I have asked for the floor to reaffirm the solidarity of my country and its people with the United States of America in its fight against terrorism. | Я попросила слова для того, чтобы вновь подтвердить солидарность моей страны и ее народа с Соединенными Штатами Америки в их борьбе с терроризмом. |
By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. | Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми. |
Beyond providing a fitting opportunity for commemorating the Universal Declaration on Human Rights, that event is also expected to afford member States an opportunity to reaffirm their faith in the core human rights values and principles. | Это заседание, помимо предоставления подходящей возможности отметить годовщину Всеобщей декларации прав человека, как ожидается, станет поводом для государств-членов вновь подтвердить свою веру в основополагающие ценности и принципы, связанные с правами человека. |
In line with the Lusaka Ceasefire Agreement, Zimbabwe has started withdrawing its forces form the Congo and my delegation would like to take this occasion to reaffirm that Zimbabwe has no hidden agenda in the Congo and seeks only to safeguard its territorial integrity and sovereignty. | В соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Зимбабве приступило к выводу своих войск из Конго, и наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что у Зимбабве нет тайных целей в Конго и что мы стремимся лишь защитить его территориальную целостность и суверенитет. |
The third World Education Forum, to be held in Seoul in 2015, would serve as an opportunity to reaffirm his Government's commitment to incorporating education into the post-2015 global development agenda. | Третий Всемирный форум по образованию, который пройдет в 2015 году в Сеуле, послужит поводом вновь подтвердить решимость правительства содействовать включению вопросов образования в глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
I therefore wish to reaffirm our appreciation and support for the objective of the Alliance to contribute to bridging polarization between societies and cultures. | Поэтому мне хотелось бы вновь заявить о нашей высокой оценке и поддержке цели Альянса, заключающейся в содействии наведению мостов между поляризованными обществами и культурами. |
We want to reaffirm our support for the decisions that the Secretary-General took so that the Alliance of Civilizations can take shape in accordance with the work plan set out. | Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке решений, принятых Генеральным секретарем в целях формирования «Альянса цивилизаций» в соответствии с изложенным планом работы. |
The Group wished to reaffirm its commitment to ensuring that the Office received the human and financial resources it needed in order to provide effective support for the Commission's work. | Группа хотела бы вновь заявить о своей готовности добиваться того, чтобы Управление получило людские и финансовые ресурсы, необходимые ему для эффективной поддержки деятельности Комиссии. |
We would like to take this opportunity to applaud those efforts and to reaffirm Mexico's support for the decision that these States are taking to move forward with the peace-building process. | Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приветствовать эти усилия и вновь заявить о нашей поддержке решения этих стран продолжать свои усилия по осуществлению процесса миростроительства. |
"With regard to footnote 1, we must affirm and reaffirm the need to expressly regulate the exoneration of the accused's family members from the duty to testify." | Что касается сноски 1, то мы должны вновь заявить о необходимости четко изложить положения, регулирующие освобождение членов семьи обвиняемого от дачи показаний». |
We reaffirm our support to the Secretary-General and to his role and leadership in promoting reform. | Мы вновь заявляем о своей поддержке Генерального секретаря и его руководящей роли в осуществлении реформы. |
In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. | В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. |
We are convinced of the validity of the principle of one China, and we reaffirm our support for the efforts of both parties to unify the Chinese people. | Мы убеждены в непоколебимости принципа единого Китая и вновь заявляем о нашей поддержке усилий с обеих сторон, направленных на воссоединение китайского народа. |
We reaffirm our full support for the United Nations Transitional Administration in East Timor, which has done outstanding work in implementing its mandate. | Мы вновь заявляем о нашей всесторонней поддержке Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая проделала выдающуюся работу в выполнении своего мандата. |
Finally, we reaffirm that, in spite of the financial crisis, woman's rights remain human rights as contained in the Universal Declaration of Human Rights and need to be mainstreamed throughout all socio-economic policies and programmes of the region. | Наконец, мы вновь заявляем о том, что, несмотря на финансовый кризис, права женщин остаются правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и должны занимать основное место на всех направлениях социально-экономической политики и во всех социально-экономических программах региона. |
The latest events on the disarmament agenda only reaffirm once again that dealing with this issue is without any doubt a question of political will. | Недавние события в области разоружения лишь вновь подтверждают, что решение этой проблемы, вне сомнений, является вопросом политической воли. |
They also reaffirm the importance of enhanced cooperation and coordination in the exchange of information and expertise and in the development of competent organs specialized in combating terrorism. | Вновь подтверждают также важность активизации сотрудничества и координации в деле обмена информацией и техническими знаниями и создания компетентных органов, специализирующихся на борьбе с терроризмом. |
Estonia, Latvia and Lithuania each reaffirm their goal to become full members of all European and transatlantic institutions, including the European Union and NATO. | Латвия, Литва и Эстония по отдельности вновь подтверждают свою цель стать полноправными членами всех европейских и трансатлантических институтов, включая Европейский союз и НАТО. |
The Afghan Government and the international community reaffirm their commitment to the protection and promotion of rights provided for in the Afghan constitution and under applicable international law, including the international human rights covenants and other instruments to which Afghanistan is party. | Афганское правительство и международное сообщество вновь подтверждают свое обязательство защищать и поощрять права, гарантируемые афганской конституцией и применимыми нормами международного права, включая международные пакты о правах человека и другие международно-правовые акты, стороной которых является Афганистан. |
Reaffirm their full support for the Convention and urge all States which have not already done so to accede to the Convention. | вновь подтверждают свою всестороннюю поддержку Конвенции и настоятельно призывают присоединиться к Конвенции все государства, которые еще этого не сделали; |
For the Federal Council, this is an opportunity to reaffirm our country's commitment to the service of human rights. | Для Федерального совета это является поводом для подтверждения приверженности нашей страны правам человека. |
AJWRC actively participated in national, regional and global women's NGO efforts against renegotiation of the internationally agreed goals and to urge Member States to reaffirm their commitment to the BPFA. | Координационный центр активно участвовал в работе женских НПО на национальном, региональном и общемировом уровнях, направленной на то, чтобы не допустить внесения изменений в согласованные на международном уровне цели и добиться от государств-членов подтверждения их приверженности Пекинской платформе действий. |
In presenting this report to the General Assembly, therefore, I want to stress the need to reaffirm the commitments made to children in 1990. | Поэтому, представляя данный доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, я хочу подчеркнуть необходимость подтверждения обязательств в отношении детей, взятых в 1990 году. |
To reaffirm its responsibility with respect to economic security, the United Nations must not only undergo reforms in its institutions and working methods, it must also re-balance its focus on political and economic issues. | Для подтверждения своей ответственности за обеспечение экономической безопасности Организация Объединенных Наций должна не только реформировать свои учреждения и методы работы, но и переключить свое внимание на решение политических и экономических вопросов. |
The fiftieth anniversary of the United Nations offered an appropriate opportunity to reaffirm that the fight against racism and racial discrimination was a global priority and to give renewed impetus to efforts to achieve the goals of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций является прекрасной возможностью для подтверждения борьбы против расизма и расовой дискриминации в качестве одной из приоритетных задач мирового сообщества и для придания нового импульса деятельности по достижению целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
The Egyptian parliamentary group wishes to reaffirm its full support for cooperation between the United Nations and the IPU. | Египетская парламентская группа хотела бы еще раз заявить о своей всемерной поддержке сотрудничества между Организацией объединенных Наций и МС. |
It provides us a unique opportunity not only to reaffirm our firm commitment and resolve to combat the pandemic of HIV/AIDS, but also to evolve a collective global response and a comprehensive action plan to deal with this menace of unprecedented magnitude. | Она дает нам уникальную возможность не только еще раз заявить о нашем твердом намерении и решимости бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа, но и выработать совместный всемирный ответ и всеобъемлющий план действий для борьбы с этой угрозой невиданных масштабов. |
My Government takes this opportunity to reaffirm its full support for a primarily political and diplomatic solution to the deplorable situation which continues to exist in the eastern part of the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Правительство моей страны хотело бы использовать эту возможность для того, чтобы еще раз заявить о своей полной поддержке в первую очередь политического и дипломатического урегулирования сложного положения, которое сохраняется в восточной части Демократической Республики Конго. |
Here again, I would like to reaffirm the commitment of my Government to partner with the United Nations, this time in its peacebuilding efforts. | Здесь опять я хотел бы еще раз заявить о приверженности моего правительства партнерству с Организацией Объединенных Наций и на сей раз в ее усилиях по миростроительству. |
We should all therefore cooperate, and I reaffirm our resolve and readiness to contribute towards the success of the 2012 small arms Review Conference. | Поэтому мы все должны стремиться к такому сотрудничеству, и я хотел бы еще раз заявить о нашей решимости и готовности содействовать успешному проведению в 2012 году Обзорной конференции по стрелковому оружию. |
It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. | Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций. |
One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. | Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации. |
The First Committee must vigorously reaffirm, and be cognizant of, the priorities of all Member States, especially developing countries, and of the international community at large as drafting the blueprint for future progress and development becomes increasingly important. | По мере того как все большее значение приобретает разработка проекта документа о дальнейшей деятельности и развитии, Первый комитет должен решительно подтверждать и осознавать приоритеты всех государств-членов, особенно развивающихся стран, а также международного сообщества в целом. |
In three weeks, in this Hall, the leaders of more than 150 nations - three times as many as met in San Francisco a half-century ago - will reaffirm their commitment to the ideals and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. | Через три недели в этом Зале руководители более 150 стран - сейчас их в три раза больше, чем в Сан-Франциско полвека тому назад, - будут подтверждать свою приверженность идеалам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
Rather, we need to take a more flexible and comprehensive approach to the subject by examining formulas that reaffirm, rather than erode, the principle of rotation. | Скорее, нам необходимо выработать более гибкий и всеобъемлющий подход к этому вопросу на основе изучения предложений, в которых не подрывается, а напротив, подтверждается принцип ротации. |
Nor does it reaffirm the need to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to put an end to proliferation in all its aspects. | Не подтверждается в нем и необходимость придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия с целью положить конец распространению во всех его аспектах. |
They reaffirm the international community's commitment to the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant United Nations resolutions, including those of the Security Council. | В них подтверждается приверженность международного сообщества Уставу Организации Объединенных Наций, принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого. |
These two resolutions reaffirm the fact that every State has an inalienable right to economic and social development, as well as to the right to choose the economic, political and social system it deems best. | В этих двух резолюциях подтверждается, что каждое государство обладает неотъемлемым правом на экономическое и социальное развитие, а также правом выбирать ту экономическую, политическую или социальную систему, которую оно считает для себя наилучшей. |
The States Parties reaffirm their commitment to IAEA safeguards system and the achievement of its universal application. | Государства-участники вновь заявляют о своей твердой приверженности использованию системы гарантий МАГАТЭ и обеспечению ее всеобщего применения. |
Moreover, Governments reaffirm their support for South-South cooperation, as well as triangular cooperation. | Кроме того, правительства вновь заявляют о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The two sides stress the importance of exchanging views on global and regional issues as well as other issues of common interest and reaffirm their readiness to engage in bilateral and multilateral cooperation within the framework of international organizations and regional cooperation arrangements. | Обе стороны подчеркивают важное значение обмена мнениями по глобальным и региональным вопросам, а также всем другим вопросам, представляющим взаимный интерес, и вновь заявляют о своей готовности принять участие в двустороннем и многостороннем сотрудничестве в рамках международных организаций и региональных механизмов сотрудничества. |
They reaffirm the necessity for the speedy deployment of the ECOWAS Monitoring Group in Guinea-Bissau, and agree to cooperate to this effect. | Они вновь заявляют о необходимости скорейшего развертывания в Гвинее-Бисау Группы ЭКОВАС по наблюдению и договариваются сотрудничать в этих целях. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. | Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
In conclusion, I reaffirm the great importance the international community attaches to the lofty cause and work of the International Court of Justice. | В заключение я вновь подтверждаю, что международное сообщество придает огромное значение высоким целям и работе Международного Суда. |
As a result, as a head of State, I reaffirm in the Assembly my commitment to fight intensely against poverty, especially the poverty of children. | В результате, став главой государства, я вновь подтверждаю в этой Ассамблее свою приверженность делу борьбы с нищетой, особенно нищетой детей. |
To conclude, I reaffirm the importance of international cooperation in the fight against transnational organized crime, which cannot be separated from international cooperation against terrorism. | В заключение, я вновь подтверждаю важность международного сотрудничества в борьбе против транснациональной организованной преступности, которую нельзя рассматривать в отдельности от международного сотрудничества в борьбе против терроризма. |
As small vulnerable States and strong proponents of multilateralism and the principle of the equality of States, we have reiterated time and time again our principled position on this issue, a position endorsed by our Heads of State and Government and one which I now reaffirm. | Как малые уязвимые государства и решительные сторонники принципов многосторонности и равенства государств мы вновь и вновь излагали свою принципиальную позицию по этому вопросу, утвержденную нашими главами государств и правительств, которую я сейчас вновь подтверждаю. |
I reaffirm that prediction now. | Сегодня я вновь подтверждаю актуальность этого прогноза. |
The special session of the General Assembly on the five-year review of the Summit is expected to reaffirm the commitment to the Copenhagen outcomes, and will identify further actions and initiatives to implement the commitments agreed at the Summit. | Предполагается, что Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, посвященной пятилетнему обзору хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, вновь подтвердит свою приверженность достижению целей, поставленных в Копенгагене, и определит дальнейшие меры и инициативы для выполнения принятых на Встрече обязательств. |
It will reaffirm the zero-tolerance policy, the need for troop-contributing States to take the necessary disciplinary and judicial measures and the need to attend fully to the victims. | Она вновь подтвердит политику абсолютной нетерпимости, необходимость того, чтобы государства, предоставляющие войска, принимали необходимые дисциплинарные и судебные меры, и важность самого внимательного отношения к потерпевшим. |
In this context, the EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like JITAP and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
We therefore hope that, by the decisive and overwhelming adoption of this draft resolution, the General Assembly will once again reaffirm its commitment to those principles and its support for all those who, small though they may be, are struggling to defend their independence. | Поэтому мы надеемся на то, что Генеральная Ассамблея решительным принятием подавляющим большинством голосов этого проекта резолюции вновь подтвердит свою приверженность этим принципам и свою поддержку тех стран, которые, какими бы малыми они ни были, ведут решительную борьбу за защиту своей независимости. |
Venezuela had proposed that an international instrument should be adopted within the framework of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to protect indigenous or endangered languages and to reaffirm the inalienable rights of the First Peoples. | Представитель Венесуэлы отмечает, что его страна предложила принять на уровне ЮНЕСКО международный документ, направленный на защиту языков коренных народов или языков, находящихся на грани исчезновения, который вновь подтвердит неотъемлемые права «Первых наций». |
Let us reaffirm our belief in the principles enshrined in our Charter. | Давайте подтвердим нашу веру в принципы, зафиксированные в нашем Уставе. |
Let us learn from each other's experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. | Давайте учтем опыт друг друга, проанализируем достигнутый нами прогресс и подтвердим свои политические обязательства. |
Let us, from this historic Hall, reaffirm our faith in humankind. | Так давайте же с этой исторической трибуны подтвердим нашу веру в человечество. |
Let us all reaffirm the pledges we made in Cairo. | Давайте все подтвердим принятые в Каире обязательства. |
We will reaffirm this position if the draft treaty is submitted for consideration in any international forum. | Мы вновь подтвердим эту позицию, если проект договора будет представлен для рассмотрения на любом международном форуме. |
We also reaffirm our support for the International Contact Group, under the leadership of Special Representative Ahmedou Ould Abdallah. | Мы также еще раз заявляем о нашей поддержке деятельности Международной контактной группы под руководством Специального представителя г-на Ахмаду Ульд Абдаллаха. |
We reaffirm that the Declaration is non-binding and that it will not affect our policy on therapeutic cloning in the future. | Мы еще раз заявляем о том, что Декларация эта не имеет обязательной силы и что она никак не скажется на нашей дальнейшей политике в сфере терапевтического клонирования. |
Accordingly, we reaffirm our support for Security Council resolution 1515 and call on the parties to fulfil their obligations under the plan already set out in the road map. | Соответственно, мы еще раз заявляем о поддержке резолюции 1515 Совета Безопасности и призываем стороны выполнять их обязательства согласно плану, уже закрепленному в «дорожной карте». |
We reaffirm support for increasing the efforts of the international community to restart the peace process in the Middle East based on Security Council resolutions 242 and 338. | Мы еще раз заявляем о своей поддержке активизации усилий международного сообщества в деле восстановления мирного процесса на Ближнем Востоке на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
We reaffirm that we take that responsibility upon ourselves very seriously, based on our deep conviction in and respect for the rule of law, including humanitarian and human rights law, and for United Nations resolutions. | Мы еще раз заявляем о том, что мы относимся к этой взятой на себя ответственности очень серьезно исходя из нашей глубокой веры в верховенство права и нашего уважения к нему, включая гуманитарное право и права человека, а также и резолюции Организации Объединенных Наций. |
The European Union also takes this occasion to reaffirm the urgent and overriding priority it attaches to resolving the financial crisis that is plaguing the United Nations. | Европейский союз хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь подчеркнуть срочность и настоятельную приоритетность, которую он придает делу урегулирования финансового кризиса, обрушившегося на Организацию Объединенных Наций. |
The Council may wish to reaffirm: | Совет, возможно, пожелает вновь подчеркнуть: |
Here we want to reaffirm and acknowledge the support and cooperation of the international community, the people of Sierra Leone and civil society organizations. | И здесь мы хотим вновь подчеркнуть и высоко оценить поддержку и сотрудничество международного сообщества, народа Сьерра-Леоне и организаций гражданского общества. |
He wished to reaffirm his delegation's view that, in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, the fight against terrorism must be carried out with respect for the human rights of the perpetrators of such acts. | Он хотел бы вновь подчеркнуть мнение его делегации о том, что в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, борьба против терроризма должна осуществляться при соблюдении прав человека лиц, совершающих эти акты. |
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. | Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий. |
The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. | В преамбуле Устава подчеркивается решимость вновь утвердить веру в равноправие мужчин и женщин. |
When decisions are taken by the Security Council or by the General Assembly - especially by consensus - we should look for ways to reaffirm that position in other organs of the United Nations. | Когда Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей принимаются решения - особенно консенсусом, - мы должны искать пути к тому, чтобы утвердить эту позицию в других органах Организации Объединенных Наций. |
In endeavouring to reaffirm Liberia's commitment to human rights, the Government this year constituted, by an act of legislature, an independent Human Rights Commission headed by a former member of the Supreme Court of Liberia. | Стараясь утвердить приверженность Либерии правам человека, в нынешнем году правительство законодательным актом учредило независимую Комиссию по правам человека под руководством одного из бывших членов Верховного суда Либерии. |
"We the peoples of the United Nations determined... to reaffirm faith... in the equal rights... of nations large and small". | "Мы, народы Объединенных Наций, преисполнены решимости... вновь утвердить веру... в равенство прав больших и малых наций". |
The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |