Английский - русский
Перевод слова Reaffirming

Перевод reaffirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь подтверждая (примеров 677)
Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming the obligations contained in relevant human rights instruments, ссылаясь на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая обязательства, содержащиеся в соответствующих документах по правам человека,
Reaffirming that all measures to counter terrorism must be in strict conformity with international law, including international human rights and humanitarian law standards, вновь подтверждая, что все меры по борьбе с терроризмом должны строго соответствовать международному праву, в том числе стандартам международного права прав человека и международного гуманитарного права,
Reaffirming the need for the Government of National Reconciliation to commit itself fully and immediately to the Disarmament, Demobilization and Reintegration programme (DDR), including the dismantling of militias, and to the restructuring of the armed forces, вновь подтверждая необходимость того, чтобы правительство национального примирения незамедлительно заявило о своей полной приверженности программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), включая роспуск полувоенных формирований, и реорганизации вооруженных сил,
Reaffirming also the right of member States to preserve their national security, political independence and territorial integrity and unity as well as their inherent right of self-defense in accordance with Article (51) of the UN Charter; вновь подтверждая также право государств-членов на защиту своей национальной безопасности, политической независимости и территориальной целостности и единства, а также их неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций,
Reaffirming the leading role of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in education, including in the implementation of the Education for All action plan and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), вновь подтверждая ведущую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области образования, включая осуществление плана действий «Образование для всех» и Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005 - 2014 годы),
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 90)
His delegation interpreted the resolution as reaffirming obligations to the extent that States had accepted them. Делегация Соединенных Штатов рассматривает данную резолюцию как подтверждение обязательств в той мере, в какой государства с ними соглашаются.
Many of these challenges can be addressed at the macrolevel, reaffirming the State's position as primary duty-bearer with regard to human rights. Многие из этих проблем можно решить на макроуровне в подтверждение роли государства как субъекта, несущего главную ответственность за соблюдение прав человека.
The General Assembly has already adopted a number of resolutions, reaffirming such established norms governing international relations as respect for state sovereignty and non-interference in the internal affairs of others, and urging the countries concerned to fulfil the obligations set out in the Charter. Генеральная Ассамблея уже приняла ряд резолюций в подтверждение таких устоявшихся норм, регулирующих международные отношения, как уважение государственного суверенитета и невмешательство во внутренние дела других государств, а также призывающих соответствующие страны к выполнению обязательств, предусмотренных Уставом.
In this context, Yugoslav diplomacy has undertaken extensive and efficient activities aimed at protecting the membership of our country in the United Nations and reaffirming the principles of universality and legality in international relations. В этой связи Югославия по дипломатическим каналам предприняла широкомасштабные и эффективные усилия, направленные на обеспечение защиты членства нашей страны в Организации Объединенных Наций и подтверждение принципов универсальности и законности в международных отношениях.
Addressing the United States House of Representatives on 27 June 2013, the delegate from American Samoa expressed thanks to the Court for what he termed "its well-reasoned opinion" and for "reaffirming the authority of Congress to grant citizenship to the people of American Samoa". Выступая 27 июня 2013 года в палате представителей Соединенных Штатов, делегат от Американского Самоа поблагодарил Суд за, как он выразился, "достаточно обоснованное заключение", а также за "подтверждение полномочий Конгресса по предоставлению гражданства жителям Американского Самоа".
Больше примеров...
Вновь заявляя (примеров 60)
In spite of the timid steps taken towards normalizing the situation, Angola reiterates its position of principle by reaffirming the need to end the embargo against Cuba. Хотя делаются определенные осторожные шаги по нормализации ситуации, Ангола подтверждает свою принципиальную позицию, вновь заявляя о необходимости положить конец эмбарго в отношении Кубы.
Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности,
Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, вновь заявляя о своей убежденности в том, что урегулирование конфликта в Мозамбике будет содействовать миру и безопасности,
Reaffirming in this context its support for the implementation, under the ownership of the Afghan people, of the Afghanistan Compact, the Afghanistan National Development Strategy вновь заявляя в этом контексте о своей поддержке осуществления самим афганским народом Соглашения по Афганистану, Национальной стратегии развития Афганистана
Reiterating the importance of the safety and well-being of all civilians, and reaffirming the obligation to ensure the protection of civilians in armed conflict, вновь заявляя о важности обеспечения безопасности и благополучия всех гражданских лиц и вновь подтверждая обязанность обеспечивать защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте,
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 52)
It is a sign of the international community reaffirming its faith in the non-proliferation principle to which it has been committed for the past 30 years. Это свидетельство того, что международное сообщество подтверждает свою веру в принцип нераспространения, которому оно привержено на протяжении последних 30 лет.
That solution had the dual advantage of reaffirming the principle of sovereign equality of States and defining it in relation to previously established facts. Такое решение имеет два достоинства: оно подтверждает принцип суверенного равенства государств, ставя его во взаимосвязь с фактическими элементами, определенными заранее.
For example, where a State declared itself neutral, it could be considered both to be assuming obligations and to be reaffirming a right. Например, когда государство объявляет о своем нейтралитете, можно считать, что оно одновременно берет на себя определенные обязательства и подтверждает соответствующее право.
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити;
While reaffirming its political will and commitment to international cooperation in the fight against drug abuse and drug trafficking, Bulgaria was confronted with serious constraints which were limiting its ability to cope effectively with the problem. Болгария вновь подтверждает свою политическую волю и готовность участвовать в международном сотрудничестве, однако она сталкивается с серьезными трудностями, ограничивающими ее возможности в ведении эффективной борьбы для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Вновь подтвердив (примеров 32)
For the Kingdom of Morocco, the answer is simple. We must go back to fundamentals by supporting the virtues of collective dialogue and multilateralism and reaffirming the central role of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating body. Для Королевства Марокко ответ прост: нам надо вернуться к истокам, признав блага коллективного диалога и многосторонности и вновь подтвердив центральную роль Конференции в качестве уникального органа многосторонних переговоров в сфере разоружения.
Some States concurred with draft article 7 on human dignity, reaffirming the relevance of the obligation to respect and protect the inherent dignity of the human person in the context of disaster response. Одни государства согласились с проектом статьи 7 о достоинстве человека, вновь подтвердив значимость обязательства уважать и защищать имманентно присущее человеческой личности достоинство в условиях реагирования на бедствие.
While reaffirming that it was for the Syrian people to determine the future of the country, the Action Group stressed the need for a national dialogue process that must be not only inclusive but also meaningful, and must see all its key outcomes implemented. Вновь подтвердив, что будущее страны должен определять сам сирийский народ, Группа действий подчеркнула необходимость налаживания процесса национального диалога, который должен быть не только всеобщим, но и значимым, т.е. его основные результаты должны быть воплощены в жизнь.
Reaffirming the need for a peaceful solution to the conflict, the Dar-es-Salaam summit welcomed the unilateral cessation of hostilities declared by the Government of Rwanda, which the leaders said would enhance the chances for a negotiated and comprehensive ceasefire agreement in accordance with the Lusaka peace process. Вновь подтвердив необходимость мирного урегулирования конфликта, саммит в Дар-эс-Саламе приветствовал одностороннее прекращение боевых действий, объявленное правительством Руанды, что, как заявили руководители, повысит вероятность достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня на основе переговоров в соответствии с лусакским мирным процессом.
But at the same time, the international community should set an example by reaffirming its own commitment to nuclear disarmament - nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike. В то же время международное сообщество - государства, обладающие ядерным оружием, равно как и государства, не обладающие ядерным оружием - должно подать пример, вновь подтвердив свою приверженность ядерному разоружению.
Больше примеров...
Вновь подтвердить (примеров 26)
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности.
Let me conclude by reaffirming the European Union's firm commitment to support Haiti in its difficult transition process, both in the short term and in the longer term. В заключение позвольте мне вновь подтвердить решительную приверженность Европейского союза делу поддержки Гаити в ходе этого трудного переходного процесса как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах.
Allow me to conclude by reaffirming my country's full willingness to continue to participate constructively in this new phase of intergovernmental negotiations in the informal plenary on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. В заключение разрешите мне вновь подтвердить, что наша страна всецело готова продолжать конструктивно участвовать в этом новом этапе межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам.
The Conference may wish to consider confirming formally the appointment of these experts as members of the Chemical Review Committee and reaffirming the provisions of decision RC-1/6 with regard to the duration and terms of service of the experts. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном утверждении назначения этих экспертов в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ и вновь подтвердить положения решения РК1/6, касающиеся срока полномочий и условий работы экспертов.
Mr. DISEKO (South Africa) said that his delegation welcomed the Secretary-General's objective of reaffirming the commitment to economic and social progress and development as the prime purpose of the United Nations. Г-н ДИСЕКО (Южная Африка) говорит, что его делегация приветствует поставленную Генеральным секретарем задачу, которая состоит в том, чтобы вновь подтвердить приверженность идеям экономического и социального прогресса и развития в качестве главной цели Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 24)
The Committee must help Puerto Ricans in that endeavour by adopting a resolution reaffirming its inalienable right to self-determination and independence and calling on the General Assembly to consider the colonial situation of Puerto Rico as soon as possible. Комитет должен помочь пуэрториканцам в их усилиях, приняв резолюцию, подтверждающую их неотъемлемое право на самоопределение и независимость и призвав Генеральную Ассамблею как можно скорее рассмотреть колониальную ситуацию в Пуэрто-Рико.
At its conference in Ouagadougou in September 2001, the Inter-Parliamentary Union issued a comprehensive resolution recognizing the need for protecting and caring for children, the driving force of future society, and reaffirming our support for the objectives of this special session. На своей конференции в Уагадугу в сентябре 2001 года Межпарламентский союз принял всеобъемлющую резолюцию, признающую необходимость защиты детей и обеспечения ухода за детьми, которые являются основой общества будущего, и подтверждающую поддержку нами целей данной специальной сессии.
Let me be clear - during the course of the negotiations, we proposed language reaffirming article 42 and the right of transit passage for this year's omnibus resolution. Позвольте мне четко заявить: в ходе переговоров мы представили формулировку, подтверждающую статью 42 и право транзитного прохода для сводной резолюции этого года.
At its fifty-ninth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2003/52 entitled "Human rights and mass exoduses", reaffirming the links between gross violations of human rights and mass displacement. На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2003/52 под названием "Права человека и массовые исходы", подтверждающую связь между грубыми нарушениями прав человека и массовым перемещением.
In December 2007 the organization passed another resolution reaffirming the Armenian Genocide and officially recognizing both the Greek and Assyrian Genocides. В декабре 2007 года организация приняла очередную резолюцию, повторно подтверждающую геноцид армян, а также официально признающую геноцид греков и ассирийцев.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 22)
Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов.
The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека.
The Action Plan cites guidelines of the Party and State of Viet Nam, reaffirming commitments to reach the target of action for equality, development and peace. В Плане действий содержатся руководящие принципы партии и государства Вьетнама, подтверждающие обязательства обеспечить достижение целевых показателей деятельности в интересах равенства, развития и мира.
Regionally, significant political commitments to protect children from violence had been undertaken, reaffirming the joint resolve of Member States and regional organizations to promote change. На региональном уровне приняты важные политические обязательства о защите детей от насилия, подтверждающие совместную решимость государств-членов и региональных организаций добиваться перемен.
The World Summit on the Information Society, at its second phase in November 2005, adopted the Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society, reaffirming the Geneva Declaration of Principles and Plan of Action to build an inclusive, development-oriented information society. В ноябре 2005 года на своем втором этапе Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества приняла Тунисские обязательства и Тунисскую повестку дня для информационного общества, подтверждающие Женевскую декларацию принципов и план действий по созданию открытого для всех, ориентированного на развитие информационного общества.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 18)
Following the latter statement, a plenary session of Congress approved a motion reaffirming the position of Spain on the matter. После последнего из этих заявлений на пленарном заседании конгресса было принято решение, подтверждающее позицию Испании по этому вопросу.
The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу.
In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 15)
The implications of a new basic document setting out, reaffirming or developing protective regimes were discussed. Был обсужден вопрос о последствиях нового основного документа, излагающего, подтверждающего или укрепляющего режимы обеспечения защиты.
We hope that the special commemorative meeting will be crowned with the adoption of the visionary document reaffirming the underlying purposes and principles of the Charter and outlining forward-looking strategies commensurate with the challenges of the new millennium. Мы надеемся, что это особое торжественное мероприятие увенчается принятием провидческого документа, подтверждающего фундаментальные цели и принципы Устава и определяющего перспективные стратегии, отвечающие сложным задачам нового тысячелетия.
This meeting was an important step towards regional cooperation, and concluded with a joint declaration by the three Presidents reaffirming, inter alia, the principles of inalterability of the borders, constructive support for BiH's statehood and further improvements in regional cooperation. Эта встреча стала важным шагом в области регионального сотрудничества и завершилась подписанием совместного заявления трех президентов, подтверждающего, в частности, принципы неизменности границ, конструктивной поддержки государственности БиГ и дальнейшего развития регионального сотрудничества.
In particular the United States objected to the inclusion in the draft resolution of a preambular paragraph reaffirming, inter alia, the right of self-determination of peoples, in particular peoples under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation. В частности, Соединенные Штаты возражают против включения в проект резолюции пункта преамбулы, подтверждающего, в том числе, "право на самоопределение всех народов, в частности народов, находящихся под колониальным или иным чужеземным господством или иностранной оккупацией".
The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. 20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 15)
I would like to conclude by reaffirming Panama's support for any effort towards a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Панамы любых усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
I will finish my remarks reaffirming Venezuela's full commitment to promoting a safer and more peaceful world and respect for the principles of international law and the Charter of the United Nations. В заключение я хотел бы вновь заявить о полной приверженности Венесуэлы построению более безопасного мира во всем мире и соблюдению принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The twenty-third special session of the General Assembly had afforded participating States an opportunity of reaffirming their political commitment to the advancement of women and the implementation of the principles of equality for all women everywhere. Он говорит, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-участники смогли вновь заявить о своей приверженности политике, направленной на улучшение положения женщин и реализацию принципов равенства всех женщин в мире.
Allow me to conclude by reaffirming Cuba's commitment to the implementation of the resolution and our firm intention to continue to actively promote gender equality and the empowerment of all women and girls in the world. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Кубы осуществлению этой резолюции и о нашем твердом стремлении и впредь активно содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей всех женщин и девочек во всем мире.
Attended by young people from countries across the region, it provided an excellent platform for sharing experiences, reflecting on critical factors hampering progress and reaffirming a shared commitment to promote change and enhanced collaboration in the prevention and elimination of violence. Благодаря участию молодежи из различных стран региона встреча послужила крайне успешной платформой для обмена опытом, осмысления наиболее значимых факторов, препятствующих прогрессу, и поводом вновь заявить об общем стремлении к поощрению изменений и укреплению сотрудничества в деле предупреждения и искоренения насилия.
Больше примеров...
Подтверждающий (примеров 11)
We ask the General Assembly once again to approve the report and adopt the draft resolution reaffirming the United Nations support to new and restored democracies by consensus. Мы вновь просим Генеральную Ассамблею принять доклад и одобрить консенсусом проект резолюции, подтверждающий поддержку Организацией Объединенных Наций новых и возрожденных демократий.
Mr. ROSALES (Argentina) said that a law reaffirming the principle of the protection of all migrant workers and their families had recently entered into force in Argentina. Г-н РОСАЛЕС (Аргентина) говорит, что недавно в Аргентине вступил в силу закон, подтверждающий принцип защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
At the end of the conference, participants adopted an outcome document reaffirming the Convention as the guiding framework for the protection, promotion and advancement of the rights of persons with disabilities in the region and outlined steps for its promotion. По результатам Конференции участники приняли итоговый документ, подтверждающий роль Конвенции как руководства по защите, поощрению и расширению прав инвалидов в регионе, и наметили шаги по его осуществлению.
In March 2011, the President's Task Force on Puerto Rico's Status had submitted a report reaffirming that Puerto Rico was a territory subject to the congressional authority of the United States. В марте 2011 года созданная президентом Целевая группа по вопросу о статусе Пуэрто-Рико представила доклад, подтверждающий, что Пуэрто-Рико является территорией, подчиняющейся власти конгресса Соединенных Штатов.
Following the Advisory Opinion, the General Assembly of the United Nations convened on 20 July 2004, acknowledging the Advisory Opinion of the International Court of Justice, and considered a draft resolution reaffirming the position of the International Court of Justice. После вынесения консультативного заключения Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своем заседании 20 июля 2004 года признала заключение Международного Суда и рассмотрела проект резолюции, подтверждающий эту позицию Суда.
Больше примеров...
Котором подтверждается (примеров 8)
I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны.
While reaffirming the fundamental role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, the draft resolution was intended to promote collective efforts to strengthen global security. Этот проект резолюции, в котором подтверждается основополагающая роль Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, в то же время преследует цель оказания содействия коллективным усилиям, предпринимаемым в целях укрепления глобальной безопасности.
At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала.
In that regard, we, the ASEAN countries, continue to support and intend to co-sponsor the draft resolution tabled every year by Malaysia reaffirming that important ruling. В этой связи мы, страны - члены АСЕАН, по-прежнему поддерживаем проект резолюции, ежегодно представляемый Малайзией, в котором подтверждается это важное заключение, и намерены присоединиться к числу его авторов.
African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 10)
There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. Число резолюций, подтверждающих предыдущие решения Совета, имеет явную тенденцию к росту.
In particular, we travelled to the region to convey the Council's welcome for the public statements both Governments have made reaffirming that the Boundary Commission's decision is final and binding. В частности, мы совершили поездку в регион, чтобы выразить одобрение Советом официальных заявлений обоих правительств, подтверждающих, что решение Пограничной комиссии является окончательным и обязательным.
Thus, the administrative courts have delivered a number of judgements reaffirming the right to leave one's country and to return to it freely, referring in this connection to the provisions of the Constitution and international human rights treaties ratified by Morocco. Так, административные суды вынесли ряд решений, подтверждающих право покидать собственную страну и беспрепятственно возвращаться в нее, сославшись в этой связи на положения Конституции и международных договоров в области прав человека, ратифицированных Марокко.
He expressed hope that the OHCHR background report and study would provide a useful platform for constructive deliberations and lead to innovative recommendations by the Social Forum to the Council, with respect to reaffirming the relationship between human rights and climate change. Оратор выразил надежду на то, что справочный доклад и исследование УВКПЧ лягут в основу конструктивных обсуждений и новаторских рекомендаций, подтверждающих связь между правами человека и изменением климата, которые участники Социального форума смогут представить Совету.
The production of the Human Development Report and reports on trade and global public goods, in particular, were seen as reaffirming the UNDP role as global leader in development thinking. Подготовка Доклада о развитии человеческого потенциала и докладов о торговле и глобальных общественных благах, в частности, рассматривалась в качестве подтверждающих роль ПРООН как общего лидера в области концептуальных разработок по вопросам развития.
Больше примеров...
Вновь подтверждается (примеров 9)
The report also highlighted Economic and Social Council resolution 2003/59, reaffirming the applicability of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. В докладе также упоминается резолюция 2003/59 Экономического и Социального Совета, в которой вновь подтверждается применимость Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
The document builds on and consolidates existing achievements, in particular by reaffirming the World Programme of Action for Youth, and calls upon Member States to continue its implementation at the various levels. В этом документе закрепляются и консолидируются достигнутые успехи, в частности вновь подтверждается Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и содержится обращенный к государствам-членам призыв продолжать ее осуществление на различных уровнях.
The letter also referred to General Assembly resolutions 41/213, 42/211 and 45/248 reaffirming the role of the Fifth Committee, and expressed the view that financial aspects should be left for decision of the Fifth Committee. В письме также содержатся ссылки на резолюции 41/213, 42/211 и 45/248 Генеральной Ассамблеи, в которых вновь подтверждается роль Пятого комитета и выражается мнение, что решения по финансовым аспектам должны приниматься Пятым комитетом.
The language in the sixth preambular paragraph reaffirming the role of the General Assembly in the United Nations child protection system ignored the important work of other United Nations bodies. В формулировке в шестом пункте преамбулы, в которой вновь подтверждается роль Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций по защите детей, не учитывается важная деятельность, проводимая другими органами Организации Объединенных Наций.
The draft resolution also contains a provision reaffirming that United Nations visiting missions to the Territories are an effective means of ascertaining the situation in the Territories, as well as the wishes and aspirations of their inhabitants. В проекте резолюции содержится также положение, в котором вновь подтверждается, что выездные миссии Организации Объединенных Наций в территории являются эффективным средством оценки положения в территориях, а также пожеланий и чаяний их жителей.
Больше примеров...