| The last poetry reading took place on April 14, 1966. | 14 апреля 1966 года состоялось последнее совместное чтение стихов. |
| Recipes are good reading in jail. | Кулинарные рецепты - очень хорошее тюремное чтение. |
| reading Márquez is a visceral experience. | Чтение Маркеса это внутреннее переживание. |
| Those found reading religious books are punished by detention in conditions which can amount to torture. | Чтение религиозной литературы карается содержанием под стражей в условиях, равносильных пытке. |
| At the same time, an ossified reading of the Sharia did a disservice both to religion and to human dignity. | Специальный докладчик добавляет, что догматическое чтение шариата не служит интересам религии и защиты человеческого достоинства. |
| I have to start reading for my trip. | Мне надо начать читать, чтобы подготовиться к поездке. |
| Okay... after I'm done reading this. | Ладно... как только закончу читать. |
| It's more fun to throw a book instead of reading it. | Веселее разорвать книгу, чем читать её. |
| Okay, but don't start the clock until I start reading. | Хорошо, но не начинайте считать, пока я не начну читать. |
| Honestly, like, 73 of her... kind of waiting for you to finish reading the books you've already read 800 times and come out of your room. | Серьёзно, 73 таких как она... ждут, пока ты перестанешь читать книжки, которые ты 800 раз читал, и выйдешь из своей комнаты. |
| I remember reading a death penalty was overturned here just last year. | Помню, как читал о том, что смертная казнь была отозвана всего год назад. |
| When you were reading the dirty magazines without taking off the plastic. | Когда ты читал неприличные журналы, не снимая с них упаковки. |
| I remember reading an old sailor's proverb - | Помню, я читал, что старые моряки говорят: |
| I was reading some Matthew today. | Я читал из Матфея. |
| I had just been doing some reading, I guess... | Я много читал о них. |
| Leo, are you reading an entertainment magazine? | Лео, ты читаешь развлекательный журнал? |
| If your... no apostrophe... reading this, you're not dead. | Если ты - без апострофа - читаешь это, значит, ты не мёртвый. |
| You're reading my thoughts? | Ты читаешь мои мысли? - В этом нет необходимости. |
| Still reading Anna Karenina? | Всё читаешь Анну Каренину? |
| I had no idea you had such a propensity For recording bass-Fishing shows and reading pablo neruda love poems... | Не знала, что ты записываешь программы про рыбалку, и читаешь стихи ПАбло НерУды. |
| I felt like reading the detective story. | Мне казалось, что я читаю детектив. |
| Been reading through all these texts. | Все еще читаю все эти сообщения... |
| Why do you think I wasn't reading the Wall Street page? | Почему вы не думаете, что я читаю новости Уолл-Стрит? |
| I was just reading to Emma. | Я просто читаю Эмме. |
| I was reading the Boston dispatch. | Я читаю бостонскую корреспонденцию. |
| I still love being close to someone reading to me. | Мне до сих пор нравится быть рядом с кем-то, кто читает для меня. |
| The first of these projects was the album Seven Souls, featuring William S. Burroughs reading portions of his novel The Western Lands. | Первым проектом был альбом Seven Souls, на котором Уильям Берроуз читает отрывки из своего романа «Западные земли». |
| In the first season of the TV series Lost, the character Walt Lloyd is seen reading the Spanish version of a Flash comic Green Lantern/Flash: Faster Friends #1 on several occasions. | В телесериале «Остаться в живых» Уолтер Ллойд читает испаноязычную версию комикса Green Lantern/Flash: Faster Friends #1, говоря, что нашёл её в обломках самолёта. |
| Marianne is reading them out. | Марианна их нам читает вслух. |
| And she keeps on reading! | А она всё время читает. |
| Carriers may refuse a document whose reading or integrity cannot be guaranteed by the means available on board their vehicle. | Перевозчик может отказаться принять документ, прочтение или целостность которого нельзя гарантировать с помощью бортовых средств, которыми он располагает. |
| However, it was clear from a detailed reading of the text that it was repetitious and confused in places, in addition to being too long. | Однако, как показало внимательное прочтение текста, он страдает повторами и наличием путаных мест, а также чересчур длинен. |
| Nonetheless, as in the analysis of the communications sent, an analytical reading of the government responses received so far yields some evident patterns, which are described below. | Тем не менее, как и в случае анализа направленных сообщений, аналитическое прочтение полученных до настоящего времени ответов правительств позволяет выявить некоторые очевидные схемы, которые описываются ниже. |
| A careful reading of the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" was essential for a proper understanding of the major changes which had been introduced into the structure and operations of the Organization. | Внимательное прочтение доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира" имеет весьма важное значение для надлежащего понимания основных изменений, которые имели место в структуре и оперативной деятельности Организации. |
| First, the delegation of Cameroon wonders whether it might not be appropriate to have what we might call an updated reading of that provision of the Charter in the light of the recent evolution in the Court's jurisprudence. | Во-первых, делегация Камеруна предлагает рассмотреть вопрос о том, не было ли бы уместным некое, так сказать, актуализированное прочтение данного положения Устава в свете недавних наработок Суда в рассмотрении дел. |
| She sat in a chair reading a magazine. | Она сидела на стуле и читала журнал. |
| I want to know exactly when she was reading that JL Borges bloke. | Я хочу знать, где именно она читала этого Джей. Эл. Боргеса. |
| Honestly, I would be looking at my phone as if I were sending an important text, but, really, I would just be reading my book. | Честно, я бы смотрела в свой телефон как если бы отправляла важное сообщение, но на самом деле я бы просто читала книгу. |
| I been reading your story. | Я читала твой рассказ. |
| whether you are now reading this as a human or as a vampire, | Кем бы ты сейчас ни читала это, человеком или вампиром я все равно тебя люблю. |
| He spent the evening reading a book. | Он провёл вечер, читая книгу. |
| We were having our coffee, reading the paper. | Мы пили кофе, читая газету. |
| As matter of fact, I passed the time reading The Bride ofLammermoor. | На самом деле, я проводил время, читая Невесту Ламмермура. |
| By reading her dreams, I got access to his plans. | Читая её сны, я получил доступ к его планам. |
| And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany, reading Malthus in October of 1838. | Так вот, Грубер обнаружил, что у Дарвина уже была полная теория естественного отбора месяцы и месяцы и месяцы до озарения, о котором он говорил, читая Мальтуса в октябре 1838-го. |
| You've been reading the papers. | Вы, оказывается, читаете газеты! |
| And you're reading my book. | И читаете мою книгу. |
| Why are you reading this novel? | Почему вы читаете этот роман? |
| You're always reading. | "Вы все время читаете". |
| While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter and eight mop heads drop on your head. | Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком, и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры. |
| She never left the reading room unlocked. | Она никогда не оставляла открытым читальный зал. |
| Built in 1926 CE, the reading room also features a central Dome of Wisdom bordered by Solomon's knots. | Построенный в 1926 читальный зал также имеет Купол Мудрости, по краям которого расположены узлы Соломона. |
| Woodrow Wilson Reading Room: League of Nations, United Nations and specialized agencies collections; | Читальный зал им. Вудро Вильсона: подборки документов и публикаций Лиги Наций, Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений; |
| Central Library reading room. | Читальный зал Центральной библиотеки. |
| The first library opened April 8, 1891 as a reading room on the third floor of the Occidental Block-later the Seattle Hotel-supervised by librarian A. J. Snoke. | Несмотря на официальную дату 1890 год, первые читатели смогли попасть в библиотеку 8 апреля 1891 года - на третьем этаже здания Occidental Block (ныне - Гостиница Сиэтла) был открыт читальный зал, первым директором стал некий А. Дж. Сноук. |
| Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic reports. | Использование этого формата облегчит загрузку электронных сообщений и ознакомление с ними. |
| A reading of the report shows the ambiguity in the nature of the mission (I). | Ознакомление с докладом дает представление о двусмысленном характере миссии (I). |
| These regulations classify forms of non-compliance ranging from minor to serious, and in each instance ensures due process, which includes the preparation of an incident report, the reading of the report to the juvenile and the right to a defence. | Он содержит квалификацию разного рода проступков от мелких до тяжких и во всех случаях требует выполнения должных процессуальных требований, включая составление рапорта, ознакомление с ним подростка и право на защиту. |
| Past precedent told the Committee that the organization had been responsive to its previous requests, and the Committee should look to reading the special report at the next session. | Прецеденты, имевшие место в прошлом, позволяют Комитету заключить, что данная организация откликалась на его предыдущие просьбы и что Комитет может надеяться на ознакомление со специальным докладом на следующей сессии. |
| Reading the report contained in document A/64/735 before us, we might be reassured by the significant progress that has been made towards the agreed objectives, particularly with regard to antiretroviral treatment. | Ознакомление с докладом, содержащимся в представленном на наше рассмотрение документе А/64/735, дает нам представление о значительном прогрессе, достигнутом в деле достижения согласованных целей, в частности целей, связанных с антиретровирусной терапией. |
| Recalibrate the whole lot and take another reading. | Откалибруйте весь участок и сделайте считывание заново. |
| is the byte position in the file where the reading starts. | задает байт в файле, с которого начинается считывание. |
| System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
| The simplest method of reading is accomplished by measuring the electrical resistance of the cell. | Считывание информации осуществляется измерением электрического сопротивления ячейки. |
| 107 In case of a reading error, the recording equipment shall try again, three times maximum, the same read command, and then if still unsuccessful, declare the card faulty and non valid. | 107 В случае ошибки при считывании записывающее устройство должно произвести очередную попытку (максимум три раза) выполнения той же команды на считывание данных, после чего, если считать данные не удалось, сообщить, что карточка неисправна и недействительна. |
| This instrument indicates the pressure differential across the orifice plate and the reading is used in the flow calculation. | Данный прибор указывает разницу в давлении по обе стороны диафрагмы, и его показания используются для расчета потока. |
| Get me a blind reading on that echo. | Дайте мне слепые показания по эхо. |
| For example, if a damper is needed it should be mounted on the dynamometer and its damping characteristic should not affect the torque reading. | Если необходимо, например, демпфирующее устройство, то его следует устанавливать на динамометре, причем характеристика демпфирования не должна влиять на считываемые показания крутящего момента. |
| From a reading of the Court of Appeal rulings, it is clear that the complainant's confession had a decisive impact on the conviction. | Из постановлений Апелляционного суда явствует, что признательные показания заявителя оказали решающее воздействие на вынесение решения о его осуждении. |
| Normally, the portable pH meter is easy to operate and will produce a more accurate reading then the pH strips. | Портативный рН-датчик, как правило, легко использовать, и он обеспечивает более точные показания, чем лакмусовые бумажки. |
| The freedom of speech protected by the First Amendment has been given a broad reading in its application by the courts. | Свободе слова, защищаемой первой поправкой, было обеспечено широкое толкование судами. |
| It basically supports the Peace Agreement and the continuation of the peace process, as well as the most consensus reading of the United Nations Charter and international law. | В основном в ней выражена поддержка Мирного соглашения и продолжения мирного процесса, а также самое единодушное толкование Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
| Such a reading, the Court held, would "radically the whole theory of the relations of the state and federal governments to each other and both of these governments of the people". | Такое толкование, согласно решению суда, позволит "радикально всю теорию взаимоотношений между правительствами штатов и федеральным правительством применительно друг к другу и каждого из этих правительств к народу". |
| A literal reading of the second sentence could imply that there could be no regulation of Internet service providers except for regulation that was content-specific. | Буквальное толкование этого предложения может создать впечатление, будто речь идет об отсутствии полного регулирования провайдеров Интернет-услуг, за исключением конкретных контентов. |
| Richard Crosby De Wolf (1875-1947) was acting Register of Copyrights from 1944-1945 and one of the first United States copyright law scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Ричард Кросби Де Вулф (1875-1947) - регистратор авторских прав в 1944-1945 годах и один из первых учёных в сфере авторского права в США, который предложил полностью дизъюнктивное толкование пункта Конституции США об авторских правах. |
| The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
| As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
| The State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. | Государство-участник заявляет, что зачитывание показаний не нарушает права автора на справедливое судебное разбирательство и что вследствие этого данная часть сообщения не затрагивает каких-либо вопросов, охватываемых положениями Пакта. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| However, he repeated that the reading of typed and prepared declarations by a number of delegations in reference to the Sudan when the United States had just found out about the incident led to such a conclusion. | Однако он повторил, что на такую мысль его навело зачитывание отпечатанных и заранее подготовленных заявлений в отношении Судана рядом делегаций, в то время как Соединенные Штаты только что узнали об этом инциденте. |
| During the month of March 2007 it was announced they would be playing at Download Festival, Reading and Leeds Festivals, Give it a Name, Glastonbury Festival, Oxegen festival in Ireland and Rock am Ring in Germany. | В течение марта 2007 года было объявлено, что они будут выступать на фестивале Download, Фестивалях Рединг и Лидс, Give It A Name, Фестивале Гластонбери, фестивале Oxegen в Ирландии и Rock am Ring в Германии. |
| Rufus Isaacs may refer to: Rufus Isaacs, 1st Marquess of Reading (1860-1935), English politician and jurist Rufus Isaacs (game theorist) (1914-1981), American mathematician | Айзекс, Руфус, 1-й маркиз Рединг (1860-1935) - британский юрист и государственный деятель Айзекс, Руфус (1914-1981) - американский математик. |
| According to Fairfield County and state records from the time Redding was formed, the original name of the town was Reading, after the town in Berkshire, England. | Согласно записям округа Фэрфилд и штата со времени образования Реддинга, первоначальное название города было Рединг (англ. Reading) как у города в Беркшире, Англия. |
| On 24 July he joined League One side Shrewsbury Town on a six-month loan but after falling out of contention, he returned to Reading on 7 November to train and play reserve games. | 24 июля он отправился в аренду в «Шрусбери Таун» на 6 месяцев, но после разрыва соглашения он вернулся в «Рединг» 7 ноября и стал играть за резервный состав. |
| Parkinson left Reading early in 2003 after 11 seasons to take his first steps into the world of management with Colchester United. | Паркинсон покинул «Рединг» в начале 2003 года после 11 сезонов, чтобы сделать свои первые шаги в тренерской деятельности с «Колчестер Юнайтед». |