| Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. | Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации. |
| "Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
| The Security Council has rarely figured so centrally in so many pressing issues as it has over the past year. | Нечасто Совету Безопасности уделялось столько внимания при решении многочисленных неотложных дел, как в течение прошлого года. |
| Unilateral action of such scope and magnitude is rarely seen in the history of international arms control and disarmament. | Односторонние действия подобного масштаба и размаха нечасто имели место в истории международного контроля над вооружениями и разоружения. |
| This has rarely been the case in recent decades. | В последние десятилетия это отмечалось нечасто. |
| I very rarely have to say this, Siobhan, but I think I made a terrible mistake. | Мне нечасто приходится это говорить, Шивон, но, думаю, я сделала чудовищную ошибку. |
| States required some reassurance, but he was confident that public policy would rarely be invoked in practice. | Государства требуют определенных гарантий, но он уверен, что на практике ссылки на публичный порядок будут делаться нечасто. |
| Although the need for such exclusions might rarely arise, including such a possibility might enhance the flexibility of the recommendations. | Хотя на практике такое исключение потребуется нечасто, указание такой возможности сделает рекомендации более гибкими. |
| Only rarely are those violating the rights of children successfully prosecuted. | Нечасто проводится успешное судебное преследование лиц, виновных в нарушении прав детей. |
| However, women often give up their economic independence (either fully or partially) when they start a family; men rarely do so. | Однако нередко женщины отказываются от экономической независимости (полностью или частично), когда у них появляется семья, в то время как мужчины нечасто идут на такой шаг. |
| Unfortunately, the media are still largely prone to stereotypes, and editorial policies rarely emphasise gender equality as their goal. | К сожалению, большинство СМИ по-прежнему склонны к стереотипам, и редакционные органы нечасто ставят своей целью обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| How do you think, why are the Ukrainian referees rarely called for European matches? | Как вы думаете, почему украинских судей нечасто вызывают на европейские матчи? |
| For a man who wanted to end his life, I've rarely seen someone fight so hard to stay alive. | Для человека, который хотел покончить с жизнью, я нечасто встречал таких, кто бы так боролся остаться в живых. |
| Domestic pressure for quality food products is rarely present although external pressures are being exerted, through international trade. | Хотя на национальном уровне давление с целью обеспечить производство качественных продуктов питания отмечается нечасто, страны испытывают на себе внешнее давление, оказываемое на них через международную торговлю. |
| As long as international human rights standards are only rarely applied in Yugoslav courts, it is important that Yugoslav constitutional and legal guarantees fully meet these standards. | Поскольку международные правозащитные стандарты нечасто применяются в югославских судах, важно, чтобы югославские конституционные и судебные гарантии полностью соответствовали этим стандартам. |
| Neighbourhoods containing unauthorized housing rarely have even the most basic infrastructure such as paved roads, running water, a sewage system and rubbish collection. | В незаконно застроенных кварталах нечасто имеются такие минимально необходимые элементы инфраструктуры, как асфальтированные дороги, водопровод, канализация и системы для сбора мусора. |
| While these disclosures rarely contain numerical information and, unlike financial statements, are not comparable between companies or over time, the disclosures are important advances. | Хотя такая информация нечасто содержит количественные показатели и - в отличие от данных, содержащихся в финансовых счетах, - не позволяет проводить сопоставления между странами или различными периодами времени, ее раскрытие представляет собой важный шаг вперед. |
| We have participated actively in the preparatory work, based on the understanding that rarely has humanity faced a larger challenge that affects all countries and communities on the planet. | Мы принимали активное участие в подготовительной работе на основе убежденности в том, что нечасто человечество сталкивается с более серьезной проблемой, чем та, которая затрагивает все страны и общины на планете. |
| After rarely settling as a youth player, Razak started his professional career in January 2007 with Portugal's G.D. Chaves, playing in the country's second division. | После того, как нечасто он играл за молодежную команду, Разак начал свою профессиональную карьеру в январе 2007 года в Португальском клубе «Шавиш», играя во втором дивизионе страны. |
| Mr. Muñoz said that the Committee had rarely seen a request for an additional item as timely, important and substantial as the request submitted by the CARICOM countries. | Г-н Муньос говорит, что Комитет нечасто получал просьбу о включении столь своевременного, важного и содержательного пункта, как просьба, представленная странами КАРИКОМ. |
| So far, the adjudicatory bodies reviewed have rarely relied on subsequent agreements in the (narrow) sense of article 31 (3) (a) VCLT. | До настоящего времени охваченные обзором судебные органы нечасто прибегали к последующим соглашениям в (узком) смысле пункта З а) статьи 31 ВКПМД. |
| He was full of hate and anger, and he rarely talked, and when he did, it was always about the first girl who turned him in. | Он был полон ненависти и злости, и он нечасто разговаривал, но когда это происходило, он всегда говорил о первой девочке, которая указала на него. |
| While there exist quite elaborate evaluation methodologies, especially in the developed UNECE economies, until recently they were rarely used in practice, and when used, it was mostly in a retrospective vein. | Несмотря на существование довольно развитой методики оценки, особенно в развитых странах региона ЕЭК ООН, до последнего времени на практике она использовалась нечасто, а если и использовалась, то в основном ретроспективно. |
| Rarely is justice so fitting as it will be in your case. | Нечасто правосудие так благосклонно, как в вашем случае. |
| Rarely also have the prospects for agreement on change, based on common goals, seemed so favourable. | Нечасто также прежде перспективы достижения договоренности по вопросу об изменениях, основанные на общих целях, казались такими благоприятными, как сейчас. |