| That much radiation will kill him before it kills the cancer. | Такая радиация убьёт его раньше, чем рак. |
| (a) CTBT: a test is conducted illegally - no destruction, perhaps radiation. | а) ДВЗЯИ: испытание проводится нелегально - нет разрушений, возможна радиация. |
| Radiation's on its way from Denver. | К нам приближается радиация из Денвера. |
| Could be radiation from those stellar flares altair has been throwing. | Может быть радиация от тех звёздных вспышек, что происходят на Альтаире. |
| Radiation was measured downstream as far west as the Washington and Oregon coasts. | Радиация фиксировалась далеко вниз по течению реки, вплоть до побережья Вашингтона и Орегона. |
| They say it can sense thermal radiation. | Говорят, что она ощущает тепловое излучение. |
| Solar radiation is absorbed by the Earth's land surface, oceans - which cover about 71% of the globe - and atmosphere. | Солнечное излучение поглощается поверхностью суши, океанами (покрывают около 71 % поверхности земного шара) и атмосферой. |
| The UV radiation of the gas-discharge light source shall be such that: | Ультрафиолетовое излучение газоразрядного источника света должно быть таким, чтобы: |
| Physical characteristics such as temperature, humidity, insolation, soils, and electromagnetic radiation; | Физические параметры - такие, как температура, влажность, инсоляция, состояние почв и электромагнитное излучение; |
| F-type stars are known to emit much higher energy forms of light, such as UV radiation, which in the long term can have a profoundly negative effect on DNA molecules. | Известно, что звезды F-типа испускают гораздо более высокоэнергетические формы света, такие как ультрафиолетовое излучение, которое в долгосрочной перспективе может оказать крайне негативное влияние на молекулы ДНК. |
| The Parliament of Ukraine is presently reviewing a package of draft legislative acts on nuclear and radiation safety. | Парламент Украины в настоящее время рассматривает пакет проектов законодательных актов по ядерной и радиационной безопасности. |
| Many legal documents have been enacted to govern each respective area, such as the Ordinance on radiation safety and control, or regimes to control weapons, ammunitions, toxic substances... | Приняты многочисленные правовые документы с целью регулирования вопросов в каждой соответствующей области, такие, как Указ о радиационной безопасности и контроле, или о режимах контроля над оружием, боеприпасами, токсичными веществами... |
| The IAEA's activities with regard to nuclear power and the fuel cycle, as well as nuclear and radiation safety, are of great importance for the development of nuclear power and for the safe operation of nuclear facilities. | Деятельность МАГАТЭ в отношении ядерной энергии и топливного цикла, а также ядерной и радиационной безопасности имеет огромное значение для развития ядерной энергетики и безопасного функционирования ядерных установок. |
| Cooperation with the Radiation Protection Division is vital for its input based on its expertise in nuclear issues. | Сотрудничество с отделом радиационной защиты является принципиально важным ввиду его компетентности в ядерной области. |
| A programme had been developed to reduce radiation levels in those areas, and it was expected that its implementation would be completed by 2005. | Была разработана программа по улучшению радиационной обстановки в этих районах, завершение реализации которой предусматривается к 2005 году. |
| When dosimeter was brought to a body of the car - the radiation background was in 30 times above normal. | Когда к кузову автомобиля поднесли дозиметр - радиационный фон оказался в 30 раз выше нормы. |
| That device is a radiation detector, not a gun. | То устройство - радиационный датчик, не оружие. |
| The next radiation spike from the pulsar Will collapse the shields completely. | Следующий радиационный всплеск от пульсара уничтожит щиты окончательно. |
| Radiation monitoring, sealing and the deployment of closed-circuit television cameras have to be considered as parts of a unified strategy for securing an area. | Радиационный мониторинг, опечатывание и установку камер замкнутой телевизионной системы следует считать элементами единой стратегии надежного контроля за зоной работ. |
| Unstable metreon isotopes were used to create a devastating explosion, with radiation effects similar to those of the 20th-century atomic bomb. | Нестабильные изотопы метреонов используются для создания взрыва, который имеет радиационный поражающий фактор, напоминающий побочные эффекты ядерного взрыва. |
| It had also looked at certain aspects of developmental anatomy and physiology that affected the response to radiation. | Он также рассмотрел некоторые аспекты анатомии развития организма и физиологии, которые связаны с реакцией на облучение. |
| One example of a new discovery was the fact that radiation could hit one cell and cause DNA mutation in surrounding cells as well. | Примером нового открытия является то, что, поразив одну клетку, облучение также может вызвать мутацию ДНК в окружающих ее клетках. |
| Food irradiation is the process of exposing food to ionizing radiation in order to destroy microorganisms, bacteria, viruses, or insects that might be present in the food. | Облучение продуктов питания - процесс, заключающийся в подвергании их воздействию ионизирующего излучения с целью уничтожения микроорганизмов, бактерий, вирусов или насекомых, которые могут присутствовать в пище. |
| Human radiation, radiation of our territory and the dangers posed by uranium tailings are proof of this. | Свидетельством этого являются облучение людей, зараженные территории, угрожающий потенциал урановых хвостохранилищ. |
| Exposing someone to radiation. | Подставить человека под облучение. |
| The NNSA Megaports Initiative, for example, has committed to providing a radiation detection capability to all CSI ports. | Инициатива НУЯБ в отношении мегапортов, например, обязалась обеспечить все порты ИБК потенциалом радиационного обнаружения. |
| It is almost 10 per cent of the territory affected by direct radiation. | Это почти 10 процентов территории, загрязненной вследствие прямого радиационного излучения. |
| The above leads to the conclusion that significant progress has been made in 2002 in terms of implementation of radiation controls, compared to the previous period. | На основании вышеизложенного можно сделать заключение, что в 2002 году по сравнению с предыдущим периодом в осуществлении радиационного контроля был достигнут значительный прогресс. |
| It is true that the Geneva Conventions of 1949 do not explicitly prohibit the use of radiation weapons but, at the same time, neither do they permit their use. | Действительно, в Женевских конвенциях 1949 года конкретно не запрещается применение радиационного оружия, но одновременно и не разрешается его применение. |
| Health officials have reported unanimously that those people who were exposed to radiation in the first days after the explosion are at most risk to their health. | Работники здравоохранения в один голос говорят о том, что наибольшей опасности подвергается здоровье тех людей, которые находились в зоне радиационного облучения в первые дни после взрыва. |
| Dr. Hachiya attempts to treat Danny, and Klein also develops radiation sickness. | Доктор Хачия безуспешно пытается вылечить Дэнни, и у Клайна также появляются симптомы лучевой болезни. |
| We can start radiation treatments and see if you're strong enough for chemo. | Мы можем начать с лучевой терапии, и посмотрим, выдержите ли вы химиотерапию. |
| He's in radiation therapy, so we'll talk to him when he's out, but, guys, we're supposed to be looking for John Grey. | Он на лучевой терапии, поэтому мы поговорим с ним, когда он освободится, но, ребята, мы должны искать Джона Грея. |
| What we found was that, after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment, whereas six of the control-group patients needed surgery or radiation. | После года мы обнаружили, что никто из группы сравнения, в которой все изменили образ жизни, не нуждался в лечении, в то время как шестеро из контрольной группы нуждались в операции или лучевой терапии. |
| The use of the heating panel in a solar collector makes it possible to increase the surface area of a heat-absorbing surface which is accessible for directed and scattered energy, in particular for lateral radiation coming from any side, thereby increasing efficiency. | При использовании тепловой панели в солнечном коллекторе увеличивается площадь теплопоглощающей поверхности, открытая для доступа лучевой и рассеянной энергии, особенно при боковом облучении с любой стороны, что повышает КПД. |
| Although his Government welcomed the past studies carried out by the Scientific Committee, it believed that those studies should be developed in such a way as to assist populations suffering from the effects of atomic radiation. | Приветствуя уже проведенные до настоящего времени Научным комитетом Организации Объединенных Наций исследования, правительство Маршалловых Островов полагает, что ему следует учитывать в своей последующей работе необходимость предоставления помощи населению, пострадавшему от пагубных последствий радиоактивного облучения. |
| States using nuclear technologies, especially those with advanced nuclear energy technologies, should offer technological guarantees for measuring and monitoring atomic radiation, ensuring safety and security against atomic radiation, treating victims in a timely and effective manner and disposing safely of atomic radioactive waste. | Государствам, использующим ядерные технологии, особенно обладающим передовыми технологиями в сфере ядерной энергетики, следует предоставлять технологические гарантии измерения и мониторинга уровня радиоактивного излучения, обеспечения безопасности и защиты от такого излучения, своевременного и эффективного лечения пострадавших и безопасного хранения радиоактивных ядерных отходов. |
| The government has put in place radiation, detection and monitoring devices in the main seaports such as: Tanjung Priok Port, Jakarta and Tanjung Perak Port, Surabaya. | Правительство имеет в своем распоряжении устройства для определения радиоактивного излучения и его мониторинга в основных морских портах, например в порту Танджунг Приок, Джакарта, и порту Танджунг Перак, Сурабая. |
| The IAEA has supplied some 3,000 nuclear detection instruments to approximately 50 countries and, since 2002, has trained over 9,000 people in 120 countries on all aspects of nuclear security, ranging from physical protection at facilities to radiation detection and response. | МАГАТЭ предоставило примерно 50 странам 3000 приборов для обнаружения радиоактивных материалов и организовало подготовку с 2002 года свыше 9000 человек в 120 странах по всем аспектам ядерной безопасности - от физической защиты на объектах до обнаружения радиоактивного излучения и принятия соответствующих мер. |
| To restrict the distribution of radiation pollution from underground nuclear testing, reclamation works were conducted at six platform sites at Degelen, where maximum indicators of radioactive soil pollution were recorded. | Чтобы сдержать распространение радиации, высвобожденной в результате подземных ядерных испытаний, были проведены восстановительные работы на шести штольневых объектах в Дегелене, где были зафиксированы максимально высокие показатели радиоактивного заражения земель. |
| States parties stressed the importance of strengthening nuclear safety, radiation protection, the safety of radioactive waste management and the safe transport of radioactive materials. | Государства-участники подчеркнули важность укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки радиоактивных материалов. |
| In the Framework, the following priority areas of cooperation were identified: nuclear equipment in human health, radiation processing, radiation safety, emergency preparedness and radioactive waste management. | В ней определены следующие приоритетные направления сотрудничества: использование оборудования на ядерной основе в здравоохранении, радиационная обработка, радиационная безопасность, готовность на случай аварий и утилизация радиоактивных отходов. |
| The radiation doses received after the end of the tests and still to be received by populations in the South Pacific region, as a result of the residual radioactive materials remaining in Mururoa and Fangataufa, are negligible fractions of natural background levels. | Дозы облучения, которые были получены населением в Южно-Тихоокеанском регионе по окончании испытаний и все еще будут получены в будущем в результате остаточных радиоактивных материалов, оставшихся в Муруроа и Фангатауфе, являются незначительными долями естественных фоновых уровней. |
| Regarding the transport of radioactive materials, IAEA has adopted a series of resolutions concerning measures to strengthen international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, including those aspects relating to maritime transport safety. | Что касается перевозки радиоактивных материалов, то в МАГАТЭ был принят ряд резолюций о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами, включая те аспекты, которые касаются безопасности морской перевозки. |
| The purpose of the Megaports Initiative is to enhance detection capabilities for special nuclear and other radioactive materials in ports, by equipping them with fixed and portable radiation detectors. | Программа «Мегапорты» предназначена для повышения потенциала портов в области обнаружения специальных ядерных и других радиоактивных материалов и предусматривает установку стационарных и портативных детекторов излучения. |
| The MRN complex has also been implicated in several pathways contributing to the insensitivity of cancer stem cells to the DNA damaging effects of chemotherapy and radiation treatment, which is a source of overall tumor aggression. | Комплекс MRN также задействован в некоторых механизмах, снижающих чувствительность раковых клеток к химиомотерапии и радиотерапии, которые приводят к повреждениям в ДНК. |
| Chemotherapy and radiation, surgery and hormone therapy-I flew to different countries with great hope and expectation, and yet I always ended up with a worsening situation and fear of losing my life. | Химио- и радиотерапии, хирургия и гормональная терапия - я с надеждой и ожиданием посещала разные страны, но всё всегда заканчивалось ухудшением ситуации и страхом потерять жизнь. |
| The MD Anderson Radiation Treatment Center at Presbyterian Kaseman Hospital is located in the Presbyterian Kaseman Hospital in Albuquerque, New Mexico. | Так отделение радиотерапии находится в пресвитерианской больнице Каземан в г. Альбукерке, штат Нью-Мексико. |
| Since IAEA has been involved in human health in Africa, more than 30 nuclear facilities have been set up, at least 5 radiotherapy centres have been built and 40 radiation facilities have been upgraded. | С тех пор, как МАГАТЭ стало заниматься вопросами охраны здоровья людей в Африке, создано более 30 ядерных центров, построено по меньшей мере 5 центров радиотерапии и усовершенствовано 40 радиационных центров. |
| In radiotherapy, radiation treatment planning is the process in which a team consisting of radiation oncologists, radiation therapist, medical physicists and medical dosimetrists plan the appropriate external beam radiotherapy or internal brachytherapy treatment technique for a patient with cancer. | Планирование лучевой терапии - один из процессов в радиотерапии, при котором команда, состоящая из радиотерапевта, радиоонколога, медицинского физика и медицинского дозиметриста планирует подходящие методы лучевой радиотерапии или брахитерапии для лечения злокачественных новообразований. |
| As a plant physiologist, he conducted investigations on the movement of leaves, the curling of tendrils, the effect of low temperatures on seed germination and the influence of ultraviolet radiation on flower formation. | В своих экспериментах в области физиологии изучал движение листьев, скручивание усиков, влияние ультрафиолетовых лучей на образование цветков, влияние низких температур на прорастание семян. |
| The quasar is also a very strong source of radiation, from gamma rays and X-rays down to radio waves. | Квазар является очень сильным источником излучения, от гамма-лучей и рентгеновских лучей до радиоволн. |
| To UV radiation UV-A, UV-B, UV-C has three types of ultraviolet rays of the sun, which accounts for 99 percent of UV-A is. | УФ-излучение УФ-А, УФ-В, UV-C имеет три типа ультрафиолетовых лучей солнца, на долю которой приходится 99 процентов от УФ-А. |
| This model is calibrated using cosmic rays data and provides sufficiently specific predictions for the gamma radiation background. | В диапазоне энергий порядка ГэВ зарегистрировано гамма-излучение, генерируемое частицами космических лучей. |
| The released radiation may take the form of particles or of electromagnetic gamma radiation or X-rays, all with different amounts of energy. | Высвобожденные потоки радиации могут проявляться в виде частиц или электромагнитного гамма-излучения или рентгеновских лучей, причем с различными уровнями энергии. |
| The Unit is the competent authority to conduct non-intrusive cargo inspections and operates the radiation portal monitors installed at Panama's main Atlantic and Pacific ports. | Эта группа отвечает за проведение неинтрузивного досмотра грузов и оснащена рамочными детекторами радиоактивности, которые установлены в основных портах Республики Панама как на Атлантическом побережье, так и на побережье Тихого океана. |
| Using portable equipment, it carried out radiation surveys of the inspected sites in order to detect possible radioactive activities. | С помощью переносных приборов она произвела замеры радиоактивности на проинспектированных объектах для выявления возможной радиоактивной деятельности. |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. | Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
| Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
| The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. | Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни. |
| Issuing, modifying, suspending or withdrawing permits for activities using sources of ionizing radiation; | выдача, изменение, приостановление действия или отзыв разрешений на деятельность с использованием источников ионизирующего излучения; |
| Concepts in immunology have developed and changed considerably in the last three decades and so the Committee had proposed that a completely new review of the effects of ionizing radiation on the immune system was necessary. | За последние три десятилетия концепции в области иммунологии получили заметное развитие и значительно изменились, и поэтому Комитет предложил провести совершенно новый обзор воздействия ионизирующего излучения на иммунную систему. |
| However, sources of ionizing radiation are used in certain armed forces equipment and weapons, and their use and storage is in compliance with the Radiation Safety Standards of Ukraine (DGN 6.6.1-6.5.001-97) and the State Health Rules (DSP 6.074.120-05). | Вместе с тем в некоторых образцах техники и оружия ВС Украины используются источники ионизирующего излучения, эксплуатация и хранение которых организованы согласно требованиям Норм радиационной безопасности Украины (ДГН 6.6.1-6.5.001-97) и Государственных санитарных правил (ДСП 6.074.120-05). |
| Government Decree Nº452 dated May 24, 2001 on resting the responsibilities for regulation of safety of ionizing radiation sources and protection against ionizing radiation in the Republic of Armenia to the ANRA. | Постановление правительства Nº 452 от 24 мая 2001 года о возложении ответственности за обеспечение безопасности источников ионизирующего излучения и защиты от ионизирующего излучения в Республике Армения на УГНАЭ |
| There's an awful lot of ionising radiation. | Ионизирующего излучения в этой системе безумное множество, капитан. |
| Using portable equipment, the group took on-site radiation readings. | Группа провела радиометрические замеры на этом объекте с помощью портативных приборов. |
| Using mobile equipment, the inspectors did a motorized radiation survey in the Za'faraniyah district. | Не выходя из автомобилей, инспекторы произвели радиометрические замеры в районе Зафарании. |
| The group performed radiation surveys of the complex of tanneries and brickworks and of a military unit on the same site. | Группа произвела радиометрические измерения на комплексе кожевенных фабрик и кирпичных заводов, а также на территории расположенной там же воинской части. |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.40 a.m. and performed radiation surveys, using portable equipment, in the Kazimiyah, Sab' Abkar and Hayy al-Rabi' areas. | Группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 40 м. и провела радиометрические обследования с использованием портативной аппаратуры в районах Казимии, Саб-Абкара и Хаий эр-Раби. |
| Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
| A top national priority to overcome the consequences of the disaster is international cooperation on health-care issues, social and radiation protection, and making use of the global experience available. | Одним из приоритетов национальной политики по преодолению последствий катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, а также использование имеющегося мирового опыта. |
| My delegation also commends the Agency for its activities in the areas of the control of radioactive sources, the management of radioactive waste and decommissioning, radiation protection for patients, incident and emergency preparedness and response, and civil liability for nuclear damage. | Моя делегация также отмечает деятельность Агентства в областях контроля над радиоактивными источниками, обращения с радиоактивными отходами и вывода их из эксплуатации, противорадиационной защиты пациентов, готовности к инцидентам и чрезвычайным ситуациям и мер реагирования на них, а также гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| It was used as a basis for post-Chernobyl legislation for radiation protection. | На ее основе построено чернобыльское законодательство по противорадиационной защите населения. |
| International cooperation on issues of health care, social protection and radiation protection, including drawing on relevant international lessons learned, is a national policy priority for Ukraine in responding to the impact of the Chernobyl disaster. | Одним из приоритетов национальной политики Украины по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты населения, а также использование мирового опыта по этим вопросам. |
| The programme is also designed to strengthen and back up radiation safety barriers and protection against radiation for the population living in the above-mentioned areas and to ensure that the spread of radionuclides from the exclusion zone is curbed to the greatest extent possible. | Программа также направлена на укрепление и поддержку барьеров радиационной безопасности, противорадиационной защиты населения, проживающего на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению, максимально возможное ограничение распространения радионуклидов из зоны отчуждения. |