But I would like to recapture what we once had. | Но я бы хотела вернуть то, что у меня когда то было. |
This fort you want us to recapture... it's defended by how many Britons? | Крепость, что ты хочешь вернуть... сколько бриттов ее обороняют? |
But the world saw in Russia's onslaught against so puny an antagonist a thuggish state determined to recapture its lost empire. | Однако мир увидел в нападении России на столь маленького антагониста, государство-злодея, решившего вернуть свою утраченную империю. |
The following year Vitelli tried unsuccessfully to recapture the city. | Весь последующий год Вителли безуспешно пытался вернуть себе город. |
Alerted to the bold prison break, Jedi Master Kit Fisto has traced the stolen ship to a remote system, hoping to recapture Gunray and return him to justice. | Извещённый о побеге, магистр Кит Фисто преследует угнанный корабль до отдалённой системы, в надежде снова поймать Ганрея и вернуть его в руки правосудия. |
The destruction of Gálvez's expedition emboldened him to attempt the recapture of Mobile. | Гибель первой экспедиции Гальвеса подвигла генерала к попытке отбить Мобил. |
He sent a splinter force to recapture Winterfell. | Он послал часть войск отбить Винтерфелл. |
From 1424 to 1425, he fought alongside John Fastolf to recapture the fortress at Maine. | В 1424-1425 годах сражался вместе с сэром Джоном Фастолфом, пытаясь отбить у французов крепости в Мэне. |
As the freshly defeated Catalan Court supported the Archduke against Philip V, the Franco-Spanish forces were not strong enough to attempt a recapture of the city until 1713. | Несмотря на то, что победа в войне была за Филиппом V, каталонские кортесы продолжали поддерживать Карла Австрийского, и франко-испанские войска были недостаточно сильны, чтобы отбить город до 1713 года. |
The first Japanese attempt to recapture Henderson Field failed when a 917-man force was defeated on 21 August in the Battle of the Tenaru. | Первая попытка японцев отбить Хендерсон-Филд потерпела неудачу, когда подразделению численностью 917 человек было нанесено поражение 21 августа в сражении у реки Тенару. |
Efficiencies of recapture are strongly dependent on good fumigation practice that minimises leakage during the exposure to the fumigant. | Эффективность улавливания напрямую зависит от надлежащей практики фумигации, которая сводит к минимуму утечку в ходе фумигации. |
Examples vary from 21 to 60% retention, setting a limit on easily available fumigant for recapture. | Такие примеры разнятся от 21 до 60 процентов улавливания, устанавливая предел улавливания легко доступного фумиганта. |
Commercially available recapture system also offers the ability to release recaptured methyl bromide for reuse, with a saving in practice of about 30% of methyl bromide use. | Имеющиеся на рынке системы улавливания также обеспечивают возможность высвобождения уловленного бромистого метила для повторного использования, что обеспечивает на практике экономию приблизительно 30 процентов бромистого метила. |
encouraged contracting parties to promote best fumigation practices, recapture technology and development and use of alternatives to methyl bromide in phytosanitary measures where this is technically and economically feasible. | призвал договаривающиеся стороны распространять передовую практику в области фумигации, технологии улавливания и разработки и использования альтернатив бромистому метилу в рамках фитосанитарных мер, когда это технически и экономически осуществимо . |
Possible options for reducing the use of methyl bromide for QPS, particularly adopting alternatives where available, promoting recapture where alternatives are not available, and freezing levels of use at a past baseline level; | Ь) возможные варианты сокращения применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, в частности внедрение альтернатив в случае их наличия, распространение практики улавливания в случае отсутствия альтернатив, и замораживание уровня применения на прошлом базовом уровне; |
A new expedition was therefore equipped in Denmark in order to recapture the Swedish throne. | Поэтому в Дании была организована новая экспедиция для возвращения шведского престола. |
The same sources also announced that its scenario involved an attempt to "recapture heights taken by enemy forces". | В тех же источниках было объявлено о том, что данный сценарий предусматривает попытку "возвращения высот, захваченных силами противника". |
We're all set for Memory Recapture. Have a seat Marshal. | Мы все установили для возвращения памяти Займите место Маршала. |
This would cost $25 billion per year - a 10-fold increase in global financing - and create momentum to recapture the vision of delivering a low-carbon, high-income world. | Это стоило бы 25 миллиардов долларов в год - 10-кратное увеличение финансирования в глобальном масштабе - и создало бы импульс для возвращения к идее мира с высоким доходом с низким уровнем выбросов углерода. |
While Captain Marvel did not recapture his old popularity, he later appeared in a Saturday morning live action TV adaptation and gained a prominent place in the mainstream continuity DC calls the DC Universe. | До возвращения персонажу популярности и обновления Капитан Марвел появлялся лишь в утреннем шоу на ТВ, позже заняв достойное место во вселенной DC. |
KFOR is assisting UNMIK in the effort to recapture the three remaining prisoners. | СДК заверили МООНК, что они приложат усилия для поимки трех остальных заключенных. |
To spare him the indignities of recapture, I expect. | Чтобы избавить его от унижения повторной поимки, я полагаю. |
Every effort should be made to recapture the prisoner who escaped with the help of the military group. | Необходимо предпринять все усилия для поимки заключенного, который совершил побег с помощью группы военных. |
Since his recapture, he's been under 24-hour lock down in an undisclosed federal facility. | С момента поимки он был под 24-часовым надзором в неуказанной федеральной тюрьме. |
On 19 May, eight Kosovo Albanian prisoners escaped from the UNMIK prison in Dubrava, five of whom were later recaptured by UNMIK police. KFOR is assisting UNMIK in the effort to recapture the three remaining prisoners. | 19 мая восемь заключенных из числа косовских албанцев бежали из тюрьмы МООНК в Дубраве, позднее пять из них были задержаны полицией МООНК. СДК заверили МООНК, что они приложат усилия для поимки трех остальных заключенных. |
The Song dynasty, after unifying the rest of China in 960, sought to recapture the lost northern territories. | Империя Сун, объединившая большую часть территории Китая в 960 году, попыталась отвоевать утерянные северные территории. |
In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process. | В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. |
The Mongols and Armenian Kingdom of Cilicia led another campaign to recapture Syria, but were soon defeated by the Mamluks at the Battle of Shaqhab in 1303. | Затем монголы и армяне провели ещё одну кампанию с целью отвоевать Сирию, но были побеждены мамлюками в битве при Шакхабе в 1303 году. |
The action of March 1677 in the West Indies, often called the Battle of Tobago, took place on 3 March 1677 between a Dutch fleet under Jacob Binckes and a French force attempting to recapture the island of Tobago. | Первое сражение у Тобаго состоялось З марта 1677 года между голландским флотом под командованием Якоба Бинкеса и французскими силами, пытавшимися отвоевать остров Тобаго. |
In 1184, an expedition was sent to recapture Ifriqiya (the coastal areas of what is today Tunisia, eastern Algeria, and western Libya) but ended in defeat. | В 1184 году была отправлена экспедиция, чтобы отвоевать обратно Ифрикию (прибежная область сегодняшнего Туниса, восточная часть Алжира и западная часть Ливии), но она была безуспешна. |
The Government are also trying to recapture other cities. | Правительство также пытается вновь захватить и другие города. |
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. | Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
Eritrea's leaders not only refused to countenance withdrawal from areas other than Badme that were under their control, but they launched disastrous attempts to recapture Badme in late March, May and June 1999. | Лидеры Эритреи не только отказались начать вывод войск из других - помимо Бадме - районов, которые находились под их контролем; в конце марта, в мае и в июне 1999 года они предприняли завершившиеся провалом попытки вновь захватить Бадме. |
The United Front, in turn, is likely to concentrate in defending the Farkhar Gorge as well as Khwajaghar and Dasht-i-Qala and to attempt to recapture Taloqan from the direction of Khwajaghar and Dasht-i-Qala. | Объединенный фронт, в свою очередь, скорее всего сконцентрирует силы с целью защиты ущелья Фархар, а также Хваджагара и Дашти-Калы и попытается вновь захватить Талукан, нанося удары со стороны Хваджагара и Дашти-Калы. |
No, and here in union-occupied territory, it is my business, not yours, whether to help recapture escaped slaves. | Нет, и здесь, на территории, оккупированной Союзом, это мое дело, а не ваше, помогать в поимке беглых рабов. |
On 17 June 1999, 35 prisoners escaped from Sihanoukville prison; 18 were recaptured and 3 were killed by police during the recapture. | 17 июня 1999 года из тюрьмы Сиануквилля сбежало 35 заключенных; 18 из них были пойманы, а трое убиты полицией во время операции по их поимке. |
In July, at least 17 prisoners were killed by members of the security forces during an operation to recapture prisoners who had escaped from Yoko prison. | Во время операции по поимке заключённых, сбежавших в июле из тюрьмы «Йоко», силовики убили не менее 17 заключённых. |
So we get the exclusive footage on the recapture, | Так что снимем эксклюзив о поимке существа, |
At the time of her recapture, Dominica was sailing under a letter of marque, had a crew of 38 men, and was armed with four 6-pounder guns. | Во время её повторного захвата Dominica плыла с каперским патентом, с командой из 38 человек, и была вооружена четырьмя 6-фунтовыми пушками. |
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. | В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц. |
During the recapture of Flanders and Brabant, Parma improved the logistics of the Spanish army in Flanders by further investing in what is dubbed the "Spanish Route." | Во время повторного захвата Фландрии и Брабанта Фарнезе улучшил материально-техническое обеспечение испанской армии, используя и модернизируя так называемую «Испанскую дорогу». |
Human rights violations that occurred during the crisis and following the recapture of Malian territories in 2013 have not been addressed. | Виновные в нарушениях прав человека, совершенных во время кризиса и после повторного захвата территории Мали в 2013 году, не были привлечены к ответственности. |
The workshop agreed that scenarios from local-scale modelling could be used in a statistical way to provide estimates of within-grid cell recapture for national- and regional-scale models, linked with global descriptors of the spatial variability in land cover. | Участники рабочего совещания согласились с тем, что сценарии, разработанные на основе моделей местного масштаба, можно было бы в статистическом отношении использовать для подготовки оценок повторного захвата в рамках квадратов сети для национальных и региональных моделей в увязке с глобальным описанием пространственной изменчивости поверхностного покрова. |
MacKenzie was going to recapture the magic with the amazing Ruby. | Маккензи собирался возродить магию с помощью потрясающей Руби. |
We have now to reach out boldly and try to recapture some of the original vision built into the stated aims of the Charter. | Мы должны теперь смело браться за дело и постараться возродить часть первоначального видения мира, которое воплощено в изложенных в Уставе целях. |
The pursuit of self-renewal in many of the world's largest and most powerful economies - in Europe, in Japan, in North America - is absolutely crucial, because unless the great industrial nations can recapture their robust economic growth, the global economy will languish. | Задача самовозрождения во многих крупнейших и могущественных странах - в Европе, Японии, в Северной Америке - обретает особую важность, поскольку, если крупнейшие промышленные страны не смогут возродить свое сильное экономическое развитие, глобальная экономика будет оставаться вялой. |
One of the major challenges we jointly face will be finding a way to recapture this spirit, so that the Doha review conference has the best possible chance of success. | Одна из главных задач, стоящих перед всеми нами, будет заключаться в том, чтобы найти способ возродить этот дух, с тем чтобы обзорная конференции в Дохе имела максимальные шансы на успех. |
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. | Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей. |
The MPCI combatants also stated that these mass graves came into existence after the recapture of these towns by the national armed forces. | Комбатанты ПДКИ также указали, что эти захоронения появились после взятия этих городов Национальными вооруженными силами. |
She is also a return to the origins of the doctrine, a recapture of the original values of the evolution of the species. | Она также является возвращение к истокам учения, взятия исходные значения эволюции видов. |
As I have reported earlier, a number of revenge killings have been reported throughout the country since the recapture of Freetown in February. | Как я сообщал ранее, после взятия Фритауна в феврале отовсюду поступали сообщения об убийствах, совершаемых из мести. |
Footage released on 8 October showed that half of the structure was still standing, but by the time of the recapture of Palmyra by the Syrian Army in March 2016, very little of the arch remained standing. | Кадры разрушения появились 8 октября, на которых половина строения все ещё стояла, но к моменту взятия Пальмиры сирийской армией в марте 2016 года, от арки сохранилась лишь очень малая часть. |
At Simla, the Commander in Chief, General Anson, began collecting a force to recapture Delhi. | Главнокомандующий Энсон находившийся в Шимле начал собирать силы для взятия Дели. |
There are several commercially available processes for recapture of residual methyl bromide. | Имеется ряд коммерчески доступных процессов по улавливанию остаточного бромистого метила. |
All commercially available recapture units are based on absorption onto active carbon, but subsequent treatment of the loaded carbon differs. | Все имеющиеся на рынке установки по улавливанию основаны на принципе поглощения в активном углероде, однако последующая обработка насыщенного углерода весьма различна. |
He also called upon the Parties to secure adequate funding for the establishment of a global network for the recapture and safe destruction of CFCs and HCFCs in domestic and commercial refrigeration equipment. | Он также призвал Стороны гарантировать адекватное финансирование для создания глобальной сети по улавливанию и безопасному уничтожению ХФУ и ГХФУ в области отечественного производства и промышленного холодильного оборудования. |
The report should provide updated information on the technical and economic feasibility, including investment and operating costs, of recapture and recycling, and the ability of equipment to reduce emissions. | В докладе должна быть представлена обновленная информация о технической и экономической выполнимости, включая инвестиционные и операционные затраты, мер по улавливанию и рециркуляции, а также о способности оборудования обеспечить сокращение выбросов. |
Many speakers mentioned specific issues central to the challenges that lay ahead, including the continued use of methyl bromide and efforts to recapture, recycle and destroy methyl bromide, including that used in quarantine and pre-shipment applications. | Многие ораторы затронули конкретные вопросы, лежащие в основе тех проблем и задач, которые нас ожидают в будущем, в том числе продолжающееся использование бромистого метила и усилия по улавливанию, рециркуляции и уничтожению бромистого метила, включая его использование для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
It has been demonstrated that CFC recapture is more practicable than cleaning agent recovery. | Продемонстрировано, что в практическом плане более осуществимо улавливание ХФУ, чем очищающих веществ. |
Costs of recapture are highly situation-dependent, but may typically add 50-100% to the cost of fumigation. | Затраты на улавливание в основном зависят от ситуации, однако фактически добавляют 50-100 процентов к стоимости фумигации. |
He said that the 2005 TEAP progress report had been inconclusive on that issue, although the recapture of methyl bromide from small-scale fumigations in containers was already being carried out in several countries. | Он заявил, что в докладе ГТОЭО о ходе работы за 2005 год этот вопрос не был окончательно решен, хотя в ряде стран уже осуществляется улавливание выбросов бромистого метила в результате его использования для фумигации небольших помещений с помощью баллонов малого размера. |
Noting that recapture of methyl bromide from small-scale fumigations in containers is already carried out in several countries, | отмечая, что в ряде стран уже осуществляется улавливание выбросов бромистого метила, образующихся в результате фумигации небольших помещений с помощью баллонов малого размера, |
During the recapture of Bentiu, Unity State, by opposition forces on 15 April, multiple grave violations of human rights and international humanitarian law occurred. | Повторный захват Бентиу, штат Юнити, оппозиционными силами 15 апреля сопровождался многочисленными серьезными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
This recapture of Moliro by the Kinshasa Government shows clearly that Kinshasa has no desire to respect the decisions of the Security Council. | Повторный захват Молиро войсками правительства Киншасы со всей очевидностью свидетельствует о том, что Киншаса явно не намерена выполнить решения Совета Безопасности. |
In addition to guarding shrines, the Peace Companies participated in offensive operations such as the recapture of Jurf Al Nasr in October 2014. | В дополнение к охране святынь, Общества мира приняли участие в наступательных операциях, таких как повторный захват Джурф аль-Насра в октябре 2014 года. |
The latter's recapture of Hudur led to the displacement of some 2,500 people, raising the overall level of those in urgent humanitarian need in that location to almost 6,000. | Повторный захват этими силами Худура привел к перемещению примерно 2500 человек, увеличив общее число лиц, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи в этой местности, до примерно 6000 человек. |
Walder Frey celebrates the recapture of Riverrun with the Lannisters. | Уолдер Фрей (Дэвид Брэдли) празднует повторный захват Риверрана с Ланнистерами. |
The Japanese immediately began to prepare for their next attempt to recapture Henderson Field. | Японцы немедленно начали готовиться к следующему наступлению на Хендерсон-Филд. |
The first attempt by the Japanese Army to recapture Henderson Field was on 21 August, in the Battle of the Tenaru, and the next, the Battle of Edson's Ridge, from 12-14 September; both failed. | Первое наступление японской армии на Хендерсон-Филд состоялось 21 августа 1942 года и известно как бой у реки Тенару, а следующее, битва за хребет Эдсона, продолжалось с 12 по 14 сентября; оба наступления закончились неудачей. |
All attempts by the IJA to recapture Henderson Field, the airfield on Guadalcanal in use by Allied aircraft, had been repulsed with heavy losses. | Все попытки японской армии вернуть контроль над аэродромом Хендерсон-Филд на Гуадалканале, который использовали Союзники, провалились с тяжёлыми потерями для неё. |
The Japanese attempted several times between August and November 1942 to recapture Henderson Field and drive Allied forces from Guadalcanal, to no avail. | Японские войска с августа по ноябрь 1942 предприняли несколько безуспешных попыток вернуть Хендерсон-Филд и сбросить войска Союзников с острова. |
In October, the Japanese again tried to recapture Henderson Field by delivering 15,000 more men-mainly from the Army's 2nd Infantry Division - to Guadalcanal. | В октябре японцы предприняли новые попытки захватить Хендерсон-Филд, доставив на остров ещё 15 тысяч солдат, главным образом из 2-й пехотной дивизии. |