There was always this jockeying for who would read which when. | Это всегда было жульничество, кто когда будет читать. |
Maybe I'll read to you. | Может, я буду тебе читать. |
But they weren't very helpful, because he can't read. | но они не особо помогли, потому что он не умеет читать |
For University of Georgetown read George Washington University | вместо Джорджтаунского университета читать Университет Джорджа Вашингтона. |
The representative of Austria will prepare a proposal stating that a copy of the ADN in English, French or German is not required on board provided that a copy in a language that the master can read and understand is available on board. | Представитель Австрии подготовит предложение, в котором будет указано, что наличие на борту экземпляра ВОПОГ на английском, немецком или французском языке не требуется, если на судне имеется экземпляр на языке, на котором капитан способен читать и который он понимает. |
1- Using the translated Qurans, you can read the meanings. | 1 - Использование перевод Qurans, вы можете прочитать значения. |
You can read about it like everybody else in the city in tomorrow's paper. | Вы сможете прочитать об этом вместе со всеми в завтрашнем выпуске газеты. |
You said I could read it. | Ты сказал, я смогу его прочитать. |
So I'll just bring them all to my apartment, and you can read them there. | Значит, я отнесу их в свою квартиру, и ты сможешь прочитать их там. |
Can I read you the first part? | Могу я прочитать тебе начало? |
I must have read it in a report, then. | Я должен был прочесть это в отчете. |
It is 12 pages long; I could not read it out within the five-minute limit. | В нем 12 страниц и я не мог бы прочесть их за пять минут. |
If the Sun could one day - and indeed the Earth, in fact - if the Earth could read its own astrological, astronomical chart, one day it would say, Not a good day for making plans. | Если бы Солнце в один прекрасный день - или же Земля, да, именно она - если бы Земля могла прочесть свои астрологические, астрономические карты, в один прекрасный день там бы сообщалось: «Неблагоприятный день для построения планов. |
I can't even read these anymore. | Даже прочесть не могу. |
I can't read it, without my glasses. | Без очков не могу прочесть. |
The amended phrase would then read: "and complies with any page limits set by the arbitral tribunal". | В этом случае фраза с поправкой будет сформулирована следующим образом: "и не превышающем по объему количества страниц, которое установлено арбитражным судом". |
Subparagraph (b) should read: | Сформулировать подпункт (Ь) следующим образом: |
Read sub (a) of paragraph 1.1.3.1 as follows: | Читать подпункт а) пункта 1.1.3.1 следующим образом: |
3.4.2 Read: "... of the applicable provisions of ADN." | 3.4.2 Читать следующим образом: "... применимых требований ВОПОГ". |
Proposal: 1.x..3, read: | Предложение: Читать пункт 1.х..3 следующим образом: |
If I promise not to touch anything could I maybe just sit and read in here for a while? | Если я пообещаю ничего не трогать может мне можно будет посидеть здесь и почитать? |
Could you read this? | Не могли бы вы мне почитать? |
I thought I'd read to her... | Я подумала почитать ей... |
I hope you let me read it. | Надеюсь, дашь почитать. |
I want to be able to pick up my baby. I want to be able to take her upstairs and read her a book at nap time. | Хочу иметь возможность взять мою дочь на руки и подняться с ней наверх, и почитать ей книжку перед сном. |
The acquaintances of some victims told that an unknown policeman for various reasons (most often for attempting to get a free ride) assigned the missing girls meetings to pay a fine or simply read the morals. | Знакомые некоторых жертв рассказывали, что неизвестный милиционер по разным причинам (в основном это была попытка бесплатного проезда в метро) назначал пропавшим девочкам встречи, чтобы заплатить штраф или просто зачитать мораль. |
We won't read something in the paper and want to ring each other up just to talk about it. | Мы не будем звонить друг другу, чтобы зачитать свежие новости из газет, просто чтобы поговорить. |
Would you please read it for the tribunal? | Не сочтите за труд зачитать этот документ суду. |
I can read you some of... | Могу зачитать вам некоторые - |
No, what you should have done was read that historical piece you sent me. | Нет, тебе стоило зачитать очерк про барахольщика. |
Cover page, Summary, line 5 should read: | Пятая и шестая строчки резюме на титульной странице должны гласить: |
The second preambular paragraph should therefore read simply: "Recalling its Declaration on Prevention of Genocide of 11 March 2005,". | Таким образом, второй пункт преамбулы должен просто гласить следующее: "ссылаясь на свою Декларацию о предупреждении геноцида от 11 марта 2005 года". |
The first part of that paragraph should thus read: "Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to reconsider its decision with regard to its financial support to the Institute, and to...". | Таким образом, первая часть этого пункта должна гласить: "просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций пересмотреть ее решение в отношении ее финансовой поддержки Института и...". |
Mr. Loken (United States of America) said that, in paragraph 10, in order to be grammatically correct, the agreed correction should read "will, in any event, have to" instead of "will, in any event". | Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 10, в целях соблюдения грамматической точности, согласованная поправка должна гласить «в любом случае, должны будут» вместо «в любом случае, будут». |
The paragraph should read: | Текст пункта должен гласить: |
Could not open the file for reading (check read permissions). | Не удаётся открыть файл для чтения (проверьте права на чтение). |
Many parents of students of African descent do not read to their children or encourage their reading at home, either because they are working at night or have poor reading skills themselves. | Многие родители учащихся африканского происхождения не читают книг своим детям и не поощряют их чтение дома, поскольку либо работают по вечерам, либо сами плохо умеют читать. |
It is common to have bypass multiplexers that bypass written data to the read ports when a simultaneous read and write to the same entry is commanded. | Поэтому во многих реализациях вводятся проходные (bypass) мультиплексоры, которые могут замыкать записываемые данные непосредственно на порты чтения, когда происходят одновременные запись и чтение в один регистр. |
Threads may also require mutually exclusive operations (often implemented using mutexes) to prevent common data from being read or overwritten in one thread while being modified by another. | Потокам выполнения могут также потребоваться мьютексы (которые часто реализуются с использованием семафоров), чтобы предотвратить одновременное изменение общих данных или их чтение во время процесса изменения. |
This is useful because when a slave receives a read request, it can hold down the clock while it prepares to send the information to the master and then release the clock when it is ready to send. | Это очень полезно, если подключенное устройство получает запрос на чтение, оно может удержать тактовые импульсы, пока подготавливает информацию для отправки и освобождает их, когда готово к отправке. |
Dax, if you can read me, try to lock onto my signal. | Дакс, если ты меня слышишь, постарайся нацелиться на мой сигнал. |
Do you read me, Neytiri? | Слышишь меня, Нейтири? |
Android, do you read? | Андроид, ты слышишь? |
Scud, do you read me? | Скад, ты слышишь меня? |
Tennessee, do you read me? | Теннесси, ты меня слышишь? |
'Terry to Danebury Road, do you read me? | 'Терри вызывает Дэнбери Роуд, как меня слышите? |
Key Point 25..., can you read me? | 25..., вы меня слышите? |
Goodspeed. Goodspeed, do you read me? | [Говорят по радио] Гудспид, вы слышите меня? |
Jupiter to Venus, Jupiter to Venus, do you read me? | Юпитер - Венере, Юпитер - Венере, вы слышите меня? |
Sinclair, can you read me? | Синклер, слышите меня? |
But when you look at them, they're not motivated by what they read in their holy book. | Но если присмотреться, то эти группы не действуют в соответствии с тем, что написано в священных книгах. |
A pamphlet at a bus stop in the town read "Go back to Dalmatia". | На листовке, приклеенной на одной из городских автобусных остановок, было написано: "Убирайтесь в Далмацию". |
Why did the report we read say "bovine"? | Почему в отчёте, который мы читали, написано "коровьи"? |
Can young eyes read that? | Можешь разглядеть, что тут написано? |
MAN 2: Read the words! | Читай, что написано! |
I will not read this, or any other statement. | Я не буду зачитывать ни это, ни любые другие заявления. |
And don't write anything you wouldn't want read in open court. | И не пишите такого, чего бы не хотели зачитывать в суде. |
I will not read the entire text but I wish to refer to one or two more paragraphs. | Я не буду зачитывать весь текст, но хотел бы коснуться еще одного или двух пунктов. |
Read the phone book on national television? | Зачитывать телефонный справочник на национальном телевидении? |
However, I will not read it out, as it is very difficult for me to compete with representatives who might be concerned about their draft resolutions, either as main sponsors or in seeking co-sponsors, or reporting about what is going on in the First Committee. | Однако я не собираюсь его зачитывать, так как мне очень трудно соперничать с делегатами, которые вероятно озабочены своими проектами резолюций в качестве основных авторов или поисками возможных соавторов, или готовят отчеты о том, что происходит в Первом комитете. |
This is not just about someone's personal information being read. | Это не просто чья-то личная информация для прочтения. |
A staff member working in information technology used a password to gain unauthorized access to the United Nations e-mail account of another staff member and read that staff member's e-mail messages. | Сотрудник, работающий в сфере информационной технологии, использовал пароль для получения несанкционированного доступа к зарегистрированному адресу электронной почты другого сотрудника Организации Объединенных Наций и для прочтения электронной корреспонденции этого сотрудника. |
The detainee read the statement he or she had made and could make changes. | Протокол допроса предъявляется для прочтения арестованному лицу, которое может внести в него изменения. |
Before they were officially cast, Menzel and Bell deeply impressed the directors and producers at an early table read; after reading the entire script out loud, they sang "Wind Beneath My Wings" together as a duet, since no music had been composed yet. | До того, как они официально получили роли, Мензел и Белл глубоко впечатлили режиссёров и продюсеров на ранней репетиции; после прочтения сценария вслух, они исполнили песню «Wind Beneath My Wings» как дуэт, так как музыка для фильма ещё не была написана. |
To prevent his intellect from getting dulled, he had books sent to him which he read and reread. | Мало того, он не только рекомендовал нам для прочтения на дому книги, но приносил их с собой, оставляя их для прочтения. |
We should not read article 12, paragraph 4, in a manner which would leave a national unprotected against expulsion under domestic law. | Мы не должны толковать пункт 4 статьи 12 таким образом, чтобы гражданин остался беззащитным в случае высылки согласно внутреннему законодательству. |
I mean, don't read anything into it. | Я имею ввиду, что не стОит толковать это как-нибудь. |
Any inter-State component would be covered by the duty to cooperate in draft article 9 [5], read together with draft article 10 [5 ter]. | Любой межгосударственный компонент покрывается обязанностью сотрудничать, установленной в проекте статьи 9 [5], который следует толковать во взаимосвязи с проектом статьи 10 [5-тер]. |
(a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; | а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования; |
William Ernest was a strict Lutheran and commanded that only men who could read and comment on Lutheran theological writings be admitted to his armed forces. | Вильгельм Эрнст был лютеранином и заявлял, что в его войска могут быть зачислены лишь те, кто способен читать и толковать лютеранские тексты. |
Now you may read the manual (if necessary) and analyze the recorded statistics of your site. | Теперь можно изучать документацию (при необходимости) и анализировать статистику сайта. |
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
The more I read, the more I realized how much I loved learning about the earth. | Чем больше читала, тем больше понимала, как интересно изучать нашу землю |
There was a time in Bandar before Razani took power where a kid from a poor village could learn English, read the classics, and make something of himself. | Это случилось до того, как в Бандаре к власти пришёл Разани, когда парнишка из бедной деревушки мог изучать английский язык, читать классическую литературу и саморазвиваться. |
Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
The volt meter reads less than 14 volts... you know, it should read 14. | Если будет меньше 14 вольт... а показывать должен 14 вольт... |
There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
Later on, Ben Read was replaced by Kris Wiechmann. | Вскоре Бен Рид был заменен Крисом Вихманом. |
Further complications were avoided by Matt Read who increased the difference to two points. | Дальнейшие осложнения предотвратил Мэтт Рид, который увеличил разрыв до двух очков. |
'Read couldn't rest unless he clapped eyes on my husband once a day. | Рид не мог успокоиться, хотя бы не взглянув на моего мужа раз в день. |
Indeed Judge Read in his dissenting opinion contended that the requirement of genuine or effective link was limited to claims involving dual nationals. | Судья Рид в своем особом мнении по сути заявил, что требование о наличии подлинной или эффективной связи ограничивается иском, затрагивающим лиц с двойным гражданством. |
I'm Detective Chief Inspector Chrissie Read and this is my colleague, DI River. | Я старший детектив-инспектор Крисси Рид, это мой коллега детектив-инспектор Ривер. |