It wished at the same time, however, to reaffirm the importance of maintaining a clear distinction between internal and external oversight. | Однако в то же время он желает вновь подтвердить важное значение обеспечения четкого разделения функций внутреннего и внешнего надзора. |
My delegation wishes to reaffirm its view that expansion of the CD can be achieved on the basis of the list of 23 new member States, as proposed by the then Special Coordinator for this question, Ambassador O'Sullivan of Australia. | Моя делегация хочет вновь подтвердить свое мнение относительно того, что добиться расширения состава Конференции по разоружению можно на основе списка из 23 новых государств-членов, предложенного послом Австралии О'Салливэном, исполнявшим в это время обязанности Специального координатора по данному вопросу. |
The Assembly may also wish to reaffirm the programme planning and budgetary process by which it would determine the extent to which results have been achieved and whether or not mandated programmes and activities would be continued or terminated. | Ассамблея, вероятно, пожелает также вновь подтвердить процесс планирования по программам и составления бюджета, посредством которого она определяла бы, в какой степени выполнены поставленные задачи и следует ли продолжать или прекратить предусмотренные мандатом программы и мероприятия. |
Abortion should be removed from the Penal Code and national health policies should reaffirm a woman's right to access to legal abortion services to terminate an unwanted pregnancy safely, including in rural areas. | Из Уголовного кодекса следует исключить аборт, а в рамках национальной политики в сфере здравоохранения целесообразно вновь подтвердить право женщин на доступ к легальным службам, совершающим аборты, в целях прекращения безопасным путем нежелательной беременности, в том числе в сельских районах. |
Allow me in conclusion to reaffirm Colombia's commitment to providing momentum to dialogue and to the actions needed to address the vast needs and vulnerabilities of developing countries at this time of crisis. | В заключение разрешите мне вновь подтвердить готовность Колумбии поддерживать диалог и действия, которые представляются необходимыми для удовлетворения широких потребностей и снижения острой уязвимости развивающихся стран в это кризисное время. |
Finally, I would like to reaffirm our support for the work of the First Committee. | В заключение я хотела бы вновь заявить о поддержке работы Первого комитета. |
In conclusion, we would like to reaffirm the importance that we attach to increased respect for the sanctions regime. | В заключение мы хотели бы вновь заявить о той большой важности, которую мы придаем растущему уважению режима санкций. |
It is an opportune time to reaffirm that the rule of law is crucial to meeting the challenges to development and peace and security of our time. | Настала пора вновь заявить о первостепенном значении верховенства права для решения современных задач в области развития, мира и безопасности. |
In conclusion, the European Union would like to reaffirm its firm commitment to a just, comprehensive and lasting peace based on the principles set out in Security Council resolutions. | В заключение Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей твердой решимости добиваться справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, основанного на изложенных в резолюциях Совета Безопасности принципах. |
I would like also to reaffirm the condolences of my Government to the Government and to the people of the United States on the great loss of human life and the trauma caused by the atrocious attacks. | Я также хотел бы вновь заявить о выражаемых моим правительством соболезнованиях правительству и народу Соединенных Штатов в связи с многочисленными людскими потерями и травмой, нанесенной в результате чудовищных нападений. |
We reaffirm support for the implementation of national policies and strategies, based on individual national circumstances and development aspirations. | Мы вновь заявляем о поддержке осуществления национальных стратегий и программ, основанных на учете конкретных обстоятельств отдельных стран и чаяний, которые они связывают с развитием. |
We reaffirm our support for the United Nations in its quest for just and peaceful solutions to these situations. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по поиску справедливых и мирных способов урегулирования таких ситуаций. |
We reaffirm our profound respect for the Security Council and for the United Nations as a whole; | Мы вновь заявляем о нашем глубоком уважении к Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом. |
We reaffirm the importance we attach to an enhanced and balanced approach in order to address all dimensions of the HIV/AIDS pandemic through strong and coordinated efforts covering different forms of interventions, including prevention, treatment and care. | Мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем расширенному и уравновешенному подходу к решению всех связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа проблем за счет энергичных и скоординированных усилий, распространяющихся на все формы содействия, в том числе профилактику, лечение и уход за больными. |
In accordance with the letter and spirit of the Treaty, we reaffirm our firm determination to end nuclear weapon test explosions and any other nuclear explosions. | В соответствии с буквой и духом Договора мы вновь заявляем о нашей твердой решимости положить конец испытательным взрывам ядерного оружия и любым другим ядерным взрывам. |
All of these actions reaffirm a trend of drawing closer together and growing cooperation between the two organizations. | Все эти усилия вновь подтверждают тенденцию сближения и укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
They reaffirm their determination to promote good-neighbourly relations and respect for the aforementioned principles. | Они вновь подтверждают свое стремление содействовать отношениям добрососедства и уважению вышеупомянутых принципов. |
Members reaffirm the need to continue the monthly consultations of the President of the Trade and Development Board and encourage the secretariat to include an information item on its activities. | Члены вновь подтверждают необходимость продолжить ежемесячные консультации Председателя Совета по торговле и развитию и предлагают секретариату включить пункт, посвященный информированию о такой деятельности. |
The internal auditing standards on the preparation and use of internal audit working papers reaffirm the need for consistency in their preparation to facilitate the review of audit reports. | Нормы внутренней ревизии в отношении составления и использования рабочих документов внутренней ревизии вновь подтверждают необходимость последовательности в их составлении для облегчения проведения обзоров отчетов об аудиторской проверке. |
The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
To reaffirm UNIDO's engagement with its Member States on the path to ISID, the Director General visited a large number of countries around the world. | Для подтверждения взаимодействия ЮНИДО со своими государствами-членами на пути к ВУПР Генеральный директор посетил множество стран мира. |
The General Assembly should use its moral and political authority to salvage the stalled peace process and to reaffirm its commitment to the strict and integral implementation of the settlement plan. | Генеральной Ассамблее следует использовать свой моральный и политический авторитет для возобновления приостановленного мирного процесса и подтверждения приверженности строгому и комплексному осуществлению плана урегулирования. |
The current process provides Member States with the opportunity to build consensus, reaffirm mandates and ensure that the necessary resources are in place to deliver mandates. | Осуществляемый в настоящее время процесс подготовки бюджета предоставляет государствам-членам возможность для достижения консенсуса, подтверждения мандатов и обеспечения наличия ресурсов, необходимых для выполнения мандатов. |
New Zealand's new Prime Minister and other high officials planned to meet with Tokelau's leaders for an in-depth discussion of the Territory's situation and aspirations, and to reaffirm the shared determination of both parties to work for a viable and forward-looking community on the atolls. | Новый премьер-министр Новой Зеландии и другие высокие официальные лица планируют провести встречу с лидерами Токелау в целях глубокого обсуждения положения территории и чаяний ее населения, а также для подтверждения общей решимости обеих сторон работать в направлении развития жизнеспособного и перспективного сообщества на атоллах. |
Consequently, there is a general consensus among Member States on the need to reaffirm the global objectives on forests as a fundamental part of the instrument. | Таким образом, среди государств-членов в целом сформировался консенсус в отношении необходимости подтверждения глобальных целей в сфере лесного хозяйства в качестве одной из основных частей документа. |
I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. | Я хотел бы также еще раз заявить о решимости Франции содействовать наказанию преступлений против человечества. |
We wish to reaffirm that the resolution is aimed at ensuring respect for the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia and promoting safe and uninterrupted maritime navigation in the area. | Мы хотим еще раз заявить о том, что эта резолюция ставит себе целью обеспечить соблюдение суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали, содействовать безопасному и беспрепятственному судоходству в этой зоне. |
However, at the least, it is necessary for the international community to reaffirm its united support for humanitarian assistance activities and strongly condemn any attack that threatens the security of humanitarian personnel. | Однако международному сообществу необходимо, по меньшей мере, еще раз заявить о своей единодушной поддержке деятельности по оказанию гуманитарной помощи и строго осудить любые нападения на гуманитарный персонал или угрозы его безопасности. |
The Kingdom of Morocco takes this opportunity to reaffirm its repudiation of all acts of violence that target innocent civilians, by whomsoever committed. | Королевство Марокко пользуется этой возможностью, чтобы еще раз заявить о своем неприятии любых актов насилия в отношении мирного гражданского населения, кем бы они ни совершались. |
Ms. Assegid (Ethiopia) said that the special session of the General Assembly to be held in 2001 should provide the forum in which the international community could reaffirm its commitment to children. | Г-жа АССЕГИД (Эфиопия) говорит, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которую намечено провести в 2001 году, должна стать форумом, на котором международное сообщество сможет еще раз заявить о своей приверженности защите интересов детей. |
It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. | Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций. |
The First Committee must vigorously reaffirm, and be cognizant of, the priorities of all Member States, especially developing countries, and of the international community at large as drafting the blueprint for future progress and development becomes increasingly important. | По мере того как все большее значение приобретает разработка проекта документа о дальнейшей деятельности и развитии, Первый комитет должен решительно подтверждать и осознавать приоритеты всех государств-членов, особенно развивающихся стран, а также международного сообщества в целом. |
Alternatively, the Committee might be obliged to reaffirm the listing within the set period only if the Ombudsperson's observations suggested de-listing and the Committee disagreed. | В альтернативном порядке Комитету можно было бы вменить в обязанность подтверждать позицию перечня в пределах установленного срока лишь в том случае, если в замечаниях Омбудсмена содержится предложение об исключении из перечня, с которым Комитет не соглашается. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that, 15 years after the World Summit for Social Development, the international community continued to reaffirm its emphasis on people-centred development. | Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что через 15 лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество продолжает подтверждать значимость развития, нацеленного на человека. |
The Royal Government of Bhutan will further strengthen and reaffirm its gender mainstreaming policy and the NCWC is preparing the NPAG. | Королевское правительство Бутана будет и впредь укреплять и подтверждать свою политику, направленную на включение гендерной проблематики в основные направления деятельности, а НКЖД разрабатывает НПДГ. |
The Bureau's recommendations in this regard are welcome insofar as they propose an abolition of the practice of adopting resolutions and reaffirm the Sub-Commission's status as a think-tank. | Рекомендации Бюро в этом смысле следует приветствовать постольку, поскольку в них предлагается прекратить практику принятия резолюций и подтверждается статус Подкомиссии как "мозгового центра". |
The policy statement will reaffirm the commitment of the United Nations system to ensuring equal opportunities and equal rights for qualified applicants for employment and staff with disabilities. | В этом политическом заявлении подтверждается приверженность системы Организации Объединенных Наций обеспечению равных возможностей и равных прав квалифицированным кандидатам на трудоустройство и сотрудникам-инвалидам. |
The resolutions recognize that the Nagorny Karabakh region belongs to Azerbaijan and reaffirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, the inviolability of its international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. | В них закрепляется принадлежность нагорно-карабахского региона Азербайджану, подтверждается суверенитет и территориальная целостность Азербайджанской Республики, нерушимость ее международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории. |
They reaffirm the important mandates entrusted by the General Assembly to that subsidiary body and those Secretariat structures. | В проектах подтверждается важность мандатов, вверенных Генеральной Ассамблеей этому вспомогательному органу и этим структурам Секретариата. |
The latter recall General Assembly resolution 55/33 E and reaffirm the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of all to strengthen that role. | В преамбуле содержится ссылка на резолюцию 55/33 E Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и готовность всех государств-членов повысить эту роль. |
The Community and its member States reaffirm their support for the territorial integrity and sovereignty of the States in the region. | Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей поддержке территориальной целостности и суверенитета государств этого региона. |
The Friends thank the Secretary-General of the United Nations and his Special Envoy, Mr. Dante Caputo, for their untiring efforts and reaffirm their full support to them. | Друзья благодарят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального посланника г-на Данте Капуто за их неустанные усилия и вновь заявляют о своей всемерной поддержке их деятельности. |
They reaffirm the necessity for the speedy deployment of the ECOWAS Monitoring Group in Guinea-Bissau, and agree to cooperate to this effect. | Они вновь заявляют о необходимости скорейшего развертывания в Гвинее-Бисау Группы ЭКОВАС по наблюдению и договариваются сотрудничать в этих целях. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. | Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
Reaffirm the commitment of Latin American and Caribbean countries to sustainable development in accordance with the agreements reached at the Rio+20 Summit and therefore will make efforts to contribute to the process of formulating the Post 2015 Development Agenda; | вновь заявляют о стремлении стран Латинской Америки и Карибского бассейна добиться устойчивого развития в соответствии с соглашениями, достигнутыми в ходе Саммита Рио+20, и с этой целью они будут прилагать усилия для содействия процессу формулирования Повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. | Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии. |
I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. | Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
I reaffirm Barbados' commitment to working with other Member States to attain that goal. | Я вновь подтверждаю готовность Барбадоса работать вместе с другими государствами-членами в интересах достижения этой цели. |
I reaffirm that the delegation of the Republic of Korea will be a steadfast supporter and contributor to the invaluable work of the Court. | Я вновь подтверждаю, что делегация Республики Корея будет неизменно поддерживать бесценную работу Суда и вносить в нее свой вклад. |
As small vulnerable States and strong proponents of multilateralism and the principle of the equality of States, we have reiterated time and time again our principled position on this issue, a position endorsed by our Heads of State and Government and one which I now reaffirm. | Как малые уязвимые государства и решительные сторонники принципов многосторонности и равенства государств мы вновь и вновь излагали свою принципиальную позицию по этому вопросу, утвержденную нашими главами государств и правительств, которую я сейчас вновь подтверждаю. |
My delegation will reaffirm those interpretative criteria in the deliberations to be held to establish the Peacebuilding Commission. | Моя делегация вновь подтвердит эти критерии в ходе дискуссий, которые будут проведены с целью учреждения Комиссии по миростроительству. |
It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. | Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
Likewise, we expect the second Review Conference, to be held in 2012, to reaffirm the international community's commitment to strengthening and implementing the Programme. | Кроме того, мы ожидаем, что вторая обзорная Конференция, которая состоится в 2012 году, вновь подтвердит приверженность международного сообщества делу укрепления и осуществления Программы. |
If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. | Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
Venezuela had proposed that an international instrument should be adopted within the framework of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to protect indigenous or endangered languages and to reaffirm the inalienable rights of the First Peoples. | Представитель Венесуэлы отмечает, что его страна предложила принять на уровне ЮНЕСКО международный документ, направленный на защиту языков коренных народов или языков, находящихся на грани исчезновения, который вновь подтвердит неотъемлемые права «Первых наций». |
During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. | Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны. |
We shall achieve that noble goal if we all reaffirm and adhere to the central role of the United Nations in global governance. | Мы добьемся достижения этой благородной цели, если все мы подтвердим и будем укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
In doing so, we will strengthen our commitment to gender mainstreaming, and we once again reaffirm the fundamental role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding. | Тем самым мы укрепим нашу приверженность принципу учета гендерной проблематики и еще раз подтвердим важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и укреплении мира. |
We believe that this small step can have a major impact if we reaffirm our political commitment and if we engage at all levels, with the active participation of civil society and the private sector. | Мы полагаем, что такой небольшой шаг может сыграть огромную роль, если мы подтвердим свою политическую приверженность и будем предпринимать эффективные усилия на всех уровнях при активном участии гражданского общества и частного сектора. |
Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. | Давайте подтвердим, что каждое государство вне зависимости от обстоятельств должно выполнять свою главную обязанность - поощрять и защищать права всех людей без всяких исключений. |
We value his commitment and we reaffirm that Argentina supports him in his daily task of protecting civilians in armed conflict. | Мы ценим его приверженность этому делу и еще раз заявляем о поддержке Аргентиной выполнения им своей повседневной задачи защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
We reaffirm that we do not accept the inclusion of abortion either as a service or as a method of regulating fertility. | Мы еще раз заявляем о том, что мы не согласны с включением абортов будь то в качестве услуг или метода регулирования деторождения. |
We thank Ambassador Rupérez once again for the information he provided us, and we reaffirm our support for his leadership and for the body under his guidance. | Мы вновь благодарим посла Рупереса за предоставленную им информацию и еще раз заявляем о своей поддержке его руководящей роли и руководимого им органа. |
In this connection we welcome the first direct consultation between ASEAN and the nuclear-weapon States in Hanoi on 19 May 2001, reaffirm our support for this process and call for continued consultations with the nuclear-weapon States. | В этой связи мы приветствуем первую прямую консультативную встречу представителей стран АСЕАН и ядерных государств, проходившую в Ханое, 19 мая 2001 года, еще раз заявляем о своей поддержке и призываем к продолжению консультаций с ядерными государствами. |
We also reaffirm the need for the Government of the Sudan and all parties to the conflict to cooperate fully with the International Criminal Court and its Prosecutor, in keeping with the provisions of resolution 1593. | Мы также еще раз заявляем о необходимости всестороннего сотрудничества правительства Судана и всех сторон конфликта с Международным уголовным судом и его Прокурором согласно положениям резолюции 1593. |
As we are poised to start the intergovernmental negotiations, I would like to reaffirm the principled position of Mongolia on Security Council reform. | Накануне начала межправительственных переговоров я хотела бы вновь подчеркнуть принципиальную позицию Монголии по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
In conclusion, let me reaffirm the importance we attach to establishing mutual accountability as we await the pledged increases in aid to Africa. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть важность взаимной подотчетности, особенно сейчас, когда предусматривается значительное увеличение объема помощи африканским странам. |
He would like to reaffirm the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression can play in promoting democracy and combating racist and xenophobic ideologies. | Он хотел бы вновь подчеркнуть конструктивную роль, которую может играть обеспечение права на свободу мнений и самовыражения, в том что касается содействия демократии и борьбы с расистскими и ксенофобскими идеологиями. |
The European Union wishes to reaffirm its commitment to arriving at an agreed Agenda for Development and to continuing its cooperation with all other delegations until this objective is achieved. | Европейский союз желает вновь подчеркнуть свое стремление добиться согласованной Повестки дня для развития и продолжать сотрудничество со всеми делегациями до тех пор, пока эта цель не будет достигнута. |
I reaffirm the importance we attach to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) because it is one of the best tools for enabling African countries to manage their own development. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы придаем большое значение Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), поскольку это один из наиболее эффективных механизмов, позволяющих странам Африки самостоятельно решать проблемы в области развития. |
The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. | В преамбуле Устава подчеркивается решимость вновь утвердить веру в равноправие мужчин и женщин. |
The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. | Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
That is why the Government of Zimbabwe has embarked on a Land Reform Programme whose primary goal is to reaffirm and reassert its sovereign right over its land and natural resources, which was taken away during the period of British colonial rule. | Вот почему правительство Зимбабве приступило к реализации программы земельной реформы, главная цель которой - еще раз подтвердить и утвердить наше суверенное право на свою землю и ее ресурсы, которое отняли у нас в период британского колониального господства. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |