The Government of Albania takes this opportunity once again to reaffirm its support for the policy of the Security Council towards Kosovo and for its resolution 1244. | Правительство Албании пользуется данной возможностью, чтобы вновь подтвердить свою поддержку политики Совета Безопасности в отношении Косово и резолюции 1244. |
We reaffirm that cooperation among the Commission, the Lebanese authorities and the investigation on logistical matters regarding the security of the Commission and its personnel will continue. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что сотрудничество между Комиссией, властями Ливана и расследование технических вопросов, касающихся обеспечения безопасности Комиссии и ее персонала, будут продолжаться. |
On this occasion, I should like to reaffirm the determination that the people of Japan made 50 years ago to live in peace, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. | В этой связи я хотел бы вновь подтвердить ту решимость, с которой выступил японский народ 50 лет назад, решимость жить в мире, верить в справедливость и доверять всем миролюбивым народам мира. |
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should reaffirm the principle of the applicability of international human rights instruments with regard to racist acts on the Internet, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует вновь подтвердить принцип применимости международных договоров по правам человека к актам расизма в Интернете, и в частности Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Reaffirm our countries' commitment to countering the global drugs problem, through a comprehensive and balanced approach based on the validity of the principle of shared responsibility; | вновь подтвердить готовность наших стран бороться с мировой проблемой наркотиков, применяя комплексный и сбалансированный подход, основанный на соблюдении принципа общей ответственности; |
We wish to reaffirm here that this eighth bullet contains a double-standard provision relating to economic sanctions. | Мы хотели бы здесь вновь заявить о том, что в восьмом подпункте содержится положение в отношении экономических санкций, характеризующееся двойными стандартами. |
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |
In conclusion, I should like to reaffirm the full readiness of my delegation to make its modest contribution to the success of our work. | В заключение я хотела бы вновь заявить о полной готовности моей делегации внести свой скромный вклад в обеспечение успеха нашей работы. |
I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. | Я хотел бы вновь заявить о твердой поддержке Соединенных Штатов нейтральным, беспристрастным, независимым и энергичным ответным мерам на гуманитарные потребности по всему миру. |
I would like to reaffirm our support for these efforts including, inter alia, a strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the effective implementation of the Chemical Weapons Convention. | Я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке этих усилий, включая, среди прочего, укрепление процесса в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и эффективное выполнение Конвенции по химическому оружию. |
We welcome the Fourth World Conference on Women, and we reaffirm our support for the convening at Dakar in November 1995 of the regional preparatory conference. | Мы выражаем удовлетворение по поводу четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вновь заявляем о своей поддержке проведения в Дакаре в ноябре 1994 года Подготовительной региональной конференции. |
We reaffirm our unwavering commitment to continue the fight against drug consumption, production and illicit trafficking and related crimes. | Мы вновь заявляем о своей твердой приверженности продолжению борьбы против потребления, производства и незаконной торговли наркотиками и связанных с этим преступлений. |
We reaffirm our full support for the United Nations Transitional Administration in East Timor, which has done outstanding work in implementing its mandate. | Мы вновь заявляем о нашей всесторонней поддержке Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая проделала выдающуюся работу в выполнении своего мандата. |
We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its Statute. | Мы вновь заявляем о своей поддержке Агентства в осуществлении его миссии по поощрению и содействию развитию ядерной технологии в мирных целях в соответствии со статьей II его Устава. |
We reaffirm that funding for the Agency's work in the field of technical cooperation and technology transfer must increase continually, especially since those activities are the pillars of the Agency's work as laid down in its Statute. | Мы вновь заявляем о том, что финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества и передачи технологии должно постоянно наращиваться, особенно с учетом того, что эта деятельность лежит в основе деятельности Агентства в соответствии с его Уставом. |
They reaffirm their fraternal solidarity with the people of Guinea-Bissau. | Они вновь подтверждают свою братскую солидарность с народом Гвинеи-Бисау. |
The States Parties to the NPT reaffirm the vital role the treaty has to play in promoting international peace and security and underline the importance of full compliance with all its terms. | Государства - участники ДНЯО вновь подтверждают, что Договору отводится насущная роль в утверждении международного мира и безопасности, и подчеркивают важность полного соблюдения всех его условий. |
The members of ACC reaffirm their strong commitment to ensuring that the advancement of women is a policy priority within the organizations of the common system and to taking necessary measures to improve the status of women in their respective secretariats. | Члены АКК вновь подтверждают свою твердую приверженность обеспечению стратегической приоритетности вопроса об улучшении положения женщин в организациях общей системы и принятию необходимых мер для повышения статуса женщин в их соответствующих секретариатах. |
They reaffirm their readiness to participate actively in the implementation of such an agreement and the guarantees implied by it on the basis of a mandate sufficient to ensure its implementation. | Они вновь подтверждают свою готовность принять активное участие в осуществлении такого соглашения и в применении предусмотренных в нем гарантий на основе такого мандата, который был бы достаточен для обеспечения выполнения соглашения. |
1.4 Reaffirm their commitment to the non-selective implementation of UN resolutions and state their opposition to unilateral measures and illegal sanctions against States. | 1.4 Вновь подтверждают свою приверженность неселективному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций и заявляют о своем неприятии односторонних мер и незаконных санкций в отношении государств. |
New York - Every September, the world's leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter - our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. | НЬЮ-ЙОРК. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава - нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех. |
On 1 and 2 August, I travelled to Haiti to assess the stabilization process and to reaffirm the United Nations commitment to Haiti. | 1 - 2 августа я посетил Гаити для оценки осуществления процесса стабилизации и подтверждения приверженности Организации Объединенных Наций оказанию помощи Гаити. |
Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the practical benefits of close cooperation with host country authorities on security-related matters did not depend solely on the existence of a formal agreement, since such agreements merely served to reaffirm existing arrangements. | Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что получение практических выгод от тесного сотрудничества с властями страны пребывания в вопросах, касающихся безопасности, зависит не только от наличия официального соглашения, поскольку такие соглашения предназначены лишь для подтверждения действующих договоренностей. |
Convinced of the necessity to reaffirm the universal character of the NPT which gives it force and credibility and allows the full implementation of the measures conducive to total elimination of nuclear weapons; | будучи убеждена в необходимости подтверждения всеобщего характера ДНЯО, который придает Договору силу и доверие и предусматривает возможность реализации в полной степени мер, направленных на полное уничтожение ядерного оружия, |
The promotion and protection of children's rights should be at the heart of the post-2015 development agenda, and the twenty-fifth anniversary of the Convention should serve as an opportunity for States to reaffirm their commitment to children's rights. | Поощрение и защита прав детей должны находиться в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года, а двадцать пятая годовщина принятия Конвенции должна послужить поводом для подтверждения государствами своей приверженности соблюдению прав детей. |
The forthcoming development partners conference will provide us with a venue to reaffirm our support for Timor-Leste. | Предстоящая конференция партнеров по развитию предоставит нам возможность еще раз заявить о нашей поддержке усилий Тимора-Лешти. |
Here, we should also like to reaffirm our support for the establishment of an International Finance Facility. | Здесь нам хотелось бы также еще раз заявить о нашей поддержке создания Международной финансовой структуры. |
My delegation wishes to take this opportunity to reaffirm its support for the initiatives taken by the United Nations for all-round development of youth so that they become key agents for social change, economic development and technological innovation. | Наша делегация хотела бы, пользуясь случаем, еще раз заявить о нашей поддержке предпринимаемых Организацией Объединенных Наций инициатив по обеспечению всестороннего развития молодежи, с тем чтобы она превратилась в важнейшего проводника социальных изменений, экономического развития и технического прогресса. |
I wish to reaffirm my delegation's commitment to revitalization of the General Assembly, which is the most democratic and most representative body in the system of international relations. | Мне хотелось бы еще раз заявить о приверженности моей делегации активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, являющейся самым демократическим и самым представительным органом в системе международных отношений. |
In conclusion, I wish to reaffirm once again Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the Ethiopian-Eritrean crisis. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о приверженности Эфиопии мирному урегулированию кризиса в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. | Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали. |
There, the Republic of Argentina will reaffirm its willingness to promote consensus aimed at strengthening international law and international peace and security. | Там Аргентинская Республика будет подтверждать свое стремление содействовать достижению консенсуса, направленного на укрепление международного права и международного мира и безопасности. |
Although both Ethiopia and Eritrea continue to reaffirm their commitment to the ceasefire and the peace process, some of their public rhetoric and political actions contradict the letter and spirit of the Agreement on the Cessation of Hostilities. | Хотя и Эфиопия, и Эритрея продолжают подтверждать свою приверженность прекращению огня и мирному процессу, некоторые из их публичных заявлений и политических акций противоречат букве и духу Соглашения о прекращении боевых действий. |
Similarly, Algeria continues to reaffirm its commitment to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, both as a way of providing regional and international stability and of strengthening the climate of trust between the States in the region. | Алжир также продолжает подтверждать свою приверженность созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, которая станет важным инструментом региональной и международной стабильности, а также фактором укрепления обстановки доверия между государствами региона. |
It is not necessary to reaffirm that States parties shall ensure that no person with a disability is deprived of that right - we have not done that with regard to other rights elsewhere in the text. | Нет необходимости еще раз подтверждать обязанность государств-участников обеспечивать, чтобы никто из инвалидов не был ущемлен в этом праве, поскольку мы не уточняли это в отношении других прав в других местах текста. |
My Government expresses its support for the continued incorporation of provisions in the report that reaffirm the responsibility of the respective Administering Authorities under the Charter to protect the economic and social development and to preserve the cultural identity of the Territories. | Мое правительство заявляет о своей поддержке дальнейшего включения в доклад положений, в которых подтверждается предусмотренная в Уставе ответственность соответствующих управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности территорий. |
These two resolutions reaffirm the fact that every State has an inalienable right to economic and social development, as well as to the right to choose the economic, political and social system it deems best. | В этих двух резолюциях подтверждается, что каждое государство обладает неотъемлемым правом на экономическое и социальное развитие, а также правом выбирать ту экономическую, политическую или социальную систему, которую оно считает для себя наилучшей. |
It is the most recent policy document to identify ECA's priorities and reaffirm Africa's primary responsibility for its own development. | Она является последним директивным документом, в котором определяются приоритеты ЭКА и вновь подтверждается, что Африка несет главную ответственность за свое собственное развитие. |
The latter recall General Assembly resolution 55/33 E and reaffirm the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of all to strengthen that role. | В преамбуле содержится ссылка на резолюцию 55/33 E Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и готовность всех государств-членов повысить эту роль. |
The Political Declaration and outcome document reaffirm the commitment by Governments to the global agenda for gender equality and women's empowerment established in 1995 in the Platform for Action and signify a recommitment to all 12 critical areas of concern. | В Политической декларации и итоговом документе вновь подтверждается обязательство правительств в отношении глобальной повестки дня о равенстве мужчин и женщин и предоставлении женщинам более широких возможностей, которое было определено в 1995 году в Платформе действий, и вновь подчеркивается обязательство в отношении всех 12 важнейших программных областей. |
Member States reaffirm their strong support for technical cooperation as one of the main functions of UNCTAD. | Государства-члены вновь заявляют о своей решительной поддержке технического сотрудничества как одной из основных функций ЮНКТАД. |
The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, reaffirm their firm political commitment to tackle and fight the scourge of drug trafficking, which continues to afflict the international community. | Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне вновь заявляют о своей твердой политической приверженности делу борьбы за искоренение такого зла, как оборот наркотиков, которое по-прежнему приносит страдания международному сообществу. |
They reaffirm the necessity for the speedy deployment of the ECOWAS Monitoring Group in Guinea-Bissau, and agree to cooperate to this effect. | Они вновь заявляют о необходимости скорейшего развертывания в Гвинее-Бисау Группы ЭКОВАС по наблюдению и договариваются сотрудничать в этих целях. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. | Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
They reaffirm that the issue of the means of implementation must be underscored, as a global responsibility, given the global nature of the challenges the world faces today. | Они вновь заявляют о необходимости уделять особое внимание вопросу о средствах осуществления, как об ответственности всех государств, учитывая глобальный характер проблем, стоящих сегодня перед миром. |
I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. | Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
I reaffirm our willingness to share with other developing nations the wealth of experience that we have accumulated in the area of medical treatment. | Я вновь подтверждаю нашу готовность делиться с другими развивающимися государствами накопившимся у нас богатым опытом в области лечения. |
I reaffirm that we shall cooperate in order to reach the best possible results in the work of the First Committee. | Я вновь подтверждаю нашу готовность сотрудничать с Вами в целях достижения как можно большего прогресса в работе Первого комитета. |
As a result, as a head of State, I reaffirm in the Assembly my commitment to fight intensely against poverty, especially the poverty of children. | В результате, став главой государства, я вновь подтверждаю в этой Ассамблее свою приверженность делу борьбы с нищетой, особенно нищетой детей. |
Finally, I reaffirm my country's commitment to maintaining security, strengthening institutions and protecting human rights in Timor-Leste, as has been the case from the outset of the process of self-determination and independence. | И наконец, я вновь подтверждаю решимость моей страны вносить вклад в поддержание безопасности, укрепление институтов и защиту прав человека в Тиморе-Лешти, как мы это делали с самого начала процесса самоопределения и независимости. |
(b) To adopt a resolution or decision whereby the General Assembly would take note of the progress achieved in the implementation of the Declaration and reaffirm its principles and objectives. | Ь) принятие резолюции или решения, в которых Генеральная Ассамблея примет к сведению прогресс, достигнутый в деле осуществления Декларации и вновь подтвердит ее принципы и цели. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
Likewise, we expect the second Review Conference, to be held in 2012, to reaffirm the international community's commitment to strengthening and implementing the Programme. | Кроме того, мы ожидаем, что вторая обзорная Конференция, которая состоится в 2012 году, вновь подтвердит приверженность международного сообщества делу укрепления и осуществления Программы. |
If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. | Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
Venezuela had proposed that an international instrument should be adopted within the framework of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to protect indigenous or endangered languages and to reaffirm the inalienable rights of the First Peoples. | Представитель Венесуэлы отмечает, что его страна предложила принять на уровне ЮНЕСКО международный документ, направленный на защиту языков коренных народов или языков, находящихся на грани исчезновения, который вновь подтвердит неотъемлемые права «Первых наций». |
Let us reaffirm once again our commitment to fight HIV/AIDS through concerted global action and to save the world from this terrible epidemic. | Давайте подтвердим в очередной раз нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством согласованных глобальных действий и спасем мир от этой ужасной эпидемии. |
Let us all reaffirm the pledges we made in Cairo. | Давайте все подтвердим принятые в Каире обязательства. |
In this forum, let us, both individually and collectively, reaffirm and rekindle the universal principles and aspirations of the Convention. | Давайте же на этом форуме, в отдельности и сообща, вновь подтвердим и возродим универсальные принципы и устремления Конвенции. |
This year, let us reaffirm our common purpose to work constructively for disarmament and arms limitation. | Давайте вновь подтвердим в этом году нашу общую цель реализации конструктивных мер ради разоружения и ограничения вооружений. |
Let us reaffirm the apt conclusion in the 1990 Summit Plan of Action: | Давайте вновь подтвердим справедливый вывод, содержавшийся в Плане действий Встречи на высшем уровне 1990 года: |
We reaffirm our continuing support for our Pacific neighbours in their development aspirations. | Мы еще раз заявляем о нашей постоянной поддержке наших соседей в районе Тихого океана в их стремлении к развитию. |
As far as these issues are concerned, we reaffirm that under international law, both the settlements and long sections of the wall are illegal. | В отношении этих вопросов мы еще раз заявляем о том, что согласно международному праву и поселения, и некоторые протяженные участки стены являются незаконными. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. | Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
Accordingly, we reaffirm our support for Security Council resolution 1515 and call on the parties to fulfil their obligations under the plan already set out in the road map. | Соответственно, мы еще раз заявляем о поддержке резолюции 1515 Совета Безопасности и призываем стороны выполнять их обязательства согласно плану, уже закрепленному в «дорожной карте». |
We also reaffirm the need for the Government of the Sudan and all parties to the conflict to cooperate fully with the International Criminal Court and its Prosecutor, in keeping with the provisions of resolution 1593. | Мы также еще раз заявляем о необходимости всестороннего сотрудничества правительства Судана и всех сторон конфликта с Международным уголовным судом и его Прокурором согласно положениям резолюции 1593. |
Here we want to reaffirm and acknowledge the support and cooperation of the international community, the people of Sierra Leone and civil society organizations. | И здесь мы хотим вновь подчеркнуть и высоко оценить поддержку и сотрудничество международного сообщества, народа Сьерра-Леоне и организаций гражданского общества. |
In conclusion, let me reaffirm the importance we attach to establishing mutual accountability as we await the pledged increases in aid to Africa. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть важность взаимной подотчетности, особенно сейчас, когда предусматривается значительное увеличение объема помощи африканским странам. |
He wished to reaffirm his delegation's view that, in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, the fight against terrorism must be carried out with respect for the human rights of the perpetrators of such acts. | Он хотел бы вновь подчеркнуть мнение его делегации о том, что в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, борьба против терроризма должна осуществляться при соблюдении прав человека лиц, совершающих эти акты. |
The European Union wishes to reaffirm its commitment to arriving at an agreed Agenda for Development and to continuing its cooperation with all other delegations until this objective is achieved. | Европейский союз желает вновь подчеркнуть свое стремление добиться согласованной Повестки дня для развития и продолжать сотрудничество со всеми делегациями до тех пор, пока эта цель не будет достигнута. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. | Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
During these times it makes sense to revisit fundamentals and reaffirm core values. | В этой связи имеет смысл пересмотреть основные принципы и утвердить ключевые ценности. |
Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. | Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении. |
The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. | Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете. |
May this anniversary be a timely occasion to remember the need to reaffirm in our minds, in the education of our children and in our acts, tolerance, and, with it, the culture of peace. | Пусть эта годовщина станет своевременным поводом для того, чтобы напомнить нам о необходимости утвердить в наших сердцах, при воспитании наших детей и во всех наших делах терпимость, а наряду с этим и культуру мира. |
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. | Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |