| Brought a little light reading, did you? | Взяла с собой лёгкое чтение, да? |
| The Government played an active role in raising awareness by promoting volunteering to all staff and CSV offered the Government the chance to volunteer in team challenges and school partnerships including reading and mentoring in schools. | Правительство сыграло важную роль в повышении уровня осведомленности, поощряя принципы добровольной деятельности среди всех сотрудников, а СОД обеспечивала правительству возможность организовывать деятельность добровольцев в рамках групповых инициатив и школьных партнерств, включая чтение лекций и наставническую работу в школах. |
| English, French (reading) | Английский, французский (чтение) |
| We do not have much time left and I would like to finish the first reading, so we will not make a decision regarding the proposal by South Africa. | У нас остается мало времени, и я хочу закончить первое чтение, и поэтому мы не будем принимать решение по предложению Южной Африки. |
| Their hard and rather controversial studies-resulting from long traditions of research-has given rise to a few odd and specific disciplines, like reading human emotion and thought from faces, and making tentative predictions of conscious/subconscious processes. | Их трудная и довольно спорная наука, основанная на давних исследовательских традициях, создала несколько сложных и специфических дисциплин, таких как чтение человеческих эмоций и мыслей по лицу и прогноз происходящих процессов в сознании и подсознании. |
| Reading my texts is like reading my diary. | Читать мою переписку, это как читать дневник. |
| It was reading week, I had to read. | Это была неделя для самостоятельной подготовки, мне надо было читать. |
| You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night... just as we always have. | Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда. |
| The expert pointed out that very often children left school after three years due to poverty and health problems, without acquiring basic skills - less than 50 per cent of students in the first year of primary school had reading skills. | Эксперт отметила, что очень часто дети бросают школу после трех лет ввиду бедности и проблем со здоровьем, не приобретая базисных навыков - менее 50% учащихся первого года обучения в начальных школах обретают умение читать. |
| After brief introductions to the Booker elementary students, President Bush is about to begin reading The Pet Goat with the students when Chief of Staff Andrew Card interrupts to whisper to the president, A second plane has hit the second tower. | После краткого представления школьникам, президент Буш начинает читать им «The Pet Goat», когда Начальник штаба Белого дома Эндрю Кард прерывает его, тихо сообщая: «Второй самолёт врезался во вторую башню. |
| You know, I've bean reading those articles about you. | Знаете, я читал эти статьи про вас. |
| I remember reading all about it. | Помню, я как-то читал об этом. |
| That book he was reading, where did that come from? | Книга, которую он читал, откуда она взялась? |
| Her husband said that he was reading Giffords a newspaper story about the shooting on March 12 when she stopped him to ask for the first time about the six who had been killed in the incident. | Ее муж рассказал, что он читал Гиффордс статью в газете о стрельбе 12 марта, когда она остановила его, чтобы в первый раз спросить о тех шести, которые были убиты тогда. |
| Quentin Lynch was reading it, too. | Квентин Линч тоже её читал. |
| I don't know if I like you reading all those cardiology books. | Что-то мне не нравится, что ты читаешь эти книги по кардиологии. |
| Are you reading off the inspirational sign behind me? | Ты читаешь с надписи у меня за спиной? |
| Boy, time really flies when you're reading - | Время летит быстро, когда читаешь... |
| Are you reading these? | Читаешь цитаты? - Я что? |
| You're reading my blog. | Ты читаешь мой блог. |
| Martin, I've been reading your movie. | Мартин, я тут читаю твой сценарий. |
| It's just reading and sleeping and eating. | Только читаю, сплю и ем. |
| I've been reading to him since the day he was born. | Я ему читаю вслух с того самого дня, как он родился. |
| I keep reading that you don't know how it ends, but you must do, really. | Я постоянно читаю, что вы не знаете, чем все завершится, но вы ведь должны знать, на самом деле. |
| You reading, me reading. | Ты читаешь, я читаю. |
| She's always reading those magazines. | Она всё время читает эти журналы. |
| As long as I'm putting an apple in his lunch sack every day and his mama's reading him a story from the Good Book every night, I think little Leon's going to be just fine. | Пока я каждый день кладу яблоко ему в ланч-пакет, а мама читает ему историю из Святой книги каждый вечер, думаю, с маленьким Леоном всё будет в порядке. |
| What's Mommy reading about? | А что мама читает? |
| And she's reading it. | А она все равно читает. |
| I think even if they're not consciously aware of the typeface they're reading, they'll certainly be affected by it. | Мне кажется, если читатель несознательно задумывается о шрифте, который он читает, он действительно окажется под его влиянием. |
| References, further reading and useful additional sources of data. | Ссылки, дополнительное прочтение и полезные дополнительные источники данных. |
| The United Kingdom expressed thanks for the preceding comments and the care taken in reading its submission to the review. | Соединенное Королевство высказало признательность за все замечания и внимательное прочтение его доклада. |
| He also presents a new socially conditioned reading of money as a category for the formation of social subjects' rights and obligations in a society. | Представлено новое, социально обусловленное прочтение денег как категории, характеризующей процесс формирования в обществе прав и обязанностей социальных субъектов. |
| The reading of this book does not only pave the way for personal happiness but also gives us the chance to share with others what is really the true joy of being alive. | Прочтение этой книги не только открывает путь к личному счастью, но и к возможности подарить его другим, что, в конечном итоге, и есть настоящая радость жизни... |
| If those reporters were being paid per person reading their story, the front page of the Times would look a lot different. | Если бы им платили за каждое прочтение статьи, Таймс выглядел бы совершенно по-другому. |
| But my mother, she'd sit there alone, reading her books. | Но моя мама сидела одна, читала свои книжки. |
| A young girl in Colorado, reading "Scarlet" magazine in my closet. | Маленькой девочкой в Колорадо, которая читала магазин "Скарлет" в шкафу. |
| I haven't done much reading lately With all that's been going on. | Я не особенно много читала, в последнее время со всем тем, что происходит. |
| So I've been reading parallel universe book? | Я помню как читала эту книгу Параллельная Вселенная |
| And for me, that seven years was like total bliss, because I was reading, I was writing, I was thinking, I was researching. | Для меня эти 7 лет стали годами абсолютного блаженства, потому что я читала, писала, размышляла, исследовала. |
| I spent last Sunday reading novels. | Прошлое воскресенье я провёл читая романы. |
| I actually found myself reading the newspaper. | Я на самом деле очнулась читая газету. |
| But, reading his book, I could see that he wasn't a typical artist, that he was somewhat a scientist. | Но, читая его книгу, я понял, что он не обычный художник, скорее даже ученый. |
| Reading the report so meticulously and listening to all the discussions attentively, our delegation is of the view that there is a problem which is the base for all these diversities of views on the report, and that is the mixing of reporting and PV. | Скрупулезно читая доклад и внимательно слушая все дискуссии, наша делегация полагает, что есть проблема, которая и лежит в основе всех расхождений взглядах на доклад, и этой проблемой является путаница между докладом и стенографическим отчетом. |
| Riders took it easy when they were empty and circled the track reading newspapers, talking, even writing letters as they pedalled with one foot, the other steering the handlebars. | Спортсмены отдыхали, когда они были пустыми, и кружили по треку, читая газеты, разговаривали, даже писали письма, и одновременно крутили педали одной ногой, а другой руль. |
| Are you reading Dostoyevsky again, Owen? | Вы снова читаете Достоевского, Оуэн? |
| I see you are reading a children's book, yet your profile indicates you are a mature adult. | Я вижу, вы читаете книгу для детей, хотя, судя по профайлу, вы уже взрослый человек. |
| If you're so sure that it's not the Caveman, why are you reading up on his file? | Если вы уверены что это не пещерный человек, то почему читаете его дело? |
| Why are you reading this novel? | Почему вы читаете этот роман? |
| What are you reading these days? | Что Вы читаете сейчас? |
| The reading room offers Croatian and Bosnian dailies and weeklies. | Читальный зал предлагает хорватские и боснийские ежедневные и еженедельные издания. |
| Academic building has the following facilities: two computer rooms, a reading room equipped with computers: a total number of computer works places - 33. | Учебное помещение имеет следующие средства: 2 компьютерных класса, читальный зал оборудованный компьютерами: всего 33 компьютерных рабочих места. |
| A group of public functions, such as the reading room, map library and reference collections, could be housed in the Second Basement, in a space accessible from the Conference Building elevators. | Ряд публичных помещений, таких как читальный зал, картохранилище и справочно-информационный фонд, могут быть размещены на втором подвальном этаже на площади с доступом из лифтов Конференционного корпуса. |
| A chitalishte usually includes a library, a reading room, an auditorium for theatre performances, film shows and other cultural events with seating for 200 - 300 spectators, and more recently an Internet club. | Как привило, читалище объединяет в себе библиотеку, читальный зал, зрительный зал на 200-300 мест для театральных постановок, киносеансов и других культурных мероприятий, а с недавнего времени - и Интернет-клуб. |
| Towards ensuring the space and institutional resources that will ensure the success of the Senior Research Fellowship Programme (SRFP), while benefiting capacity-building activities more widely, UNCTAD will transform its reading room within the IRRS into a Cyber Reference Space (CRS). | В целях обеспечения необходимых помещений и институциональных ресурсов для успеха программы подготовки стипендиатов-аспирантов и в то же время в интересах деятельности по укреплению потенциала в более широком контексте ЮНКТАД переоборудует читальный зал службы поиска информации и предоставления справочных документов в виртуальное справочное пространство. |
| The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. | Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
| But reading that letter simply increases the sense of disquiet and disappointment that I mentioned before. | Однако ознакомление с ним лишь усиливает общее чувство тревоги и разочарования, о котором я говорил выше. |
| Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic reports. | Использование этого формата облегчит загрузку электронных сообщений и ознакомление с ними. |
| A reading of the reports of the CPT's visits to other States shows that the situation in Spain in no way differs from that obtaining in those other States. | Ознакомление с докладами о визитах КПП в другие государства показало, что Испания мало чем отличается от других государств. |
| When a co-counsel is appointed he or she is entitled to the maximum of 50 hours reading the history of Rwanda, and a maximum of 200 hours reading the case file of the accused. | В тех случаях, когда назначается второй адвокат, он/она имеет право на оплату до 50 часов рабочего времени, затраченного на ознакомление с историей Руанды, и на оплату до 200 часов рабочего времени, затраченного на ознакомление с делом обвиняемого. |
| is the byte position in the file where the reading starts. | задает байт в файле, с которого начинается считывание. |
| This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
| Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic statements: | Использование этого формата всеми странами значительно упростит загрузку и считывание электронных сообщений. |
| Proper operation Sensor 11. Reading from data memory | Считывание данных, содержащихся в памяти |
| The pressure sensor shall have a full scale of reading of at least 150 per cent of MAWP, an accuracy of at least 1 per cent of full scale, and capable of reading values of at least 10 kPa. | Датчик давления должен иметь полный диапазон измерений не менее 150% МДРД, погрешность не более 1% по полной шкале и обеспечивать считывание показаний на уровне минимум 10 КПа, |
| After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. | После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
| +- 2 per cent of reading | +-2% показания |
| Captain! I'm getting a reading I don't understand. | Капитан, я не могу понять показания приборов. |
| But I am picking up a reading. | Но я уловил какие-то неразборчивые показания... |
| The response factor for a particular hydrocarbon species is the ratio of the FID C1 reading to the gas concentration in the cylinder expressed by ppm C1. | Коэффициент чувствительности для конкретных углеводородов представляет собой отношение показания FID С1 к концентрации газа в цилиндре и выражается в млн.-1 С1. |
| Don't worry, the reading's not too hard. | Не волнуйся, там толкование не сложное. |
| A strict reading of paragraph 1 of Article 14 suggests that its scope is limited to providing appropriate and predictable financing mechanisms for the regional and sub-regional centres. | Буквальное толкование пункта 1 статьи 14 сводится к тому, что его сфера действия ограничена созданием соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования для региональных и субрегиональных центров. |
| This reading of article 2 (1) (c) tracks the standards for litigating disparate impact claims under Title VII, the Title VI implementing regulations, and the Fair Housing Act. | Такое толкование пункта 1 с) статьи 2 соответствует нормам судебного рассмотрения исков в отношении неравного положения на основании раздела VII, правил применения раздела VI и Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья. |
| It must seek the interpretation which is in harmony with a natural and reasonable way of reading the text. | Он должен попытаться дать такое толкование, которое соответствует естественному и обоснованному прочтению документа». |
| De Wolf is also noted as one of the earliest scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Де Вулф также отмечен как один из самых ранних учёных, предложивших полностью дизъюнктивное толкование конституционной нормы об авторских правах. |
| A reading of the medical report provoked considerable nervousness and agitation. | Зачитывание медицинского заключения вызвало сильную нервозность и возбуждение. |
| The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
| The members of the Security Council plan to minimize, to the extent possible, the reading out of lengthy pre-prepared statements in informal consultations of the whole. | Члены Совета Безопасности намерены свести к минимуму, насколько это возможно, зачитывание заранее подготовленных объемных заявлений в ходе неофициальных консультаций полного состава. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| However, he repeated that the reading of typed and prepared declarations by a number of delegations in reference to the Sudan when the United States had just found out about the incident led to such a conclusion. | Однако он повторил, что на такую мысль его навело зачитывание отпечатанных и заранее подготовленных заявлений в отношении Судана рядом делегаций, в то время как Соединенные Штаты только что узнали об этом инциденте. |
| And when she shouted, the whole of Reading could hear. | А когда она кричит, весь Рединг слышит это. |
| Reading is a lot closer to hell. | А Рединг куда ближе к аду. |
| After 11 goals in 19 appearances at the start of the 2003-04 season, Kitson left Cambridge to join second-tier outfit Reading. | После 11 голов в 19 матчах в начале сезона 2003/04, Китсон покинул Кембридж, чтобы присоединиться к «Рединг». |
| According to Fairfield County and state records from the time Redding was formed, the original name of the town was Reading, after the town in Berkshire, England. | Согласно записям округа Фэрфилд и штата со времени образования Реддинга, первоначальное название города было Рединг (англ. Reading) как у города в Беркшире, Англия. |
| He returned to Reading in 1977, this time as club secretary. | Он вернулся в «Рединг» в 1977 году, на этот раз в качестве секретаря клуба. |