| Also, the legend does not modify the sound or original image beyond stimulating the reading. | Также, сказание не дорабатывает ядровое или первоначально изображение за стимулировать чтение. |
| Brought a little light reading, did you? | Взяла с собой лёгкое чтение, да? |
| Note that with this definition, unlike SNR, a SINAD reading can never be less than 1 (i.e. it is always positive when quoted in dB). | Обратите внимание, что согласно приведённой формуле, в отличие от ОСШ, значение SINAD чтение никогда не может быть меньше 1 (т. е. всегда положительно при приведении в дБ). |
| In this connection, the State party notes that the author did file a total of 17 request sheets and that he requested "permission for reading" only on 9 November 1988, after which it was granted. | В этой связи государство-участник отмечает, что автор представил в общей сложности 17 просьб и что лишь 9 ноября 1988 года он просил предоставить ему "разрешение на чтение", после чего такое разрешение ему было предоставлено. |
| However, since "Committee" was a word in our title, the reading and implementation of the by-laws became confusing when "the Committee" was indicated to mean the Executive Committee. | Однако, поскольку слово "Комитет" входит в наше название, чтение и осуществление устава вызывали путаницу, когда слово "Комитет" употреблялось для обозначения Исполнительного комитета. |
| Just promise me you won't stop reading. | Но обещай, что не бросишь читать. |
| And you haven't stopped reading it. | А ты не перестаешь это читать. |
| I'm used to reading manuscripts. | Мне приходилось читать рукописи. |
| And reading and speaking... | Я умею читать и писать... |
| Reading all of them? | Вы собираетесь всё это читать? |
| I've been up all night reading about things we can do now. | Я всю ночь читал, что мы можем попробовать. |
| So, I was reading up on your work in silicon wafers. | Я читал вашу работу по силиконовым пластинам. |
| There's a book I've been reading you might like. | Я читал одну книгу, тебе бы она могла понравиться... |
| My son was giving a reading during the service. | Мой сын сегодня читал проповедь. |
| Anyone who's been reading the papers has been following what we call "the news cycle that wouldn't end." | Все, кто читал газеты в последние несколько дней вероятно, следили за тем, что мы назвали "цикл новостей, который не может закончиться." |
| You're reading a book under a lamp. | Ты читаешь книгу при свете лампы. |
| What are you reading, Eddie? | Эдди, а что ты читаешь? |
| Are you reading their stuff? | Ты что, читаешь то, что они распространяют? |
| Are you reading an interesting book? | Ты читаешь интересную книгу? |
| What are you reading, anyway? | Кстати, что читаешь? |
| I'm just reading the notes on your desk. | Я читаю по записке, что лежит у тебя на столе. |
| No, I - just a little mind reading and predictions... | Нет, я только немного читаю мысли и делаю предсказания... |
| Not telling Jordan that I've been reading her journal is one of the best decisions I've ever made. | Не говорите Джоржан, что я читаю ее дневник это одно их самых успешных моих решений в жизни |
| You reading, me reading. | Ты читаешь, я читаю. |
| I'm not reading really. | Не то чтобы читаю. |
| It's good to see the young kids are still reading. | Радует глаз, что молодежь читает. |
| If Your Highness is reading this letter... | Если Его Высочество читает это писмьо... счастлива. |
| English (fluent in reading, speaking and writing) | Английский (свободно читает, говорит и пишет); |
| Or Tuomas writing a SMS-message or reading a book in bed? | Или когда Туомас читает СМСки или читает книги в кровати? |
| He wasn't reading the menu. | Он не читает меню. |
| A reading of the proposed text revealed that such claims were unsubstantiated. | Прочтение предложенного текста показывает, что такие утверждения являются необоснованными. |
| References, further reading and useful additional sources of data. | Ссылки, дополнительное прочтение и полезные дополнительные источники данных. |
| The United Kingdom expressed thanks for the preceding comments and the care taken in reading its submission to the review. | Соединенное Королевство высказало признательность за все замечания и внимательное прочтение его доклада. |
| An excessively literal reading of article 2, paragraph 1 of the Covenant would defeat the very purpose of the Covenant. | Чрезмерно буквальное прочтение пункта 1 статьи 2 Пакта могло бы вступить в противоречие с самой целью этого Пакта. |
| We have also noted the reading given by New Zealand during its term of office. | Мы также должным образом принимаем к сведению их прочтение новозеландским председательством. |
| She was reading the newspaper while she was waiting. | Она читала газету, поджидая подходящий момент. |
| I was reading one of your old Hardy Boy books. | Я читала одну из твоих книг про Харди Боя. |
| She was reading your Auntie Elspeth's book about historic Gloucestershire houses, trying to find out what, or who was haunting you. | Она читала книгу твоей тёти Элспет об исторических домах графства Глостершир, пытаясь выяснить, что, или кто... не давал вам покоя. |
| I was sitting in a deli and reading Dorian Gray and... a guy comes up to me... and asked me about it, and... now he's my husband. | Я сидела в кафе и читала Дориана Грея, и... парень подошел ко мне... спросил о книге, и... теперь он мой муж. |
| Reading, listening, thinking. | Я читала, слушала, размышляла. |
| You learn by reading while you're setting type? | Ты учился, читая всё, что набирал? |
| So you've been holed up here, or in a wigwam or before that in some cave, listening to stories, reading books? | Так вы скрывались здесь или... или... или в вигвамах или как раньше, в каких-то пещерах слушая истории, читая книги? |
| Riders took it easy when they were empty and circled the track reading newspapers, talking, even writing letters as they pedalled with one foot, the other steering the handlebars. | Спортсмены отдыхали, когда они были пустыми, и кружили по треку, читая газеты, разговаривали, даже писали письма, и одновременно крутили педали одной ногой, а другой руль. |
| Reading between the lines... Ithinkyoumightstillharbor feelings toward billy. | Читая между строк... я думаю, что ты все еще можешь испытывать какие-то чувства к Билли... |
| Reading the press of late, you might conclude that all Harmid Karzai, Afghanistan's chief, needs to pacify his country is an expanded international peacekeeping presence and faster delivery of aid. | Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи. |
| Actually, I do not understand Mandelstam us why you're reading? | Вообще, я не понимаю, почему вы нам Мандельштама читаете? |
| You're always reading. | "Вы все время читаете". |
| I see you're reading a play? | Вижу, вы читаете пьесу? |
| You're not even reading! | Вы даже не читаете! |
| As you would read a car magazine before purchasing a new car or taking a look at a product review before deciding which kind of tablet or phone to get, investors are reading ratings before they decide in which kind of product they are investing their money. | Аналогично тому, как вы читаете журнал об автомобилях перед покупкой новой машины или знакомитесь с обзорами товара перед покупкой планшета или телефона, инвесторы смотрят на рейтинги, перед тем как решить, во что именно они будут инвестировать свои деньги. |
| Silent reading time till I get back. | Пока я не вернусь, тихий читальный час. |
| I'll take Stone, go to the reading room. | Я возьму Стоуна и пойду в читальный зал. |
| Here's the reading room as it once was, | Это читальный зал, каким он был когда-то... |
| Just come into the reading room. | Заходите в читальный зал. |
| A chitalishte usually includes a library, a reading room, an auditorium for theatre performances, film shows and other cultural events with seating for 200 - 300 spectators, and more recently an Internet club. | Как привило, читалище объединяет в себе библиотеку, читальный зал, зрительный зал на 200-300 мест для театральных постановок, киносеансов и других культурных мероприятий, а с недавнего времени - и Интернет-клуб. |
| And yet this report makes for sobering reading. | И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься. |
| Other activities of interpreters include preparing glossaries, reading background documents, and assisting in preparing examinations for recruiting new interpreters. | Другая деятельность устных переводчиков включает подготовку глоссариев, ознакомление со справочными документами и оказание содействия в подготовке экзаменов для набора новых устных переводчиков. |
| A quick reading of the proposal showed that, in order to establish a satisfactory non-redundant mechanism, a substantial amount of additional work would be necessary. | Быстрое ознакомление с этим предложением позволяет осознать, что для создания удовлетворительного механизма, исключающего дублирование усилий, необходимо будет работать еще больше. |
| Past precedent told the Committee that the organization had been responsive to its previous requests, and the Committee should look to reading the special report at the next session. | Прецеденты, имевшие место в прошлом, позволяют Комитету заключить, что данная организация откликалась на его предыдущие просьбы и что Комитет может надеяться на ознакомление со специальным докладом на следующей сессии. |
| The author explained that he suffers from myopia and that a doctor had advised him to take 15-minute breaks from reading every hour, that copying protocols took time and that he had had no intention of protracting the case file review. | Автор объяснил, что страдает миопией и врач рекомендовал ему делать 15-минутные перерывы в чтении каждый час, что переписывание протоколов занимает длительное время и у него не было умысла затягивать ознакомление с материалами дела. |
| is the byte position in the file where the reading starts. | задает байт в файле, с которого начинается считывание. |
| System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
| This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
| EAN/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process. | Коды МАКПТ/СЕК могут наноситься в виде носителей данных (например, штриховых кодов), позволяющих электронное считывание информации на любом этапе торговой цепочки. |
| A - Faster reading, digital features (signal, recall) | П - более быстрое считывание данных, цифровые характеристики (сигнал, отзыв) |
| We get a reading on only one person... probably Crater. | Мы получаем показания только об одном человеке... вероятно Крэйтере. |
| When the initial incident flux is referred to 1,000 units, the absolute precision of each reading shall be better than 1 unit. | Если первоначальный падающий поток принимать за 1000 единиц, то абсолютная точность каждого показания должна быть более 1 единицы. |
| Velocity now reading 34,802 feet per second. | Показания скорости 34,802 фута в секунду. |
| If you want to keep your mind off Rachel, try reading Scottie's deposition. | Хочешь перестать думать о Рейчел, попробуй почитать показания Скотти. |
| I was reading through some of the witness statements. | Я читал показания свидетелей. |
| But in this instance, it's a dead wrong reading of the public's right to know. | Но в данной ситуации это крайне неверное толкование права общественности на осведомленность. |
| Well, it's nice to get an objective reading. | Ну, хорошо получить объективное толкование. |
| Given this situation, Morocco cannot but encourage the members of this Conference to go beyond a dogmatic reading of the Decalogue and prevent the Conference, as the body which acts as a catalyst for disarmament, from being sidetracked by excessively limited security-related imperatives. | С учетом этой ситуации Марокко не может не побуждать членов этой Конференции преодолеть догматическое толкование "декалога" и помешать вытеснить Конференцию, как орган, выступающий в качестве катализатора разоруженческого процесса, в боковую колею за счет чрезмерной замкнутости на императивах в связи с безопасностью. |
| Star chart reading, Professor? | Толкование натальной карты, профессор? |
| Richard Crosby De Wolf (1875-1947) was acting Register of Copyrights from 1944-1945 and one of the first United States copyright law scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Ричард Кросби Де Вулф (1875-1947) - регистратор авторских прав в 1944-1945 годах и один из первых учёных в сфере авторского права в США, который предложил полностью дизъюнктивное толкование пункта Конституции США об авторских правах. |
| A reading of the medical report provoked considerable nervousness and agitation. | Зачитывание медицинского заключения вызвало сильную нервозность и возбуждение. |
| The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
| The members of the Security Council plan to minimize, to the extent possible, the reading out of lengthy pre-prepared statements in informal consultations of the whole. | Члены Совета Безопасности намерены свести к минимуму, насколько это возможно, зачитывание заранее подготовленных объемных заявлений в ходе неофициальных консультаций полного состава. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. | Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера. |
| In late 1955 Johnston became manager of Reading, with whom he spent seven seasons. | В конце 1955 года Джонстон был назначен главным тренером английского клуба «Рединг», в котором он провёл семь сезонов. |
| In May 1898, Whittaker transferred to Southern League club Reading, where he played for almost two seasons before returning to The Football League with Blackburn Rovers in February 1900. | В мае 1898 года перешёл в клуб Южной лиги «Рединг», где провёл почти два сезона, а в феврале 1900 года вернулся в Футбольную лигу, став игроком «Блэкберн Роверс». |
| Seven in the field, plus Reading. | Семь в поле плюс Рединг. |
| Upon his return to Reading he scored his first goal for them in a League Cup win over Luton Town on 26 August 2008. | По возвращению из аренды игрок забил свой первый мяч за «Рединг» в матче на кубок лиги против «Лутона» 26 августа 2008 года. |
| He returned to Reading in 1977, this time as club secretary. | Он вернулся в «Рединг» в 1977 году, на этот раз в качестве секретаря клуба. |