Mozambique wishes to reaffirm the importance of multilateralism as an essential element for the strengthening and promotion of disarmament, peace and security. | Мозамбик хотел бы вновь подтвердить важность многостороннего подхода в качестве основного элемента содействия разоружению, миру и безопасности и их укрепления. |
It provides us with the opportunity to reaffirm the long-term commitment of the European Union and the rest of the international community to Afghanistan's regeneration. | В связи с этим нам предоставляется возможность вновь подтвердить долгосрочную приверженность Европейского союза и остальной части международного сообщества усилиям по возрождению Афганистана. |
We wish to reaffirm our view that the geostationary orbit is a limited resource, and that access to it should be free to all countries, including those that do not yet have the capacity to launch satellites. | Мы хотели бы вновь подтвердить свою точку зрения, согласно которой геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и доступ к ней должен быть открыт для всех стран, включая тех, кто не располагает потенциалом для запуска спутников. |
Let me reaffirm that no State can be expected to refute its credible threat perceptions and engage in disarmament, arms control or non-proliferation negotiations if the very initiation of such negotiations undermine its basic and core security interests. | Позвольте мне вновь подтвердить, что ни от одного государства нельзя ожидать, что оно откажется от своих надежных представлений об угрозах и вступит в переговоры в области разоружения, контроля над вооружениями или нераспространения, если само инициирование таких переговоров подрывает его основные и ключевые интересы безопасности. |
I should like to take this opportunity to reaffirm once again the position of the Government of Armenia, which is to work towards the peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict through mutual compromises based on international norms and the realities on the ground. | Хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить позицию правительства Армении, которая заключается в том, чтобы прилагать усилия для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта посредством взаимных компромиссов на основе международных норм и сложившихся на месте реальностей. |
I take this opportunity to reaffirm the Republic of Korea's commitment to continue expanding its economic cooperation. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о решительном намерении Республики Корея продолжать расширять такое экономическое сотрудничество. |
Therefore, the international community needs to reaffirm its commitment to achieve the policy goals set out in the Millennium Declaration. | Поэтому международному сообществу необходимо вновь заявить о своей приверженности достижению политических целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Spain wishes to reaffirm its interest in the codification process concerning State responsibility, which the International Law Commission undertook in the 1950s and which has thus far culminated in the provisional adoption of a set of draft articles with a total of 59 articles. | Правительство Испании хотело бы вновь заявить о своем интересе к процессу кодификации норм об ответственности государств, к которому Комиссия международного права приступила в 50е годы и который к настоящему моменту привел к принятию в предварительном порядке проектов статей, насчитывающих в общей сложности 59 статей. |
Therefore, we should like to take this opportunity to address our deepest sympathy to those who lost their loved ones and to reaffirm the determination of the people and the Government of Rwanda to combat terrorism in whatever form it may appear. | Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы принести наши глубокие соболезнования тем, кто потерял своих близких, и вновь заявить о решимости народа и правительства Руанды вести борьбу с терроризмом, в какой бы форме он ни проявлялся. |
To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force | подтвердить и усилить ответственность государства за применение силы и вновь заявить о важности монопольного права государства на законное применение силы; |
We reaffirm strong support for the international civil and security presences in accordance with resolution 1244 (1999). | Мы вновь заявляем о своей активной поддержке международного гражданского присутствия и присутствия по безопасности в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности ООН. |
We reaffirm our support to the already agreed mandate, which calls for the establishment of an ad hoc committee to negotiate a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке уже согласованного мандата, который требует создания специального комитета по выработке недискриминационного, многостороннего, поддающегося эффективной международной проверке договора. |
We reaffirm that funding for the Agency's work in the field of technical cooperation and technology transfer must increase continually, especially since those activities are the pillars of the Agency's work as laid down in its Statute. | Мы вновь заявляем о том, что финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества и передачи технологии должно постоянно наращиваться, особенно с учетом того, что эта деятельность лежит в основе деятельности Агентства в соответствии с его Уставом. |
REAFFIRM that the Doha Development Round be completed to ensure that the developing countries have access to the markets of the developed world. | вновь заявляем о том, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен быть завершен, с тем чтобы обеспечить доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран. |
We reaffirm our support for the peace process, which unfortunately is now in a state of frozen inactivity that very nearly resembles a body in a condition of rigor mortis. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке мирного процесса, который в настоящее время, к сожалению, находится в состоянии полного бездействия, буквально в оцепенении. |
In their comments of 15 January 2006, the authors reaffirm their earlier observations. | В своих комментариях от 15 января 2006 года авторы вновь подтверждают свои ранее высказанные замечания. |
They also reaffirm the importance of enhanced cooperation and coordination in the exchange of information and expertise and in the development of competent organs specialized in combating terrorism. | Вновь подтверждают также важность активизации сотрудничества и координации в деле обмена информацией и техническими знаниями и создания компетентных органов, специализирующихся на борьбе с терроризмом. |
The States parties once again reaffirm their recognition of the crucial role of the Treaty in nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy, and their commitment to the full realization and effective implementation of the Preamble and the articles of the Treaty. | Государства-участники вновь подтверждают признание ими ключевой роли Договора в деле обеспечения ядерного нераспространения, ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и свою приверженность полному выполнению и эффективному осуществлению преамбулы и статей Договора. |
2.2 Reaffirm the need to fight the threats to international peace and security in compliance with the Charter of the United Nations and the legal instruments to which they are Parties. | 2.2 Вновь подтверждают необходимость борьбы с угрозами международному миру и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно-правовыми документами, участниками которых они являются. |
Reaffirm the desirability of developing national human rights plans of action through a process which ensures the participation of a wide range of relevant national, provincial and local actors and of monitoring and evaluating these plans; | вновь подтверждают желательность разработки национальных планов действий по правам человека в рамках процесса, который обеспечивал бы участие широкого круга соответствующих национальных, провинциальных и местных представителей, а также мониторинга и оценки этих планов; |
Truth commissions have typically been established as instruments to reaffirm goals of reconciliation and unity within a nation-State. | Комиссии по установлению истины обычно создавались как инструменты подтверждения целей примирения и единства в рамках национального государства. |
For the Federal Council, this is an opportunity to reaffirm our country's commitment to the service of human rights. | Для Федерального совета это является поводом для подтверждения приверженности нашей страны правам человека. |
To reaffirm its consistent policy in cooperating with the international community in the fight against terrorism, the Lao Government has expressed its staunch support for an early adoption of the Comprehensive Convention on International Terrorism. | В целях подтверждения нашей неизменной политики в области сотрудничества с международным сообществом в борьбе с терроризмом лаосское правительство выразило свою непоколебимую поддержку быстрейшему принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Achieving the Millennium Development Goals in ways that reaffirm the rights of indigenous and tribal peoples and help them overcome their poverty would also make a major contribution towards preserving the world's environment and nurturing cultural and biological diversity. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе подтверждения прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и оказания им помощи в искоренении нищеты стало бы также существенным вкладом в сохранение окружающей среды и культурного и биологического разнообразия нашей планеты. |
The Ministerial Conference on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to be held in New York in September 2014, provides an opportunity to reaffirm strong political support for the early entry into force of the Treaty. | Совещание министров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которое планируется провести в Нью-Йорке в сентябре 2014 года, обеспечивает возможность для подтверждения решительной политической поддержки скорейшего вступления Договора в силу. |
I should like to reaffirm my belief that the policy of settlement will find no legitimate support in any forum. | Я хотел бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что политика создания поселений не найдет законной поддержки ни в одном форуме. |
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса. |
It seems to me that there is a need at the outset to reaffirm our dedication to the collective security system of the United Nations and to the Security Council, which must continue to bear primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Мне кажется, что необходимо с самого начала еще раз заявить о нашей приверженности системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, который должен и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Nigerian delegation endorses the Secretary-General's comments on disarmament and international security and wishes to reaffirm its commitment to global efforts at nuclear disarmament and, particularly, at ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the anti-personnel landmines Convention. | Делегация Нигерии поддерживает замечания Генерального секретаря по вопросу о разоружении и международной безопасности и желает еще раз заявить о своей приверженности глобальным усилиям, направленным на ядерное разоружение и особенно на ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенции о противопехотных наземных минах. |
Nicaragua wishes to reaffirm once again its unconditional support for United Nations activities to combat international terrorism in all its forms and manifestations. | Никарагуа хотела бы еще раз заявить о своей безоговорочной поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Like any institution, the regional commissions have to adapt to changing needs and to reaffirm their relevance to their stakeholders. | З. Как любое учреждение региональные комиссии должны приспосабливаться к изменяющимся потребностям и подтверждать свое значение для заинтересованных в них лиц. |
In a world confronted by so many threats, the United Nations must constantly reaffirm its original purpose and adapt to new challenges. | В мире, который сталкивается с таким количеством угроз, Организация Объединенных Наций должна постоянно подтверждать свою изначальную цель и адаптироваться к новым вызовам. |
Given that incontrovertible reality and the respect it deserves from the international community, the Member States of this intergovernmental Organization must constantly reaffirm the principles of non-intervention in the internal affairs of States, respect for the self-determination of peoples and national sovereignty. | Учитывая этот неопровержимый факт и то уважение и признание, которым он пользуется у международного сообщества, государства - члены этой межправительственной Организации должны постоянно подтверждать принципы невмешательства во внутренние дела государств, уважения самоопределения народов и национального суверенитета. |
Need I also reaffirm the obvious commitment to peace and security of a country as sensitive to its environment as Monaco, even if, having no armed forces, it is unable to participate in collective actions under the flag of the United Nations? | Должен ли я также подтверждать неизменную приверженность Монако миру и безопасности - страны, которая уделяет особое внимание своей окружающей среде, - даже если она, не имея вооруженных сил, не может участвовать в коллективной деятельности под флагом Организации Объединенных Наций? |
(e) To reaffirm all the rights and responsibilities of States to protect, in accordance with relevant laws and regulations, their information space and critical information infrastructure from threats, disturbance, attack and sabotage; | ё) подтверждать права и обязанности каждого государства, в соответствии с надлежащими нормами и правилами, в отношении законной защиты своего информационного пространства и критической информационной инфраструктуры от ущерба в результате угроз, вмешательства, атак и актов агрессии; |
Rather, we need to take a more flexible and comprehensive approach to the subject by examining formulas that reaffirm, rather than erode, the principle of rotation. | Скорее, нам необходимо выработать более гибкий и всеобъемлющий подход к этому вопросу на основе изучения предложений, в которых не подрывается, а напротив, подтверждается принцип ротации. |
They reaffirm the international community's commitment to the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant United Nations resolutions, including those of the Security Council. | В них подтверждается приверженность международного сообщества Уставу Организации Объединенных Наций, принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
These arrangements reaffirm that the Board of the GCF has full responsibility for funding decisions. | Настоящими договоренностями вновь подтверждается, что всю ответственность за решения о финансировании несет ЗКФ. |
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. | В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
A significant set of paragraphs under commitment 3 on employment reaffirm support for existing instruments and programmes on basic workers' rights and quality-of-work issues. | Во многих пунктах обязательства 3, касающегося занятости, подтверждается необходимость поддержки действующих механизмов и программ, относящихся к основным правам трудящихся и вопросам обеспечения высокого качества трудовой деятельности. |
They reaffirm support for the OSCE Principles Governing Conventional Arms Transfers. | Они вновь заявляют о своей поддержке Принципов ОБСЕ, регулирующих передачу обычного оружия. |
Moreover, Governments reaffirm their support for South-South cooperation, as well as triangular cooperation. | Кроме того, правительства вновь заявляют о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The members of the Council reaffirm their commitment to the collective security system of the Charter to deal with threats to peace and to reverse acts of aggression. | Члены Совета вновь заявляют о своей приверженности системе коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе для противодействия угрозам миру и пресечения актов агрессии. |
The above-named organizations reaffirm their commitment of ongoing action, in the countries where they have representation, in the defence of women's rights and the stimulation of women's active participation in all sectors of society. | Вышеуказанные организации вновь заявляют о своей приверженности поддержке прилагаемых в странах, где они представлены, мер по защите прав женщин и стимулированию активного участия женщин во всех сферах жизни общества. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. | Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. | Я вновь подтверждаю законные права Аргентинской Республики в этом споре и ее призыв к мирному и долговременному урегулированию. |
I reaffirm that the delegation of the Republic of Korea will be a steadfast supporter and contributor to the invaluable work of the Court. | Я вновь подтверждаю, что делегация Республики Корея будет неизменно поддерживать бесценную работу Суда и вносить в нее свой вклад. |
Here, I reaffirm my Government's willingness to continue its regional and international efforts to that end, within the framework of its firm ongoing policy aimed at strengthening the principles of disarmament with regard to all weapons of mass destruction. | В этой связи я вновь подтверждаю готовность моего правительства продолжать свои региональные и международные усилия в этом направлении в рамках своей твердой и неизменной политики, направленной на укрепление принципов разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
I extend my congratulations to President François Bozizé and to the leaders of the different groups participating in the inclusive political dialogue, and I reaffirm the commitment of the Peacebuilding Commission to assist national authorities in their efforts to sustain national reconciliation. | Я направляю свои поздравления президенту Франсуа Бозизе и лидерам различных групп, принявших участие во всеохватном политическом диалоге, и вновь подтверждаю приверженность Комиссии по миростроительству оказанию содействия национальным властям в их усилиях по обеспечению устойчивости процесса национального примирения. |
Finally, I reaffirm my country's commitment to maintaining security, strengthening institutions and protecting human rights in Timor-Leste, as has been the case from the outset of the process of self-determination and independence. | И наконец, я вновь подтверждаю решимость моей страны вносить вклад в поддержание безопасности, укрепление институтов и защиту прав человека в Тиморе-Лешти, как мы это делали с самого начала процесса самоопределения и независимости. |
It is our hope that this emergency special session will reaffirm the following principles and demands: | Мы надеемся, что текущая чрезвычайная специальная сессия вновь подтвердит следующие принципы и требования. |
In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. | В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе. |
And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. | Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
The special session of the General Assembly on the five-year review of the Summit is expected to reaffirm the commitment to the Copenhagen outcomes, and will identify further actions and initiatives to implement the commitments agreed at the Summit. | Предполагается, что Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, посвященной пятилетнему обзору хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, вновь подтвердит свою приверженность достижению целей, поставленных в Копенгагене, и определит дальнейшие меры и инициативы для выполнения принятых на Встрече обязательств. |
We hope that this open debate will result in a substantive decision that will once again reaffirm the determination of the Council to work together with all concerned and contribute to collective efforts to eradicate the evils caused by small weapons. | Мы надеемся, что эти открытые прения приведут к важному решению, которое вновь подтвердит стремление Совета сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и содействовать коллективным усилиям по искоренению пороков, порождаемых стрелковым оружием. |
Let us reaffirm our belief in the principles enshrined in our Charter. | Давайте подтвердим нашу веру в принципы, зафиксированные в нашем Уставе. |
Let us, from this historic Hall, reaffirm our faith in humankind. | Так давайте же с этой исторической трибуны подтвердим нашу веру в человечество. |
Let us today harness the holistic approach of these conferences and reaffirm our common and differentiated responsibilities in the protection and preservation of the environment so as to achieve sustainable development. | Давайте сегодня применим комплексный подход этих конференций и подтвердим нашу общую, но дифференцированную ответственность за защиту и сохранение окружающей среды, с тем чтобы достичь цели устойчивого развития. |
Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. | Давайте подтвердим, что каждое государство вне зависимости от обстоятельств должно выполнять свою главную обязанность - поощрять и защищать права всех людей без всяких исключений. |
Thus, let us deepen multilateral cooperation, but let us also reaffirm that the goal of that cooperation is inextricably aimed at improving the conditions of international peace and security. | Поэтому давайте углублять многостороннее сотрудничество, но давайте также вновь подтвердим, что цель такого сотрудничества неразрывно связана с улучшением ситуации в области международного мира и безопасности. |
We reaffirm our continuing support for our Pacific neighbours in their development aspirations. | Мы еще раз заявляем о нашей постоянной поддержке наших соседей в районе Тихого океана в их стремлении к развитию. |
As far as these issues are concerned, we reaffirm that under international law, both the settlements and long sections of the wall are illegal. | В отношении этих вопросов мы еще раз заявляем о том, что согласно международному праву и поселения, и некоторые протяженные участки стены являются незаконными. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. | Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
Accordingly, we reaffirm our support for Security Council resolution 1515 and call on the parties to fulfil their obligations under the plan already set out in the road map. | Соответственно, мы еще раз заявляем о поддержке резолюции 1515 Совета Безопасности и призываем стороны выполнять их обязательства согласно плану, уже закрепленному в «дорожной карте». |
We reaffirm our conviction that there can and must be a closer relationship between the two organs; in our view, the Peacebuilding Commission provides an invaluable opportunity to deepen and strengthen that relationship. | Мы еще раз заявляем о своей убежденности в том, что взаимоотношения этих двух органов должны быть теснее; с нашей точки зрения, Комиссия по миростроительству обеспечивает неоценимую возможность для углубления и укрепления этих взаимоотношений. |
The European Union also takes this occasion to reaffirm the urgent and overriding priority it attaches to resolving the financial crisis that is plaguing the United Nations. | Европейский союз хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь подчеркнуть срочность и настоятельную приоритетность, которую он придает делу урегулирования финансового кризиса, обрушившегося на Организацию Объединенных Наций. |
The Council may wish to reaffirm: | Совет, возможно, пожелает вновь подчеркнуть: |
We also reaffirm the role of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination in identifying solutions to economic problems suffered by those States. | В связи с этим мы хотели бы вновь подчеркнуть ту роль, которую надлежит сыграть Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комитету по программе и координации в поиске решений экономических проблем, испытываемых странами, пострадавшими от применения санкций. |
We also reaffirm the importance of the decisions adopted at the Kuala Lumpur Summit of the Movement of Non-Aligned Countries relating to disarmament and international security in general and the commitment of the Non-Aligned Movement to multilateral disarmament in particular. | Нам хотелось бы вновь подчеркнуть и важность решений последнего куала-лумпурского саммита Движения неприсоединившихся стран в отношении разоружения и международной безопасности вообще и приверженности Движения неприсоединения многостороннему разоружению в частности. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. | Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
It has never been more necessary to reaffirm the rule of law and the pre-eminence of international law. | Никогда еще не было столь необходимым утвердить правопорядок и верховенство международного права. |
The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. | Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
(c) Bologna, June 1998, a seminar on "International development cooperation: an exceptional opportunity for the Parliament to reaffirm a culture of solidarity and valorize the skills and commitment of civil society"; | с) Семинар на тему: «Международное сотрудничество в целях развития: исключительная возможность для парламента вновь утвердить культуру солидарности и оценить опыт и приверженность гражданского общества», Болонья, июнь 1998 года. |
Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. | Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |