The mandate outlined in the annex to the report is pragmatic and realistic. | Мандат миссии, описанный в приложении к докладу, прагматичный и реалистичный. |
We expect the Georgian authorities to establish a realistic timetable so that the progress made in these presidential elections can be sustained and the specific recommendations can be addressed. | Мы надеемся, что грузинские власти составят реалистичный график, с тем чтобы закрепить достигнутый на этих президентских выборах прогресс и выполнить конкретные рекомендации. |
His delegation had noted with appreciation the realistic approach adopted by the Commission in attempting to safeguard the legitimate interests of States, while at the same time affording protection to individuals who, in the event of disputes, were generally deprived of their rights. | Делегация Алжира с удовлетворением отмечает реалистичный подход Комиссии в вопросе обеспечения защиты законных интересов государств, а также ее стремление защитить права лиц, которые в случае спора, как правило, лишаются своих прав. |
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. | Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода. |
The economic and social repercussions of development should remain at the centre of the Organization's concerns and should be part of a coherent, comprehensive and realistic programme, supported both by national efforts and the genuine will of donor countries. | Экономические и социальные последствия развития должны по-прежнему находиться в центре внимания Организации, и по отношению к ним необходимо выработать последовательный, глобальный и реалистичный подход, одновременно опирающийся на национальные усилия и подлинную волю стран-доноров. |
The Secretary-General's latest report, on developments in East Timor over the past four months, is very promising and provides a realistic road map for ultimately achieving independence. | Самый последний доклад Генерального секретаря о событиях в Восточном Тиморе за последние четыре месяца весьма обнадеживает и предлагает реальный план достижения окончательной независимости. |
The ruling does not mean that every convict has to be released, but that every convict must have a realistic chance for eventual release, provided they are considered safe to the community. | Это не значит, что любой осуждённый может быть освобождён, но у любого заключённого должен быть реальный шанс получить окончательное освобождение, при условии, что он более не рассматривается как опасный. |
This concept was later formulated in a more realistic way, namely, that actual physical control is the sound basis for State liability and responsibility. | Впоследствии эта концепция была изложена в более реалистичных формулировках, предусматривавших, в частности, что надежной основой материальной и нематериальной ответственности государства является реальный фактический контроль. |
Our Conference on Disarmament will only recover its real mandate as the sole body for multilateral discussions in the area of disarmament to the extent that it adopts a realistic approach. | Свой реальный мандат единого многостороннего форума разоруженческих переговоров наша Конференция по разоружению возродит лишь в той мере, в какой она возьмет на вооружение реалистический подход. |
At present Andre Laban is a painter whose works submerge the beholder in a realistic submarine environment and enable to sensate what a scuba diver sees under water. | Сегодня это художник, картины которого поистине погружают зрителя в реальный подводный мир, дают ему возможность ощущать то, что видит аквалангист под слоем воды. |
A realistic revised project plan has been developed. | Был подготовлен реалистический пересмотренный план осуществления проекта. |
Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. | Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. |
The Yokohama Strategy for a Safer World, as a result, comprises an unbiased status report on the achievements of the International Decade during its first half as well as a realistic and implementable plan of action for the years to come. | Йокогамская стратегия более безопасного мира, как результат, включает объективный доклад о достижениях Международного десятилетия в ходе его первой половины, а также реалистический и выполнимый план действий на предстоящие годы. |
In this respect, the quantities and types of stockpiled cluster munitions will have to be taken into account when the time comes to set a realistic deadline for compliance with the obligations relating to this matter. | В этом отношении, когда настанет время установить реалистический предельный срок для соблюдения обязательств, имеющих отношение к этому вопросу, надо будет принимать в расчет количества и типы накопленных кассетных боеприпасов. |
This is a realistic projection, given that UNIFEM doubled its total resources between the strategy and business plan, 2000-2003, and the MYFF, 2004-2007. | Это - реалистический прогноз с учетом того, что ЮНИФЕМ вдвое увеличил общий объем своих ресурсов в период между его стратегией и планом практической работы на 2000-2003 годы и его МРПФ на 2004-2007 годы. |
We must be realistic, but this must not stop us. | Мы призваны быть реалистами, но это не должно нас останавливать. |
At the same time, we have to be realistic and recognize that the United Nations is not and cannot be a miracle worker. | В то же самое время мы должны быть реалистами и признать, что Организация Объединенных Наций не может творить чудес. |
But, to be realistic, it is important that such recommendations for improving coordination should not create a new layer of bureaucracy within the system. | Но, будучи реалистами, мы должны признать, сколь важно не допустить, чтобы осуществление подобных рекомендаций в отношении улучшения координации приводило к порождению новой бюрократической прослойки в рамках системы. |
We have to be realistic. | Здесь мы должны быть реалистами. |
Here, we need to be realistic. | Здесь нам следует быть реалистами. |
Yet realistic restraint is particularly called for at this moment. | И все же реализм и сдержанность особенно необходимы в этот момент. |
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. | Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу. |
When did being practical and realistic become synonymous with bitchiness? | С каких пор практичность и реализм стали синонимами стервозности? |
What we have to do in the coming weeks is to be realistic and respect each other's points of view and be accommodative, to the extent possible. | В предстоящие недели нам необходимо уважать мнения друг друга, в максимально возможной степени проявлять реализм и дух компромисса. |
Also, the Fund should be realistic and not too ambitious in the goals that it set for itself. | Кроме того, Фонд должен проявлять реализм и не быть слишком амбициозным в своих целях. |
My dad steered me away from college and made me get realistic about life. | Мой отец не отправил меня в колледж и сделал меня реалистом. |
No, I think we need to start being realistic. | Нет, думаю, пора стать реалистом. |
Be realistic, you know? | Будь реалистом, Росс. |
You have to be realistic. | Тебе нужно быть реалистом. |
I don't mean to be realistic about this or anything, but shouldn't we call like a professional to take care of this? | Я не хочу быть слишком реалистом, но не надо ли оставить это кокому-нибудь професионалу? |
The reviewers questioned whether this policy intent is realistic. | Участники обзора поставили под сомнение реалистичность этой цели. |
We will brighten them, as well as the home and fence, thereby reducing contrast and making a great realistic portrait. | Осветлим их, а также жилища и забор, тем самым уменьшив контраст и придав картине большую реалистичность. |
At the same time, we have doubts about how realistic this six-month period proposed in the report is for establishing and introducing such certification regimes. | В то же время у нас вызывает сомнения реалистичность предлагаемого в докладе шестимесячного срока создания и введения в действие таких сертификационных систем. |
When proposing a budget based on the standardized funding model, it is important to consider the mission's actual situation and requirements and make necessary adjustments so that the budget is realistic. | При подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования важно учитывать фактическую ситуацию и потребности миссии и вносить необходимые коррективы, с тем чтобы обеспечить реалистичность бюджета. |
Now let's make our frame more realistic. | Теперь придайте рамке объем и реалистичность. |
Well if I'd been realistic I'd never had those posters printed. | Что ж, если бы я была реалисткой, я никогда не напечатала бы эти объявления. |
Sweet pea, you have to be realistic, that's all. | Дорогуша, ты должна быть реалисткой, это так. |
I'd rather be realistic. | Я лучше буду реалисткой. |
I have to be realistic. | Я должна быть реалисткой. |
Look, try and be realistic here. | Слушай, будь реалисткой. |
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. | Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
On this occasion we have to declare outrightly and openly in a realistic way that there is still disagreement between us over some basic issues. | В этой связи мы должны прямо и открыто заявить, что в действительности между нами сохраняются еще разногласия по поводу некоторых основных вопросов. |
This is not realistic. | Это не соответствует действительности. |
These more realistic values result in forests receiving more deposition than meadows and lakes. | Эти значения, в большей степени соответствующие действительности, указывают на то, что на леса приходится больший объем осаждений по сравнению с лугами и озерами. |
I realized that the rotating cylinder, although an easy-to-construct solution to the Einstein equations, was not very realistic because it had to be an infinite cylinder, and creating an infinite cylinder is as hard as creating a universe, | я пон€л, что вращающийс€ цилиндр - это хот€ и простейшее решение эйнштейновских уравнений, не весьма далекое от действительности, потому что это должен быть бесконечный цилиндр, а создать бесконечный цилиндр ничуть не легче, чем вселенную, |
The representative of France, on behalf of the European Union, expressed appreciation for the realistic Agreed Conclusions that the Standing Committee had adopted. | ЗЗ. Представитель Франции от имени Европейского союза выразил удовлетворение реалистичностью согласованных выводов, принятых Постоянным комитетом. |
The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. | Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. |
During the discussion that followed several delegations appreciated the fiscally responsible manner in which UNFPA had developed the proposed biennial support budget for 2000-2001 and noted that it was prudent, transparent and realistic. | В ходе состоявшейся затем дискуссии несколько делегаций отметили, что ЮНФПА с финансовой точки зрения ответственно подошел к подготовке предлагаемого вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, и подчеркнули, что предлагаемый бюджет отличается разумным использованием ресурсов, транспарентностью и реалистичностью. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
This will lead to a less realistic presentation although the overall quality will not decrease too much. | Вы пожертвуете некоторой реалистичностью изображения, но общая картина изменится не сильно. |
It is neither realistic nor desirable for the United Nations to be the only provider of technical expertise to broad peacebuilding operations. | Для Организации нереалистично и нежелательно становиться единственным источником услуг технических экспертов для широкомасштабных операций по миростроительству. |
Further, it is not realistic to expect developing countries to give exclusive attention to climate change in their national priorities. | Кроме того, нереалистично ожидать от развивающихся стран, что в своих национальных приоритетах они будут отдавать предпочтение проблеме изменения климата. |
I do not mean, for instance, that we should set a rigid time-table; that would not be very realistic. | Я не хотел бы, чтобы мы устанавливали жесткий график; это было бы нереалистично. |
In many developing countries, however, it is not realistic to expect that the withdrawal of government intervention will, by itself, produce well-functioning, competitive markets. | Вместе с тем во многих развивающихся странах нереалистично ожидать, что свертывание государственного вмешательства уже само по себе приведет к формированию отлаженно функционирующих, состязательных рынков. |
Moreover, it was not realistic to expect the Secretariat to present its position within 24 hours. | Кроме того, делегация Франции считает, что нереалистично ожидать от Секретариата изложения своей позиции в течение 24 часов. |
For example, the penalty for discriminatory acts was 50 times the minimum wage, and that was simply not realistic. | Например, наказание за дискриминационные действия предусматривает штраф в размере 50 минимальных зарплат и это попросту нереально. |
Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. | Во-вторых, нереально ожидать, что в Нью-Йорке и Женеве, будет много надлежащим образом квалифицированных сотрудников, которые согласятся на временное назначение в Гамбурге. |
Because of the complexity and urgency of the oil recovery programme, it is neither reasonable nor realistic to expect that KOC could have anticipated all possible contingencies at the outset of the programme. | Из-за сложности и срочности программы по сбору нефти было бы неразумно и нереально ожидать, что "КОК" могла предвидеть все возможные последствия в самом начале осуществления программы. |
With reference to the plans for 2002 it was pointed out that, while results of dynamic modelling on a European scale for acidification could consist of regional studies, it was not realistic to expect results for nutrient nitrogen on a European scale. | Со ссылкой на планы работы на 2002 год было указано, что, хотя результаты применения динамических моделей в европейском масштабе для подкисления могут быть получены на основе региональных исследований, совершенно нереально ожидать, что результаты для биогенного азота будут получены в европейском масштабе. |
That's... simply not being realistic. | Это... просто нереально сделать. |
In politically realistic terms, the terms of a practical political solution that is within reach of the parties remains the basis for achieving national reconciliation, the restoration of President Zelaya Rosales and the return to the constitutional order that prevailed before 28 June. | С точки зрения политической реальности практическое политическое решение, которого смогут достигнуть стороны, остается основой обеспечения национального примирения, восстановления власти президента Селайи Росалеса, а также восстановления конституционного порядка, существовавшего до 28 июня. |
Exercises were conducted using live ammunition and explosives to make training as realistic as possible. | При подготовке использовались не учебные, а настоящие боеприпасы и взрывчатка, чтобы отрабатываемые ситуации были максимально близки к реальности. |
Hasn't Picasso a realistic attitude? | Да что можно вытряхнуть из реальности? |
Look, you got to start being more realistic, okay? | Слушай, тебе надо вернуться к реальности |
The Conference should continue to be the body that strives towards the highest ideals with its feet firmly on the ground, with a realistic view of what is possible at a given moment. | Конференция должна и впредь оставаться органом, приверженным достижению самых высоких идеалов, но не теряющим при этом чувство реальности и трезво оценивающим возможности, существующие на любой данный момент времени. |
While the functioning of such arrangements and agencies in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building must by and large be subject to the Charter, it was also necessary to be realistic. | Хотя функционирование таких соглашений и органов в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества должно регулироваться в основном положениями Устава, необходимо также учитывать реальность. |
That said, it seemed to be realistic and consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights and to those rights the implementation of which was required by the specific circumstances of the person being expelled. | Таким образом, представлялось, что реальность и практика государств соответствует ограничению круга прав, гарантируемых в контексте высылки, основными правами человеческой личности и правами, осуществление которых становится необходимым в связи со специфическим положением высланного или высылаемого лица. |
Indeed, few governments have submitted remotely realistic budget projections, typically relying on overly rosy economic scenarios. | В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета. |
In the area of managerial and institutional reform, realistic and far-reaching proposals are on the table, but Member States have yet to respond commensurately in order to turn vision into reality. | В области управленческой и институциональной реформы представлены реалистичные и перспективные предложения, однако государствам-членам еще только предстоит адекватно ответить на них, чтобы это видение превратить в реальность. |
It is a reality that cannot be denied, a reality that any realistic agenda has to factor in. | Это неопровержимая реальность - реальность, с которой необходимо считаться в любой реалистичной ситуации. |