| And Tobias was having his first book reading. | А у Тобиаса состоялось первое публичное чтение. |
| The second and third sentences should be amended to read: It noted that the Working Group, at those sessions, completed a second reading of all chapters of the draft revised model law and began its third reading of the text. | Второе и третье предложения следует исправить, чтобы они звучали так: Отмечалось, что в ходе этих сессий Рабочая группа завершила второе чтение всех глав проекта пересмотренного Типового закона и приступила к третьему чтению текста. |
| I show him my prize for good reading in school: | Я показываю ему свою награду за хорошее чтение в школе: |
| Definition of gender-based discrimination was included in the first draft law on equal opportunities that passed second reading in Milli Mejlis (Parliament). | в первый законопроект о равенстве возможностей, прошедший второе чтение в Милли меджлисе (парламенте), было включено определение дискриминации по признаку пола. |
| So I was basically just willing to settle for just reading the next Wired magazine and finding out how the experts were going to figure out how to solve all these problems for us in the future. | В итоге я решила остановиться на чтение следующего номера журнала Wired, чтобы узнать как эксперты собираются решать эти проблемы для нас в будущем. |
| Every morning you're reading the paper. | Ты должен каждое утро читать газеты. |
| No, no, st-stop reading that. | Нет, нет, перестань читать это. |
| Hanno has been using Gentoo since reading about it on the German news site pro-linux.de in early 2002. | Hanno начал пользоваться Gentoo с того, что начал читать новостной Немецкий сайт pro-linux.de в 2002 году. |
| Reading his serial is the best part of the day. | Целый день жду минуты, когда сяду читать новую главу. |
| If you actually listen to them, instead of just reading accounts transmitted through the distorting mirror of the mainstream media, you hear grievances that are profound, as well as some proposals that are actually ahead of their time. | Если вы действительно послушаете их, вместо того чтобы просто читать оценки, которые, как в кривом зеркале, передаются средствами массовой информации, вы услышите глубокое недовольство, но кроме этого и некоторые предложения, которые в действительности опережают свое время. |
| So you had no idea what you were reading. | То есть ты даже не понял, о чем читал. |
| I was reading a book about the Tarot. | Я читал книгу о картах Таро. |
| I was eating lunch and reading the paper. | Я тут завтракал и читал газету. |
| I was down here reading the paper, | Я был здесь, читал газету, |
| Yes, I did, but - Do you want him reading that stuff? | Да, я видела, но - Ты хочешь, чтобы он читал эту дрянь? |
| If you're reading this, the doctor's diagnosis was right. | Если ты это читаешь, значит диагноз доктора сбылся. |
| Why are you reading that book anyway? | А зачем ты вообще это читаешь? |
| You're not reading that rubbish again, are you? | Верно. Ты снова читаешь этот вздор? |
| You sit there, you pretend you're reading the little magazine, you're actually looking at the other people. | И ты сидишь здесь, притворяешься, что читаешь журнал, в то время как смотришь на других людей: |
| Okay, what are you reading about? | И о чём ты читаешь? |
| I've just spent ten years reading, and loved every minute. | Я уже десять лет как читаю, и нахожу, что это очень приятно. |
| No, I - just a little mind reading and predictions... | Нет, я только немного читаю мысли и делаю предсказания... |
| They're reading books underneath the tree. | Они читаю книжки, сидя под деревом. |
| Nothing, Mummy. I'm just reading. | Я читаю, как ты велела. |
| Just reading lines for River's audition. | Читаю фразы для прослушивания Ривера. |
| 'The person reading the book is also adding content. | Тот, кто читает книгу может так же и изменять её содержимое. |
| If it was the priest, I'm supposed to say she's reading to the blind. | А если это будет священник, мне нужно сказать, что она читает слепым. |
| I seriously doubt she's reading "Gossip girl" In haiti. | Я, конечно, очень сомневаюсь, что она читает Сплетницу на Гаити. |
| Luther's reading it right now. | Лютер сейчас читает сценарий. |
| Who's better at reading emotions? | Кто лучше читает эмоции? |
| In particular, he referred to an ideological reading of human rights since 11 September 2001, with the tendency to give primacy to freedom of expression. | В частности, он сослался на идеологическое прочтение прав человека после 11 сентября 2001 года с тенденцией отдавать предпочтение свободе выражения мнений. |
| The ceremony had been an act of great courage and demonstrated a new reading of historical events by the Holy See, as well as a commitment to the future. | Эта церемония, которая стала актом великого мужества, продемонстрировала новое прочтение Святым Престолом исторических событий, а также твердость его линии на перспективу. |
| Literacy is an applied skill and ideally needs to be measured in relation to a particular task such as reading, with understanding, a newspaper or writing a letter. | Грамотность является прикладным навыком и в идеале должна измеряться с использованием таких простых заданий, как прочтение газеты при понимании прочитанного или написание письма. |
| It was stated that requiring receipt of the notice could create uncertainty, as there were different theories as to what constituted receipt (for instance, entry into a mailbox versus actual reading of the notice). | Было указано, что введение требования о получении уведомления может создать неопределенность, поскольку имеются различные взгляды на то, что следует считать получением (например, вложение уведомления в почтовый ящик или фактическое прочтение этого уведомления). |
| It's a reading of the Stafford Act. | Это прочтение закона Стаффорда. |
| You've been reading books rather than playing cards. | Ты читала книги, вместо карточных игр. |
| I was reading that while we were down there. | Я читала эту книгу, в то время, когда мы были там. |
| Julie's been reading "Huckleberry Finn." | Джули читала "Гекльберри Финна." |
| You know, I was sitting by the window the other night, and I was reading, and I saw Philip leave. | Знаешь, я сидела у окна вчера ночью, читала, и увидела, как Филип уходил. |
| Reading the statements sitting in Seoul, I was greatly encouraged by the eagerness with which many delegations expressed their intention to go deeper into the debate on nuclear disarmament. | Когда я, еще будучи в Сеуле, читала выступления, меня весьма обнадеживала та страстность, с какой многие делегации изъявляли свое намерение включиться в углубленную дискуссию по ядерному разоружению. |
| I think she was up all night reading your book. | Думаю, она не спала всю ночь, читая твою книгу. |
| I'm exaggerating but, reading it, you start wishing for something more normal. | Я утрирую, но читая тебя, начинаешь хотеть чего-то более привычного. |
| The strangest thing - spending so long reading about someone, their whole life unfolds in front of you. | огда проводишь столько времени читая о ком-то, кажется, что его жизнь как на ладони. |
| Our critics, reading the prediction, said, "No, it's not possible. | Мы заранее опубликовали предсказание, что к августу 2009 года рынок изменится, сойдёт с этого курса. Критики, читая прогноз, сказали: «Нет, это невозможно. |
| Great, okay, listen, if there's anything else I can do for you, I'll be in my room reading comics and listening to indie rock. | Отлично, если что-нибудь ещё понадобится, я буду в своей комнате... читая комиксы и слушая миндийскую музыку. |
| I didn't know about the reading. | Я не знал, что вы читаете. |
| I wrote the book you're reading. | я написала книгу, что вы читаете |
| Why are you reading Yeogu's message again? | Почему вы снова читаете послание Ёгу? |
| If you're so sure that it's not the Caveman, why are you reading up on his file? | Если вы уверены что это не пещерный человек, то почему читаете его дело? |
| If you write the documentation in Docbook XML and if the markup is valid, the documentation can be easily added to the official PEAR Manual, which you are reading right now. | Если вы создадите документацию в формате Docbook XML и разметка будет соответствовать всем правилам, то документация будет сразу же добавлена в официальное справочное руководство по PEAR, которое вы читаете в данный момент. |
| I'll take Stone, go to the reading room. | Я возьму Стоуна и пойду в читальный зал. |
| The Reading Room will become the Knowledge Centre, a place for exchanging ideas and sharing information. | Читальный зал станет центром знаний, местом для обмена идеями и информацией. |
| Other spaces on the ground floor include reading room/library, and a dining area, which has a low ceiling and a fuchsia wall with ceramic bowls from all parts of Mexico on display. | Другие помещения на первом этаже включают читальный зал и библиотеку и столовую, потолки в которой довольно низкие, а стены выкрашены в цвет фуксии; в столовой располагается экспозиция керамических изделий из всех регионов Мексики. |
| It's for silent reading. | Это же читальный зал. |
| the "Operation Public Reading" project, which makes a significant contribution to promoting works by Beninese authors in the national network of libraries and public and private reading centres; | операция "Читальный зал", оказывающая немалый вклад в рекламу произведений бенинских художников в национальных библиотеках и государственных и частных библиографических центрах; |
| Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic reports. | Использование этого формата облегчит загрузку электронных сообщений и ознакомление с ними. |
| A reading of the cases where communications have been sent suggests that violations take place before, during and after assemblies. | Ознакомление со случаями, по которым были направлены сообщения, дает основание полагать, что нарушения совершаются до проведения, во время проведения и после мероприятий. |
| These regulations classify forms of non-compliance ranging from minor to serious, and in each instance ensures due process, which includes the preparation of an incident report, the reading of the report to the juvenile and the right to a defence. | Он содержит квалификацию разного рода проступков от мелких до тяжких и во всех случаях требует выполнения должных процессуальных требований, включая составление рапорта, ознакомление с ним подростка и право на защиту. |
| (c) The importance of ensuring that end-users have the appropriate skill set and complete all the prerequisite reading and training, especially the computer-based training courses, before attending instructor-led courses; | с) важность обеспечения того, чтобы конечные пользователи овладели соответствующим набором навыков и завершили требуемое как предварительное условие ознакомление со всеми материалами и прохождение всей требуемой подготовки, особенно учебных курсов в электронной форме, до прохождения аудиторных курсов; |
| The author explained that he suffers from myopia and that a doctor had advised him to take 15-minute breaks from reading every hour, that copying protocols took time and that he had had no intention of protracting the case file review. | Автор объяснил, что страдает миопией и врач рекомендовал ему делать 15-минутные перерывы в чтении каждый час, что переписывание протоколов занимает длительное время и у него не было умысла затягивать ознакомление с материалами дела. |
| The inventive method consists in reading (inputting) information about the user's biometric parameter, in comparing the thus obtainable information with a sample and in protecting against a counterfeit biometric parameter. | Способ включает считывание (ввод) информации о биометрическом параметре пользователя, сравнение полученной информации с образцом и защиту от поддельного биометрического параметра. |
| Identification cards are read by fixed and hand-held readers at all entry points of the Vienna International Centre. "Reading" involves accessing the cardholder's data stored in a secure and redundant database. | Удостоверения личности считываются стационарными и ручными считывающими устройствами на всех пунктах входа в Венский международный центр. «Считывание» подразумевает доступ к данным о держателе удостоверяющей личность карточки, которые хранятся в безопасной и резервированной базе данных. |
| The simplest method of reading is accomplished by measuring the electrical resistance of the cell. | Считывание информации осуществляется измерением электрического сопротивления ячейки. |
| A - Faster reading, digital features (signal, recall) | П - более быстрое считывание данных, цифровые характеристики (сигнал, отзыв) |
| The readings on this instrument are scaled and even an extremely low reading is an indication of possible chemical volatization taking place. | Считывание показаний этого инструмента производится по шкале, и даже исключительно низкий показатель свидетельствует о возможном испарении химического вещества. |
| Elevated oxygen levels may also affect the instrument's reading. | Повышенный уровень кислорода также может влиять на показания приборов. |
| This gauge indicates the flow pressure and the reading is also used in the flow calculation. | Данный манометр указывает давление потока, и его показания также используются для расчета расхода. |
| For example, if a damper is needed it should be mounted on the dynamometer and its damping characteristic should not affect the torque reading. | Если необходимо, например, демпфирующее устройство, то его следует устанавливать на динамометре, причем характеристика демпфирования не должна влиять на считываемые показания крутящего момента. |
| Just in case your prediction is correct go along to one of the blurred areas and take a reading for me. | На случай если ты прав, иди к одной из областей пересечения и сними показания? |
| Once a reading's been taken, we can manipulate its molecular structure into anything, replicate a living organism down to the hairs on its chinny chin chin. | Взяв показания лишь однажды, мы можем преобразить эту молекулярную структуру во что угодно. Копировать живой организм вплоть до последнего волоска на вашей голове. |
| Therefore, the reading of those two articles by the observer for Denmark was irreconcilable with the text as currently drafted. | Следовательно, толкование этих двух статей наблюдателем от Дании не совместимо с текстом в нынешней редакции. |
| The justification for the fine is based on a rather restrictive reading of paragraph 5.2.2.1.6 that requires that | Основанием для наложения штрафа является довольно ограничительное толкование пункта 5.2.2.1.6, в котором требуется следующее: |
| Such a reading, the Court held, would "radically the whole theory of the relations of the state and federal governments to each other and both of these governments of the people". | Такое толкование, согласно решению суда, позволит "радикально всю теорию взаимоотношений между правительствами штатов и федеральным правительством применительно друг к другу и каждого из этих правительств к народу". |
| A proper reading of section 1, which provides that Mauritius shall be a sovereign democratic State, clearly means that the State of Mauritius is to be administered in accordance with the other provisions of the Constitution which contain the essence of democratic principles. | Надлежащее толкование статьи 1, в которой говорится о том, что Маврикий является суверенным демократическим государством, несомненно, предполагает, что государство Маврикий должно управлять в соответствии с другими положениями Конституции, содержащими основные демократические принципы. |
| A detailed reading of those rulings undoubtedly yields well-founded interpretation of various international legal norms in various fields. | Вне всякого сомнения, внимательное изучение данных решений позволяет получить обоснованное толкование по целому ряду международных правовых вопросов из различных сфер. |
| Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
| As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. | Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера. |
| The reading of prepared statements should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений недопустимо. |
| In late 1955 Johnston became manager of Reading, with whom he spent seven seasons. | В конце 1955 года Джонстон был назначен главным тренером английского клуба «Рединг», в котором он провёл семь сезонов. |
| After 11 goals in 19 appearances at the start of the 2003-04 season, Kitson left Cambridge to join second-tier outfit Reading. | После 11 голов в 19 матчах в начале сезона 2003/04, Китсон покинул Кембридж, чтобы присоединиться к «Рединг». |
| This show at the Reading Festival in 1983 came at the end of their farewell tour, and was originally intended to be the band's last concert. | Запись представляет собой шоу на фестивале Рединг в 1983 году, которое было завершающим в ходе прощального турне группы, и планировалось стать последним концертом группы. |
| Parkinson left Reading early in 2003 after 11 seasons to take his first steps into the world of management with Colchester United. | Паркинсон покинул «Рединг» в начале 2003 года после 11 сезонов, чтобы сделать свои первые шаги в тренерской деятельности с «Колчестер Юнайтед». |
| Although Parkinson rarely featured on the field in his final season as Reading returned to the First Division, he remained a well-respected member of the squad until his departure to Layer Road. | Хотя Паркинсон редко выходил на поле в своём последнем сезоне, когда «Рединг» вернулся в первый дивизион, он оставался почётным членом команды до своего отъезда на «Лэйер Роад». |