| Adjustment of plans for cross-sectoral consultation has to be done within realistic time frames. | Что касается корректировки планов межсекторальных консультаций, то сроки ее проведения должны носить реалистичный характер. |
| All the same, the realistic approach of the draft had not prevented the search for a set of principles governing the conduct of States and concrete guidelines for the negotiation of future agreements. | Тем более потому, что принятый в проекте реалистичный подход не препятствовал попытке установить весь комплекс принципов, регулирующих поведение государств, а также конкретные указания относительно ведения переговоров по будущим соглашениям. |
| However, in doing so we, as realistic and pragmatic people, believe that social development is an ongoing process that requires cooperation, the exchange of ideas and, above all, dialogue with the United Nations. | Однако, делая это, мы, как народ реалистичный и прагматичный, считаем, что социальное развитие является процессом постоянным, требующим сотрудничества, обмена идеями и, прежде всего, диалога с Объединенными Нациями. |
| One, speaking on behalf of a group of countries, said that what was needed was a realistic, pragmatic approach to financing and adequate, predictable and stable financing to reflect the realities on the ground and national priorities. | Один из них, выступая от имени группы стран, сказал, что для учета местных реалий и национальных приоритетов необходим реалистичный и прагматичный подход к финансированию, а также адекватное, предсказуемое и стабильное финансирование. |
| Its innovative battle system, PvP-centric gameplay, and bright and realistic fantasy setting immerse the player in the atmosphere of an all-encompassing war, where everyone's future is decided at the edge of a sharp blade. | Ее новаторская боевая система, мощный фокус на PvP и яркий, реалистичный фэнтези-сеттинг погружают игрока в атмосферу глобальной войны, где будущее народов решает всего один судья: твой клинок. |
| A well-thought-out and realistic budget is vital to ensure continued international donor support. | Хорошо продуманный и реальный бюджет жизненно важен для обеспечения дальнейшей международной поддержки со стороны доноров. |
| However, if a more realistic delivery rate of 80 per cent is considered, this balance would increase to $4.57 million, as shown in table 2 below. | Однако если принять во внимание более реальный коэффициент осуществления, который равняется 80 процентам, то этот остаток увеличится, как показано в таблице 2 ниже, до 4,57 млн. долл. США. |
| Those activities made it possible to identify a project enabling Europe to make a significant yet realistic contribution to international efforts to assess the NEO hazard. | Результаты этих мероприятий позволили определить адекватный проект, благодаря реализации которого Европа может внести весомый и реальный вклад в международные усилия, направленные на оценку астероидно-кометной опасности. |
| It would also be disingenuous to promise staff in field missions and other duty stations that a continuing appointment would give them a realistic chance of being employed in the Secretariat. | Было бы также лицемерным обещать сотрудникам в полевых миссиях и других местах службы, что непрерывный контракт даст им реальный шанс получить должность в Секретариате. |
| This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. | Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения. |
| We also take a realistic approach to the 13 Practical Steps towards nuclear disarmament contained in the Final Document of the 2000 Review Conference. | Мы также занимаем реалистический подход к 13 практическим шагам по пути к ядерному разоружению, содержащимся в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года. |
| In most cases, probably not much - and a realistic multi-year reporting schedule would recognize this fact, with exceptions as necessary. | В большинстве случаев немного, а потому реалистический график подготовки докладов за несколько лет представляется оправданным - с необходимыми исключениями. |
| The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
| We feel, however, that only realistic ambitions can enable the Conference on Disarmament to play the role it has thus far not been able to play on these matters. | Однако она считает, что только реалистический подход может обеспечить Конференции по разоружению ту роль, какой она еще не играла в этих вопросах. |
| Furthermore, the necessity for mandating United Nations operations should be determined objectively on the basis of consultation with the parties concerned, realistic mandates should be specified, and it should be ensured that operations were in full conformity with the purposes and principles of the Charter. | Кроме того, необходимо объективно оценить в консультации с заинтересованными сторонами, следует ли начинать такую операцию, определить реалистический мандат и обеспечить соответствие операции целям и принципам Устава. |
| In her opinion, it was necessary to be realistic. | По мнению оратора, необходимо быть реалистами. |
| It was therefore essential to be realistic and avoid being too insistent on dates which, if respected, would render the Committee's task impossible. | Поэтому важно оставаться реалистами и не слишком настаивать на датах, поскольку, если они будут соблюдаться, это сделает задачу Комитета невыполнимой. |
| In the view of my delegation, it is important for us to have far-reaching goals, but also to be realistic at the same time, and that indeed will be the key to the success of the Commission. | По мнению нашей делегации, нам важно иметь далеко идущие цели, но одновременно быть реалистами, и именно в этом ключ к успеху Комиссии. |
| When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. | Однако, приступая к решению вопроса об увеличении членского состава, мы должны оставаться реалистами и, в частности, мы должны признать, что никакая формула, какой бы совершенной и изощренной она ни была, не сможет обеспечить полного устранения унаследованных диспропорций. |
| But we also need to be realistic and to be aware that, to a large extent, this results from a zero-growth budgetary policy and would not arise if the budget could be increased in a significant way. | При этом нам нужно быть реалистами и понимать, что в немалой степени эти меры связаны с политикой нулевого роста бюджета и что в них не было бы необходимости, если бы можно было существенно увеличить бюджетные расходы. |
| Yet realistic restraint is particularly called for at this moment. | И все же реализм и сдержанность особенно необходимы в этот момент. |
| We urge both sides to be realistic about the outcome of the status process. | Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять реализм в отношении результатов процесса определения статуса. |
| All States parties must be realistic and flexible, fulfil their commitments, show the necessary political will and work together. | Все государства-участники должны проявлять реализм и гибкость в своих подходах, выполнять свои обязательства, проявлять необходимую политическую волю и работать сообща. |
| Also, the Fund should be realistic and not too ambitious in the goals that it set for itself. | Кроме того, Фонд должен проявлять реализм и не быть слишком амбициозным в своих целях. |
| Brent Wilton (Secretary-General, International Organisation of Employers) cautioned that there was a need for realistic expectations and stressed that the State had to introduce the legal framework in which SMEs could function accordingly. | Брент Уилтон (Генеральный секретарь Международной организации работодателей) предложил проявлять осмотрительность и реализм в ожиданиях, а также подчеркнул, что государствам следует принять такую правовую базу, в рамках которой МСП могли бы действовать надлежащим образом. |
| No, Sam, I was being realistic. | Нет, Сэм, я был реалистом. |
| Way to be realistic about your chances. | Пора стать реалистом по поводу ваших шансов. |
| Joe, be realistic. | Джо, будь реалистом. |
| I'm trying to be realistic. | Я пытаюсь быть реалистом. |
| This is not merely conjuring up scenarios, but merely being realistic. | И дело тут не в желании напророчить сценарии, а просто в стремлении быть реалистом. |
| The reviewers questioned whether this policy intent is realistic. | Участники обзора поставили под сомнение реалистичность этой цели. |
| Individual targets had been worked out in conjunction with the regional bureaux, so that they would be as realistic as possible. | Индивидуальные показатели рассчитываются совместно с региональными бюро, с тем чтобы обеспечить их максимальную реалистичность. |
| Now let's make our frame more realistic. | Теперь придайте рамке объем и реалистичность. |
| The detailed recommendation found in paragraph 70 states that the monthly ceilings on the Zero Dollar Imprest Accounts should be assessed on a periodic basis so that these are set in more realistic and reasonable limits. | Подробная рекомендация, содержащаяся в пункте 70, гласит, что ежемесячные предельные уровни по долларовым счетам с нулевым балансом следует периодически пересматривать, чтобы обеспечить их большую реалистичность и разумность. |
| (a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
| Well if I'd been realistic I'd never had those posters printed. | Что ж, если бы я была реалисткой, я никогда не напечатала бы эти объявления. |
| I want to be realistic. | Я хочу быть реалисткой. |
| She was grounded and realistic. | Она была приземленной реалисткой. |
| Okay, I'll be realistic. | Хорошо, я буду реалисткой. |
| I just want to be realistic. | Я хочу быть реалисткой. |
| The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. | Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
| Perhaps my comments may sound a little harsh, but I think they are realistic. | Возможно, мои замечания прозвучали несколько жестко, но они, по-моему, отвечают действительности. |
| The interpretation is neither correct nor realistic. | Это толкование является некорректным и оторванным от действительности. |
| This is not realistic. | Это не соответствует действительности. |
| Practically speaking, however, that is the only realistic formula currently available that is enabling Haitians to regain freedom and live in peace. | Однако, в действительности, это присутствие является единственно доступной реальной альтернативой, позволяющей народу Гаити вновь обрести свободу и жить в мире. |
| The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. | Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. |
| In that connection, she welcomed the Committee's draft programme of work for 2005, which was objective and realistic. | В этой связи она приветствует проект программы работы Комитета на 2005 год, который характеризуется объективностью и реалистичностью. |
| During the discussion that followed several delegations appreciated the fiscally responsible manner in which UNFPA had developed the proposed biennial support budget for 2000-2001 and noted that it was prudent, transparent and realistic. | В ходе состоявшейся затем дискуссии несколько делегаций отметили, что ЮНФПА с финансовой точки зрения ответственно подошел к подготовке предлагаемого вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, и подчеркнули, что предлагаемый бюджет отличается разумным использованием ресурсов, транспарентностью и реалистичностью. |
| That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
| They noted that the biennial budget estimates for 2002-2003 were balanced, realistic and strategic. | Они отметили, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов характеризуется сбалансированностью, реалистичностью и наличием стратегической перспективы. |
| I agree with the findings of the joint mission that it is not realistic for AMISOM to achieve the desired effect of resuming the military campaign without air assets. | Я согласен с выводами совместной миссии о том, что АМИСОМ было бы нереалистично достичь желаемого эффекта от возобновления военной кампании в отсутствие воздушных средств. |
| Based on the latest assessment by the Secretary-General, we are concerned that it may not be realistic to expect the necessary work to be completed within the next three months. | Исходя из последних оценок Генерального секретаря, мы обеспокоены тем, что ожидать завершения необходимой работы в течение трех ближайших месяцев может оказаться нереалистично. |
| In many developing countries, however, it is not realistic to expect that the withdrawal of government intervention will, by itself, produce well-functioning, competitive markets. | Вместе с тем во многих развивающихся странах нереалистично ожидать, что свертывание государственного вмешательства уже само по себе приведет к формированию отлаженно функционирующих, состязательных рынков. |
| Consequently, it would not in general be realistic to suppose that they would have had an effective opportunity to learn about how and where to file their claims. | Следовательно, было бы в целом нереалистично ожидать, что они располагали полной и реальной возможностью узнать, как и где они могут подать свои претензии. |
| (b) Sequential performance of tests replicates on-road experience where a single container is subject to multiple extremes of different exposure conditions - it is not realistic to expect that a container could only encounter one type of exposure through the life of the vehicle. | Ь) Последовательное проведение испытаний позволяет воспроизвести дорожную обстановку, в которой один и тот же резервуар многократно подвергается воздействию многочисленных и разнообразных, причем экстремальных, внешних факторов; нереалистично ожидать, что резервуар в течение всего срока службы транспортного средства будет подвергаться только одному виду воздействия. |
| A return of Kosovo to Serb sovereignty is neither desirable nor realistic. | Возвращение Косово под суверенитет Сербии нежелательно и нереально. |
| In such cases, demands for restitution would not be realistic and might give rise to further conflicts. | В подобных случаях абсолютно нереально требовать возвращения имущества, поскольку это может привести к возникновению новых конфликтных ситуаций. |
| The CHAIRMAN said that, given the workload for the current session, that suggestion was not realistic. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, учитывая нагрузку на данной сессии, такое предложение нереально. |
| In view of the complexities involved in negotiating a treaty of this importance, we recognize that it would not be realistic to apply artificial deadlines. | Учитывая сложности, связанные с ведением переговоров по договору такой важности, мы признаем, что было бы нереально ставить искусственные сроки. |
| It would not be realistic to expect that the resource costs of a 15-year path for so many countries can be reliably estimated in advance and that donor commitments can be made for such an extended period. | Было бы нереально рассчитывать на возможность надежного прогнозирования потребностей столь большого числа стран в ресурсах на следующие 15 лет или ожидать принятия донорами обязательств на столь длительный период. |
| However, the Board reiterates its concern as to whether this time frame is realistic, given the current pace of the Tribunal's activities (para. 35). | Вместе с тем она вновь выражает сомнения в реальности этих сроков, учитывая нынешние темпы работы Трибунала (пункт 35). |
| But it has become burdened with another, more pernicious notion: as departures from the Arrow-Debreu model become more realistic, and thus more complex, they become less suitable for the classroom. | Но к этой идее «в нагрузку» оказалось пристегнуто другое, более пагубное представление: по мере того как отклонения от модели Эрроу-Дебрё приближаются к реальности, тем самым все более усложняясь, они все меньше подходят для преподавания. |
| A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. | Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
| Says he's more level-headed and realistic when it comes to the family business. | Говорит, что он более рассудителен и ближе к реальности, когда речь идёт о семейном бизнесе. |
| Assuming a more realistic capacity credit for wind, such as 25 per cent, would raise the avoided costs and thus further improve wind's competitiveness, particularly in comparison with nuclear energy, whose costs are dominated by capital costs. | Если принять зачитываемую мощность ветроустановок равной 25 процентам, что в большей степени соответствует реальности, то объем сэкономленных затрат возрастет, а конкурентоспособность энергии ветра еще более повысится, особенно в сравнении с ядерной энергией, стоимость которой всецело определяется капитальными затратами. |
| You don't know what realistic is. | Ты не знаешь, что такое реальность. |
| I told you the drama is not realistic. | Говорила же, драма это не реальность. |
| A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... | Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... |
| In the area of managerial and institutional reform, realistic and far-reaching proposals are on the table, but Member States have yet to respond commensurately in order to turn vision into reality. | В области управленческой и институциональной реформы представлены реалистичные и перспективные предложения, однако государствам-членам еще только предстоит адекватно ответить на них, чтобы это видение превратить в реальность. |
| Given that realistic neurosurgical simulations, which must account for a large number of variables and potential outcomes, are particularly difficult to develop, virtual reality is not yet being used widely in the field. | Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. |