Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
Adjustment of plans for cross-sectoral consultation has to be done within realistic time frames. | Что касается корректировки планов межсекторальных консультаций, то сроки ее проведения должны носить реалистичный характер. |
We should be sensible and realistic. | Необходимо использовать разумный и реалистичный подход. |
Most of the recent economic analyses on the African debt recommend unconditional write-offs as the only realistic solution to the crisis. | Авторы большинства проводившихся в последнее время исследований по проблеме африканской задолженности рекомендуют безоговорочное списание задолженности как единственный реалистичный путь урегулирования кризиса. |
The governing bodies of UNICEF, UNDP, UNFPA and WFP were accordingly called upon to adopt a specific and realistic target for core resources, based on their programme needs and specific mandates. | Исходя из этого, к руководящим органам ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и ВПП был обращен призыв установить конкретный и реалистичный целевой показатель в отношении основных ресурсов на основе их программных потребностей и конкретных мандатов. |
That would be a realistic, pragmatic and constructive approach to the topic. | Это был бы реальный, прагматичный и конструктивный подход к теме. |
In the current situation it is impossible to provide a realistic forecast for the future. | В обстановке, которая сложилась, дать реальный прогноз на будущее не представляется возможным. |
This goal, far from being utopian, is a realistic and sensible approach. | Отнюдь не являясь утопической, эта цель имеет реальный и практический характер. |
The Government of the Czech Republic did not claim to have found a solution to what was a complex problem but had attempted to find a realistic way to tackle it. | Правительство Чешской Республики не утверждает, что оно знает, как решить столь сложную проблему, однако оно стремится найти реальный путь ее решения. |
The most realistic way to find a solution to the issue of anti-personnel landmines lies in following a phased approach and in targeting a regime that can be effectively implemented, comprising a strong control mechanism and ensuring universality. | Наиболее реальный путь к разрешению проблемы противопехотных наземных мин предполагает использование поэтапного подхода и ориентацию на установление режима, который можно будет эффективно осуществлять и который будет включать в себя мощный механизм обеспечения контроля и универсальности. |
The assessment by the world leaders was both realistic and upbeat. | Выводы, сделанные мировыми лидерами, носят реалистический и оптимистический характер. |
A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. | Реалистический подход состоит в том, чтобы определить согласованные сторонами меры в определенном регионе, что может способствовать обеспечению стабильности и безопасности всех государства. |
While pursuing a pragmatic, realistic and step-by-step approach, we need to discuss a range of issues such as nuclear doctrine and policy, operational status, reduction and verification. | Практикуя прагматичный, реалистический и поэтапный подход, нам нужно обсуждать и комплекс таких проблем, как ядерная доктрина и политика, операционный статус, сокращение и проверка. |
Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future. | Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего. |
The Vienna Programme of Action contained realistic and time-bound targets that would address the challenges arising from the geographical constraints faced by landlocked developing countries, such as high transit costs and long transit times. | Венская программа действий определяет такие проистекающие из географических ограничений задачи, которые стоят перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, носят реалистический характер и предусматривают сроки решения, как высокие транзитные издержки и длительные сроки перевозки. |
Let us therefore be realistic and not make the absence of consensus an excuse for inaction. | Поэтому давайте будем реалистами и не будем превращать отсутствие консенсуса в повод для бездействия. |
Becky, let's be realistic: You just didn't have the votes. | Бекки, давай будем реалистами: ты просто не набрала голосов. |
We need to be realistic about the prospects and speed of reform; time is needed to allow wide-ranging consultation and consensus-building on challenging issues. | Мы должны быть реалистами в том, что касается перспектив и темпов реформы; нужно время для того, чтобы провести широкие консультации и добиться консенсуса по трудным вопросам. |
We have to be realistic and consider the likelihood of conviction, the evidence they have against him, and the strength of our defense. | Надо быть реалистами и учитывать вероятность обвинительного приговора, улики против него и силу нашей защиты. |
However, being realistic, we believe that a detailed discussion of the prohibition of new types of weapons of mass destruction will become possible only after the resolution, step by step, of the core issues on the Conference agenda. | Вместе с тем, являясь реалистами, мы исходим из того, что детальное обсуждение проблемы запрещения новых видов ОМУ возможно только при условии поэтапного решения ключевых вопросов повестки дня Конференции. |
An approach that is both realistic and innovative is also needed in applying remediation techniques. | И наконец, для применения технологий восстановления необходимо проявлять одновременно реализм и новаторство. |
Brent Wilton (Secretary-General, International Organisation of Employers) cautioned that there was a need for realistic expectations and stressed that the State had to introduce the legal framework in which SMEs could function accordingly. | Брент Уилтон (Генеральный секретарь Международной организации работодателей) предложил проявлять осмотрительность и реализм в ожиданиях, а также подчеркнул, что государствам следует принять такую правовую базу, в рамках которой МСП могли бы действовать надлежащим образом. |
Since that time we have been both steadfast and realistic in our activities in the various forums of the United Nations related to the law of the sea. | С этого момента мы проявляем настойчивость и реализм в наших усилиях, предпринимаемых на различных форумах Организации Объединенных Наций, посвященных международному праву. |
A clear point was made that the problem of crime in the offline world had not been solved, and while that should not stop efforts to address crime online, there was also a need to be realistic. | Во многих выступлениях четко прослеживалась мысль о том, что, не ослабляя усилий по борьбе с киберпреступностью, необходимо также проявлять реализм, поскольку покончить с преступностью полностью в обычной жизни так и не удалось. |
Yet we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, this noble vision will not materialize any time soon. | Однако мы также сохраняем достаточный реализм и понимаем, что в нынешней ситуации на Ближнем Востоке это светлое видение вряд ли станет реальностью в ближайшее время. |
Moreover, the Committee should remain realistic and not demand that the host countries promote the immigrants' own culture. | Кроме того, Комитету необходимо оставаться реалистом и не требовать от принимающих стран поощрения культуры иммигрантов. |
I'm just trying to be realistic here. | Я просто пытаюсь быть реалистом. |
Dan, you have to be realistic. | Дэн, надо быть реалистом. |
Rogelio, be realistic. | Рохелио, будь реалистом. |
You have to be realistic. | Тебе нужно быть реалистом. |
The reviewers questioned whether this policy intent is realistic. | Участники обзора поставили под сомнение реалистичность этой цели. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the deficiencies in budget assumptions and methodology to make the indicative budget in the standardized funding model more realistic and better justified. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии устранить недостатки в бюджетных предположениях и методике, с тем чтобы повысить реалистичность и обоснованность ориентировочного бюджета в стандартизированной модели финансирования. |
The detailed recommendation found in paragraph 70 states that the monthly ceilings on the Zero Dollar Imprest Accounts should be assessed on a periodic basis so that these are set in more realistic and reasonable limits. | Подробная рекомендация, содержащаяся в пункте 70, гласит, что ежемесячные предельные уровни по долларовым счетам с нулевым балансом следует периодически пересматривать, чтобы обеспечить их большую реалистичность и разумность. |
That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character. -Costume Designer Colleen Atwood The realistic approach to the series included the costume design for Oliver's vigilante persona, created by Colleen Atwood. | That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character Реалистичность подхода к сериалу в том числе касалась разработки одежды для персонажа Оливера Куина, этим занималась костюмер Колин Этвуд. |
In the target-setting process, it is of key importance that the formulation of targets and respective measures planned is realistic in terms of achievability. | В процессе установления целевых показателей ключевое значение имеет реалистичность достижения сформулированных целевых показателей и выполнения соответствующих запланированных мероприятий. |
But I can stop being realistic. | Если, ты хочешь, я могу перестать быть реалисткой. |
I'm sorry, Miranda, but you must be realistic. | Простите, Миранда, но будьте реалисткой. |
You see, my mother was ruthlessly realistic. | Видите ли, моя мама была безжалостной реалисткой. |
I'm just being realistic, Wally. | Я просто стараюсь быть реалисткой, Уолли. |
Now, I told you, my mother, she was ruthlessly realistic. | Я рассказывала вам, что моя мама была безжалостной реалисткой. |
Perhaps my comments may sound a little harsh, but I think they are realistic. | Возможно, мои замечания прозвучали несколько жестко, но они, по-моему, отвечают действительности. |
It seems more realistic and more consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights. | Представляется, что ограничение гарантированных прав в случае высылки рамками основных прав человека более всего будет соответствовать действительности и практике государств. |
This is not realistic. | Это не соответствует действительности. |
Moreover, there was no realistic prospect of developing international standards and criteria for the application of universal jurisdiction; indeed, his delegation saw no practical benefit in doing so. | Более того, нет никаких реальных перспектив разработки международных стандартов и критериев применения принципа универсальной юрисдикции; в действительности делегация Российской Федерации не видит никаких практических преимуществ подобной деятельности. |
The paramount goal of the Member States should be to ensure a realistic and practical budget, and that it truly served the purpose of enabling the United Nations to live up to the expectations of the international community. | Япония считает, что конечная цель государств-членов заключается в том, чтобы разработать реалистичный и практически осуществимый бюджет, который в действительности содействовал бы тому, чтобы Организация оправдала те высокие надежды, которые возлагает на нее международное сообщество. |
In that connection, she welcomed the Committee's draft programme of work for 2005, which was objective and realistic. | В этой связи она приветствует проект программы работы Комитета на 2005 год, который характеризуется объективностью и реалистичностью. |
During the discussion that followed several delegations appreciated the fiscally responsible manner in which UNFPA had developed the proposed biennial support budget for 2000-2001 and noted that it was prudent, transparent and realistic. | В ходе состоявшейся затем дискуссии несколько делегаций отметили, что ЮНФПА с финансовой точки зрения ответственно подошел к подготовке предлагаемого вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, и подчеркнули, что предлагаемый бюджет отличается разумным использованием ресурсов, транспарентностью и реалистичностью. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
This will lead to a less realistic presentation although the overall quality will not decrease too much. | Вы пожертвуете некоторой реалистичностью изображения, но общая картина изменится не сильно. |
They noted that the biennial budget estimates for 2002-2003 were balanced, realistic and strategic. | Они отметили, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов характеризуется сбалансированностью, реалистичностью и наличием стратегической перспективы. |
Under such circumstances, a negotiated solution was never a realistic option. | В подобных условиях искать решения на основе переговоров было просто нереалистично. |
After the reconnaissance mission explained that it would not be realistic to expect the deployment of the proposed neutral international force by 10 September, a number of alternative measures were put forward by the parties and OAU. | После того как миссия по сбору информации разъяснила, что было бы нереалистично ожидать развертывания предложенных нейтральных международных сил к 10 сентября, стороны и ОАЕ выдвинули ряд альтернативных предложений. |
This is understandable since it is not realistic to expect that when a recommendation for a study is made a United Nations body can just undertake this without going through internal decision-making processes. | Это можно понять, поскольку нереалистично было бы ожидать, что после вынесения рекомендации о проведении исследования соответствующий орган Организации Объединенных Наций сможет приступить к ее осуществлению, минуя внутренние процедуры принятия решений. |
Another view was that it would not be realistic to expect to achieve substantive progress in that area at the current stage and that the matter should not be placed on the current work programme. | Другая точка зрения состояла в том, что на нынешнем этапе ожидать достижения существенного прогресса в этой области было бы нереалистично и что этот вопрос не следует включать в нынешнюю прог-рамму работы. |
It is no longer realistic to expect developing countries to meaningfully promote economic and social development in their countries while at the same time continuing to service the debt. | Нереалистично более надеяться на то, что развивающиеся страны будут всеми силами содействовать социально-экономическому развитию в своих странах и в то же время продолжать оплачивать услуги по задолженности. |
It was not realistic to expect that identifying and defining principles would of itself create the political will needed for negotiations to succeed. | Было бы нереально ожидать, что определение и разработка принципов сами по себе создадут политическую волю, необходимую для успешного ведения переговоров. |
In any event, it was not realistic to seek the sole cause of the current financial crisis in the methodology for calculating the scale of assessments. | Во всяком случае было бы нереально искать единственную причину нынешнего финансового кризиса в методологии исчисления шкалы взносов. |
Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. | Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года. |
In his view it was not realistic to expect United States federal civil servants to accept jobs in ICAO at lower salaries than they were earning at home in Washington. | По его мнению, нереально рассчитывать на то, что федеральные гражданские служащие Соединенных Штатов согласятся работать в ИКАО, получая оклады более низкие, чем те, которые выплачиваются в Вашингтоне. |
The Government of Angola does not believe it is either prudent or realistic, but rather, dangerous, to yet again give Mr. Savimbi the benefit of the doubt. | Правительство Анголы считает, что было бы неразумно и нереально, и даже опасно, вновь поверить г-ну Савимби. |
The dcGO website contains annotations to both the individual domains and supra-domains (i.e., combinations of two or more successive domains), thus via dcGO Predictor allowing for the function predictions in a more realistic manner. | В ресурсе dcGO содержатся аннотации как к отдельным доменам, так и супра-доменам (т.е. комбинациям из двух или более последовательно расположенных доменов), что позволяет сделать предсказание более приближенным к реальности. |
Hasn't Picasso a realistic attitude? | Да что можно вытряхнуть из реальности? |
The police department in which Resident Evil 1.5 began had a more modern and realistic design, and was smaller than the final building seen in Resident Evil 2. | Полицейский участок, в котором начинается действие Resident Evil 1.5, первоначально имел более современный и близкий к реальности дизайн, а само здание было меньше по площади, чем итоговое в Resident Evil 2. |
Slovakia believes that it is not far from reality and that it is very realistic to expect that a consensus can be reached regarding the need for an increase in both categories. | Словакия полагает, что это не далеко от реальности и что вполне можно рассчитывать на консенсус в отношении необходимости увеличения численного состава по обеим категориям членов Совета. |
The Conference should continue to be the body that strives towards the highest ideals with its feet firmly on the ground, with a realistic view of what is possible at a given moment. | Конференция должна и впредь оставаться органом, приверженным достижению самых высоких идеалов, но не теряющим при этом чувство реальности и трезво оценивающим возможности, существующие на любой данный момент времени. |
You don't know what realistic is. | Ты не знаешь, что такое реальность. |
It is no less important to ensure a realistic budget next year, further tightening the budget deficit. | Не менее важно обеспечить реальность бюджета на следующий год с дальнейшим сокращением его дефицита. |
A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... | Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... |
This is a reality that cannot be denied, a reality that has to be factored into any agenda that seeks to be realistic. | Это реальность, отрицать которую невозможно, реальность, которая должна учитываться в любой повестке дня, если мы хотим, чтобы она была реалистичной. |
It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. | Нам нет необходимости подтверждать этот статус, равно как нет необходимости наделять этим статусом других; это реальность, которую нельзя отрицать, и которая должна учитываться в любой реалистичной повестке дня. |