| It had paid on time and in full its contributions to other budgets (amounting to more than $85 million), thereby reaffirming its commitment to the goals and ideals of the Organization. | Она своевременно и в полном объеме выплачивает взносы в другие бюджеты Организации (соответствующие выплаты составили свыше 85 млн. долл. США), тем самым вновь подтверждая свою приверженность целям и идеалам Организации. |
| Reaffirming the crucial role of IGAD in the settlement of the crisis and the restoration of peace in Somalia and the subregion, | вновь подтверждая решающую роль, которую МОВР призван сыграть в урегулировании кризиса и восстановлении мира в Сомали и субрегионе, |
| Reaffirming that national, regional and subregional workshops are valuable forums for sharing experiences and lessons learned and for advancing the implementation of Article 6 of the Convention, | вновь подтверждая, что национальные, региональные и субрегиональные рабочие совещания являются ценными форумами для обмена опытом и извлеченными уроками и для продвижения вперед осуществления статьи 6 Конвенции, |
| Reaffirming that States must cooperate among themselves irrespective of their different political, economic, and social systems and their development levels and to foster global economic stability and progress and the general welfare of nations, general well-being of nations; | вновь подтверждая, что государствам необходимо сотрудничать друг с другом вне зависимости от различий их политических, экономических и социальных систем или уровней развития и способствовать стабильности и прогрессу мировой экономики и общему благополучию стран; |
| Reaffirming the role which must be played by the Assembly representing society at large in discussion of the substantive issues on the agenda, | вновь подтверждая роль, принадлежащую Ассамблее гражданского общества в рассмотрении основных пунктов повестки дня, |
| My delegation interprets this as reaffirming the existing links between all high-level officials and the Secretary-General. | Моя делегация рассматривает это, как подтверждение существующих связей между всеми высшими должностными лицами и Генеральным секретарем. |
| Reform of the United Nations necessarily involves reaffirming the full validity of the Charter, as was done three years ago in the Millennium Declaration. | Реформа Организации Объединенных Наций, несомненно, подразумевает подтверждение полной целесообразности Устава, как это было сделано три года назад в Декларации тысячелетия. |
| That means abandoning certain obsolete parliamentary practices and reaffirming confidence in the system and in the need for balanced and complementary action among the principal organs of the Organization. | Это означает отказ от некоторых устаревших дискуссионных методов и подтверждение доверия к системе и необходимости сбалансированных и взаимодополняющих действий со стороны главных органов Организации. |
| We wish to commend the President of the General Assembly for reaffirming his readiness to prepare a report for members on the debate in this forum, taking the many suggestions into account. | Нам хотелось бы воздать Председателю Генеральной Ассамблеи честь за подтверждение им своей готовности составить для ее членов доклад о проведенных в этом форуме прениях с учетом многочисленных выдвигаемых предложений. |
| Maintaining and reaffirming these values, especially during the difficult moments we are going through, will be the best expression of our resolve not to see the normality of our societies challenged by criminals. | Сохранение и подтверждение этих ценностей, в частности в течение тех сложных моментов, которые мы переживаем, будет наилучшим выражением нашей решимости не усомниться в нормальности наших обществ, которым бросают вызов преступники. |
| Further reaffirming its strong support for the African Union Liaison Mission in Ethiopia-Eritrea, and inviting the President ad interim of the Commission of the African Union to continue actively the role of the former Organization of African Unity in support of the peace process, | вновь заявляя о своей решительной поддержке Миссии связи Организации Объединенных Наций в Эфиопии-Эритрее и призывая временного председателя Комиссии Африканского союза активно продолжать роль бывшей Организации африканского единства в деле поддержки мирного процесса, |
| Reaffirming its solidarity with the suffering people of Kashmir, | вновь заявляя о своей солидарности с многострадальным народом Кашмира, |
| Reaffirming its support for the International Relations Committee in the attention it consistently gives to that issue and supporting a European-focused initiative in that field, | вновь заявляя о своей поддержке деятельности Комитета по международным отношениям, который уделяет пристальное внимание этому вопросу, и |
| Reaffirming in this context its support for the implementation, under the ownership of the Afghan people, of the Afghanistan Compact, the Afghanistan National Development Strategy | вновь заявляя в этом контексте о своей поддержке осуществления самим афганским народом Соглашения по Афганистану, Национальной стратегии развития Афганистана |
| Reaffirming, in particular, that peace and security, development and human rights are the interrelated pillars of the United Nations system, and renewing its commitment to strengthen international cooperation to prevent and combat terrorism, | подтверждая, в частности, что мир и безопасность, развитие и права человека являются взаимосвязанными основами системы Организации Объединенных Наций, и вновь заявляя о своей приверженности укреплению международного сотрудничества в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним, |
| Although the representative has received a reply from the Government reaffirming its concern for the internally displaced and its intention to improve their conditions, no information on specific measures taken in that regard has been received. | И хотя представитель получил от правительства ответ, в котором оно подтверждает свою обеспокоенность положением перемещенных внутри страны лиц и вновь заявляет о намерении добиваться улучшения условий их положения, никакой информации относительно конкретных мер в этом отношении этот ответ не содержал. |
| It should be noted that, in its resolution 40/243, the General Assembly was reaffirming, in its own words, a "general principle", thus providing the possibility of broadening the scope of the resolution. | Следует отметить, что в своей резолюции 40/243 Генеральная Ассамблея подтверждает, по ее собственным словам, "общий принцип", давая таким образом возможность более широкого трактования этой резолюции. |
| In addition, in some paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would be endorsing, reaffirming or commending mechanisms and mandates to which his delegation had expressed objections at the time of the adoption of General Assembly resolution 56/266 and Commission on Human Rights resolution 2001/5. | Соединенные Штаты отмечают также, что Генеральная Ассамблея в отдельных пунктах резолюции приветствует, подтверждает или одобряет механизмы и мандаты, с которыми Соединенные Штаты были не согласны при принятии резолюций 56/266 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2001/5 Комиссии по правам человека. |
| She concluded by reaffirming Peru's commitment to promoting the rights of children and young people. | В заключение своего выступления оратор вновь подтверждает приверженность Перу поощрению прав детей и молодежи. |
| In spite of the timid steps taken towards normalizing the situation, Angola reiterates its position of principle by reaffirming the need to end the embargo against Cuba. | Хотя делаются определенные осторожные шаги по нормализации ситуации, Ангола подтверждает свою принципиальную позицию, вновь заявляя о необходимости положить конец эмбарго в отношении Кубы. |
| He put to each side a framework to allow for trade-offs, and sought to elicit from them the clear identification of priorities, reaffirming that the package of overall changes to the plan would have to be balanced across all issues. | Он представил каждому лидеру параметры, в рамках которых были возможны компромиссы, и стремился получить от них информацию о четко определенных приоритетах, вновь подтвердив, что пакет всех изменений к плану должен быть основан на сбалансированном решении всех вопросов. |
| Some States concurred with draft article 7 on human dignity, reaffirming the relevance of the obligation to respect and protect the inherent dignity of the human person in the context of disaster response. | Одни государства согласились с проектом статьи 7 о достоинстве человека, вновь подтвердив значимость обязательства уважать и защищать имманентно присущее человеческой личности достоинство в условиях реагирования на бедствие. |
| Ten years later, the World Summit on Sustainable Development took a small step further by reaffirming: "... the vital role of the indigenous peoples in sustainable development." | Десятью годами спустя участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию пошли чуть дальше, вновь подтвердив уже "... жизненно важную роль коренных народов в устойчивом развитии"70. |
| Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. | Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами. |
| Reaffirming the principles and outlining future activities, it has encouraged and facilitated action aimed at enhancing the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all human beings. | Вновь подтвердив принципы и наметив направления будущей деятельности, она во многом способствовала действиям, нацеленным на более строгое уважение всех прав человека и основных свобод всех людей. |
| The Kosovo crisis revealed the necessity of reaffirming the primacy of the Security Council and hence that of the United Nations. | Кризис в Косово выявил необходимость вновь подтвердить верховенство в мировых делах Совета Безопасности и таким образом роль в них Организации Объединенных Наций. |
| I would like to conclude by reaffirming what we have already said in the General Assembly: Iceland fully supports the proposal of the Secretary-General to establish a Peacebuilding Commission. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить то, что мы уже говорили в Генеральной Ассамблее: Исландия полностью поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении создания Комиссии по миростроительству. |
| I would like to conclude my statement by reaffirming that Japan is committed to making every effort, in close cooperation with the United Nations and the international community, to promote and protect human rights and fundamental freedoms. | Я хотел бы в заключение вновь подтвердить, что Япония намерена сделать все возможное, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы. |
| The Conference may wish to consider confirming formally the appointment of these experts as members of the Chemical Review Committee and reaffirming the provisions of decision RC-1/6 with regard to the duration and terms of service of the experts. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном утверждении назначения этих экспертов в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ и вновь подтвердить положения решения РК1/6, касающиеся срока полномочий и условий работы экспертов. |
| (a) Reaffirming the undertaking by the States parties to the Chemical Weapons Convention to prevent unauthorized access to chemical warfare agents and precursor substances; | а) вновь подтвердить обязательство государств - участников Конвенции о химическом оружии предотвращать несанкционированный доступ к боевым отравляющим веществам и прекурсорам; |
| Geneva, 10 July 2009 - The Assembly of parliamentarians of Francophone countries have adopted a resolution reaffirming their commitment to the AIDS response. | Женева, 10 июля 2009 года - Парламентская ассамблея франкоязычных стран приняла резолюцию, подтверждающую их приверженность осуществлению мер в ответ на СПИД. |
| The participants adopted a Declaration reaffirming their commitment to "implement obligations under the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol fully and effectively" and acclaiming the treaty as one of "relevance and resilience" and of "enduring importance". | Его участники приняли Декларацию, подтверждающую их приверженность"... полному и эффективному осуществлению обязательств по Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года..."и провозглашающую этот договор документом, сохраняющим "актуальность и жизнеспособность" и имеющим "непреходящее значение". |
| The Australian Senate adopted a resolution on 22 September 1994, reaffirming Australia's opposition to the economic exploitation of children. | Австралийский сенат принял 22 сентября 1994 года резолюцию, подтверждающую отрицательную позицию Австралии в отношении экономической эксплуатации детей. |
| In December 2007 the organization passed another resolution reaffirming the Armenian Genocide and officially recognizing both the Greek and Assyrian Genocides. | В декабре 2007 года организация приняла очередную резолюцию, повторно подтверждающую геноцид армян, а также официально признающую геноцид греков и ассирийцев. |
| Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, | вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития, |
| Despite the statements made by many parties to conflict reaffirming their commitment to establishing monitoring and reporting mechanisms, cooperation to that end has been insufficient. | Несмотря на заявления многих сторон в конфликте, подтверждающие их приверженность учреждению механизмов наблюдения и отчетности, сотрудничество в этой сфере остается недостаточным. |
| A letter should be sent by the Secretary-General to all resident coordinators outlining their "early warning responsibilities" and reaffirming their role as the Department of Humanitarian Affairs/Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator representatives. | Генеральному секретарю предлагается направить письма всем координаторам-резидентам с изложением их "функций, касающихся раннего предупреждения", и подтверждающие их функции как представителей Департамента по гуманитарным вопросам/Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
| Special care is being provided for women, opening paths to enable them to participate in all areas of life, including the political and scientific, and reaffirming their role in building society. | Особое внимание уделяется женщинам, перед которыми открываются новые возможности, позволяющие им принимать участие во всех сферах жизни, включая политику и науку, и подтверждающие их роль в создании общества. |
| The statement by the five nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference reaffirming their willingness to engage in systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally was a positive contribution to the outcome of the Review Conference. | Заявления пяти обладающих ядерным оружием государств в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, подтверждающие их готовность предпринимать систематические и постепенные усилия по сокращению во всем мире ядерных вооружений, стало позитивным вкладом в итоги Конференции. |
| Declaratory provisions reaffirming certain principles | декларативные положения, подтверждающие отдельные принципы |
| There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. | Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
| The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. | В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности. |
| A joint declaration reaffirming commitments to fight illicit drug trafficking and organized crime in West Africa, as well as the operational modalities for the transnational crime units, was adopted at the conference. | На Конференции было принято совместное заявление, подтверждающее обязательства по борьбе с ввозом незаконных наркотиков и с организованной преступностью в Западной Африке, а также полномочия подразделений по борьбе с транснациональной преступностью. |
| She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. | Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу. |
| In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. | В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал. |
| It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. | Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию. |
| General Assembly resolution 45/248 was quite clear: his delegation supported the sending of a letter reaffirming the competence of the Fifth Committee in administrative and budgetary matters. | Резолюция 45/248 Генеральной Ассамблеи является недвусмысленной: его делегация поддерживает идею направления письма, подтверждающего компетенцию Пятого комитета в административных и бюджетных вопросах. |
| The final highlight is the establishment of strong relations between Timor-Leste and Indonesia by way of exchange of high-level visits and conclusion of a joint statement reaffirming the intention of the two countries to address together a number of important bilateral issues. | Последнее положение заключается в создании прочных связей между Тимором-Лешти и Индонезией путем обмена визитами на высоком уровне и принятия совместного заявления, подтверждающего намерения двух стран вместе рассматривать важные двусторонние вопросы. |
| In particular the United States objected to the inclusion in the draft resolution of a preambular paragraph reaffirming, inter alia, the right of self-determination of peoples, in particular peoples under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation. | В частности, Соединенные Штаты возражают против включения в проект резолюции пункта преамбулы, подтверждающего, в том числе, "право на самоопределение всех народов, в частности народов, находящихся под колониальным или иным чужеземным господством или иностранной оккупацией". |
| The Sub-Commission suggested that in accordance with decision 1997/115 the Committee consider preparing a revised general comment on article 4 of the Covenant, reaffirming the developing consensus that habeas corpus and the related aspects of amparo should be considered as non-derogable rights. | Подкомиссия предложила Комитету в соответствии с решением 1997/115 рассмотреть вопрос о подготовке нового замечания общего порядка по статье 4 Пакта, подтверждающего складывающийся консенсус относительно того, что процедуру хабеас корпус и связанные с ней аспекты ампаро следует рассматривать как права, отступление от которых не допускается. |
| I should like to conclude my statement today by reaffirming the commitment of the Government of Japan to remain actively involved in international efforts to support and facilitate the Middle East peace process. | В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости правительства Японии и впредь активно участвовать в международных усилиях, направленных на поддержку ближневосточного мирного процесса и содействие его прогрессу. |
| Allow me to conclude, by reaffirming on behalf of my delegation and the Republic of Korea, our steadfast and unwavering support for the valuable work of the International Court of Justice. | Позвольте мне в заключение вновь заявить от имени моей делегации и Республики Кореи о том, что мы неизменно поддерживаем ценную работу Международного Суда. |
| Let me conclude my remarks by reaffirming the Republic of Korea's firm commitment to fighting terrorism and by expressing our full confidence in the incoming Spanish chairmanship of the CTC, under Ambassador Inocencio Arias, whose wisdom and leadership are well known in our diplomatic community. | Позвольте мне в заключение вновь заявить о том, что Республика Корея твердо привержена борьбе с терроризмом, и выразить наше полное доверие будущему Председателю КТК, представителю Испании послу Иносенсио Ариасу, чьи мудрость и качества руководителя хорошо известны нашему дипломатическому сообществу. |
| We are gathered here in New York for the purpose of reaffirming our determination, at the end of this century, not to pass on to the generations of the next millennium the tragedy of drugs that is afflicting mankind. | Мы собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы вновь заявить о нашей решимости в конце нынешнего столетия избавить поколения грядущего тысячелетия от трагедии наркомании, от которой страдает человечество. |
| Permit me to conclude by reaffirming Canada's commitment to the people of Afghanistan and to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | В заключение позвольте мне вновь заявить о готовности Канады оказывать помощь народу Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Чешской Республики. |
| We ask the General Assembly once again to approve the report and adopt the draft resolution reaffirming the United Nations support to new and restored democracies by consensus. | Мы вновь просим Генеральную Ассамблею принять доклад и одобрить консенсусом проект резолюции, подтверждающий поддержку Организацией Объединенных Наций новых и возрожденных демократий. |
| Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. | Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство. |
| In this context, the Emir issued a Sovereign Decree in December 2007 reaffirming the role of the media by approving the establishment of the Doha Centre for Media Freedom, as a private institution of public interest. | В этом контексте в декабре 2007 года эмир издал суверенный указ, подтверждающий роль средств массовой информации, в котором одобрялось учреждение Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации как частного института для общественного пользования. |
| The Dalai Lama stayed on in Mongolia, since in 1906 the British and Chinese signed a convention reaffirming Chinese suzerainty over Tibet. | Далай-лама попрежнему находился в Монголии, поскольку в 1906 г. Британия подписала с Китаем договор, подтверждающий власть Китая над Тибетом. |
| Policies should reflect a new intergenerational contract, based on the realities of a multigenerational society, reaffirming the value of reciprocity for current and future recipients. | В политике должен найти отражение новый контракт, заключаемый между представителями различных поколений с учетом реалий многопоколенного общества и подтверждающий ценность принципа взаимности для нынешних и будущих реципиентов. |
| On the same day the Agency replied, reaffirming IAEA's request for special inspection and stating that the secretariat would welcome "consultation in Vienna with a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea". | В тот же день Агентство направило ответ, в котором подтверждается запрос МАГАТЭ о проведении специальной инспекции и говорится, что секретариат будет приветствовать возможность "консультации в Вене с участием консультативной группы из Корейской Народно-Демократической Республики". |
| We welcome the recent statement of the President of the Security Council in response to this report, reaffirming the continued United Nations commitment to peace and democracy in Haiti. | Мы приветствуем недавнее заявление Председателя Совета Безопасности в ответ на этот доклад, в котором подтверждается неизменная приверженность Организации Объединенных Наций миру и демократии в Гаити. |
| While reaffirming the fundamental role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, the draft resolution was intended to promote collective efforts to strengthen global security. | Этот проект резолюции, в котором подтверждается основополагающая роль Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, в то же время преследует цель оказания содействия коллективным усилиям, предпринимаемым в целях укрепления глобальной безопасности. |
| At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. | В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала. |
| African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. | Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
| There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. | Число резолюций, подтверждающих предыдущие решения Совета, имеет явную тенденцию к росту. |
| No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. | Никакое положение настоящей Конвенции не препятствует заключению государствами международных соглашений, подтверждающих, дополняющих или расширяющих ее положения. |
| I should like to point out that this is not the first time that Armenia has been evasive or blocked the adoption within the framework of international forums of decisions reaffirming the sovereignty and territorial integrity of States. | Позвольте напомнить, что Армения не в первый раз уклоняется или блокирует принятие тех или иных решений в рамках международных форумов, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность государств. |
| In particular, we travelled to the region to convey the Council's welcome for the public statements both Governments have made reaffirming that the Boundary Commission's decision is final and binding. | В частности, мы совершили поездку в регион, чтобы выразить одобрение Советом официальных заявлений обоих правительств, подтверждающих, что решение Пограничной комиссии является окончательным и обязательным. |
| At the Security Council summit meeting held during the Millennium Summit, the leaders of the permanent members of the Council had agreed on a set of principles reaffirming their special role, which must be put into practice. | На заседании Совета Безопасности на высшем уровне, которое проводилось в ходе Саммита тысячелетия, руководители стран, являющихся постоянными членами Совета, договорились о своде подтверждающих их особую роль принципов, который необходимо претворить в жизнь. |
| The question of Puerto Rico should continue to be addressed, in accordance with the Special Committee's 2009 resolution reaffirming the island's inalienable right to self-determination and independence. | Вопрос о Пуэрто-Рико должен и впредь рассматриваться в соответствии с резолюцией Специального комитета 2009 года, в которой вновь подтверждается неотъемлемое право этого острова на самоопределение и независимость. |
| He welcomed the outcome document of the recent High-level Meeting on Disability and Development reaffirming the commitment of Member States to achieve the development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond. | Оратор приветствует итоговый документ недавно проведенного Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, в котором вновь подтверждается обязательство государств-членов по достижению целей в области развития для инвалидов до 2015 года и в последующий период. |
| The letter also referred to General Assembly resolutions 41/213, 42/211 and 45/248 reaffirming the role of the Fifth Committee, and expressed the view that financial aspects should be left for decision of the Fifth Committee. | В письме также содержатся ссылки на резолюции 41/213, 42/211 и 45/248 Генеральной Ассамблеи, в которых вновь подтверждается роль Пятого комитета и выражается мнение, что решения по финансовым аспектам должны приниматься Пятым комитетом. |
| It continued to pass judgment on countries that retained the death penalty, for example by "reaffirming" the contentious resolution of the previous year, language generally reserved for consensus resolutions. | В нем по-прежнему выносятся суждения в отношении стран, сохраняющих смертную казнь, например в нем "вновь подтверждается" спорная резолюция предыдущего года, тогда как такие формулировки, как правило, резервируются для консенсусных резолюций. |
| Reaffirming the applicability of the fourth Geneva Convention, the draft resolution recalled agreements between the parties, including the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum on 4 September 1999. | В проекте резолюции, где вновь подтверждается применимость четвертой Женевской конвенции, напоминается о заключенных сторонами соглашениях, в том числе о подписании 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума. |