StrongFolder makes it possible to change the access rights on reading, recording and deleting of a document/folder. | StrongFolder позволяет изменить права доступа на чтение, запись и удаление документа/папки. |
A second reading was about to take place and the draft law would probably be enacted before the end of the year. | Вскоре состоится второе чтение, и проект закона будет, возможно, принят до конца года. |
The updatable row sets support two methods of the database change recording - with the use of the main transaction, in which data reading is produced, and with the use of other short transaction. | Обновляемые наборы рядов поддерживает два способа записи изменений в базу данных - с использованием основной транзакции, в которой производится чтение данных, и с использованием отдельной короткой транзакции. |
The document/folder is not shown to the user that does not have the access rights on reading, recording and deleting the respective information. | Документ/папка не отображается для пользователя, у которого нет права на чтение, запись и удаление. |
Reading is for ugly losers. | Чтение - для уродок-неудачниц. |
As soon as I started reading the poems of Angelo Francesco Nardelli and I was immediately captured attention and interest and then also in the pleasure of reading. | Как только я начал читать стихи Анджело Франческо Нарделли, и я сразу же привлекли к себе внимание и интерес, а затем и в удовольствие от чтения. |
Comics were no longer just for very small boys: teenagers - even A-level and university students - were reading them now. | Комиксы стали читать не только маленькие мальчики-подростки и даже студенты университетов - теперь читали их». |
I could almost wish that I were lying there in your place if it meant reading this book again for the first time. | Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые. |
Reading his serial is the best part of the day. | Целый день жду минуты, когда сяду читать новую главу. |
Stop reading that book. | Прекрати читать эту книгу. |
What? After Prisoner Zero, I've been reading up on all the latest scientific theories. | После Заключённого 0 я читал обо всех новейших научных теориях. |
I've been reading your book looking over the files. | Я читал вашу книгу, просматривал документы. |
This must be this kissing I've been reading about. | Это должно быть поцелуй, про который я читал. |
They'd been reading a passage about coveting. | Он читал отрывок о зависти. |
He was laid in bed reading. | Он читал в постели. |
I saw you reading that magazine in there. | Я видел как ты читаешь этот журнал. |
Stop more often while reading in order to think over what you're reading about. | Останавливайся почаще при чтении, чтобы подумать над тем, о чём ты читаешь. |
What are you reading that for, Danielle? | Для чего ты читаешь это, Даниэль? |
When you read the history of the world you are reading a saga of bloodshed and greed and folly the import of which is impossible to ignore. | Когда читаешь историю мира, читаешь сагу о кровопролитии, о жадности и глупости, значимостью которых просто невозможно пренебречь. |
You're reading my journal? | Ты читаешь мой дневник? |
I was reading under a tree, and suddenly... | Я сижу под деревом, читаю, и вдруг... |
So while I'm not reading your personal correspondence, I want you to have access to mine. | И хотя я не читаю вашу личную переписку, я хочу предоставить вам доступ к моей. |
No. I am reading it. | Нет, я его читаю. |
Just reading a classic Greek play. | Просто читаю классическую Греческую пьесу. |
I'm very good at reading people. | Я очень хорошо читаю людей. |
The boy reading a book is John. | Мальчик, который читает книгу - это Джон. |
Like she's taking a nap or reading a novel. | Будто она задремала или книгу читает. |
What was he, reading the dictionary to those girls? | Что он там читает? Словарь своим девочкам? |
I'm a ghost, just reading a book, like I do, turning the pages, you know, with my hands! | Я призрак, который читает книгу, переворачивает страницы, своими руками! |
And that is exactly why I knew that night on the train 37 years ago, the man reading I'm OK, You're OK... | И вот именно поэтому тогда в поезде, 37 лет назад, когда человек читает Я в порядке, ты в порядке... |
Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
Hector, let me finish reading the decisions. | Хектор, позволь мне закончить прочтение решений. |
There's another reading to the Blodeuwedd myth, isn't there, Mr Rees? | Есть другое прочтение мифа про Блодьювид, не так ли, мистер Риз? |
A careful reading of the 1997 report of the Conference on Disarmament will show anyone why and on what issue there was an impasse in the Conference. | Внимательное прочтение доклада Конференции по разоружению за 1997 год покажет любому, почему и из-за какого вопроса зашла в тупик деятельность этого органа. |
But there is also a third, subtler reading of the EU-US split, which has to do with beliefs. | Но существует еще одно, едва осязаемое прочтение раскола между ЕС и США, и связано это с убеждениями. |
The last time I came over you were reading the instructions to monopoly. | Последний раз, когда я заходила, ты читала инструкцию к Монополии. |
Yet you're reading about it in the tabloids. | И ты читала об этом в таблоидах. |
I've been reading about the symptoms of A.L.S. | Я читала о симптомах БАС. |
I've been reading the novel. | Я читала твой роман. |
Mr. Hansen, I don't know how Mr. Crane feels about this, but I've been reading the scripts, and I just have to say As the World Turns is about to become unmissable. | Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить. |
For example, Ecuador stated that the "multiplicity of origin of human rights could be detected in reading the articles of the Declaration". | Например, делегация Эквадора заявила, что, "читая статьи Декларации, можно отметить множественное происхождение прав человека". |
She began to gain a following from reading excerpts from Fifty Shades of Grey on her channel, but these videos were later removed due to copyright complaints. | Первоначально она набирала популярность, читая на камеру книгу «50 оттенков серого», но эти видео спустя время ей пришлось удалить по причине нарушения авторских прав. |
While reading a book, I fell asleep. | Читая книгу, я заснул. |
Narrated by Ibn Nafi from reading in the prayer and the imposition of shamrock, and not to leave any. | Комментирует ибн Нафи читая в молитве и введение Shamrock, и не оставлять каких-либо. |
LONDON - Reading Barack Obama'sDreams from My Father, the US president's beautifully written reflections on his early life and identity, most people are struck by his cool and intellectual approach. | ЛОНДОН. Читая книгу Барака Обамы «Мечты моего отца» (DreamsfromMyFather), представляющую собой красиво написанные воспоминания президента США о его детстве и о самовосприятии, большинство людей поражаются его спокойному и интеллектуальному подходу. |
(Laughter) You can get video annotations of the events that you're reading about. | (Смех) Вы можете получить видео-дополнение к событию, о котором читаете. |
It is as if you are reading each other's thoughts. | Как будто вы читаете мысли друг друга. |
Are you reading me loud and clear? | Вы читаете меня четко и ясно? |
"If you're reading this note, I am dead." | "Если вы читаете это, я мертва." |
If you're reading this letter, my disease has run its course. | Если вы читаете это письмо, то я уже не больна. |
A group of public functions, such as the reading room, map library and reference collections, could be housed in the Second Basement, in a space accessible from the Conference Building elevators. | Ряд публичных помещений, таких как читальный зал, картохранилище и справочно-информационный фонд, могут быть размещены на втором подвальном этаже на площади с доступом из лифтов Конференционного корпуса. |
Students were allowed meetings to discuss their cases; they had a separate library, a reading room, a cash desk to help poor comrades, in favor of which concerts and public lectures were arranged; the "Student's Collection" was published. | Студентам были разрешены сходки для обсуждения своих дел; они имели отдельную библиотеку, читальный зал, кассу для помощи бедным товарищам, в пользу которой устраивались концерты и публичные лекции; издавался «Студентский сборник». |
Woodrow Wilson Reading Room: League of Nations, United Nations and specialized agencies collections; | Читальный зал им. Вудро Вильсона: подборки документов и публикаций Лиги Наций, Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений; |
So now we're going into what we call the reading room - sorry, living room. | Мы заходим в читальный зал - простите, в гостиную. |
We can grab a cup of coffee, go to a reading. | Мы можем выпить кофе, пойти на читальный вечер. |
It is considerably shorter, which has permitted substantial savings for the Organization and facilitated our reading and understanding. | Он существенно короче, что позволяет Организации сэкономить значительные средства и облегчает нам ознакомление с ним и его понимание. |
A reading of the above legislation and other laws exhibits the evident concern to ensure that there is no discrimination against women, as is evident from the following: | Ознакомление с приведенным выше законодательством и другими законами свидетельствует об очевидной заинтересованности в недопущении дискриминации в отношении женщин, как это видно из следующего: |
A quick reading of the proposal showed that, in order to establish a satisfactory non-redundant mechanism, a substantial amount of additional work would be necessary. | Быстрое ознакомление с этим предложением позволяет осознать, что для создания удовлетворительного механизма, исключающего дублирование усилий, необходимо будет работать еще больше. |
The home page of the Portuguese gazette, for example, states that "reading of the DRE databases does not substitute for reading the original". | Исходная страница электронной португальской газеты, например, гласит, что "ознакомление с базами данных газеты не означает ознакомление с оригинальным текстом". |
The programme is composed of reading and online training that participants complete on their own before participating in a week-long, face-to-face orientation programme. | Программа предусматривает ознакомление с печатными материалами и организацию интерактивного подготовительного курса, который участники самостоятельно завершат до того, как они примут участие в недельной очной ознакомительной программе. |
Recalibrate the whole lot and take another reading. | Откалибруйте весь участок и сделайте считывание заново. |
System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic statements: | Использование этого формата всеми странами значительно упростит загрузку и считывание электронных сообщений. |
The information carrier is exposed to the action of a modulated heat flow, reading is carried out by electrolysing the information carrier and by recognising the areas having different surface density of an applied charge, wherein said surface density depends on the type of modulated signal. | На носитель информации воздействуют модулированным тепловым потоком, считывание производят путем электризации носителя информации и распознавания участков с различной поверхностной плотностью нанесенного заряда, зависящей от вида модулирующего сигнала. |
In the 1980s, automatic meter reading was used for monitoring loads from large customers, and evolved into the Advanced Metering Infrastructure of the 1990s, whose meters could store how electricity was used at different times of the day. | В 1980 году автоматическое считывание показаний счетчиков было использовано для мониторинга потребления энергии крупных клиентов, и превратилась в Интеллектуальный счётчик 1990-х годов, который сохраняет информацию о том, как электроэнергия использовалась в разное время дня. |
And the only time someone takes drugs... during a polygraph is so that Mr. Braxton here... can't get an accurate reading. | А принимают наркотики во время теста на детекторе лжи только для того,... чтобы мистер Бракстон не смог снять верные показания. |
I hardly think your pedometer reading... will be much use. | Я сомневаюсь, что показания вашего шагомера... нам пригодятся. |
I've doublechecked the reading. | Я дважды проверил показания. |
C-13 calliphorone. I got a reading up here. | Я получаю новые показания оттуда, довольно плотные. |
(e) An unused sampling medium (e.g. a new filter) shall be weighed, the stable balance reading recorded and the balance environment's dew point, ambient temperature, and atmospheric pressure recorded. | ё) Неиспользованное средство для отбора проб (например, новый фильтр) взвешивается, стабильные показания весов регистрируются, равно как и точка росы, внешняя температура и атмосферное давление в среде, где находятся весы. |
However, the Committee was not giving a snapshot of the law, but only expressing its authoritative reading of article 14. | Однако Комитет не представляет резюме закона, он только обозначает свое авторитетное толкование статьи 14. |
However, others are of the view that such an interpretation was open to objection in that it constituted too broad a reading of the term "permanent establishment" and of the natural language of the subparagraph. | Однако, по мнению ряда других членов, некоторые страны могут не согласиться с таким подходом в силу того, что он обеспечивает слишком широкое толкование термина «постоянное представительство» и подлинных формулировок этого подпункта. |
Our approach to this document, our reading of its recommendations and our understanding of its content will always remain governed by religion, by values, by ethics, by decent instinct and conduct and by righteousness. | Наш подход к этому документу, толкование его рекомендаций и понимание его содержания будут всегда определяться нашей религией, ценностями, моралью, нашими представлениями о приличиях и достойном поведении и стремлением к справедливости. |
There was often an immense difference between a religion and how it was interpreted, and a misogynous reading of religious texts had hindered the development of women's rights. | Зачастую существует огромная разница между религиозным течением и его трактовкой, а толкование религиозных текстов с женоненавистнических позиций всегда препятствовало обеспечению более широкого уважения прав женщин. |
Richard Crosby De Wolf (1875-1947) was acting Register of Copyrights from 1944-1945 and one of the first United States copyright law scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Ричард Кросби Де Вулф (1875-1947) - регистратор авторских прав в 1944-1945 годах и один из первых учёных в сфере авторского права в США, который предложил полностью дизъюнктивное толкование пункта Конституции США об авторских правах. |
The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
The State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. | Государство-участник заявляет, что зачитывание показаний не нарушает права автора на справедливое судебное разбирательство и что вследствие этого данная часть сообщения не затрагивает каких-либо вопросов, охватываемых положениями Пакта. |
Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. | Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера. |
Reading characteristic of repentance for Yasser AlDosri, Surat AlNor... | Рединг характерные покаяния для Ясира AlDosri, Сурат AlNor... |
This show at the Reading Festival in 1983 came at the end of their farewell tour, and was originally intended to be the band's last concert. | Запись представляет собой шоу на фестивале Рединг в 1983 году, которое было завершающим в ходе прощального турне группы, и планировалось стать последним концертом группы. |
During the month of March 2007 it was announced they would be playing at Download Festival, Reading and Leeds Festivals, Give it a Name, Glastonbury Festival, Oxegen festival in Ireland and Rock am Ring in Germany. | В течение марта 2007 года было объявлено, что они будут выступать на фестивале Download, Фестивалях Рединг и Лидс, Give It A Name, Фестивале Гластонбери, фестивале Oxegen в Ирландии и Rock am Ring в Германии. |
After recovering from the injury, Upson joined Reading in September 2002 on a three-month loan. | Восстановившись от травмы, в сентябре 2002 года Апсон отправился в трёхмесячную аренду в «Рединг». |
He returned to Reading in 1977, this time as club secretary. | Он вернулся в «Рединг» в 1977 году, на этот раз в качестве секретаря клуба. |