| Reaffirming the commitments made at the major United Nations conferences and summits in the economic, environmental, social and related fields to promoting productive capacity, employment and decent work, | вновь подтверждая обязательства стимулировать рост производительного потенциала, занятости и достойной работы, принятые на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций в экономической, экологической, социальной и смежных областях, |
| Reaffirming also that political considerations should not undermine the proper functioning of international human rights mechanisms and the effective fulfilment of their mandates in the promotion and protection of human rights, | вновь подтверждая также, что политические соображения не должны подрывать надлежащее функционирование международных механизмов по правам человека и эффективное осуществление их мандатов в области поощрения и защиты прав человека, |
| Reaffirming the urgent need to adopt special measures to meet the needs of developing countries and countries with economies in transition, including the provision of additional financial resources, | вновь подтверждая настоятельную необходимость принятия особых мер для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая предоставление дополнительных финансовых ресурсов, |
| Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, | вновь подтверждая задачи незамедлительного отбытия властей де-факто, скорейшего возвращения законно избранного президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления законной власти правительства Гаити, |
| Reaffirming its resolutions 62/149 and 63/168 on the question of a moratorium on the use of the death penalty, in which the General Assembly called upon States that still maintain the death penalty to establish a moratorium on executions with a view to abolishing it, | вновь подтверждая свои резолюции 62/149 и 63/168 по вопросу о моратории на применение смертной казни, в которых Генеральная Ассамблея призвала государства, в которых все еще сохраняется смертная казнь, ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни, |
| We commend the Quartet for reaffirming its willingness to meet regularly. | Мы выражаем признательность «четверке» за подтверждение ее готовности проводить регулярные встречи. |
| Many of these challenges can be addressed at the macrolevel, reaffirming the State's position as primary duty-bearer with regard to human rights. | Многие из этих проблем можно решить на макроуровне в подтверждение роли государства как субъекта, несущего главную ответственность за соблюдение прав человека. |
| After initially trying to delay reunification, France embraced it, in exchange for Germany's reaffirming its commitment to European unity and Franco-German leadership of the European community. | Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе. |
| We look forward to reaffirming the broad international consensus on supporting Afghanistan, as embodied in the Afghanistan Compact of 2006, and we particularly look forward to a productive dialogue on ways to provide aid more effectively, to help meet the Afghan Government's priorities. | Мы рассчитываем на подтверждение широкого международного консенсуса в поддержку Афганистана, воплощенного в Соглашении по Афганистану от 2006 года, и, в частности, надеемся на продуктивный диалог о путях более эффективного оказания афганскому правительству помощи в решении его приоритетных задач. |
| Reaffirming the role of the United Nations in global governance presupposes strengthening and reforming it to make it more effective and efficient in its response to global challenges. | Подтверждение роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении предполагает ее укрепление и преобразование таким образом, чтобы повысить ее эффективность и действенность в реагировании на глобальные вызовы. |
| Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, | с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности, |
| Reaffirming its support for the Road Map, endorsed in its resolution 1515 (2003), | вновь заявляя о своей поддержке «Дорожной карты», одобренной в его резолюции 1515 (2003), |
| Reaffirming its full support for the work of the EEBC and welcoming the decision of the EEBC to convene a meeting with the parties on 6 September 2007 in New York, | вновь заявляя о своей полной поддержке работы КГЭЭ и приветствуя решение КГЭЭ провести заседание с участием сторон 6 сентября 2007 года в Нью-Йорке, |
| Reaffirming that strengthening resilience contributes to withstanding, adapting to and quickly recovering from disasters, | вновь заявляя, что повышение уровня жизнестойкости способствует укреплению способности противостоять бедствиям, адаптироваться к их последствиям и быстро восстанавливаться после них, |
| Reaffirming, in particular, that peace and security, development and human rights are the interrelated pillars of the United Nations system, and renewing its commitment to strengthen international cooperation to prevent and combat terrorism, | подтверждая, в частности, что мир и безопасность, развитие и права человека являются взаимосвязанными основами системы Организации Объединенных Наций, и вновь заявляя о своей приверженности укреплению международного сотрудничества в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним, |
| That is why this mid-term review is so significant, reaffirming as it does our commitment to achieve the goals and targets set by the Brussels Programme of Action. | Именно поэтому этот среднесрочный обзор имеет столь серьезную важность и подтверждает нашу приверженность делу достижения целей и показателей, определенных в Брюссельской программе действий. |
| In the Millennium Declaration, a clear target was set to halve extreme poverty by 2015, thus reaffirming the vital importance of fighting poverty for the process of social development of all societies, particularly in the developing countries. | В Декларации тысячелетия была поставлена четкая цель: сократить вдвое к 2015 году уровень крайней нищеты, что подтверждает значение борьбы с нищетой для процесса социального развития всех обществ, особенно в развивающихся странах. |
| On the positive side, most regional economic communities have been reaffirming that migration can have benefits for development, a perspective that should prove useful in guiding a more open and constructive debate of the issues. | Положительным моментом является то, что большинство региональных экономических сообществ подтверждает, что миграция может иметь благотворные последствия для развития, при этом такой подход должен способствовать более открытому и конструктивному обсуждению этих вопросов. |
| Although it does not address some important aspects, the resolution had, and has, the advantage of reaffirming the core issues in solving the situation in the Middle East, namely and above all the irreversibility of negotiation. | Хотя эта резолюция не касается некоторых важных аспектов, ее преимущество было и остается в том, что она подтверждает основные моменты ближневосточного урегулирования, а именно и прежде всего, необратимость переговоров. |
| It should be noted that, in its resolution 40/243, the General Assembly was reaffirming, in its own words, a "general principle", thus providing the possibility of broadening the scope of the resolution. | Следует отметить, что в своей резолюции 40/243 Генеральная Ассамблея подтверждает, по ее собственным словам, "общий принцип", давая таким образом возможность более широкого трактования этой резолюции. |
| While reaffirming that it was for the Syrian people to determine the future of the country, the Action Group stressed the need for a national dialogue process that must be not only inclusive but also meaningful, and must see all its key outcomes implemented. | Вновь подтвердив, что будущее страны должен определять сам сирийский народ, Группа действий подчеркнула необходимость налаживания процесса национального диалога, который должен быть не только всеобщим, но и значимым, т.е. его основные результаты должны быть воплощены в жизнь. |
| In addition, the Assembly had taken a bold stand against State terrorism in resolution 39/159, stressing the inadmissibility of the policy of State terrorism and reaffirming the right of peoples to self-determination. | Кроме того, Ассамблея заняла смелую позицию в борьбе против государственного терроризма в своей резолюции 39/159, подчеркнув недопустимость политики государственного терроризма и вновь подтвердив право народов на самоопределение. |
| In the same vein, in 2007, Mexico contributed to the Peacebuilding Fund, thus reaffirming once again its commitment to the United Nations institutions responsible for promoting and strengthening peacebuilding processes. | В том же духе в 2007 году Мексика внесла вклад в Фонд миростроительства, тем самым вновь подтвердив свою приверженность институтам Организации Объединенных Наций, ответственным за содействие процессам миростроительства и их укрепление. |
| Reaffirming the role and authority of the Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, one group underscored the need to consult with Member States on initiatives and activities undertaken within the Organization. | Вновь подтвердив роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, одна группа подчеркнула необходимость проведения консультаций с государствами-членами по вопросу об инициативах и мероприятиях, осуществляемых в рамках Организации. |
| Last month signatories to the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted the Final Document after their article XIV meeting, reaffirming the goal of bringing the Treaty into force as soon as possible. | В прошлом месяце участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний приняли Заключительный документ после проведения совещания, предусмотренного статьей XIV, вновь подтвердив цель скорейшего вступления Договора в силу. |
| I would like to conclude by reaffirming what we have already said in the General Assembly: Iceland fully supports the proposal of the Secretary-General to establish a Peacebuilding Commission. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить то, что мы уже говорили в Генеральной Ассамблее: Исландия полностью поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении создания Комиссии по миростроительству. |
| I conclude by reaffirming the commitment of the United States to the NPT and to its enduring preambular undertaking "to make every effort to avert the danger of [nuclear] war and to take measures to safeguard the security of peoples". | В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Соединенных Штатов ДНЯО и их твердому обязательству по преамбуле "приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения такой [ядерной] войны и принять меры для обеспечения безопасности народов". |
| His Government fully supported the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative and commended the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme for reaffirming its commitment to "The future we want" outcome document. | Правительство Украины полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» и одобряет учреждение Экологической ассамблеи Организации Объединенных Наций под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью вновь подтвердить свою приверженность итоговому документу «Будущее, которого мы хотим». |
| Reaffirming their commitment to the Plan of Action agreed to at the Third Review Conference; | вновь подтвердить свою приверженность Плану действий, согласованному на третьей обзорной Конференции; |
| Mr. DISEKO (South Africa) said that his delegation welcomed the Secretary-General's objective of reaffirming the commitment to economic and social progress and development as the prime purpose of the United Nations. | Г-н ДИСЕКО (Южная Африка) говорит, что его делегация приветствует поставленную Генеральным секретарем задачу, которая состоит в том, чтобы вновь подтвердить приверженность идеям экономического и социального прогресса и развития в качестве главной цели Организации Объединенных Наций. |
| In June 2000, the General Assembly also adopted a political declaration, reaffirming Member States' commitment to the objectives set forth in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В июне 2000 года Генеральная Ассамблея также приняла политическую декларацию, подтверждающую стремление государств-членов осуществить цели, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| At its conference in Ouagadougou in September 2001, the Inter-Parliamentary Union issued a comprehensive resolution recognizing the need for protecting and caring for children, the driving force of future society, and reaffirming our support for the objectives of this special session. | На своей конференции в Уагадугу в сентябре 2001 года Межпарламентский союз принял всеобъемлющую резолюцию, признающую необходимость защиты детей и обеспечения ухода за детьми, которые являются основой общества будущего, и подтверждающую поддержку нами целей данной специальной сессии. |
| It should emphasize achievements made thus far; adopt a short visionary declaration reaffirming worldwide commitment to the Platform for Action; identify further actions and initiatives needed to accelerate the implementation of that document; and strive to share lessons learned among all delegations. | В нем необходимо осветить полученные по состоянию на настоящий момент достижения; принять краткую стратегическую декларацию, подтверждающую общемировую приверженность делу реализации Платформы действий; определить дополнительные меры и инициативы, необходимые для ускорения хода реализации этого документа; и попытаться наладить обмен полученными уроками между всеми делегациями. |
| At its fifty-ninth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2003/52 entitled "Human rights and mass exoduses", reaffirming the links between gross violations of human rights and mass displacement. | На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2003/52 под названием "Права человека и массовые исходы", подтверждающую связь между грубыми нарушениями прав человека и массовым перемещением. |
| Let the Security Council adopt an additional resolution reaffirming the Council's serious commitment, and put an end to the tragic humanitarian situation on the ground. | Совету Безопасности следует принять дополнительную резолюцию, подтверждающую серьезную приверженность Совета и стремление положить конец трагической гуманитарной ситуации на местах. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |
| Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. | Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов. |
| Despite the statements made by many parties to conflict reaffirming their commitment to establishing monitoring and reporting mechanisms, cooperation to that end has been insufficient. | Несмотря на заявления многих сторон в конфликте, подтверждающие их приверженность учреждению механизмов наблюдения и отчетности, сотрудничество в этой сфере остается недостаточным. |
| It further welcomed the conclusion or recommendation reaffirming Indonesia's commitment to combat impunity and encouraging it to continue its efforts to combat impunity. | Она также приветствовала выводы и рекомендации, подтверждающие приверженность Индонезии делу борьбы с безнаказанностью, и призвал ее продолжать свои усилия по борьбе с этим явлением. |
| His delegation would support any proposals reaffirming the unequivocal commitment of States parties to the 13 steps, and urged the Review Conference to focus on strengthening some of the steps. | Его делегация поддержит любые предложения, подтверждающие безусловные обязательства государств - участников ДНЯО в отношении программы 13 шагов, и призывает Конференцию сосредоточить внимание на укреплении некоторых из этих шагов. |
| The United Kingdom representative in the Committee at the time, Lord Caradon, had rightly declared it unworthy of the United Nations and a disgrace to the Committee, as was every subsequent resolution reaffirming such a position. | Тогдашний представитель Соединенного Королевства в Комитете лорд Карадон справедливо заявил, что она, равно как и все последующие резолюции, подтверждающие такую позицию, недостойна Организации Объединенных Наций и позорит Комитет. |
| Africa's unprecedented revulsion at this crime helped forge a consensus that enabled the Security Council to move swiftly to issue a presidential statement reaffirming Africa's condemnation of the crime. | Беспрецедентное общее отвращение Африки к этому преступлению помогло сковать консенсус, который позволил Совету Безопасности быстро опубликовать заявление Председателя, подтверждающее осуждение Африкой этого преступления. |
| Irish Aid and UNCTAD also signed an agreement on 11 November 2011 reaffirming the commitment from Ireland to finance the programme for the second cycle of 2011 - 2013. | Ирландское агентство помощи и "Трейнфортрейд" также подписали 11 ноября 2011 года соглашение, подтверждающее готовность Ирландии финансировать программу в ходе второго цикла 2011-2013 годов. |
| There is an obvious need for UNDP senior management to issue a strong policy statement reaffirming concern for management excellence and the belief that the accumulated experience of UNDP in development is one of its strongest points of comparative and competitive advantage. | Очевидно, что старшему руководству ПРООН необходимо сделать решительное заявление по вопросам политики, подтверждающее заинтересованность в обеспечении отличного руководства и веру в то, что накопленный ПРООН опыт в области развития является одним из ее главных козырей в обеспечении сравнительных преимуществ и конкурентоспособности. |
| A solemn declaration by the Secretary-General of the United Nations formally reaffirming the Organization's commitment to international human rights principles and obligations would be an important step towards making the Organization a full stakeholder in the application of rules adopted under its auspices. | Торжественное заявление Генерального секретаря ООН, официально подтверждающее приверженность Организации как таковой принципам и международным обязательствам по правам человека, стало бы важным шагом к превращению Организации в полноправного участника в осуществлении норм, принятых под ее эгидой. |
| She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. | Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу. |
| It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. | Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию. |
| The inclusion of a provision reaffirming the primacy of Charter obligations might also help to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. | Включение положения, подтверждающего преимущественную силу обязательств по Уставу, может также содействовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в управлении мероприятиями в условиях бедствия. |
| We hope that the special commemorative meeting will be crowned with the adoption of the visionary document reaffirming the underlying purposes and principles of the Charter and outlining forward-looking strategies commensurate with the challenges of the new millennium. | Мы надеемся, что это особое торжественное мероприятие увенчается принятием провидческого документа, подтверждающего фундаментальные цели и принципы Устава и определяющего перспективные стратегии, отвечающие сложным задачам нового тысячелетия. |
| Issue 5: What would be the implications of a new basic document setting out or reaffirming or developing standards/safeguards/codes of conduct for the actors, considering that some of these standards/safeguards/codes of conduct would already be customary international law? | Вопрос 5: Каковы будут последствия нового основного документа, устанавливающего, подтверждающего или развивающего стандарты/гарантии/кодексы поведения для сторон, с учетом того, что некоторые из этих стандартов/гарантий/кодексов поведения уже являются частью международного обычного права? |
| The outcome of the preparatory meeting held in Gaborone from 20 to 24 August 2001 included a decision to sign a "republican pact" reaffirming the principles of unity, integrity and national sovereignty, inviolability of frontiers and free movement of individuals and goods. | 20 - 24 августа 2001 года в Габороне состоялось подготовительное совещание, посвященное, главным образом, подписанию «конституционного договора», подтверждающего единство, целостность и национальный суверенитет, нерушимость границ и свободу передвижения людей и имущества. |
| Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to the success of the International Criminal Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. | В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости моего правительства обеспечить успешную деятельность международных уголовных трибуналов для Руанды и Югославии. |
| I should like to conclude my statement today by reaffirming the commitment of the Government of Japan to remain actively involved in international efforts to support and facilitate the Middle East peace process. | В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости правительства Японии и впредь активно участвовать в международных усилиях, направленных на поддержку ближневосточного мирного процесса и содействие его прогрессу. |
| Allow me to end my statement by reaffirming the strong political will of all of Macedonian society and its Government to participate fully and cooperate unswervingly in United Nations efforts to address the challenges of the world drug problem. | В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой политической воле и решимости всего македонского общества и его правительства активно участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на решение сложных задач, связанных с мировой проблемой наркотиков, и оказывать ей неизменное содействие. |
| We are gathered here in New York for the purpose of reaffirming our determination, at the end of this century, not to pass on to the generations of the next millennium the tragedy of drugs that is afflicting mankind. | Мы собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы вновь заявить о нашей решимости в конце нынешнего столетия избавить поколения грядущего тысячелетия от трагедии наркомании, от которой страдает человечество. |
| Attended by young people from countries across the region, it provided an excellent platform for sharing experiences, reflecting on critical factors hampering progress and reaffirming a shared commitment to promote change and enhanced collaboration in the prevention and elimination of violence. | Благодаря участию молодежи из различных стран региона встреча послужила крайне успешной платформой для обмена опытом, осмысления наиболее значимых факторов, препятствующих прогрессу, и поводом вновь заявить об общем стремлении к поощрению изменений и укреплению сотрудничества в деле предупреждения и искоренения насилия. |
| We ask the General Assembly once again to approve the report and adopt the draft resolution reaffirming the United Nations support to new and restored democracies by consensus. | Мы вновь просим Генеральную Ассамблею принять доклад и одобрить консенсусом проект резолюции, подтверждающий поддержку Организацией Объединенных Наций новых и возрожденных демократий. |
| We can be gratified, however, that we were able, despite the difficulties, to adopt a final document reaffirming the Goals and the Monterrey Consensus on Financing for Development, adopted in 2002. | Однако мы хотели бы с удовлетворением отметить, что нам удалось, несмотря на трудности, принять итоговый документ, подтверждающий эти цели, а также Монтеррейский консенсус по финансированию развития, принятый в 2002 году. |
| Mr. ROSALES (Argentina) said that a law reaffirming the principle of the protection of all migrant workers and their families had recently entered into force in Argentina. | Г-н РОСАЛЕС (Аргентина) говорит, что недавно в Аргентине вступил в силу закон, подтверждающий принцип защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Following the Advisory Opinion, the General Assembly of the United Nations convened on 20 July 2004, acknowledging the Advisory Opinion of the International Court of Justice, and considered a draft resolution reaffirming the position of the International Court of Justice. | После вынесения консультативного заключения Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своем заседании 20 июля 2004 года признала заключение Международного Суда и рассмотрела проект резолюции, подтверждающий эту позицию Суда. |
| In this context, the Emir issued a Sovereign Decree in December 2007 reaffirming the role of the media by approving the establishment of the Doha Centre for Media Freedom, as a private institution of public interest. | В этом контексте в декабре 2007 года эмир издал суверенный указ, подтверждающий роль средств массовой информации, в котором одобрялось учреждение Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации как частного института для общественного пользования. |
| I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. | Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны. |
| On the same day the Agency replied, reaffirming IAEA's request for special inspection and stating that the secretariat would welcome "consultation in Vienna with a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea". | В тот же день Агентство направило ответ, в котором подтверждается запрос МАГАТЭ о проведении специальной инспекции и говорится, что секретариат будет приветствовать возможность "консультации в Вене с участием консультативной группы из Корейской Народно-Демократической Республики". |
| At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. | В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала. |
| In that regard, we, the ASEAN countries, continue to support and intend to co-sponsor the draft resolution tabled every year by Malaysia reaffirming that important ruling. | В этой связи мы, страны - члены АСЕАН, по-прежнему поддерживаем проект резолюции, ежегодно представляемый Малайзией, в котором подтверждается это важное заключение, и намерены присоединиться к числу его авторов. |
| African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. | Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
| There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. | Число резолюций, подтверждающих предыдущие решения Совета, имеет явную тенденцию к росту. |
| In particular, we travelled to the region to convey the Council's welcome for the public statements both Governments have made reaffirming that the Boundary Commission's decision is final and binding. | В частности, мы совершили поездку в регион, чтобы выразить одобрение Советом официальных заявлений обоих правительств, подтверждающих, что решение Пограничной комиссии является окончательным и обязательным. |
| Thus, the administrative courts have delivered a number of judgements reaffirming the right to leave one's country and to return to it freely, referring in this connection to the provisions of the Constitution and international human rights treaties ratified by Morocco. | Так, административные суды вынесли ряд решений, подтверждающих право покидать собственную страну и беспрепятственно возвращаться в нее, сославшись в этой связи на положения Конституции и международных договоров в области прав человека, ратифицированных Марокко. |
| He expressed hope that the OHCHR background report and study would provide a useful platform for constructive deliberations and lead to innovative recommendations by the Social Forum to the Council, with respect to reaffirming the relationship between human rights and climate change. | Оратор выразил надежду на то, что справочный доклад и исследование УВКПЧ лягут в основу конструктивных обсуждений и новаторских рекомендаций, подтверждающих связь между правами человека и изменением климата, которые участники Социального форума смогут представить Совету. |
| The Organization should contribute by instituting effective measures to meet basic human needs and putting in place a range of effective procedures for the settlement of disputes reaffirming the system of collective security. | Организация должна играть свою роль, принимая эффективные меры по удовлетворению основных потребностей людей и создавая ряд эффективных механизмов по урегулированию споров, подтверждающих необходимость в системе коллективной безопасности. |
| The question of Puerto Rico should continue to be addressed, in accordance with the Special Committee's 2009 resolution reaffirming the island's inalienable right to self-determination and independence. | Вопрос о Пуэрто-Рико должен и впредь рассматриваться в соответствии с резолюцией Специального комитета 2009 года, в которой вновь подтверждается неотъемлемое право этого острова на самоопределение и независимость. |
| The report also highlighted Economic and Social Council resolution 2003/59, reaffirming the applicability of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | В докладе также упоминается резолюция 2003/59 Экономического и Социального Совета, в которой вновь подтверждается применимость Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны. |
| The document builds on and consolidates existing achievements, in particular by reaffirming the World Programme of Action for Youth, and calls upon Member States to continue its implementation at the various levels. | В этом документе закрепляются и консолидируются достигнутые успехи, в частности вновь подтверждается Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и содержится обращенный к государствам-членам призыв продолжать ее осуществление на различных уровнях. |
| He welcomed the outcome document of the recent High-level Meeting on Disability and Development reaffirming the commitment of Member States to achieve the development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond. | Оратор приветствует итоговый документ недавно проведенного Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, в котором вновь подтверждается обязательство государств-членов по достижению целей в области развития для инвалидов до 2015 года и в последующий период. |
| The language in the sixth preambular paragraph reaffirming the role of the General Assembly in the United Nations child protection system ignored the important work of other United Nations bodies. | В формулировке в шестом пункте преамбулы, в которой вновь подтверждается роль Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций по защите детей, не учитывается важная деятельность, проводимая другими органами Организации Объединенных Наций. |