The new heading of the article should read "Construction, equipment and manning of vessels". | Новое название статьи следует читать: "Конструкция, оборудование и экипажи судов". |
In nature's infinite book of secrecy A little I can read | Я в бесконечной книге тайн природы могу читать отчасти. |
I read punch card. | что я могу читать перфокарты. |
You can read auras? | Ты можешь читать ауру? |
Can you read Martian? | Ты умеешь читать по марсиански? |
OK, guys, you can read the paper after class. | Ладно, ребята, вы можете прочитать газету после занятий. |
She is always looking at the book, even though she can't read a single word. | Она всегда смотрит в книгу, хотя не может прочитать ни одного слова. |
You should read it. | Ты должен прочитать её. |
Maybe I can read the label. | Может я смогу прочитать ярлык. |
Many times it's empty, sometimes I have something there - if something's there, sometimes it's junk - but most of the time I can't even read my handwriting. | Часто она пуста, иногда там что-то есть, иногда это мусор, а в большинстве случаев я даже не могу прочитать свой почерк. |
Please read each character dilemma aloud and place an "X" on the lifeline in the appropriate place. | Прошу вас прочесть каждую характерную дилемму вслух, и поставить крестик на Линии Жизни в нужном месте. |
I told you those books read, not destroy them. | Я сказал, прочесть эти книги, а не уничтожать их! |
Y-y-you've given me this drive that I can't read! | Вы дали мне флешку, которую я не могу прочесть. |
And you can read the mind of a dead man? | Вы можете прочесть мысли мертвеца? |
Shall I read your palm? | Я могу прочесть по вашей ладони? |
2nd entry, column 2, read: | Вторая позиция, колонка 2: читать следующим образом: |
The first sentence of operative paragraph 5 should read: "We are convinced that upholding the rule of law and good governance at the national and international level are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime." | Первое предложение пункта 5 постановляющей части сформулировать следующим образом: "Мы убеждены, что защита правопорядка и благого управления на национальном и международном уровнях имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность". |
The third sentence should read: | Сформулировать третье предложение следующим образом: |
The sixteenth entry for the Netherlands should read | Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
(c) In 7.1.1, first subparagraph, read in French: "... transport en commun de personnes, ...". | Пункт 7.1.1, первый абзац текста на французском языке изменить следующим образом: "... пассажирские перевозки...". |
Major calls me, says l should get in early, read over your shoulder. | Майор позвонил мне домой, сказал чтобы я приехал пораньше... почитать что ты пишешь. |
I read it to give my opinion. | Дадите мне её почитать, чтобы я поделился впечатлениями? |
He said he didn't have class today, so he was going to stay home and read. | А где он? он вроде дома почитать хотел... |
You should read their Tweets. | Тебе стоит почитать, что они пишут в Твиттере. |
We should read the funnies! | Нам нужно почитать комиксы! |
Should I read your deposition of Jessica Pearson from two weeks ago? | Не зачитать ли мне твой допрос Джессики Пирсон пару недель назад? |
Let me do what I came here to do, and after that, you can read me my rights. | Я ведь пришёл сюда за этим, ну а потом вы можете зачитать мне мои права. |
to refresh my memory, could you please read the full charges out loud? | Чтобы прояснить мою памать, не могли бы вы зачитать полные обвинения вслух? |
I can read you some of... | Могу зачитать вам некоторые - |
Let me read from some of the embarrassingly written paragraphs: | Позвольте мне зачитать лишь некоторые пункты, которые не могут не вызвать чувства неловкости: |
Indicator of achievement (a) should read "increase in the number of developing countries having the technical capacity to deal with disaster prevention and mitigation". | В колонке «Показатели достижения результатов» пункт (а) должен гласить следующее: «увеличение числа развивающихся стран, располагающих техническим потенциалом для предотвращения бедствий и смягчения их последствий». |
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. | В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками". |
The words "and the conclusions and the recommendations contained therein" should be deleted; the text should thus read: | Слова «и содержащиеся в нем выводы и рекомендации» должны быть опущены; текст должен гласить следующее: |
The sentence should read, "There should be no reference to an individual's political, religious or other opinions in the files kept by agents of the private or public sector." | Текст должен гласить: "В досье, составляемые представителями частного или государственного сектора, не должны включаться сведения о политических, религиозных или других взглядах человека". |
Accordingly, the opening words of the paragraph should read: "Paragraph 2 leaves it up to national law...". | Соответственно, первое пред-ложение пункта должно гласить: «В соответствии с пунктом 2 определение по-следствий ответственности оставлено на усмотрение национального права»... |
English, French, Malagasy (read, speak, write) | Французский, английский, малагасийский (чтение, разговорная речь, письмо) |
We just don't read anymore. | Забросили мы с тобой чтение. |
Win32 SDK functions CreateFile, ReadFile, WriteFile and CloseHandle open, read from, write to, and close a pipe, respectively. | Можно использовать функции Windows API CreateFile, CloseHandle, ReadFile, WriteFile, чтобы открывать и закрывать канал, выполнять чтение и запись. |
Did you read them? | Чтение - не мой конёк. |
Read is introduced such that read(f, x) is the same as x:= f^; get(f);. | Чтение реализовано так, что read(f, x) представляет собою то же, что и get(f); x:=f^. |
Malcolm, do you read? | Малколм, ты меня слышишь? |
You read me, Snowman? Sit tight, Bandit. | Как слышишь меня, Снеговик? |
Heintz, do you read? | Хейнц, ты слышишь меня? |
Hello, Hal, do you read me? | Хэл, ты меня слышишь? |
Arrow, do you read? | Отрела! Отрела! Как слышишь меня? |
Enterprise, do you read me? | "Энтерпрайз", вы меня слышите? |
Calling the Taris Murn, do you read me? | Вызываю Тариса Мерна. Вы меня слышите? |
Kentucky one, Kentucky one, do you read me? | Кентуки один, Кентуки один, вы слышите меня? |
Do you read me? | Анемона 12, вы меня слышите? |
Cargo one, do you read me? | Груз Один, как слышите? |
I wouldn't believe everything I read on the 'Net. | Не верьте всему, что написано в сети. |
How can you read what's in that folder and have a problem with that? | Если бы ты прочитал, всё, что здесь написано, у тебя бы с этим не было проблем. |
Read this and then do what it says. | Прочитайте и сделайте то, что там написано. |
That Lloyd felt as he did because she read his lines exactly as he'd written them. | Она настаивала на том, что это заслуга Ллойда, что она читала только то, что написано. |
Read what it says "Two people can't use one ticket." | Тут написано - билет на одного пассажира. |
I will not read this, or any other statement. | Я не буду зачитывать ни это, ни любые другие заявления. |
I shall not read my full text, which will be available later on. | Я не буду полностью зачитывать текст, который мы распространим позднее. |
During the sessions, they could read statements which were pre-approved by the Chairmen of the group. | Во время сессии они могут зачитывать заявления, которые были заранее одобрены председателем группы. |
We are distributing the prepared text, and I will not read it. | Мы распространили в зале подготовленный текст заявления, я не буду его зачитывать. |
In the interests of time I will not read all of my prepared statement on that subject, but it would have been delivered as presented in the written version. | В интересах экономии времени я не стану зачитывать целиком текст моего выступления по этому вопросу, однако, будь у меня для этого время, мое выступление в точности соответствовало бы письменному варианту. |
After I read Charlotte's Web by E.B. White. | После прочтения "Паутины Шарлотты" Уайта. |
If you still have any questions after having read this article please feel free to ask them. | Если после прочтения статьи, у Вас остались вопросы, то задайте их нам. |
It only focuses on the basic notion of the information being reproduced and read, by providing that information contained in a data message must be "accessible so as to be usable for subsequent reference". | В ней лишь сделан акцент на основополагающем понятии возможности воспроизведения и прочтения информации, в частности в ней предусматривается, что информация, содержащаяся в сообщении данных, должна быть "доступной для ее последующего использования". |
Psychological reader-response theory, employed by Norman Holland, believes that a reader's motives heavily affect how they read, and subsequently use this reading to analyze the psychological response of the reader. | Главная идея психологической рецептивной теории (psychological reader-response theory), основоположником которой является Норман Холланд, заключается в том, что именно мотивы читателя в значительной степени влияют на процесс чтения, и впоследствии опыт прочтения может использоваться для анализа психологической реакции читателя. |
You could scroll back through it, but interestingly, if you were watching it live, there was this suspense that built because the actual tweets, you had no control over when you would read them. | Вы могли прокрутить назад эту историю, но что интересно - если вы наблюдали это вживую, с напряжённым интересом, вы не могли просматривать их после прочтения. |
If the provision was read as applying only to contracts concluded exclusively by means of data messages, it might cause an undesirable limitation in the field of application of the draft convention. | Если это положение толковать как применяющееся только к договорам, заключенным исключительно с помощью сообщений данных, то это может вызвать нежелательное ограничение сферы применения проекта конвенции. |
The Government of Greece maintained that "the natural, ordinary and current meaning of this expression absolutely precludes the Greek reservation from being read as covering disputes regarding territorial status". | Правительство Греции утверждало, что «естественное, обычное и принятое в настоящее время значение этого выражения абсолютно исключает всякую возможность толковать оговорку Греции как распространяющуюся на споры относительно территориального статуса». |
But when it is read with article 24 (1), it is clear that the breach of an international obligation is perfected at the time the act occurs, and the consequences referred to in chapters I and II of Part Two would follow automatically. | Но если эту статью толковать вместе со статьей 24(1), ясно, что нарушение международного обязательства совершается в момент совершения деяния, и последствия, упомянутые в главах I и II Части второй, будут следовать автоматически. |
He argues that the denial of a right to a remedy in relation to the claims under article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 14 (para. 3.7), continues. | Он заявляет, что продолжает иметь место отказ в праве на использование средств правовой защиты в отношении жалоб, выдвинутых по смыслу пункта З статьи 2, который следует толковать в сочетании со статьями 7 и 14 (пункт 3.7). |
By the age of eight, Braja-bandhu had read the entire Bhagavad-gita, Bhagavata Purana and Sri Caitanya-caritamrta and could also explain their meanings. | К восьми годам он прочёл всю «Бхагавад-гиту», «Бхагавата-пурану», «Чайтанья-чаритамриту» и умел их толковать. |
Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
I also work out a lot to stay fit, and read newspapers, magazines and books to keep up-to-date on current events around the world and learn new things. | Я также много работаю над тем, чтобы оставаться в форме, читаю газеты, журналы и книги, чтобы быть в курсе современных текущих событий по всему миру и изучать новые вещи». |
The more I read, the more I realized how much I loved learning about the earth. | Чем больше читала, тем больше понимала, как интересно изучать нашу землю |
And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
One of these buccaneers was the magnificent Mary Read. | Одной из этих женщин-пиратов была блистательная Мэри Рид. |
Will Mary Read stay locked for long? | Надолго ли Мэри Рид останется там взаперти? |
We're modern day Bonny and Read. | Мы современные Бонни и Рид. |
According to local legend, the thunderstorm was the result of a visit by the devil who had made a pact with a local card player and gambler called Jan Reynolds (or Bobby Read, according to the tale recorded at the Tavistock Inn, Poundsgate). | Согласно местной легенде, гроза была результатом визита дьявола, который заключил договор с местным карточным игроком по имени Ян Рейнольдс (или Бобби Рид, согласно легенде, записанной в Тавистокской гостинице, в деревне Паундсгейт). |
"He poked out the puck, I gained speed, and Read went on to the more distant pole." | "Он ударил по шайбе, я ускорился, и Рид перешел на дальний край". |