Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, | будучи глубоко озабочен продолжающимся ухудшением ситуации в Сирии и потенциальной возможностью дальнейшей эскалации насилия и вновь подтверждая необходимость урегулирования нынешнего кризиса в Сирии мирным путем, |
Noting further the concerns expressed by the President and Prosecutor of the International Tribunal about staffing, and reaffirming that staff retention is essential for the timely completion of the work of the International Tribunal, | отмечая далее выраженную Председателем и Обвинителем Международного трибунала озабоченность по поводу кадровой ситуации и вновь подтверждая, что удержание кадров существенно важно для своевременного завершения работы Международного трибунала, |
Reaffirming that in the conduct of the Programme of Assistance it would be desirable to use as far as possible the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others, | вновь подтверждая, что при осуществлении Программы помощи желательно в максимально возможной степени использовать ресурсы и возможности, предоставляемые государствами-членами, международными организациями и другими донорами, |
Reaffirming the purposes and principles of the United Nations as contained in Articles 1 and 2 of the Charter, including the principle of non-interference in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of States, | вновь подтверждая цели и принципы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в статьях 1 и 2 Устава, включая принцип невмешательства в дела, которые по существу относятся к внутренней юрисдикции государств, |
Reaffirming its resolutions and those of the Commission on Human Rights on the elimination of all forms of violence against women, and recalling the relevant resolutions of the Commission on the Status of Women, the General Assembly and the Security Council, | вновь подтверждая свои резолюции и резолюции Комиссии по правам человека об искоренении всех форм насилия в отношении женщин и ссылаясь на соответствующие резолюции Комиссии по положению женщин, Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, |
who should bear the overall responsibility of redefining and reaffirming the role of the State? | кто должен нести общую ответственность за переоценку и подтверждение роли государства? |
The General Assembly has already adopted a number of resolutions, reaffirming such established norms governing international relations as respect for state sovereignty and non-interference in the internal affairs of others, and urging the countries concerned to fulfil the obligations set out in the Charter. | Генеральная Ассамблея уже приняла ряд резолюций в подтверждение таких устоявшихся норм, регулирующих международные отношения, как уважение государственного суверенитета и невмешательство во внутренние дела других государств, а также призывающих соответствующие страны к выполнению обязательств, предусмотренных Уставом. |
Addressing the United States House of Representatives on 27 June 2013, the delegate from American Samoa expressed thanks to the Court for what he termed "its well-reasoned opinion" and for "reaffirming the authority of Congress to grant citizenship to the people of American Samoa". | Выступая 27 июня 2013 года в палате представителей Соединенных Штатов, делегат от Американского Самоа поблагодарил Суд за, как он выразился, "достаточно обоснованное заключение", а также за "подтверждение полномочий Конгресса по предоставлению гражданства жителям Американского Самоа". |
That could prove to be an important aspect of the deliberations that the President proposed as the theme for this debate - "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance". | Это может стать важным аспектом обсуждений предложенной Председателем темы этих прений: «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении». |
We also congratulate him for the relevance of the theme "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance", which merits the attention of all present here on account of its timeliness. | Мы также поздравляем его с выбором для наших прений актуальной темы «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», которая в силу своей своевременности заслуживает внимания всех здесь присутствующих. |
My delegation reiterates in that regard its well-known position by reaffirming its support for the international process aimed at securing the national sovereignty of the territory. | В этой связи моя делегация подтверждает свою хорошо известную позицию, вновь заявляя о своей поддержке международного процесса, направленного на обеспечение национального суверенитета этой территории. |
Commending the Special Representative of the Secretary-General, Dr. Augustine Mahiga, as well as that of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia (SRCC) Ambassador Boubacar Gaoussou Diarra and reaffirming its strong support for their efforts, | выражая признательность Специальному представителю Генерального секретаря д-ру Огастину Махиге, а также Специальному представителю Председателя Комиссии Африканского союза по Сомали послу Бубакару Гауссу Диарре и вновь заявляя о своей решительной поддержке их усилий, |
Reaffirming in this context its support for the implementation by the Afghan Government and all members of the international community and international organizations of the Afghanistan Compact under the ownership of the Afghan people and its support for the interim Afghanistan National Development Strategy (iANDS), | вновь заявляя в этом контексте о поддержке осуществления правительством Афганистана и всеми членами международного сообщества и международными организациями Соглашения по Афганистану при ведущей роли афганского народа и о поддержке временной Национальной стратегии развития Афганистана (ВНСРА), |
Further reaffirming its strong support for the Organization of African Unity (OAU) Liaison Mission in Ethiopia-Eritrea (OLMEE) and inviting the Secretary-General of OAU to continue the organization's full support of the peace process, | вновь заявляя далее о своей решительной поддержке Организации африканского единства (ОАЕ), Миссии связи в Эфиопии - Эритрее (МСЭЭ) и призывая Генерального секретаря ОАЕ к тому, чтобы его организация продолжала оказывать полную поддержку мирному процессу, |
Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; | вновь заявляя о своем уважении культурного многообразия, определяющего самобытность стран Латинской Америки и Карибского бассейна как сообществ, различающихся по культуре, этническому составу и языкам, но имеющих одну общую историю и одну общую географию, |
Moreover, although Africa remains by far the most heavily represented region, 19 countries are from other regions, reaffirming the broader scope of the problem. | Кроме того, хотя Африка по-прежнему представлена наибольшим числом стран, 19 стран относятся не к африканскому региону, что подтверждает более широкие масштабы данной проблемы. |
Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. | Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации. |
Those rights should be based on recognition of the legitimacy and rights of all people, including the right of refugees to return to their land, which the General Assembly had been reaffirming since 1948. | Достижение мира должно основываться на признании легитимности и прав всех, включая право беженцев на возвращение на свою землю, что Генеральная Ассамблея подтверждает с 1948 года. |
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; | Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
While reaffirming the principles enshrined in the Charter relating to the freedom to choose the means of peaceful settlement, the African Group reiterated the important role played by judicial mechanisms, in particular the International Court of Justice. | Поддерживая сформулированные в Уставе принципы, касающиеся свободы выбора средств мирного урегулирования, Группа африканских государств в то же время вновь подтверждает важную роль, которую играют судебные механизмы, в частности Международный Суд. |
While reaffirming its status neutrality and adherence to resolution 1244, it also announced that KFOR would undertake what it called "new tasks". | Вновь подтвердив свой нейтральный статус и приверженность резолюции 1244, она в то же время заявила о том, что СДК будут заниматься решением так называемых «новых задач». |
The Council may wish to facilitate the integration of human rights throughout the United Nations system by reaffirming that human rights law provides an important framework for the technical cooperation work of the Organization. | Совет мог бы способствовать учету прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, вновь подтвердив, что стандарты в области прав человека являются важными рамками для деятельности Организации в области технического сотрудничества. |
Reaffirming the need for a peaceful solution to the conflict, the Dar-es-Salaam summit welcomed the unilateral cessation of hostilities declared by the Government of Rwanda, which the leaders said would enhance the chances for a negotiated and comprehensive ceasefire agreement in accordance with the Lusaka peace process. | Вновь подтвердив необходимость мирного урегулирования конфликта, саммит в Дар-эс-Саламе приветствовал одностороннее прекращение боевых действий, объявленное правительством Руанды, что, как заявили руководители, повысит вероятность достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня на основе переговоров в соответствии с лусакским мирным процессом. |
Reaffirming the principles of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the Convention on the Rights of the Child, participating CIS States were invited to adopt specific legislative and administrative measures in accordance with those instruments. | Вновь подтвердив принципы, закрепленные в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и в Конвенции о правах ребенка, государства СНГ призвали принять конкретные законодательные и административные меры в соответствии с этими документами. |
Reaffirming the principles and outlining future activities, it has encouraged and facilitated action aimed at enhancing the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all human beings. | Вновь подтвердив принципы и наметив направления будущей деятельности, она во многом способствовала действиям, нацеленным на более строгое уважение всех прав человека и основных свобод всех людей. |
Beyond reaffirming the political will to rescue economies, the General Assembly must mobilize action to fulfil long-standing commitments to end poverty and respect human rights. | Генеральная Ассамблея должна не только вновь подтвердить политическую волю к спасению экономики государств, но и обеспечить принятие мер в целях выполнения ранее взятых обязательств в отношении искоренения нищеты и уважения прав человека. |
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности. |
I wish here once again to pay a tribute to his endeavours and to tell him how enthusiastically we look forward to reaffirming our support for him at the forthcoming summit to be hosted by my country, the Republic of Benin, in early December 1995. | Я еще раз хочу воздать должное его усилиям и сказать, что мы с нетерпением ожидаем возможности вновь подтвердить ему нашу поддержку на предстоящей встрече на высшем уровне, которая состоится в моей стране, Республике Бенин, в начале декабря 1995 года. |
As a result of this programme, Peru hopes to complete the process of adapting its domestic legislation to its international obligations in that area, thereby reaffirming its commitment to combating terrorism. | Благодаря осуществлению этой программы Перу надеется завершить процесс приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с его международными обязательствами в этой области и тем самым вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с терроризмом. |
The Conference may wish to consider confirming formally the appointment of these experts as members of the Chemical Review Committee and reaffirming the provisions of decision RC-1/6 with regard to the duration and terms of service of the experts. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном утверждении назначения этих экспертов в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ и вновь подтвердить положения решения РК1/6, касающиеся срока полномочий и условий работы экспертов. |
In June 2000, the General Assembly also adopted a political declaration, reaffirming Member States' commitment to the objectives set forth in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В июне 2000 года Генеральная Ассамблея также приняла политическую декларацию, подтверждающую стремление государств-членов осуществить цели, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
On 3 March, Mao issued a directive reaffirming the legitimacy of the Cultural Revolution and specifically pointed to Deng as an internal, rather than external, problem. | З марта Мао издает директиву, подтверждающую легитимность «культурной революции», в которой особо отмечается, что Дэн Сяопин является внутренней проблемой страны. |
He said that on the tenth anniversary of the convening of the International Conference on Population and Development held in Cairo in September 1994, the Commission on Population and Development had adopted a consensus resolution reaffirming the outcomes of the Conference. | Он заявил, что по случаю десятой годовщины созыва Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в сентябре 1994 года в Каире, Комиссия по народонаселению и развитию приняла консенсусом резолюцию, подтверждающую итоги этой Конференции. |
Let the Security Council adopt an additional resolution reaffirming the Council's serious commitment, and put an end to the tragic humanitarian situation on the ground. | Совету Безопасности следует принять дополнительную резолюцию, подтверждающую серьезную приверженность Совета и стремление положить конец трагической гуманитарной ситуации на местах. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |
Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, | вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития, |
The mission welcomed recent statements by both sides, reaffirming that the decision by the Boundary Commission is final and binding. | Миссия приветствовала последние заявления обеих сторон, подтверждающие, что решение Комиссии по вопросу о границах является окончательным и обязательным к выполнению. |
New laws had been enacted, reaffirming Fiji's commitment to international law, particularly on human rights. | Приняты новые законы, подтверждающие приверженность Фиджи международному праву, в частности, в области прав человека. |
As has been traditional in draft resolutions on this subject, there are paragraphs reaffirming the commitment of the international community to development in Haiti and the Secretary-General's continued support for reconstruction efforts in the country. | Как обычно бывает в проектах резолюций по данному вопросу, в последнем содержатся пункты, подтверждающие приверженность международного сообщества развитию Гаити и постоянную поддержку Генеральным секретарем усилий по восстановлению страны. |
A letter should be sent by the Secretary-General to all resident coordinators outlining their "early warning responsibilities" and reaffirming their role as the Department of Humanitarian Affairs/Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator representatives. | Генеральному секретарю предлагается направить письма всем координаторам-резидентам с изложением их "функций, касающихся раннего предупреждения", и подтверждающие их функции как представителей Департамента по гуманитарным вопросам/Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
The observer States also note with satisfaction recent statements reaffirming both sides' full commitment to peace in Angola, as well as to the expeditious deployment of the peace-keeping force. | Государства-наблюдатели также отмечают с удовлетворением недавние заявления, вновь подтверждающие полную приверженность обеих сторон установлению мира в Анголе, а также скорейшему развертыванию миротворческих сил. |
The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. | В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности. |
The previous day, more than 250 world leaders in government, development, business, science and civil society presented the United Nations with a statement reaffirming their support for the ICPD Programme of Action. | За день до этого более 250 всемирно известных деятелей, представляющих правительства, сообщества по вопросам развития, предпринимательские и научные круги и гражданское общество, направили Организации Объединенных Наций заявление, подтверждающее их поддержку целей Программы действий МКНР. |
A joint declaration reaffirming commitments to fight illicit drug trafficking and organized crime in West Africa, as well as the operational modalities for the transnational crime units, was adopted at the conference. | На Конференции было принято совместное заявление, подтверждающее обязательства по борьбе с ввозом незаконных наркотиков и с организованной преступностью в Западной Африке, а также полномочия подразделений по борьбе с транснациональной преступностью. |
Further requests the President of the General Assembly to hold open consultations with Member States and observers in order to prepare a brief declaration reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and the commitment for its full implementation, to be adopted by consensus at the commemorative plenary meeting. | просит далее Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые консультации с государствами-членами и наблюдателями, с тем чтобы подготовить краткое заявление, подтверждающее Всеобщую декларацию прав человека и приверженность ее полному осуществлению, которое должно быть принято консенсусом на торжественном пленарном заседании. |
In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. | В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал. |
In that regard, ASEAN countries intend to co-sponsor the draft resolution introduced annually by Malaysia reaffirming that important ruling. | В этой связи страны АСЕАН намерены выступить спонсорами ежегодно представляемого Малайзией проекта резолюции, подтверждающего это важное постановление. |
The implications of a new basic document setting out, reaffirming or developing protective regimes were discussed. | Был обсужден вопрос о последствиях нового основного документа, излагающего, подтверждающего или укрепляющего режимы обеспечения защиты. |
There was strong support within the Working Group for a provision reaffirming the principle of party autonomy. | В рамках Рабочей группы была выражена решительная поддержка включению положения, подтверждающего принцип автономии сторон. |
It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. | Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию. |
As a matter of principle, he was in favour of retaining the fourth operative paragraph reaffirming the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity. | В принципе он поддерживает сохранение в тексте четвертого пункта постановляющей части, подтверждающего решимость международного сообщества привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении преступлений против человечности. |
I would like to conclude by reaffirming Panama's support for any effort towards a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Панамы любых усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Let me conclude my remarks by reaffirming the Republic of Korea's firm commitment to fighting terrorism and by expressing our full confidence in the incoming Spanish chairmanship of the CTC, under Ambassador Inocencio Arias, whose wisdom and leadership are well known in our diplomatic community. | Позвольте мне в заключение вновь заявить о том, что Республика Корея твердо привержена борьбе с терроризмом, и выразить наше полное доверие будущему Председателю КТК, представителю Испании послу Иносенсио Ариасу, чьи мудрость и качества руководителя хорошо известны нашему дипломатическому сообществу. |
Permit me to conclude by reaffirming Canada's commitment to the people of Afghanistan and to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | В заключение позвольте мне вновь заявить о готовности Канады оказывать помощь народу Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Чешской Республики. |
Guatemala wishes to reiterate its support for and solidarity with the people of Haiti, reaffirming its commitment to democracy and consequently to the legitimately elected Government. | Гватемала хотела бы вновь заявить о своей поддержке народа Гаити и о солидарности с ним, а также подтвердить свою приверженность демократии и, следовательно, законно избранному правительству. |
His delegation had once again supported the draft resolution, thus reaffirming its adherence to that principle. | Он хотел бы вновь подчеркнуть его приверженность этому принципу и вновь заявить о его поддержке. |
Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. | Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство. |
Mr. ROSALES (Argentina) said that a law reaffirming the principle of the protection of all migrant workers and their families had recently entered into force in Argentina. | Г-н РОСАЛЕС (Аргентина) говорит, что недавно в Аргентине вступил в силу закон, подтверждающий принцип защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
At the end of the conference, participants adopted an outcome document reaffirming the Convention as the guiding framework for the protection, promotion and advancement of the rights of persons with disabilities in the region and outlined steps for its promotion. | По результатам Конференции участники приняли итоговый документ, подтверждающий роль Конвенции как руководства по защите, поощрению и расширению прав инвалидов в регионе, и наметили шаги по его осуществлению. |
In this context, the Emir issued a Sovereign Decree in December 2007 reaffirming the role of the media by approving the establishment of the Doha Centre for Media Freedom, as a private institution of public interest. | В этом контексте в декабре 2007 года эмир издал суверенный указ, подтверждающий роль средств массовой информации, в котором одобрялось учреждение Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации как частного института для общественного пользования. |
The Dalai Lama stayed on in Mongolia, since in 1906 the British and Chinese signed a convention reaffirming Chinese suzerainty over Tibet. | Далай-лама попрежнему находился в Монголии, поскольку в 1906 г. Британия подписала с Китаем договор, подтверждающий власть Китая над Тибетом. |
I commend the Government of Liberia for its policy statement reaffirming that it will not permit its territory to be used to destabilize any neighbouring country. | Я выражаю признательность правительству Либерии за его программное заявление, в котором подтверждается, что оно не позволит использовать свою территорию для дестабилизации какой-либо соседней страны. |
On the same day the Agency replied, reaffirming IAEA's request for special inspection and stating that the secretariat would welcome "consultation in Vienna with a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea". | В тот же день Агентство направило ответ, в котором подтверждается запрос МАГАТЭ о проведении специальной инспекции и говорится, что секретариат будет приветствовать возможность "консультации в Вене с участием консультативной группы из Корейской Народно-Демократической Республики". |
At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. | В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала. |
In that regard, we, the ASEAN countries, continue to support and intend to co-sponsor the draft resolution tabled every year by Malaysia reaffirming that important ruling. | В этой связи мы, страны - члены АСЕАН, по-прежнему поддерживаем проект резолюции, ежегодно представляемый Малайзией, в котором подтверждается это важное заключение, и намерены присоединиться к числу его авторов. |
African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. | Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
The Council expressed satisfaction at the provisions of the agreement reaffirming the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет выразил удовлетворение в связи с включением в Соглашение положений, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. | Число резолюций, подтверждающих предыдущие решения Совета, имеет явную тенденцию к росту. |
I should like to point out that this is not the first time that Armenia has been evasive or blocked the adoption within the framework of international forums of decisions reaffirming the sovereignty and territorial integrity of States. | Позвольте напомнить, что Армения не в первый раз уклоняется или блокирует принятие тех или иных решений в рамках международных форумов, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность государств. |
At the Security Council summit meeting held during the Millennium Summit, the leaders of the permanent members of the Council had agreed on a set of principles reaffirming their special role, which must be put into practice. | На заседании Совета Безопасности на высшем уровне, которое проводилось в ходе Саммита тысячелетия, руководители стран, являющихся постоянными членами Совета, договорились о своде подтверждающих их особую роль принципов, который необходимо претворить в жизнь. |
The Organization should contribute by instituting effective measures to meet basic human needs and putting in place a range of effective procedures for the settlement of disputes reaffirming the system of collective security. | Организация должна играть свою роль, принимая эффективные меры по удовлетворению основных потребностей людей и создавая ряд эффективных механизмов по урегулированию споров, подтверждающих необходимость в системе коллективной безопасности. |
The question of Puerto Rico should continue to be addressed, in accordance with the Special Committee's 2009 resolution reaffirming the island's inalienable right to self-determination and independence. | Вопрос о Пуэрто-Рико должен и впредь рассматриваться в соответствии с резолюцией Специального комитета 2009 года, в которой вновь подтверждается неотъемлемое право этого острова на самоопределение и независимость. |
The report also highlighted Economic and Social Council resolution 2003/59, reaffirming the applicability of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | В докладе также упоминается резолюция 2003/59 Экономического и Социального Совета, в которой вновь подтверждается применимость Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны. |
The letter also referred to General Assembly resolutions 41/213, 42/211 and 45/248 reaffirming the role of the Fifth Committee, and expressed the view that financial aspects should be left for decision of the Fifth Committee. | В письме также содержатся ссылки на резолюции 41/213, 42/211 и 45/248 Генеральной Ассамблеи, в которых вновь подтверждается роль Пятого комитета и выражается мнение, что решения по финансовым аспектам должны приниматься Пятым комитетом. |
The language in the sixth preambular paragraph reaffirming the role of the General Assembly in the United Nations child protection system ignored the important work of other United Nations bodies. | В формулировке в шестом пункте преамбулы, в которой вновь подтверждается роль Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций по защите детей, не учитывается важная деятельность, проводимая другими органами Организации Объединенных Наций. |
Reaffirming the applicability of the fourth Geneva Convention, the draft resolution recalled agreements between the parties, including the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum on 4 September 1999. | В проекте резолюции, где вновь подтверждается применимость четвертой Женевской конвенции, напоминается о заключенных сторонами соглашениях, в том числе о подписании 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума. |