His delegation felt that the Commission's consideration of the crime of aggression had been realistic and constructive. | Делегация Гватемалы считает, что рассмотрение Комиссией такого преступления, как агрессия, носило реалистичный и конструктивный характер. |
Let me express my delegation's appreciation to the Secretary-General for that realistic and substantive document. | Позвольте мне выразить признательность нашей делегации Генеральному секретарю за этот реалистичный и содержательный документ. |
The Secretary-General of the United Nations was urged to adopt on a timely basis a more realistic and understandable format for future UNCTAD programme budgets. | В адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была высказана настоятельная просьба своевременно принять более реалистичный и понятный формат будущих бюджетов по программам ЮНКТАД. |
It was important that the standards applied to human rights cases should be objective and realistic, taking account of cultural diversity without misrepresenting the concepts behind particular cultural views and faiths. | Важно, чтобы стандарты, с которыми подходят к ситуациям с правами человека, носили объективный и реалистичный характер и учитывали многообразие культур без искаженного толкования концепций, стоящих за конкретными культурными воззрениями и верованиями. |
Our basic position on the promotion of nuclear disarmament is best represented by the resolutions submitted to United Nations General Assembly every year since 1994. Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Нашу фундаментальную позицию по продвижению ядерного разоружения лучше всего выражают резолюции, ежегодно представляемые Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с 1994 года. Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
Despite the limits mentioned in General Assembly resolution 50/214, a realistic way must be found to resolve the problem of increasing demand for conference services and the shrinking capacity of those services. | Несмотря на ограничения, упоминаемые в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, следует найти реальный способ решения проблемы, обусловленной увеличением потребностей в конференционном обслуживании и сокращением возможностей соответствующих служб. |
Clear and realistic Plan of Action with workable steps and clear timetables; | с) четкий и реальный план действий с указанием осуществимых мер и четких сроков; |
The Working Party supported the alterations as they would make the Programme more realistic and accepted the Programme with the changes as proposed by the Chairman. | Рабочая группа одобрила эти изменения, поскольку они придают программе более реальный характер, и приняла программу с изменениями, предложенными Председателем. |
Provided that its safety is ensured, we look to nuclear power as a realistic energy option, as it excels in supply stability and offers low environmental impact free from greenhouse-gas emissions. | При условии обеспечения безопасности мы рассматриваем ядерную энергию как реальный энергетический вариант, поскольку он дает прекрасные результаты с точки зрения стабильности производства энергии и оказывает незначительное влияние на окружающую среду, не производя выбросов парниковых газов. |
Ukraine also hopes that the resolution of this problem, which has adversely affected relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, should open up a realistic path towards the process of mutual acknowledgement between the States comprising the territory of the former Yugoslavia. | Украина также надеется, что решение этой спорной проблемы в отношениях между Республикой Хорватия и Союзной Республикой Югославия должно открыть реальный путь процессу взаимного признания государств, образовавшихся на территории бывшей Югославии. |
A realistic revised project plan has been developed. | Был подготовлен реалистический пересмотренный план осуществления проекта. |
The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
However, in order not to perpetuate assessment distortion, the Advisory Committee recommends the use of the most realistic prospective level of resources for the missions concerned. | Однако во избежание «закрепления» искаженных ставок Консультативный комитет рекомендует использовать более реалистический объем ресурсов, прогнозируемый для соответствующих миссий. |
Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future. | Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего. |
Being faithful to the principles of the Charter of the United Nations and being flexible and realistic are thus two aspects of that success. | Таким образом, верность принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также гибкость и реалистический подход - это два элемента успеха. Повторю, что я всецело согласен с Генеральным секретарем в том, что нам следует руководствоваться этими принципами и в принятии решений относительно ситуации в Ираке. |
At the same time, we should be realistic. | В то же время мы должны быть реалистами. |
We must be realistic about possible outcomes. | Мы должны быть реалистами относительно возможных результатов. |
Well, we must be realistic enough to understand that the approach of "one more heave" is not going to do it. | Ну, нам надо быть в достаточной мере реалистами, чтобы понять, что подход по принципу "еще одного рывка" тут не пройдет. |
Let us be realistic. | Однако давайте будем реалистами. |
But, we have to be realistic here and... and face the facts that even though you feel and are normal, that's not how you appear to most people. | Но мы должны быть реалистами и... и признать тот факт, что хотя ты чувствуешь себя нормальным, большинство людей воспримают тебя иначе. |
Let me conclude by making one important point: we should be realistic. | Позвольте мне завершить свое выступление одним важным замечанием: нам нужно проявлять реализм. |
They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. | По их мнению, критерии приемлемого уровня задолженности по-прежнему носят ограничительный характер, и следует проявлять гибкость при определении стран, подпадающих под установленные требования, и реализм при установлении сроков. |
It would therefore be realistic for the General Assembly to establish a committee to study the question of Taiwan's participation in the United Nations. | Поэтому Генеральная Ассамблея проявила бы реализм, учредив комитет для изучения вопроса об участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций. |
Yet we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, this noble vision will not materialize any time soon. | Однако мы также сохраняем достаточный реализм и понимаем, что в нынешней ситуации на Ближнем Востоке это светлое видение вряд ли станет реальностью в ближайшее время. |
Later, apparently more "realistic" redesigns lessened these criticisms to a degree. | Позднее появилась более «слабая» реалистическая позиция - критический реализм, в рамках которого многие заявления реалистов были более сдержанными. |
To be realistic, Your Majesty... I think we're going to have to accept Federation control... for the time being. | Будучи реалистом, Ваше Величество... я думаю, что нам придется принять контроль Федерации... на какое-то время. |
Rogelio, be realistic. | Рохелио, будь реалистом. |
I'm just being realistic here. | Я просто хочу быть реалистом. |
Be realistic, George. | Будь реалистом, Джордж. |
Be realistic, okay? | Будь реалистом, ладно? |
The study should ensure that the goals identified are realistic. | Технико-экономическое обоснование должно обеспечить реалистичность поставленных целей. |
Individual targets had been worked out in conjunction with the regional bureaux, so that they would be as realistic as possible. | Индивидуальные показатели рассчитываются совместно с региональными бюро, с тем чтобы обеспечить их максимальную реалистичность. |
The financial plan is being reassessed to ensure that it is realistic and that it clearly highlights the financial aspects that align with the strategic plan for the organization. | Финансовый план пересматривается, с тем чтобы обеспечить его реалистичность и чтобы подчеркнуть в нем все финансовые аспекты, которые отвечают стратегическому плану организации. |
That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character. -Costume Designer Colleen Atwood The realistic approach to the series included the costume design for Oliver's vigilante persona, created by Colleen Atwood. | That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character Реалистичность подхода к сериалу в том числе касалась разработки одежды для персонажа Оливера Куина, этим занималась костюмер Колин Этвуд. |
(a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
I'm sorry, Miranda, but you must be realistic. | Простите, Миранда, но будьте реалисткой. |
I'm just trying to be realistic. | Я просто стараюсь быть реалисткой. |
I'd rather be realistic. | Я лучше буду реалисткой. |
I try to be realistic. | Я стараюсь быть реалисткой. |
Look, try and be realistic here. | Слушай, будь реалисткой. |
However, in view of the economic changes the threshold is no longer realistic. | Однако, учитывая экономические изменения, установление пороговой величины уже не отвечает действительности. |
The IRU and IRF consider this measure as a complementary measure to 2.03, which would help to simulate various scenarios under realistic circumstances. | МСАТ и ФИА рассматривают эту меру как дополнительную по отношению к мере 2.03, которая способствовала бы моделированию различных сценариев в соответствующих действительности условиях. |
She contests the factual elements presented by the State party, in particular the police intervention at her house in the spring of 2009, which she qualifies as erroneous and not realistic. | Она оспаривает факты, представленные государством-участником, в частности, касающиеся вмешательства полиции у них дома весной 2009 года, которые она квалифицирует как вводящие в заблуждение и не соответствующие действительности. |
However, this number is not realistic, considering the fact that displaced persons are obliged to report the change, which is the basis for establishing his/her rights. | Однако это число не соответствует действительности с учетом того факта, что перемещенные лица обязаны сообщать об изменениях, что является основой для определения их прав. |
A realistic evaluation of the results of the oil-for-food programme is that it has actually become a programme making up for compensation and reparations for the United Nations. | Реалистическая оценка результатов программы "продовольствие в обмен на нефть" показывает, что она в действительности превратилась в программу компенсации и репараций со стороны Организации Объединенных Наций. |
The representative of France, on behalf of the European Union, expressed appreciation for the realistic Agreed Conclusions that the Standing Committee had adopted. | ЗЗ. Представитель Франции от имени Европейского союза выразил удовлетворение реалистичностью согласованных выводов, принятых Постоянным комитетом. |
The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. | Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. |
In that connection, she welcomed the Committee's draft programme of work for 2005, which was objective and realistic. | В этой связи она приветствует проект программы работы Комитета на 2005 год, который характеризуется объективностью и реалистичностью. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
They noted that the biennial budget estimates for 2002-2003 were balanced, realistic and strategic. | Они отметили, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов характеризуется сбалансированностью, реалистичностью и наличием стратегической перспективы. |
However, in Estonia, given the likely volume of cases, such a court could not be a realistic solution. | Однако в Эстонии, учитывая возможное количество таких дел, создавать подобный суд, по-видимому, нереалистично. |
That is indeed not a realistic demand, but certainly there is ample room for improvement. | Требовать этого было бы и в самом деле нереалистично, но, конечно же, здесь имеются достаточно большие возможности для улучшения. |
i mean, it would. it just doesn't seem realistic to me. | Но, мне кажется, это как-то нереалистично. |
Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. | Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. |
(e) Globalisation: It is no longer realistic for certain products to be made in isolation by individual NSOs. | е) глобализации: в случае некоторых продуктов нереалистично предполагать, что они могут готовиться силами одного НСУ. |
It was not realistic to expect that identifying and defining principles would of itself create the political will needed for negotiations to succeed. | Было бы нереально ожидать, что определение и разработка принципов сами по себе создадут политическую волю, необходимую для успешного ведения переговоров. |
Dissenting voices argued that placing the onus for the implementation of United Nations resolutions on parliamentarians was not realistic. | Высказывалось и другое мнение, согласно которому нереально возлагать на парламентариев ответственность за осуществление резолюций Организации Объединенных Наций. |
It is not realistic to expect one or two staff members to assist adequately with the preparation in any year of hundreds of allegation letters, two or three country missions and annual reports, together with the many other administrative and liaison responsibilities they must fulfil. | Нереально ожидать, что один или два сотрудника смогут оказать содействие в подготовке в течение года сотен писем с изложением утверждений, двух или трех страновых миссий и ежегодных докладов наряду с многими другими административными и представительскими функциями, которые они должны выполнять. |
It's not realistic with lifelong treatment for everyone in the poorest countries. | Это нереально - предоставить медицинскую поддержку до конца жизни каждому инфицированному в бедных странах. |
It was stated that it would not be realistic to believe that the Assembly, sitting in plenary meetings, would be able to deal effectively with its agenda. | Было заявлено, что нереально рассчитывать на то, что Ассамблея на своих пленарных заседаниях сможет эффективно работать по всей повестке дня. |
Well, she may even have a point, but it does not seem to me realistic. | Он, возможно, в чем-то права, но... но ей не хватает чувства реальности... |
The scenario also builds on generous approximations with regard to the development of energy application and transformation technologies; only technological options that are within realistic reach, are considered. | Этот сценарий основан также на весьма благоприятных прогнозах в отношении развития технологий использования и преобразования энергии; при этом рассматриваются лишь те технологические варианты, которые не выходят за пределы реальности. |
The dcGO website contains annotations to both the individual domains and supra-domains (i.e., combinations of two or more successive domains), thus via dcGO Predictor allowing for the function predictions in a more realistic manner. | В ресурсе dcGO содержатся аннотации как к отдельным доменам, так и супра-доменам (т.е. комбинациям из двух или более последовательно расположенных доменов), что позволяет сделать предсказание более приближенным к реальности. |
The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. | Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. |
If we wish to obtain realistic results in our work, we have to take reality as our starting point and not portray what is desirable as being the actual state of affairs. | Если мы хотим добиться реалистичного результата нашей работы, необходимо отталкиваться от реальности и не выдавать желаемое за действительное. |
That said, it seemed to be realistic and consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights and to those rights the implementation of which was required by the specific circumstances of the person being expelled. | Таким образом, представлялось, что реальность и практика государств соответствует ограничению круга прав, гарантируемых в контексте высылки, основными правами человеческой личности и правами, осуществление которых становится необходимым в связи со специфическим положением высланного или высылаемого лица. |
Many countries are beset by problems of hunger and malnutrition, but we possess modern techniques of food production and processing to make a hunger-free world a credible and realistic dream. | Многие страны не могут избавиться от проблем голода и недоедания, вместе с тем мы обладаем современными методами производства и переработки продовольствия, способными превратить мечту о мире, свободном от голода, в реальность. |
She wanted to portray them in a realistic way. | Я попытался сохранить реальность в реалистичной форме. |
It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. | Нам нет необходимости подтверждать этот статус, равно как нет необходимости наделять этим статусом других; это реальность, которую нельзя отрицать, и которая должна учитываться в любой реалистичной повестке дня. |
Given that realistic neurosurgical simulations, which must account for a large number of variables and potential outcomes, are particularly difficult to develop, virtual reality is not yet being used widely in the field. | Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. |