| Section 371 of the Merchant Shipping Act 2009, read in conjunction with section 369, covers the offence of piracy and armed robbery, and was drafted with assistance from UNODC. | Раздел 371 Закона о торговом судоходстве 2009 года, который следует читать вместе с разделом 369, охватывает преступления пиратства и вооруженного разбоя, а его проект был составлен при содействии ЮНОДК. |
| The specificity of these transcription factors' interactions with DNA come from the proteins making multiple contacts to the edges of the DNA bases, allowing them to "read" the DNA sequence. | Специфичность взаимодействия факторов транскрипции с ДНК обеспечивается многочисленными контактами между аминокислотами и основаниями ДНК, что позволяет им «читать» последовательность ДНК. |
| (b) Lines 3 and 4: for rapid reaction capacity read ready capacity to act within the Secretariat | Ь) строки 4 и 5: вместо потенциала для быстрого реагирования следует читать оперативного потенциала для реагирования в рамках Секретариата |
| Read about it at the Academy. | Доводилось читать об этом в Академии. |
| You should read more. | Тебе следует больше читать. |
| I can read anything I've written. | Я могу прочитать что-угодно из того, что написала. |
| All you have to do is read the first line. | Для оценки достаточно прочитать первую строчку. |
| More about Martisor Holiday read here. | Прочитать больше о праздновании Мэрцишора можно здесь. |
| I sure wish I could read your mind. | Как бы я хотел сейчас прочитать твои мысли... |
| You couldn't read even a picture book. | Ты и комикс не смог бы прочитать. |
| It's the same reason why I couldn't read his fears. | По той же причине, почему я не смогла прочесть его страхи. |
| A bunch of scribblings I can't even read. | Кучу набросков, которые даже нельзя прочесть. |
| But really, the beginning of the song is like stage directions, like what you would read in a script: 'Pistol shots ring out in a barroom night... | Но уже в начале песни есть словно ремарки, которые вы можете прочесть в сценарии: Pistol shots ring out in a barroom night... Here comes the story of the Hurricane. (рус. |
| Read your file, and your brother? | Прочесть твое дело и твоего брата. |
| Read about the communist insurgency. | Прочесть о мятеже коммунистов? |
| He therefore suggested that the phrase should read: "the period of deprivation should be proportionate to the sentence imposed". | Поэтому он предлагает сформулировать это положение следующим образом: "Период лишения прав должен быть пропорционален вынесенному приговору". |
| With regard to El Salvador, for example, paragraph 54 of the Committee's concluding observations might read The Committee notes that the State party's second periodic report is due on 1 July 2009. | Так, в том, что касается Сальвадора, то пункт 54 заключительных замечаний Комитета мог бы читаться следующим образом: Комитет отмечает, что второй доклад государства-участника ожидается 1 июля 2009 года. |
| The end of the sentence should thus read "permissibility of restrictions independent of the issue of derogability". | Конец этого предложения будет в таком случае выглядеть следующим образом: «... допустимость ограничений не зависит от возможности отступлений». |
| Therefore, Sweden believes that this should be reflected in the title of the declaration which could read "Declaration of Humanitarian Standards Applicable in All Situations". | Поэтому Швеция считает, что это должно быть отражено в названии Декларации, которое могло бы быть сформулировано следующим образом: "Декларация гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях". |
| Mr. Thelin proposed replacing "the law" with "laws" so that the sentence would read: "It may include laws of parliamentary privilege and laws of contempt of court". | Г-н Телин предлагает заменить слово "закон" словом "законы", чтобы формулировка предложения выглядела следующим образом: "Оно может включать в себя законы о парламентских привилегиях и законы о наказаниях за неуважение к суду". |
| If you have time, you could read it. | Можете почитать, если будет время. |
| I could just read or clean out your refrigerator. | Я могла бы почитать что-нибудь или разобрать твой холодильник. |
| Can't I read a book for five minutes? | Я что, пять минут книгу почитать не могу? |
| Grandpa Schneider is kind of, you know, nice and affable. He'd take you for ice cream, maybe read to you. | Дедушка Шнейдер очень, ну, милый и приветливый, и может угостить тебя мороженым, почитать тебе. |
| So what do you say we turn this off, and go read instead? | Так что как насчет того, чтобы выключить это и пойти почитать? |
| It's been translated so Ms. St. Vincent can read it for the jury. | Оно переведено, чтобы мисс Сент-Винсент могла зачитать его суду. |
| We could write down all the nice things we've done this year and read it to him from outside the village in our best public speaking voices. | Мы могли бы записать все хорошие поступки, которые совершили в этом году. и зачитать их ему снаружи Деревни подходящим голосом для публичного выступления. |
| So you're just going to sail into the harbor, row yourself onto the beach, and read this? | То есть вы хотите просто войти в гавань, и зачитать это, стоя на берегу? |
| Let me read a particularly good excerpt. | Позвольте мне зачитать замечательный отрывок. |
| Let me read the statement made on 28 January by the Press Secretary of the Ministry of Foreign Affairs on the ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty II by the United States of America. | Позвольте зачитать заявление пресс-секретаря министерства иностранных дел от 28 января в связи с ратификацией Соединенными Штатами Америки Договора о сокращении стратегических вооружений (СНВ-2). |
| If not, that passage should read "appended" or words to that effect. | Если нет, то эта часть текста должна гласить «прилагаемые» или содержать аналогичную формулировку. |
| Subparagraph 20 (a) would then read: | В этом случае подпункт 20(а) будет гласить следующее: |
| Under the heading 1. Territory and population, the text should read | Текст под заглавием "Территория и население" должен гласить: |
| The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". | Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства". |
| Accordingly, the opening words of the paragraph should read: "Paragraph 2 leaves it up to national law...". | Соответственно, первое пред-ложение пункта должно гласить: «В соответствии с пунктом 2 определение по-следствий ответственности оставлено на усмотрение национального права»... |
| When I read Dracula, it stirred memories of my childhood in Hungary. | Чтение Дракулы разбудило воспоминания из детства в Венгрии. |
| Isolation may be executed in that the prisoner may be allowed to work in the rooms where the measure is executed, to make use of permitted personal items, read the daily press and books, write letters and listen to the radio. | Одна из форм изоляции предусматривает возможность допуска заключенного к работе в помещении, где применяется эта мера; ему может быть разрешено пользование личными предметами, чтение ежедневной прессы и книг, написание писем и прослушивание радио. |
| All this cooking and reading and TV-watching while we read and cook. | Эта готовка, чтение и телевидение, и мы читаем, и готовим. |
| Read, manipulate and convert digital camera raw-images | Чтение, редактирование и сохранение в разные форматы фотоснимков |
| For a "mostly-read" device the difference might be slight, but for devices with more balanced read and write the difference could be expected to be much higher. | Для устройств, для которых характерно в основном чтение, различия будут и вовсе несущественными, но для устройств с более сбалансированным уровнем чтения/записи разница может быть гораздо значительнее. |
| Guy to Rob, you read me, mate? | Гай - Робу, ты меня слышишь? |
| PAZ 4, do you read me? | Паз-4, как слышишь? |
| Heintz, do you read? | Хейнц, ты слышишь меня? |
| Do you read me, Q? | Слышишь меня, Кью? |
| Sam, do you read me? | Сэм, ты меня слышишь? |
| Anybody in the lodge, do you read this? | Кто-нибудь в домике, слышите меня? |
| Dr. Perry, do you read? | Доктор Перри, вы слышите меня? |
| Do you read me, Doc? | Вы слышите, Док? Прием. |
| Ellie to Control, do you read me! | Контроль, вы меня слышите? |
| Hospitality, do you read? | "Приют", вы слышите нас? |
| Fill this out and read what's on the back. | Заполните это и прочтите, что написано на обороте. |
| You can read it on the people faces. | У людей это просто на лицах написано. |
| Read all pages, And you will have a son. | Здесь написано, прочитаешь четыре строчки и у тебя родиться сын. |
| That Lloyd felt as he did because she read his lines exactly as he'd written them. | Она настаивала на том, что это заслуга Ллойда, что она читала только то, что написано. |
| Read what it says on it. | Читай, что там написано. |
| Due to time constraints, I will not read it. | Ввиду нехватки времени я не буду его зачитывать. |
| From now on, maybe you should just read our prepared remarks. | Может, теперь ты просто будешь зачитывать подготовленные нами высказывания? |
| One possibility was to give incoming members three months to familiarize themselves with the work of the Council and then to agree that no one could read statements in informal consultations after that point. | Один из вариантов может заключаться в том, чтобы предоставить новым членам трехмесячный срок для ознакомления с работой Совета, а затем договориться о том, что по истечении этого срока никто не может зачитывать заявления в ходе неофициальных консультаций. |
| As the text of my speech has been circulated, in the interest of saving time I will not read the entire text. | Поскольку текст моего выступления был распространен, то в целях экономии времени я не буду зачитывать его полностью |
| Read the phone book on national television? | Зачитывать телефонный справочник на национальном телевидении? |
| Before they were officially cast, Menzel and Bell deeply impressed the directors and producers at an early table read; after reading the entire script out loud, they sang "Wind Beneath My Wings" together as a duet, since no music had been composed yet. | До того, как они официально получили роли, Мензел и Белл глубоко впечатлили режиссёров и продюсеров на ранней репетиции; после прочтения сценария вслух, они исполнили песню «Wind Beneath My Wings» как дуэт, так как музыка для фильма ещё не была написана. |
| Please read the licence text (scroll down the text accordingly), then accept the licence to continue unlocking. | Прочитайте текст лицензионного соглашения (прокручивая текст по мере прочтения), а затем примите условия лицензии для продолжения разблокирования. |
| When Mikkelsen received the script, he stated that his first impression was that it was "the best script I've ever read". | Миккельсен сказал, что первой мыслью после прочтения сценария, было «это лучший сценарий из когда-либо прочитанных мной». |
| Once the floppies have all been read, the system will install the files it had read from the floppies. | После прочтения всех дискет, система будет устанавливать файлы, считанные с них. |
| It's the first thing that I've ever read where I could actually feel myself getting stupider as I read it. | Впервые я могу сказать, что после прочтения чего-то я стал тупее |
| Despite its minimal content, the clause was valid because when read in conjunction with the EEC it referred to the rules of German Coffee Association, the local coffee trading association. | Несмотря на свой минимальный объем, эта оговорка была юридически действительной, так как, если толковать ее в сочетании с ЕКНК, она содержала ссылку на правила Германской кофейной ассоциации, то есть местной ассоциации торговцев кофе. |
| If the provision was read as applying only to contracts concluded exclusively by means of data messages, it might cause an undesirable limitation in the field of application of the draft convention. | Если это положение толковать как применяющееся только к договорам, заключенным исключительно с помощью сообщений данных, то это может вызвать нежелательное ограничение сферы применения проекта конвенции. |
| Ex parte Walsh, ALR 359. "Finally, contrary to the view of Kirby J, courts cannot read the Constitution by reference to the provisions of international law that have become accepted since the Constitution was enacted in 1900. | Ех parte Walsh, ALR 359. "И наконец, вопреки мнению Кирби-мл., суды не могут толковать Конституцию ссылками на положения международного права, которые получили признание после принятия Конституции в 1900 году. |
| Finally, the court of appeals read sections 1521 and 1523 [MLCBI, arts. 21 and 23] in light of Congress's intent to facilitate cooperation between United States courts and foreign courts regarding cross-border bankruptcy proceedings. | Наконец, апелляционный суд отметил, что 1521 и 1523 [статьи 21 и 23 ТЗТН] следует толковать в свете намерения Конгресса содействовать сотрудничеству между американскими и иностранными судами в рамках производства по делам о трансграничной несостоятельности. |
| By the age of eight, Braja-bandhu had read the entire Bhagavad-gita, Bhagavata Purana and Sri Caitanya-caritamrta and could also explain their meanings. | К восьми годам он прочёл всю «Бхагавад-гиту», «Бхагавата-пурану», «Чайтанья-чаритамриту» и умел их толковать. |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| It is thus in the light of the lessons learned from that mission that we will read the report that the Secretary-General has just provided to us, and which contains proposals on adapting this peace operation's mandate to the latest challenges to the peace process. | Так что изучать только что представленный нам доклад Генерального секретаря, в котором содержатся предложения относительно корректировки мандата данной операции в пользу мира для решения возникающих в последнее время в мирном процессе проблем, мы будем через призму вынесенных из этой миссии уроков. |
| Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
| I also work out a lot to stay fit, and read newspapers, magazines and books to keep up-to-date on current events around the world and learn new things. | Я также много работаю над тем, чтобы оставаться в форме, читаю газеты, журналы и книги, чтобы быть в курсе современных текущих событий по всему миру и изучать новые вещи». |
| And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
| Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
| The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
| After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
| After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
| When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
| Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
| There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
| John Read, Rossi American Hardwoods, United States | Рид Джон, "Росси амэрикан хардвудз", Соединенные Штаты |
| DCI Read is leaving the interview room. | Старший инспектор Рид покидает допрос. |
| We're modern day Bonny and Read. | Мы современные Бонни и Рид. |
| Instructions were to introduce herself to the concierge at Harleston Read Hotel. | У нее были инструкции представиться консьержу в отеле Харльстон Рид. |
| Read it, Dr. Reed. | Читай, Доктор Рид. |