| She used to love to learn and read and study. | Она любила учиться, читать и заниматься. |
| You simply should have had my letters read without my knowledge. | Ты просто должен читать мои письма без моего ведома. |
| Anyway, I doubt if they read my book. | Хоть мне недосуг, да я буду твои письма читать. |
| Hello, fully articulating, five-function robot... that can read my mind and has feelings. | 20 лет... Привет говорящий пяти-функциональный робот, Который может читать мои мысли |
| The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time. | Единственный недостаток клиентских сенсорных изображений состоит в том, что устаревшие веб-браузеры не способны их читать; этот недостаток, однако, со временем решится сам собой. |
| You should also read the FAQ about problems with running Tor properly when you have issues. | Если вы испытываете проблемы с настройкой программы Тог, мы также советуем вам прочитать Список часто задаваемых вопросов (FAQ) о проблемах с настройкой корректной работы Tor. |
| Yes, I can read the sign. | Да, я в состоянии прочитать надпись. |
| As a customer you can find support through our multi-lingual websites where you can read about products, find out where to buy products, and find guidance on planning and installing products. | Вы, как заказчик, можете найти поддержку на наших многоязычных шёЬ-сайтах, где можно прочитать информацию о продуктах, узнать где их приобрести и ознакомиться с указаниями по планированию и монтажу наших продуктов. |
| Can not you read. | Раз ты не можешь прочитать. |
| Skouras will have had her read, I'm sure of it. | Уверен, Скурас заставит кого-то прочитать ее мысли. |
| The introduction does not go beyond what we read in individual presidential assessment reports. | Введение не выходит за рамки той информации, которую мы можем прочесть в отдельных отчетных докладах Председателя. |
| Well, if I could read it, starts with a P. | Если смогу прочесть, начинается на П. |
| But I won't know which pamphlets to hand out if I can't read them. | Но как я узнаю, какие брошюры раздавать, если не смогу их прочесть. |
| Will you go to the ceremony tonight and accept the award and read my speech? | Не могла бы ты пойти на церемонию вечером и получить награду, и прочесть мою речь? |
| Who can read these? | Кто может это прочесть? |
| The end of paragraph 3 could very well read "until the acknowledgement is dispatched". | Можно было бы сформулировать заключительную часть пункта З следующим образом: "до направления подтверждения". |
| It was suggested that the language should read: Companies must undertake environmental and social assessments and prepare long-term capital investment reports on a periodic basis (preferably annually or biannually). | Было предложено изменить текст статьи следующим образом: Компании должны на периодической основе (предпочтительно ежегодно или раз в два года) проводить экологические и социальные оценки и готовить доклады о долгосрочных капиталовложениях. |
| 8.1.5.2 Read: "8.1.5.2 Materials and special additional protective equipment specified by the consignor in the instructions in writing shall be provided by the consignor or by the filler of cargo tanks or holds. | 8.1.5.2 Читать следующим образом: "8.1.5.2 Дополнительное защитное снаряжение и оборудование, указанные грузоотправителем в письменных инструкциях, должны предоставляться грузоотправителем или ответственным за наполнение грузовых танков или трюмов. |
| c) Paragraph 2 should read | с) текст пункта 2 изменить следующим образом: |
| The sixteenth entry for the Netherlands should read | Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
| He let me read it when we were dating. | Он давал мне почитать, когда мы встречались. |
| It is highly recommended that those interested in testing stateless code read the HOWTO at [3] GFS2 GFS2 is an evolutionary advancement based on the GFS file system. | Тем, кто интересуется тестированием кода stateless, крайне рекомендуется почитать HOWTO на [3] GFS2 GFS2 - эволюционное развитие файловой системы GFS. |
| Maybe I could read your father | Может я могу почитать что твой отец |
| Shall I read you out loudly for you? | Мне почитать вслух для тебя? |
| But you can read mine on the subway after you shower. | Хорошая попытка, но ты можешь почитать мой сценарий в метро, после того, как сходишь в душ. |
| Betsy, can you just read that back for me? | Бетси, можешь зачитать, пожалуйста? |
| This letter has been circulated to you; let me read the main paragraphs: | Письмо с изложением этого мнения было направлено вам; позвольте сейчас зачитать основные пункты: |
| Can you read that back again? | Не могли бы вы еще раз зачитать мои слова? |
| Can you read it? | Не могли бы вы зачитать его? |
| Something I could read later. | Что я могла бы позже зачитать. |
| In the corner notation, the second line should read as above. | В тексте в левом углу страницы вторая строка должна гласить, как указано выше. |
| Add a new expected accomplishment (b), which should read "increased participation by developing countries in disaster reduction-related training and seminars". | В колонке «Ожидаемые достижения» добавить новый пункт (Ь), который должен гласить следующее: «расширение участия развивающихся стран в учебной подготовке и семинарах, касающихся уменьшения опасности бедствий». |
| On the understanding that paragraph 1 is to be moved to article 2, the article would read: | При том понимании, что пункт 1 будет перенесен в статью 2, статья 21 будет гласить: |
| The text of the last paragraph should read: | Текст последнего пункта должен гласить: |
| Paragraph 28 should read: The Advisory Committee recommends that the General Assembly approve the appropriation of an amount of $100,367,400 for the maintenance of the Mission for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, subject to a decision of the Security Council. | Пункт 2 должен гласить: США на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года при условии принятия Советом Безопасности соответствующего решения. |
| Every read of a message will require starting a separate program, a directory scan in a large directory and a file open before the data can even be accessed. | Каждое чтение письма требует запуска отдельной программы, сканирование в большом каталоге и открытия файла, прежде чем данные могут быть доступны. |
| He's fasting in the Deprivation Room and being read the Super Adventure Club manual. | Он постится в комнате отречения под чтение Инструкции нашего Клуба |
| Look, I got a Saturday routine... breakfast at Roti Street, read the paper, see what's going on in the world. | У меня в субботу всё по расписанию... завтрак в "Роти Стрит", чтение газеты, интересуюсь, что в мире происходит. |
| Read a good book in front of the campfire | Чтение хорошей книги перед камином. |
| Phonics-based beginning reading should also be supplemented with phonemic awareness lessons, writing opportunities, and lots of read-alouds (literature read to children daily) to stimulate motivation, vocabulary development, concept development, and comprehension skill development. | Начальное фонетическое чтение должно быть дополнено фонематическими занятиями по повышению осведомлённости, пишущих возможностей, и чтением вслух (литература ежедневного детского чтения), чтобы стимулировать мотивацию, развитие словарного запаса, развитие концепции, и развитие понимания навыков. |
| Callan, do you read? | Каллен, слышишь меня? |
| Katya, do you read me? | Катя, ты меня слышишь? |
| Blaster One, can you read me? | Взрывник-1, как слышишь? |
| Do you read me, governor? | Ты слышишь, управляющий? |
| Several of his poems have achieved the status of modern classic, and if he is not one of the Netherlands most read poets, he certainly is one of the most heard. | Несколько его стихотворений получили статус современной классики, и если он не один из самых читаемых голландских поэтов, то один из тех, о которых слышишь отовсюду. |
| London, this is Golf Alpha Charlie, do you read? | Лондон, это Гольф Альфа Чарли, слышите меня? |
| Enterprise, do you read me? | "Энтерпрайз", вы меня слышите? |
| Do you read me? | Слышите меня? Под ручку гуляют? |
| John can you read me? | Джон, вы слышите меня? |
| TRIBIT, CAN YOU READ ME? | Трибит, вы меня слышите? |
| It says it's for dogs, but she can't read. | Тут написано, что это для собак, но она все равно не умеет читать. |
| I've read every word you have ever written. | Я прочла всё, что было вами написано. |
| Read all pages, And you will have a son. | Здесь написано, прочитаешь четыре строчки и у тебя родиться сын. |
| But it's a lively and interesting read. | Хотя написано живо, интересно. |
| I had hoped that one day it might have read Ellyn and daughters. | Надеялась, что однажды на вывеске будет написано "Эллин и дочери". |
| I shall not read this document, Mr. President; I shall merely refer to it. | Я не буду, г-н Председатель, зачитывать этот документ, я только на него сошлюсь. |
| One possibility was to give incoming members three months to familiarize themselves with the work of the Council and then to agree that no one could read statements in informal consultations after that point. | Один из вариантов может заключаться в том, чтобы предоставить новым членам трехмесячный срок для ознакомления с работой Совета, а затем договориться о том, что по истечении этого срока никто не может зачитывать заявления в ходе неофициальных консультаций. |
| In order to save time, he would not read them out; members should refer to the printed text that had just been distributed in the meeting room. | В целях экономии времени он не будет зачитывать эти изменения; члены Комитета могут обратиться к напечатанному тексту, который был только что распространен в зале заседаний. |
| Take me on a ride right now, dawg. I mean, read me my Miranda (rights). | Ну что ж, валяй, вяжи меня и можешь начать зачитывать мне мои права. |
| I will not read them out loud at this point but consider yourselves warned. | Я не стану зачитывать их вслух,... однако вы предупреждены. |
| After the review and approval of the final draft, the report undergoes a "clean read" process, which is designed to identify any remaining errors. | После рассмотрения и утверждения окончательного проекта доклад проходит процесс «чистого прочтения», предназначенный для выявления любых остающихся ошибок. |
| So it's not a question of appropriate versus inappropriate, but are we gaining from having them read this book now? | Так что это не вопрос уместного или неуместного, но вопрос что они получат от прочтения этой книги сейчас? |
| Affective stylistics, established by Fish, believe that a text can only come into existence as it is read; therefore, a text cannot have meaning independent of the reader. | Аффективная (эмоциональная) стилистика (affective stylistics), созданная Стенли Фишем, полагает, что текст не может существовать без прочтения, то есть текст не может иметь значения независимо от читателя. |
| It only focuses on the basic notion of the information being reproduced and read, by providing that information contained in a data message must be "accessible so as to be usable for subsequent reference". | В ней лишь сделан акцент на основополагающем понятии возможности воспроизведения и прочтения информации, в частности в ней предусматривается, что информация, содержащаяся в сообщении данных, должна быть "доступной для ее последующего использования". |
| Ms. GAER welcomed the fact that women were strongly represented in the Kenyan delegation, and noted, having read the report (paragraph 104) that the State Party had acknowledged that torture had been a systematic practice in the past. | Г-жа ГАЕР, с удовлетворением отмечая тот факт, что женщины довольно широко представлены в составе делегации Кении, говорит, что она сделала вывод после прочтения доклада (пункт 104), что правительство признало существование в прошлом практики систематического применения пыток. |
| It is also recommended that the interpretation of article 32 be reviewed so that it is read according to its plain and obvious meaning. | Рекомендуется также пересмотреть толкование статьи 32, с тем чтобы толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл. |
| The Government of Greece maintained that "the natural, ordinary and current meaning of this expression absolutely precludes the Greek reservation from being read as covering disputes regarding territorial status". | Правительство Греции утверждало, что «естественное, обычное и принятое в настоящее время значение этого выражения абсолютно исключает всякую возможность толковать оговорку Греции как распространяющуюся на споры относительно территориального статуса». |
| Until the Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's treaty obligations, the authorities should read the current law in conformity with protected constitutional rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Пока не будет пересмотрен Закон о демонстрациях в целях приведения его в соответствие с договорными обязательствами Камбоджи, властям следует толковать действующий в настоящее время закон в соответствии с правами, охраняемыми конституцией, и статьей 21 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| He argues that the denial of a right to a remedy in relation to the claims under article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 14 (para. 3.7), continues. | Он заявляет, что продолжает иметь место отказ в праве на использование средств правовой защиты в отношении жалоб, выдвинутых по смыслу пункта З статьи 2, который следует толковать в сочетании со статьями 7 и 14 (пункт 3.7). |
| William Ernest was a strict Lutheran and commanded that only men who could read and comment on Lutheran theological writings be admitted to his armed forces. | Вильгельм Эрнст был лютеранином и заявлял, что в его войска могут быть зачислены лишь те, кто способен читать и толковать лютеранские тексты. |
| The coding was somewhat different from the five-needle telegraph and needed to be learned, rather than read from a display. | Кодирование несколько отличалось от пятистрелочного телеграфа, и его нужно было изучать, а не читать с дисплея. |
| And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
| I also work out a lot to stay fit, and read newspapers, magazines and books to keep up-to-date on current events around the world and learn new things. | Я также много работаю над тем, чтобы оставаться в форме, читаю газеты, журналы и книги, чтобы быть в курсе современных текущих событий по всему миру и изучать новые вещи». |
| In theArmy I read most of the books in the library. | Вулканы изучать, я в армии всю библи- отеку изучил. |
| And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
| Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
| The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
| After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
| After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
| When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
| Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
| There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
| Later on, Ben Read was replaced by Kris Wiechmann. | Вскоре Бен Рид был заменен Крисом Вихманом. |
| Indeed Judge Read in his dissenting opinion contended that the requirement of genuine or effective link was limited to claims involving dual nationals. | Судья Рид в своем особом мнении по сути заявил, что требование о наличии подлинной или эффективной связи ограничивается иском, затрагивающим лиц с двойным гражданством. |
| I'm Detective Chief Inspector Chrissie Read and this is my colleague, DI River. | Я старший детектив-инспектор Крисси Рид, это мой коллега детектив-инспектор Ривер. |
| A number of 19th century reformers, such as William Cobbett (1827), Samuel Read (1829) and Poulet Scrope (1833) in England (see Horne, Thomas A. | Многие реформаторы XIX века, такие как Уильям Коббетт (1827), Сэмюэль Рид (1829) и Пуле Скроуп (1833) в Англии (см. Хорн, Томас А. |
| I will now hand over to my colleague, Detective Chief Inspector Chrissie Read, who will answer any further questions. | Передаю слово моей коллеге, главному инспектору Крисси Рид, которая ответит на ваши вопросы. |