| In this context, I wish to reaffirm to Your Excellencies Eritrea's commitment to a cessation of hostilities. | В этом контексте я хотел бы вновь подтвердить Вашим Превосходительствам приверженность Эритреи прекращению боевых действий. |
| Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами. |
| In conclusion, let me reaffirm India's strong commitment to the outcome document and our firm resolve to prevent and combat NCDs by improving accessibility to and affordability of health care in a concerted and more collaborative manner. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую приверженность Индии итоговому документу, а также ее непоколебимую решимость осуществлять профилактику НИЗ и вести борьбу с ними путем улучшения доступа к медицинской помощи и повышения ее доступности, работая согласованно и укрепляя сотрудничество. |
| According to another view, it would be opportune to reaffirm the principles on the non-use of force and its related concepts contained in the Charter, as indicated in operative paragraphs 1 and 2 of the proposal. | Согласно еще одному высказанному мнению, было бы целесообразно, как об этом говорится в пунктах 1 и 2 предложения, вновь подтвердить принципы, касающиеся неприменения силы, и связанные с ним концепции, изложенные в Уставе. |
| He pointed out the urgency to support the development requests made by the least developed countries on the basis of their own development reality and difficulties, respect their leadership and ownership, and reaffirm and strengthen the firm commitment made to them. | Он подчеркнул, что настоятельно необходимо поддерживать просьбы об оказании помощи в области развития, выдвигаемые наименее развитыми странами исходя из собственных реалий и проблем в области развития, уважать их ведущую роль и национальную ответственность и вновь подтвердить и укрепить взятое по отношению к ним твердое обязательство. |
| We wish to reaffirm here that this eighth bullet contains a double-standard provision relating to economic sanctions. | Мы хотели бы здесь вновь заявить о том, что в восьмом подпункте содержится положение в отношении экономических санкций, характеризующееся двойными стандартами. |
| In conclusion, I wish to reaffirm my delegation's support for the efforts of the Chairpersons of the three Committees in carrying out their respective mandates. | В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке моей делегацией тех усилий, которые предпринимаются председателями трех комитетов при осуществлении своих соответствующих мандатов. |
| Ms. Al-Amri (Qatar) said that her Government wished to reaffirm its commitment to implementing the Beijing Declaration and Platform for Action in a manner consistent with sharia and with Qatari social values. | Г-жа Аль-Амри (Катар) говорит, что ее правительство хотело бы вновь заявить о своей приверженности осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий в соответствии с шариатом и социальными ценностями Катара. |
| I would like to take this opportunity to reaffirm the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to the goals set forth in that Declaration, adopted by the heads of States and Governments of the whole world in September 2000. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о решимости правительства Боливарской Республики Венесуэлы добиваться целей, сформулированных в этой Декларации, которая была принята главами государств и правительств всего мира в сентябре 2000 года. |
| Here, we reaffirm that the United Nations offers us the ideal framework to work together in search of lasting solutions. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о том, что Организация Объединенных Наций предоставляет нам идеальные рамки для совместной работы по изысканию долгосрочных решений. |
| 2.7 We view with concern the current drought afflicting our region and reaffirm our resolve to combat natural and man-made disasters. | 2.7 Мы с обеспокоенностью отмечаем нынешнюю засуху, затронувшую наш регион, и вновь заявляем о нашей решимости бороться со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
| In this context, we reaffirm our full support for the right of the Republic of Bosnia and Herzegovina to self-defence in line with Article 51 of the Charter. | В этом контексте мы вновь заявляем о нашей полной поддержке права Республики Боснии и Герцеговины на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава. |
| We know the difficulties inherent in that, and we reaffirm our wish to cooperate in activating international projects that may open up new ways of thinking and acting. | Нам известно о связанных с этим трудностях, и мы вновь заявляем о своем желании сотрудничать в реализации международных проектов, которые могли бы открыть новые пути мышления и конкретных действий. |
| We reaffirm our priority commitment to promoting respect for the dignity of all our migrants, who, with their work and their efforts, contribute to socio-economic development, that of their host country and that of their home country. | Мы вновь заявляем о своем приоритетном обязательстве способствовать уважению достоинства всех наших мигрантов, которые своим трудом и усилиями содействуют социально-экономическому развитию как тех стран, в которых они работают, так и их собственной, родной страны. |
| Finally, we reaffirm our support for the independence and sovereignty of Lebanon, and we will continue to play our role in the United Nations Interim Force in Lebanon, an important factor for the country's stabilization. | Наконец, мы вновь заявляем о своей поддержке независимости и суверенитета Ливана, и мы будем продолжать играть свою роль в рамках Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, являющихся важным фактором стабилизации страны. |
| The States parties reaffirm that beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures which prevent peaceful nuclear development should be removed. | Государства-участники вновь подтверждают, что следует отменить все применяемые в одностороннем порядке ограничительные меры, которые выходят за рамки гарантий, требуемых по Договору и которые препятствуют развитию ядерной энергии в мирных целях. |
| The States Parties reaffirm their commitment to ensuring the universalization of the Convention. | Государства-участники вновь подтверждают свою приверженность обеспечению универсализации Конвенции. |
| States parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others. | Государства-участники вновь подтверждают, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и принимают все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации инвалидами этого права на равной основе с другими». |
| Consequently, while Member States repeatedly reaffirm the role of the Council in promoting the overall coherence, coordination and cooperation of United Nations system activities in economic, social and related fields, the Council continues to face difficulties in effectively fulfilling this role. | Поэтому, хотя государства - члены Организации вновь и вновь подтверждают роль Экономического и Социального Совета в деле усиления общей слаженности, координации и сотрудничества при осуществлении деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, Совет по-прежнему испытывает трудности в эффективном выполнении своих функций. |
| The Ministers reaffirm their belief that relations among the countries of the region should be based on the universally recognized principles of good-neighbourly relations set forth in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. | Министры вновь подтверждают свою убежденность в том, что отношения между странами региона должны основываться на общепризнанных принципах добрососедских отношений, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, хельсинкском Заключительном акте и Парижской хартии для новой Европы. |
| The current diplomatic position, undermined by the Bosnian Serbs' regrettable rejection of the Contact Group's peace plan, has made it necessary for the international community to reaffirm its determination to contribute to a peaceful settlement to the conflict. | Нынешняя дипломатическая позиция, подорванная прискорбным отказом боснийских сербов принять мирный план, выдвинутый Контактной группой, вызвала необходимость подтверждения международным сообществом своей решимости добиваться мирного урегулирования конфликта. |
| In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. | В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами. |
| Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the practical benefits of close cooperation with host country authorities on security-related matters did not depend solely on the existence of a formal agreement, since such agreements merely served to reaffirm existing arrangements. | Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что получение практических выгод от тесного сотрудничества с властями страны пребывания в вопросах, касающихся безопасности, зависит не только от наличия официального соглашения, поскольку такие соглашения предназначены лишь для подтверждения действующих договоренностей. |
| Nuclear-weapon States must also reaffirm, and take confidence-building steps in support of, their unequivocal undertaking to nuclear disarmament. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свое безоговорочное обязательство стремиться к ядерному разоружению и принять меры укрепления доверия для подтверждения этого обязательства. |
| The promotion and protection of children's rights should be at the heart of the post-2015 development agenda, and the twenty-fifth anniversary of the Convention should serve as an opportunity for States to reaffirm their commitment to children's rights. | Поощрение и защита прав детей должны находиться в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года, а двадцать пятая годовщина принятия Конвенции должна послужить поводом для подтверждения государствами своей приверженности соблюдению прав детей. |
| I should like to reaffirm the support of the Sultanate of Oman for efforts to ensure the welfare of all nations and future generations. | Мне хотелось бы еще раз заявить о поддержке Султанатом Оман усилий по обеспечению благополучия всех наций и грядущих поколений. |
| But my delegation would like to reaffirm that respect for the sovereignty of States is a principle that must not be transgressed or trampled underfoot. | Однако моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что уважение государственного суверенитета является принципом, не подлежащим ни нарушению, ни попранию. |
| It seems to me that there is a need at the outset to reaffirm our dedication to the collective security system of the United Nations and to the Security Council, which must continue to bear primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Мне кажется, что необходимо с самого начала еще раз заявить о нашей приверженности системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, который должен и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The Nigerian delegation endorses the Secretary-General's comments on disarmament and international security and wishes to reaffirm its commitment to global efforts at nuclear disarmament and, particularly, at ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the anti-personnel landmines Convention. | Делегация Нигерии поддерживает замечания Генерального секретаря по вопросу о разоружении и международной безопасности и желает еще раз заявить о своей приверженности глобальным усилиям, направленным на ядерное разоружение и особенно на ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенции о противопехотных наземных минах. |
| It gives me genuine pleasure also to reaffirm that cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) was central in bringing about the recent downfall of apartheid and the establishment of a democratic system in South Africa. | Мне также доставляет истинное удовольствие еще раз заявить о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) сыграло центральную роль в недавнем свержении апартеида и установлении в Южной Африке демократической системы. |
| It must reaffirm, by practical, results-oriented activity, the utility of investing political capital in multilateral initiatives. | Практической деятельностью с прицелом на конкретные результаты, она должна подтверждать полезность инвестиций политического капитала в многосторонние инициативы. |
| We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. | Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей. |
| For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. | По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов. |
| Pending the entry into force of the CTBT, the international community must continue to reaffirm its commitment to refrain from carrying out nuclear explosions and acting in a manner that undermines the purpose of the Treaty. | В ожидании вступления в силу Договора международному сообществу следует продолжать подтверждать свою готовность воздерживаться от проведения ядерных испытаний и от любых действий, которые подрывают цель Договора. |
| When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
| Starting with moves to address prison overcrowding, we reaffirm that dealing with the shortfall in capacity in prisons is a matter of priority for the State. | В первую очередь речь идет о преодолении переполненности системы: вновь подтверждается, что государство считает своей первоочередной задачей преодоление дефицита мест в уголовно-исполнительных учреждениях. |
| Moreover, we are satisfied with the contents of paragraph 11 of the draft resolution before us, which reaffirm the need for enhanced dialogue among the counter-terrorism officials of Member States. | Кроме того, мы удовлетворены содержанием пункта 11 проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, в котором подтверждается необходимость активизации диалога между должностными лицами в государствах-членах, отвечающими за борьбу с терроризмом. |
| In order to assist States parties in implementing the Convention, the Committee may issue statements that reaffirm and/or clarify its position with regard to important events and international matters covered under the Convention. | Для оказания государствам-участникам помощи в осуществлении Конвенции Комитет может выпускать заявления, в которых подтверждается и/или разъясняется его позиция в отношении важных событий и вопросов международного значения, охватываемых Конвенцией. |
| We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого. |
| The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. | В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности. |
| Moreover, Governments reaffirm their support for South-South cooperation, as well as triangular cooperation. | Кроме того, правительства вновь заявляют о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
| The above-named organizations reaffirm their commitment of ongoing action, in the countries where they have representation, in the defence of women's rights and the stimulation of women's active participation in all sectors of society. | Вышеуказанные организации вновь заявляют о своей приверженности поддержке прилагаемых в странах, где они представлены, мер по защите прав женщин и стимулированию активного участия женщин во всех сферах жизни общества. |
| Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; | Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство. |
| The ASEAN countries once again reaffirm their commitment to work closely with you, Mr. Chairman, and with member countries for the successful outcome of this endeavour. | Страны АСЕАН вновь заявляют о своей готовности тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и с государствами-членами ради успешного завершения этой сессии. |
| I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. | Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
| On behalf of the Brazilian people, I reaffirm our belief in the United Nations. | От имени бразильского народа я вновь подтверждаю нашу веру в Организацию Объединенных Наций. |
| I reaffirm the position of the Government of Angola on this matter as expressed in my letter to you dated 14 February 1995. | Я вновь подтверждаю позицию правительства Анголы по данному вопросу, изложенную в моем письме на Ваше имя от 14 февраля 1995 года. |
| I reaffirm Burundi's interest in international cooperation to protect the environment in order to achieve sustainable development in the world, because the survival of humankind depends on the survival of natural resources. | Я вновь подтверждаю заинтересованность Бурунди в международном сотрудничестве, направленном на защиту окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития в мире, поскольку выживание человечества зависит от сохранения природных ресурсов. |
| The embargo is the greatest obstacle to Cuba's social and economic development, and I reaffirm that here, refuting the claims of the representative of the United States. | Данное эмбарго является самым крупным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, и я вновь подтверждаю это здесь, полностью отвергая доводы представителя Соединенных Штатов. |
| It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. | Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
| It will reaffirm that the human being, as confirmed by the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, is the central subject of our efforts for development, around which all our actions must revolve. | Она вновь подтвердит, что человек, как это предусмотрено в Декларации, принятой по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, является центральным элементом наших усилий в области развития, вокруг которого должны быть сосредоточены все наши усилия. |
| And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. | Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
| In this context, EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like the joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как Совместная комплексная программа технической помощи отдельным наименее развитым и другим странам Африки и Комплексная рамочная программа. |
| He had therefore hoped that the Council would reaffirm its recent unanimous support for the Peace Plan and would once again call upon the parties to work with the United Nations and each other towards acceptance and implementation of the Peace Plan. | Поэтому он выразил надежду на то, что Совет вновь подтвердит свою недавнюю единодушную поддержку Мирного плана и вновь призовет стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в целях признания и осуществления Мирного плана. |
| We shall achieve that noble goal if we all reaffirm and adhere to the central role of the United Nations in global governance. | Мы добьемся достижения этой благородной цели, если все мы подтвердим и будем укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
| We believe that this small step can have a major impact if we reaffirm our political commitment and if we engage at all levels, with the active participation of civil society and the private sector. | Мы полагаем, что такой небольшой шаг может сыграть огромную роль, если мы подтвердим свою политическую приверженность и будем предпринимать эффективные усилия на всех уровнях при активном участии гражданского общества и частного сектора. |
| Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. | Давайте подтвердим, что каждое государство вне зависимости от обстоятельств должно выполнять свою главную обязанность - поощрять и защищать права всех людей без всяких исключений. |
| Let us reaffirm the apt conclusion in the 1990 Summit Plan of Action: | Давайте вновь подтвердим справедливый вывод, содержавшийся в Плане действий Встречи на высшем уровне 1990 года: |
| "On this International Day in Support of Victims of Torture, let us reaffirm the inalienable rights and dignity of all men and women, and let us resolve to combat cruel, degrading and inhuman treatment, wherever it may occur." | В этот Международный день в поддержку жертв пыток давайте вновь подтвердим неотъемлемые права и достоинства всех мужчин и женщин и выразим нашу решимость вести борьбу с жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, где бы они ни случались». |
| We also reaffirm our support for the International Contact Group, under the leadership of Special Representative Ahmedou Ould Abdallah. | Мы также еще раз заявляем о нашей поддержке деятельности Международной контактной группы под руководством Специального представителя г-на Ахмаду Ульд Абдаллаха. |
| We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. | Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
| In this connection we welcome the first direct consultation between ASEAN and the nuclear-weapon States in Hanoi on 19 May 2001, reaffirm our support for this process and call for continued consultations with the nuclear-weapon States. | В этой связи мы приветствуем первую прямую консультативную встречу представителей стран АСЕАН и ядерных государств, проходившую в Ханое, 19 мая 2001 года, еще раз заявляем о своей поддержке и призываем к продолжению консультаций с ядерными государствами. |
| We reaffirm that we take that responsibility upon ourselves very seriously, based on our deep conviction in and respect for the rule of law, including humanitarian and human rights law, and for United Nations resolutions. | Мы еще раз заявляем о том, что мы относимся к этой взятой на себя ответственности очень серьезно исходя из нашей глубокой веры в верховенство права и нашего уважения к нему, включая гуманитарное право и права человека, а также и резолюции Организации Объединенных Наций. |
| We also reaffirm the need for the Government of the Sudan and all parties to the conflict to cooperate fully with the International Criminal Court and its Prosecutor, in keeping with the provisions of resolution 1593. | Мы также еще раз заявляем о необходимости всестороннего сотрудничества правительства Судана и всех сторон конфликта с Международным уголовным судом и его Прокурором согласно положениям резолюции 1593. |
| Japan wishes to reaffirm the importance of transparent, accountable and efficient management of the United Nations. | Япония хотела бы вновь подчеркнуть важность транспарентного, ответственного и эффективного управления деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| He wished to reaffirm his delegation's view that, in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, the fight against terrorism must be carried out with respect for the human rights of the perpetrators of such acts. | Он хотел бы вновь подчеркнуть мнение его делегации о том, что в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, борьба против терроризма должна осуществляться при соблюдении прав человека лиц, совершающих эти акты. |
| To conclude, let me reaffirm the significance my country attaches to the work of the Conference on Disarmament and the continued constructive support that this forum enjoys from my delegation. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что моя страна придает важное значение работе Конференции по разоружению, и что этот форум может рассчитывать на неуклонную и конструктивную поддержку со стороны моей делегации. |
| Argentina does not pretend to be a model or an example for anyone, but we do wish to reaffirm the need to formulate clear rules with regard to the transfer of capital in the area of financial speculation. | Аргентина не претендует на то, чтобы бы служить для других образцом или примером для подражания, однако мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость разработки четких правил в отношении перемещения капитала в сфере финансовых спекуляций. |
| It is important to reaffirm that advances have indeed been made. | Важно вновь подчеркнуть, что в этой области прогресс налицо. |
| During these times it makes sense to revisit fundamentals and reaffirm core values. | В этой связи имеет смысл пересмотреть основные принципы и утвердить ключевые ценности. |
| In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. | Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности. |
| It begins with the familiar words: "We the peoples... reaffirm faith in fundamental human rights". | Он начинается со знакомых слов: "Мы, народы..., преисполненные решимости вновь утвердить веру в основные права человека". |
| The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
| The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. | Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
| When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
| The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
| We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |