепшн, лобби и гостевых комнатах, более ста лет! |
| We're back in reception. | Мы вернулись в ресепшн. |
| Security to reception, please. | Охрана, на ресепшн, пожалуйста. |
| From 8, That's the target crossing reception. | Это Восьмой, Цель проходит мимо ресепшен. |
| You with the face, Howie, you said you were surprised to be back in reception. | Судя по вашей физиономии, Хоуи, я сказал бы, вас удивило возвращение на ресепшен. |
| I was just walking by reception, and I thought you might like to know - you know, because it's your firm and - Donna, get to it. | Я проходила мимо ресепшен и подумала, что ты захочешь это узнать, потому что это твоя фирма... |
| Conference service, laundry service, dry cleaning, business centre, lobby bar, cash machine, baggage room, safe deposit boxes on reception, room service, transfer, baggage delivery, day and night video monitoring, Wi-Fi Internet. | Организация и проведение конференций, прачечная, химчистка, бизнес-центр, банкомат, лобби бар, камера хранения, сейф на ресепшен, обслуживание номеров, трансфер, поднос багажа, круглосуточное видеонаблюдение, Wi-Fi Интернет. |
| The Reception is open 24 hours a day and you can get a coffee or a drink from the bar anytime you like. | Ресепшен работает круглосуточно, так же как и бар, где всегда можно заказать кофе, напитки или аперитив. |
| On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
| According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
| It's going to the reception hall? | Она отправляется в приёмный зал? |
| Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
| We will perform cleaning works from entrance and reception premises to recreation rooms. | Будем выполнять уборки начиная с входа и приёмный и заканчивая помещениями для отдыха. |
| Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
| In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
| Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
| In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
| I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
| The hotel reception is open daily from 07:00 until 22:00. | Стойка регистрации работает ежедневно с 07:00 до 22:00. |
| As it was an evening, the intercom system was in use rather than a staffed reception. | Так как это был вечер, домофон был более предпочтителен в использовании, чем стойка регистрации. |
| Please note that reception is on the 2nd floor and rooms are on the 2nd and 4th floors. | Обращаем Ваше внимание на то, что стойка регистрации находится на 2-ом этаже, а номера - на 2-м и 4-м этажах. |
| The reception is on the second floor and is open 24 hours a day. | Круглосуточно работающая стойка регистрации находится на третьем этаже. |
| Rooms and Trevi B&B's reception are located on the first and second floors. | Номера и стойка регистрации отеля размещаются на втором и третьем этажах. |
| He doesn't even remember that this is where my reception was. | Он даже не помнит, что здесь был банкет. |
| Whether you organize supper with your close friends or hold a reception for 100-300 persons, we will do our best the measure to be professionally organized and to leave your quests admired. | Организуете ли Вы ужин с Вашими близкими друзьями или проводите большой банкет на 100-300 персон, мы позаботится о том, чтобы это мероприятие было организовано профессионально и Ваши гости остались в восторге. |
| You have a wedding and a reception to seal the deal. | Мы приходим на церемонию и на банкет. |
| This is, basically, the reception; | А сейчас обычный свадебный банкет, |
| The marriage ceremony itself may take several hours, followed by a community reception that includes a banquet, singing, and storytelling. | Брачная церемония может занимать несколько часов, за которой следует собрание общины, включающее в себя банкет, песнопения и сказы. |
| The collection of these modes, or elements, contributes to how multimodality affects different rhetorical situations, or opportunities for increasing an audience's reception of an idea or concept. | Коллекция данных модусов или элементов определяет, как мультимодальность влияет на различные риторические ситуации, или возможности повысить восприятие аудиторией идеи или концепции. |
| Ms. Lane noted that there remained disagreement among Member States about the need for and scope of a new convention to address those gaps but that the reception of the Working Group had been positive. | Г-жа Лейн отметила, что среди государств-членов по-прежнему сохраняются разногласия по поводу необходимости в разработке новой конвенции для устранения этих пробелов и сферы ее охвата, но что в целом восприятие членами Рабочей группы этой идеи являлось позитивным. |
| Nevertheless, despite its limited reception in the United States and Great Britain, process philosophy has begun to interest a small but growing number of scholars worldwide. | Тем не менее, несмотря на её ограниченное восприятие в Соединённых Штатах и Великобритании, философия процесса начала интересовать небольшое, но растущее число учёных по всему миру. |
| On the subject of compliance, Morocco had taken note of the Chairperson's new proposal for Convention-wide machinery, and considered that its positive reception augured well for future discussions. | Что касается соблюдения, то Марокко принимает к сведению новое предложение Председателя по общеконвенционному механизму и полагает, что его позитивное восприятие являет собой хорошее предзнаменование для будущих дискуссий. |
| Through Tamarkoz, the student's reception is perfected, and a receptive or discovery state is achieved. | Путем Тамаркоза усовершенствовано восприятие студента, и восприимчивое состояние или состояние открытия достигнуты. |
| As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
| Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
| And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
| So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
| reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
| That's assuming he has reception. | Если, конечно, у него встреча. |
| In September, the International Aeronautical Federation Young Professional Programme invited the next generation of aerospace professionals to a reception about space debris as part of the 64th International Astronautical Congress, in Beijing. | В сентябре в рамках проходившего в Пекине шестьдесят четвертого Международного астронавтического конгресса была организована встреча, которая была посвящена обсуждению вопросов космического мусора и для участия в которой Программой для молодых специалистов Международной авиационной федерации были приглашены представители будущего поколения специалистов в области изучения космического пространства. |
| During the Welcoming Reception brief interviews of the delegates will be filmed and will be incorporated into the general recordings of the event. | В течение мероприятия будут проведены короткие интервью у представителей компаний и затем будут включены в общее видео. Неофициальная встреча участников это возможность познакомиться с другими участниками Конвенции. |
| 2 p.m. Meeting with Mr. Kem Sokha, Chairman, and Ms. Sam Kanitha and Mr. Sen Slaiman, members of the National Assembly Commission on Human Rights and Reception of Complaints | 14 ч. 00 м. Встреча с председателем Комиссии Национального собрания по правам человека и приему жалоб г-ном Кемом Сохой и членами этой Комиссии г-жой Сам Канитхой и г-ном Сеном Слайманом |
| The last meeting which was followed by the reception took place at the Association of Sakhalin Business People, where Mr. Watson met with representatives of different Sakhalin businesses. People had a chance to ask various questions and share their experience in business management. | Последняя встреча была организована в Ассоциации Деловых Людей Сахалина, где бизнесмены Сахалинской Области получили возможность познакомиться с Кирком Уотсоном и пообщаться с ним в дружеской обстановке. |
| The reception of Shah's movement was also marked by controversy. | Принятие Шаха было также отмечено полемикой. |
| This activity was aimed at the assistance and the reception of refugees at a local level. | Эта деятельность была направлена на оказание помощи и принятие беженцев на местном уровне. |
| A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. | Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев. |
| Adequate arrangements for the reception of refugees | принятие адекватных мер для приема беженцев |
| (b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; | Ь) принятие Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, предусматривающего создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга; |
| Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
| There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
| It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
| lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
| Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |