| There was general agreement that, at its fourteenth session, the Working Group would undertake its first reading of the draft operational sub-criteria. | Было достигнуто общее согласие по поводу того, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа проведет первое чтение проектов оперативных подкритериев. |
| Someone didn't bother reading my memo on commonly used passwords. | Кто-то не побеспокоился после чтение моего меморандума о часто используемых паролях. |
| Now, this is a process that is called cold reading. | Это процесс, который называется «холодное чтение». |
| In Southern Sudan, the Child Bill of 2006, which prohibits the recruitment of children, passed its first reading in the Southern Sudan Assembly in June 2007. | В Южном Судане законопроект о детях 2006 года, который запрещает вербовку детей, прошел первое чтение в Ассамблее Южного Судана в июне 2007 года. |
| Reading and enjoying literature and words that begin with 'B.' | Чтение, получение удовольствия от литературы, и от слов, начинающихся на букву "В". |
| A pity Edward has no passion for reading. | Жалко, что Эдвард не может читать вслух с чувством. |
| He stopped reading a book. | Он закончил читать книгу. |
| They like reading English literature. | Им нравится читать английскую литературу. |
| I'll start reading it right away. | СЕГОДНЯ же начну читать. |
| Tomorrow I'll finish it and start reading. | Завтра закончу и начну читать. |
| I have no objection to the boy reading a book. | Я не возражаю, чтобы мальчик читал книгу. |
| I was in my room, in bed, reading. | Я был в своей комнате, читал в постели. |
| Mom, he was just reading to me. | Мам, он просто читал мне. |
| I was reading it last night and I got scared, so... | Я читал её вчера вечером, и она меня напугала. |
| Haven't you been reading the papers? | Ты ещё не читал газет? |
| You must have been reading my mind. | Ты, должно быть, читаешь мои мысли |
| You know, jokes... It's a really unique thing to be reading jokes off cards, 'cause you just see your death in front of you. | Знаете, это уникальное чувство, когда читаешь шутки с табличек, потому что прям видишь свою смерть перед глазами. |
| "Dear Daniel, if you're reading this,"then this Cobra story is the one that finally got me. | Дорогой Дэниел, если ты читаешь это, значит эта история с Коброй меня доконала. |
| What's that book you're reading, Alexander? | Что за книгу ты читаешь, Александр? |
| What are you reading? | Что ты там читаешь, свой гороскоп? |
| This is me reading your mind. | Это я, читаю твои мысли. |
| Stopped reading the news a long time ago. | Я не читаю новости уже долгое время. |
| I'm in the middle of reading something. | Что? Я тут кое-что читаю. |
| It's the right message, I'm just reading it wrong. | Это правильное сообщение, но читаю я его не правильно. |
| Not telling Jordan that I've been reading her journal is one of the best decisions I've ever made. | Не говорите Джоржан, что я читаю ее дневник это одно их самых успешных моих решений в жизни |
| She looks at the man who is reading a book next to her. | Она смотрит на мужчину, который читает книгу возле неё. |
| You asked him what book he's currently reading? | Вы спросили его, какую книгу он сейчас читает. |
| You were talking and he just sat there reading! | Ты тут распинаешься перед ними, а он, видите ли, сидит читает! |
| He is in his room, reading. | Он в комнате, читает. |
| He's reading my autobiography. | Он читает мою автобиографию. |
| This constitutes, in my view, an overly restrictive and narrow reading of the question of the General Assembly. | Это, на мой взгляд, чрезмерно ограничительное и узкое прочтение вопроса Генеральной Ассамблеи. |
| In particular, he referred to an ideological reading of human rights since 11 September 2001, with the tendency to give primacy to freedom of expression. | В частности, он сослался на идеологическое прочтение прав человека после 11 сентября 2001 года с тенденцией отдавать предпочтение свободе выражения мнений. |
| It might indeed be thought from a combined reading of articles 45 and 4 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 that the aforementioned paragraph 3 of draft article 7 flies in the face of humanitarian law. | На самом деле, комбинированное прочтение статей 45 и 4 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны может создать впечатление, что вышеупомянутый пункт 3 проекта статьи 7 противоречит гуманитарному праву. |
| No bona fide reading of the Covenant could sustain the position that one dollar amounted to the requirement, set forth in article 35 of the Covenant, that the members of the Committee should receive emoluments having regard to the importance of the Committee's responsibilities. | Добросовестное прочтение Пакта не может подкрепить позицию, согласно которой один доллар равнозначен изложенному в статье 35 Пакта требованию относительно получения членами Комитета вознаграждения с учетом важности обязанностей Комитета. |
| Well, hello, wonderful reading! | Привет, замечательное прочтение! |
| I think I remember reading something about that somewhere. | Кажется, я что-то читала об этом. |
| She was at a book store, and she was reading my book. | Она была в книжном, читала мою книгу. |
| If it's me reading the signs... if it's me reading the signs- | Если бы я читала знаки... если бы я читала знаки... |
| And when you were reading them, I know I heard you say the words | И когда ты их читала, я слышала как ты произносишь слова |
| I was reading it with such excitement, because this is a real story unfolding, with so many mysteries and quantum leaps and Inception-style traveling between the past and the present. | Я читала его с таким волнением, потому что разворачивалась настоящая история, где было столько тайн и квантовых скачков и путешествий во времени в стиле "Начало" между прошлым и настоящим. |
| I spent last Sunday reading novels. | Прошлое воскресенье я провёл читая романы. |
| And it's just a women's issue because we all got pregnant reading Lady Chatterley's Lover. | И это только женский вопрос, потому что мы все беременеем читая Любовник Леди Чаттерлей. |
| All I know is she's been at some diner down the block, spending her nights there just reading. | Я только знаю, что она в какой-то закусочной в соседнем квартале, проводит вечера просто читая. |
| And how did it make you feel seeing what they wrote about you, reading these fantasies online? | И что вы почувствовали, читая те фантазии, которые они написали о вас в сети? |
| But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books. | Но был мир, в который я мог на самом деле попасть, здесь на Земле, который был настолько насыщенным и экзотичным, насколько я мог только вообразить, читая все эти книги. |
| You're reading the cartoon as I'm talking. | Я говорю, а вы читаете комикс. |
| BL: What are you reading? | БЛ: Что же вы читаете? |
| And you're reading this website. | И вы заходите на этот сайт и читаете всё это. |
| Open the review toolbar. The review toolbar allows you to add annotations on the document you are reading. For more information, please see the section about Annotations. | Открыть панель обзора. Панель обзора позволяет вам добавлять аннотации к документу который вы читаете. Для дополнительной информации, пожалуйста обратитесь к разделу Аннотации. |
| I see you're reading Pope. | Вижу, вы читаете Поупа. |
| Silent reading time till I get back. | Пока я не вернусь, тихий читальный час. |
| I needed to clear the reading room for Anzac Day. | Мне нужно убрать читальный зал ко Дню Ветеранов. |
| The reading room offers Croatian and Bosnian dailies and weeklies. | Читальный зал предлагает хорватские и боснийские ежедневные и еженедельные издания. |
| You want to go to the Rare Reading Room? | Вы хотите пойти в читальный зал редких книг? |
| The reading room is occupied. | Читальный зал сейчас занят. |
| Reading the document before the Assembly was very encouraging to my delegation. | Ознакомление с этим документом, находящимся на рассмотрении Ассамблеи, обусловило позитивную реакцию нашей делегации. |
| A quick reading of the proposal showed that, in order to establish a satisfactory non-redundant mechanism, a substantial amount of additional work would be necessary. | Быстрое ознакомление с этим предложением позволяет осознать, что для создания удовлетворительного механизма, исключающего дублирование усилий, необходимо будет работать еще больше. |
| (c) The importance of ensuring that end-users have the appropriate skill set and complete all the prerequisite reading and training, especially the computer-based training courses, before attending instructor-led courses; | с) важность обеспечения того, чтобы конечные пользователи овладели соответствующим набором навыков и завершили требуемое как предварительное условие ознакомление со всеми материалами и прохождение всей требуемой подготовки, особенно учебных курсов в электронной форме, до прохождения аудиторных курсов; |
| The home page of the Portuguese gazette, for example, states that "reading of the DRE databases does not substitute for reading the original". | Исходная страница электронной португальской газеты, например, гласит, что "ознакомление с базами данных газеты не означает ознакомление с оригинальным текстом". |
| To facilitate reading, focal areas, strategic goals, objectives, implementing partners and indicators of progress and targets were merged into one "Framework for Implementation" table. | Чтобы облегчить ознакомление с документом, приоритетные направления деятельности, стратегические цели, задачи, партнеры-исполнители, а также показатели прогресса и целевые показатели были сведены воедино в таблице "Рамки для осуществления". |
| In many cases the scanning and optical reading will be performed by external companies, as this is a one-time exercise requiring extensive computer capacities and know-how. | Во многих случаях сканирование и оптическое считывание будут осуществляться внешними компаниями, поскольку эти операции являются единоразовыми мероприятиями, требующими значительных компьютерных мощностей и технических знаний. |
| reading from data memory, | считывание данных из блока памяти, |
| Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic statements: | Использование этого формата всеми странами значительно упростит загрузку и считывание электронных сообщений. |
| However, the advantage of OMR, namely, that reading by the machines is faster than data entry by the operators keying in the data, should be weighed by countries in planning future censuses. | Однако преимущества ОСМ, а именно то, что машинное считывание осуществляется более быстрыми темпами по сравнению с ручным вводом данных, должны учитываться странами при планировании будущих переписей. |
| 107 In case of a reading error, the recording equipment shall try again, three times maximum, the same read command, and then if still unsuccessful, declare the card faulty and non valid. | 107 В случае ошибки при считывании записывающее устройство должно произвести очередную попытку (максимум три раза) выполнения той же команды на считывание данных, после чего, если считать данные не удалось, сообщить, что карточка неисправна и недействительна. |
| 3.2.1.3. Nobody shall be in the measurement area, except the observer and the driver, whose presence shall have no influence on the meter reading. | 3.2.1.3 В процессе испытаний на испытательной площадке не должно быть посторонних лиц, за исключением наблюдателя и водителя, присутствие которых не должно оказывать влияния на показания приборов. |
| in the event of a change of vehicle during a working day (reading on the vehicle to which he was assigned and reading on the vehicle to which he is to be assigned); | в случае смены транспортного средства в течение рабочего дня (показания счетчика километров транспортного средства, на котором водитель работал, и показатель счетчика километров транспортного средства, на котором водитель будет работать); |
| Where this is not possible by design, the opacimeter reading shall be converted to atmospheric pressure. | Если это условие не может быть выполнено в силу особенностей конструкции, показания дымомера должны быть приведены к атмосферному давлению. |
| They could have changed the reading, used an ice cube to cool the... | Он мог изменить показания приборов, кубиком льда охладив... |
| The Meeting acknowledged that the trend of observed ozone depletion continued. On 4 October 1992, Japanese meteorologists working from Syowa station in Antarctica recorded their "lowest ever" ozone reading. | Участники Совещания признали, что тенденция к наблюдаемому разрушению озонового слоя сохраняется. 4 октября 1992 года японские метеорологи на станции Сиова в Антарктике зарегистрировали "самые низкие за все время наблюдения" показания приборов по уровню озона. |
| The freedom of speech protected by the First Amendment has been given a broad reading in its application by the courts. | Свободе слова, защищаемой первой поправкой, было обеспечено широкое толкование судами. |
| Such a selective reading of the Mitchell report does not advance the cause of peace. | Такое селективное толкование доклада Митчелла не содействует достижению мира. |
| This reading of article 2 (1) (c) tracks the standards for litigating disparate impact claims under Title VII, the Title VI implementing regulations, and the Fair Housing Act. | Такое толкование пункта 1 с) статьи 2 соответствует нормам судебного рассмотрения исков в отношении неравного положения на основании раздела VII, правил применения раздела VI и Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья. |
| Star chart reading, Professor? | Толкование натальной карты, профессор? |
| This decision provides strong support for a broad interpretation of arbitrability and a very strict reading of public policy, relevant to the domestic and international arbitral context. | Это принятое Верховным судом решение во многом подкрепляет широкое толкование возможности арбитража и весьма способствует резкому ограничению понимания публичного порядка применительно как к внутригосударственному, так и к международному арбитражу. |
| A reading of the medical report provoked considerable nervousness and agitation. | Зачитывание медицинского заключения вызвало сильную нервозность и возбуждение. |
| The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
| As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
| Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. | Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера. |
| However, he repeated that the reading of typed and prepared declarations by a number of delegations in reference to the Sudan when the United States had just found out about the incident led to such a conclusion. | Однако он повторил, что на такую мысль его навело зачитывание отпечатанных и заранее подготовленных заявлений в отношении Судана рядом делегаций, в то время как Соединенные Штаты только что узнали об этом инциденте. |
| In May 1898, Whittaker transferred to Southern League club Reading, where he played for almost two seasons before returning to The Football League with Blackburn Rovers in February 1900. | В мае 1898 года перешёл в клуб Южной лиги «Рединг», где провёл почти два сезона, а в феврале 1900 года вернулся в Футбольную лигу, став игроком «Блэкберн Роверс». |
| Eric Harold Neville, known as E. H. Neville (1 January 1889 London, England - 22 August 1961 Reading, Berkshire, England) was an English mathematician. | Эрик Гарольд Невилл (1 января 1889, Лондон, Англия - 22 августа 1961, Рединг, Англия) - английский математик. |
| When I've finished with slough, there's reading, aldershot, bracknell. | И когда я закончу в Слаусе, будет ещё Рединг, Альдершот, Брекнелл. |
| Quartz toured during this time, playing the Reading Festival three times (1977, 1978 and 1980) and touring in support of some of the larger hard rock bands of the time (Iron Maiden, Saxon, UFO, Gillan and Rush). | Группа активно гастролировала, З раза играла на Фестивалях Рединг и Лидс (1976, 1977 и 1980) и оказывала поддержку таким хард-роковым группам как «Iron Maiden», «Saxon», «UFO» и «Rush». |
| He returned to Reading in 1977, this time as club secretary. | Он вернулся в «Рединг» в 1977 году, на этот раз в качестве секретаря клуба. |