| The radiation won't go away, but it gets neutralized. | Радиация не исчезнет, но она нейтрализована. |
| Fear of radiation, it seems, poses a far more potent health threat than does radiation itself. | Страх радиации, кажется, представляет собой гораздо более серьезную угрозу здоровью, чем сама радиация. |
| A few examples may suffice: radiation is used routinely in medicine against cancer; in agriculture, seeds are irradiated to produce new varieties which may be more high-yielding, more drought-resistant or saline-tolerant. | Достаточными могут оказаться всего несколько примеров: радиация повседневно используется в медицине для борьбы с раковыми заболеваниями; в сельском хозяйстве используется облучение семян для производства новых сортов, которые могут быть более высокоурожайными, более сухо- или солестойкими. |
| And you're close to your radiation limit. | Радиация почти на пределе. |
| And I'm guessing fromthis man's radiation burns that the housinghas been compromised. | Поскольку ожоги этого человека вызвала радиация, предположу, что футляр повреждён, так? |
| He can be a bit overcautious with the radiation scans. | Может быть он немного перестарался, учитывая излучение при сканировании. |
| Thus, Pimentel first transformed the chemical energy obtained as a result of vibrational excitation into laser radiation. | Таким образом, Пайментел впервые преобразовал химическую энергию, полученную в результате колебательного возбуждения в лазерное излучение. |
| There's going to be a massive explosion, and a colossal radiation leakage. | Собирается быть грандиозный взрыв, и колоссальное лучевое излучение. |
| This was the same fundamental problem which had afflicted the other Le Sage models, because the radiation must vanish somehow and any absorption must lead to an enormous heating. | Это была та же самая фундаментальная проблема, которая затронула другие модели Лесажа, потому что излучение должно как-то исчезнуть, и любое поглощение должно привести к огромному нагреву. |
| (c) Electromagnetic radiation; | с) электромагнитное излучение; |
| Mongolia is expanding its cooperation with the IAEA in the areas of radiation medicine, agriculture and human resource development. | Монголия расширяет свое сотрудничество с МАГАТЭ в областях радиационной медицины, сельского хозяйства и развития людских ресурсов. |
| The primary aim of WHO in the field of radiation protection is to improve radiation protection services at national and international levels. | Главная цель ВОЗ в области радиационной защиты заключается в улучшении обслуживания в плане радиационной защиты на национальном и международном уровнях. |
| The seller, the buyer and the national Customs authorities should institute agreements with national organizations with expertise in radiation monitoring and radiation protection: | Продавцу, покупателю и национальным таможенным органам следует заключать соглашения с национальными организациями, обладающими экспертным потенциалом в области радиационного контроля и радиационной защиты, касающиеся: |
| Obtaining the data on the radiation safety of cosmonauts during long-duration and long-range missions, as well as the dynamics of their central nervous system functional state and changes in the level of their capacity as operators under these conditions. | Получение данных по радиационной безопасности космонавтов при длительных и дальних полетах, а также динамики функционального состояния их центральной нервной системы и изменения уровня операторской работоспособности в этих условиях. |
| The Republic of Belarus supported the initiative of the IAEA on the joint realization of a pilot project to improve the infrastructure for radiation safety and waste management, and is pleased at the course of its implementation. | Республика Беларусь поддержала инициативу МАГАТЭ по совместной реализации модельного проекта "Совершенствование инфраструктуры радиационной безопасности и обращения с отходами" и удовлетворена ходом его выполнения. |
| I detected the first hint of the radiation belt, didn't I? | Мной обнаружен первый намёк на радиационный пояс, ведь так? |
| The Ganymedian magnetosphere has a region of closed field lines located below 30º latitude, where charged particles (electrons and ions) are trapped, creating a kind of radiation belt. | У магнитосферы Ганимеда имеется область замкнутых силовых линий, расположенная ниже 30º широты, где заряженные частицы (электроны и ионы) оказываются в ловушке, создавая своего рода радиационный пояс. |
| Unstable metreon isotopes were used to create a devastating explosion, with radiation effects similar to those of the 20th-century atomic bomb. | Нестабильные изотопы метреонов используются для создания взрыва, который имеет радиационный поражающий фактор, напоминающий побочные эффекты ядерного взрыва. |
| At present, the air quality, water quality, land, soil, atmospheric ozone content, radiation and woodland monitoring systems are working at full strength. | В настоящее время по полной программе действуют: мониторинг атмосферного воздуха, мониторинг гидросферы, земельного фонда, агропочвенный мониторинг, общего содержания атмосферного озона, радиационный мониторинг и мониторинг лесной растительности. |
| Routine radiation monitoring of scrap metal takes place at two points: inspection upon arrival, to which all incoming scrap is subjected, and inspection of a consignment of scrap ready for sale which is used to give the scrap an official health and safety and disease-control rating. | Производственный радиационный контроль металлолома проводится в два этапа: входной радиационный контроль, которому подвергается весь поступающий в организацию лом, и контроль партии металлолома, подготовленной для реализации, по результатам которого на нее оформляется санитарно-эпидемиологическое заключение. |
| Treatment involves a surgery, chemotherapy, radiation. | Лечение включает в себя операцию, химиотерапию, радиационнное облучение. |
| I can't do the radiation. | Я не могу согласиться на облучение. |
| No chemo no radiation, nothing that could give you an extra couple of months. | Ни химиотерапию, ни облучение, что может дать месяца 2. |
| In annex B to the report, entitled "Adaptive responses to radiation in cells and organisms", that conclusion is not altered, although some transient effects on the immune system have been identified. | В приложении В к этому докладу под названием "Адаптивная реакция клеток и организмов на облучение" этот вывод остался без изменения, несмотря на то, что были выявлены некоторые временные последствия для иммунной системы. |
| The designer will attempt to ensure that the electrically initiated devices (EID) are adequately screened to prevent the inadvertent exposure of the EID that electromagnetic radiation EMR. | Конструктор старается обеспечить надлежащее экранирование электроинициируемых устройств (ЭИУ), с тем чтобы предотвратить непроизвольное облучение ЭИУ электромагнитными волнами (ЭМИ). |
| Generally, there have been no apparent effects in plants and animals from these radiation exposures. | Говоря в целом, не было отмечено сколь-нибудь заметного влияния этого радиационного облучения на растения и животных. |
| The stochastic effects of radiation include oncological morbidity and congenital disorders. | Стохастическими эффектами, возникающими вследствие радиационного воздействия, считаются онкологическая заболеваемость и врожденная патология. |
| Radioactive materials can cause harm through both external radiation (when they are approached or handled) and their intake into the body. | Радиоактивные материалы могут причинить вред в результате как внешнего радиационного воздействия (при приближении к ним или работе с ними), так и их попадания в организм. |
| It had also requested the secretariat to initiate the Committee's next Global Survey of Medical Radiation Usage and Exposures and to foster close cooperation with other relevant international organizations (such as IAEA and WHO), as appropriate. | Он также просил секретариат инициировать следующее глобальное исследование в области использования радиационного облучения в медицинских целях и, по мере необходимости, содействовать развитию тесного сотрудничества с другими соответствующими международными организациями (такими, как МАГАТЭ и ВОЗ). |
| Environmental reasons are often behind this last-named factor - radiation phobia and fears concerning the health of children because of radiation contamination of the territory. | В последнем случае зачастую действуют причины экологического характера - "радиофобия" и психологическая неуверенность в здоровье детей из-за радиационного загрязнения территории. |
| I suspect it's some form of radiation sickness. | Подозреваю, что это некая форма лучевой болезни. |
| Medications used to treat cancer can interact with ketorolac along with radiation therapy. | Лекарства, используемые для лечения рака, могут взаимодействовать с кеторолаком вместе с лучевой терапией. |
| RAD-60 PAD is a precise radiation measuring instrumentfor reliable detection and registration ofradiation in order to ensure the personalsafety of the user. | RAD-60 - точный лучевой измерительный прибор для надежного обнаружения и регистрации радиации, чтобы гарантировать личную безопасность пользователя. |
| All classic symptoms of radiation sickness. | Это классические симптомы лучевой болезни. |
| First and foremost, we must grant them access to information, preventive tools, preliminary screening tests and early diagnosis, as well as radiation and chemotherapy. | Прежде всего, мы должны дать им доступ к информации, средствам профилактики, предварительным скрининг - тестам, диагностике на ранних этапах заболевания, а также к лучевой терапии и химиотерапии. |
| The programme also aims at contributing to international research on the impact of light radiation exposures. | Эта программа должна также содействовать проведению международных исследований относительно последствий легкого радиоактивного облучения. |
| The scope of studies on the effects of atomic radiation should be expanded. | Следует расширять масштабы изучения воздействия радиоактивного излучения. |
| We are also pleased at the fact that the Agency has dealt with the problems of individual countries with regard to the establishment of the appropriate infrastructure for nuclear safety and protection from radiation and radioactive contamination. | Удовлетворение вызывает и то, что Агентство занималось проблемами отдельных стран, касающимися создания надлежащих инфраструктур ядерной безопасности и радиационной защиты, радиоактивного загрязнения. |
| This protection is achieved by requiring: (a) Containment of the radioactive contents; (b) Control of external radiation levels; | Эта защита достигается путем обязательного применения: а) защитной оболочки для радиоактивного содержимого; Ь) контроля за внешними уровнями излучения; |
| Over 2.3 million tons of metal have been monitored at two U.S. ports during off-loading operations using grapple mounted radiation detection | т металлолома в ходе операций по разгрузке с использованием установленных на грейферах систем обнаружения радиоактивного излучения. |
| The most important source contributing to these estimated doses was external radiation from deposited radioactive material. | Наиболее важный вклад в эти оценки доз вносит внешнее облучение выпавших радиоактивных веществ. |
| Regarding the safety and security of radioactive materials, my country has implemented the radiation safety information system, which can track and monitor radioisotopes from production to disposal via the Internet. | В контексте вопроса о безопасности радиоактивных материалов моя страна внедрила систему информации о радиационной безопасности, которая может обеспечить слежение и наблюдение через сеть Интернет за радиоизотопами на всех этапах от производства до удаления. |
| It welcomed the report of the Scientific Committee and commended the work of that Committee, which had contributed to a better understanding of the effects of radiation and the safe and systematic use of radioactive materials. | Оратор приветствует доклад Научного комитета и выражает удовлетворение по поводу его работы, способствующей лучшему пониманию действия радиации и безопасному и систематическому использованию радиоактивных материалов. |
| (c) Preparation of an inventory of radiation sources and their locations in preparation for the storage of such sources at special facilities. | с) Составление перечня радиоактивных источников и их местонахождений в ходе подготовки к обеспечению хранения таких источников в специальных условиях. |
| In addition, we have intensified education, training, and information exchange among regulators, users and manufacturers, and we recently circulated to all States and relevant international organizations a Code of Conduct on the Safety and Security of Radiation Sources and Radioactive Materials. | Мы также активизировали деятельность в сфере обучения, подготовки специалистов и обмена информацией между регулирующими органами, пользователями и производителями, а недавно мы распространили среди всех государств и соответствующих международных организаций Руководство по безопасности радиационных источников и обеспечению сохранности радиоактивных материалов. |
| The last round of radiation almost did me in. | Последний сеанс радиотерапии почти добил меня. |
| Well, the safer route would be to debulk and then follow up with radiation. | Ну, безопаснее будет уменьшить объём при помощи радиотерапии. |
| IAEA also strengthened radiotherapy and nuclear medicine centres by procuring equipment and expert services and enabling the long-term training of radiation oncologists, medical physicists, nuclear medicine physicians and related professionals. | МАГАТЭ также укрепило центры радиотерапии и ядерной медицины, предоставив оборудование и услуги экспертов и обеспечив долгосрочную подготовку онкологов-радиологов, медицинских физиков, врачей ядерной медицины и специалистов смежных профессий. |
| There is an increased risk of cardiovascular disease associated with high radiation doses to the heart, which may be incurred during radiotherapy, although newer treatment techniques resulting in lower cardiac doses have reduced the risk substantially. | Существует повышенный риск развития сердечно-сосудистого заболевания в связи с высокими дозами облучения сердца, что может происходить в ходе курса радиотерапии, хотя с появлением более современных методов лечения и уменьшением получаемых сердцем доз этот риск существенно снизился. |
| In radiotherapy, radiation treatment planning is the process in which a team consisting of radiation oncologists, radiation therapist, medical physicists and medical dosimetrists plan the appropriate external beam radiotherapy or internal brachytherapy treatment technique for a patient with cancer. | Планирование лучевой терапии - один из процессов в радиотерапии, при котором команда, состоящая из радиотерапевта, радиоонколога, медицинского физика и медицинского дозиметриста планирует подходящие методы лучевой радиотерапии или брахитерапии для лечения злокачественных новообразований. |
| Could be used for important tasks of non-destructive control together with lead screens when there is X-ray and Gamma-ray radiation from accelerators. | Для ответственных задач неразрушающего контроля со свинцовыми экранами при излучении от ускорителей, рентгеновских и гамма лучей. |
| One of the two substances thus arising, however - namely, oxygen - acts in turn as an effective filter for just this UV radiation, so that the more oxygen there is present in the atmosphere, the less photolysis occurs. | Однако, кислород является эффективным фильтром ультрафиолетовых лучей и чем больше в атмосфере содержится кислорода, тем меньше возможности для фотолиза. |
| UV radiation: is connected to the second socket of transformer (to the first socket the metalloscope 48 V is connected), or to any other power source of 12V or 24V alternative or direct current. | Излучения УФ лучей: включается во вторую розетку трансформатора, к первой розетке подключен металлоскоп 48 В или к любому другому источнику напряжением 12 В или 24 В постоянного или переменного тока. |
| To UV radiation UV-A, UV-B, UV-C has three types of ultraviolet rays of the sun, which accounts for 99 percent of UV-A is. | УФ-излучение УФ-А, УФ-В, UV-C имеет три типа ультрафиолетовых лучей солнца, на долю которой приходится 99 процентов от УФ-А. |
| For this reason, conventional walls are regarded sufficient to stop the radiation scatter produced in the operating room and no extra measures for radiation protection are necessary. | Поэтому обычные стены считаются достаточной преградой для экранирования распространения лучей, испускаемых в операционной, и принятие дополнительных мер по радиационной защите не требуется. |
| When the scientists pointed out that the tests might demonstrate ship survivability while ignoring the effect of radiation on sailors, Blandy responded by adding test animals to some of the ships, thereby generating protests from animal rights advocates. | Когда они заявили, что испытания продемонстрируют только живучесть корабля, но не будет учтён эффект влияния радиоактивности на моряков, адмирал Блэнди добавил в программу испытаний наличие животных на некоторых кораблях, что вызвало протесты со стороны защитников прав животных. |
| Group II A second group left the Canal Hotel at 9.15 a.m. to conduct car-borne radiation surveys using portable equipment designed to detect any trace of radioactivity. | Вторая группа: группа отбыла на автомашинах от гостиницы «Канал» в Багдаде в 09 ч. 15 м. для проведения с использованием портативной аппаратуры радиометрических обследований для выявления любых следов возможной радиоактивности. |
| retain sufficient shielding to ensure that the radiation level at 1 m from the surface of the package would not exceed 10 mSv/h with the maximum radioactive contents which the package is designed to contain; and | сохраняла достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч при наличии максимальной радиоактивности содержимого, на которое рассчитана упаковка; и |
| Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
| The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. | Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни. |
| Pakistan assured the Scientific Committee of its fullest cooperation and its readiness to assist it in its efforts to minimize the impact of atomic radiation on human beings and the environment. | В заключение Пакистан заверяет Научный комитет в том, что он готов к всестороннему сотрудничеству и предоставляет себя в распоряжение Комитета для выполнения проводимой Комитетом работы по снижению воздействия ионизирующего излучения на человека и среду его обитания. |
| The Committee's assessments will, as in the past, constitute an authoritative basis for evaluating and comparing exposures to ionizing radiation from the various sources. | Оценки Комитета будут, как и в прошлом, составлять авторитетную основу для оценки и сравнения облучений от разных источников ионизирующего излучения. |
| In the area of protection of persons, property and the environment against the effects of ionizing radiation, the Atomic Energy Commission is charged with: | В области защиты людей, имущества и окружающей среды от последствий ионизирующего излучения Комиссии по атомной энергии поручено следующее: |
| The work and assessments of the Scientific Committee played an important role in improving the international scientific understanding of exposure to ionizing radiation and its health and environmental effects and in providing essential and authoritative scientific information to the international community. | Работа и оценки Научного комитета играют важную роль в улучшении международного научного понимания воздействия ионизирующего излучения и его последствий для здоровья человека и окружающей среды, а также в предоставлении основных и авторитетных научных данных международному сообществу. |
| Moreover, the Committee's scientific consensus is fundamental to the international radiation safety regime, critically underpinning the international standards2 for protecting the public, workers and patients against ionizing radiation. | Кроме того, научный консенсус членов Комитет является основополагающим элементом международного режима радиационной безопасности и служит важнейшей основой при разработке международных норм2 для защиты населения, профессиональных работников и пациентов от ионизирующего излучения. |
| Using portable equipment, the group took on-site radiation readings. | Группа провела радиометрические замеры на этом объекте с помощью портативных приборов. |
| The group performed car-borne radiation testing at Government warehouses and sites in order to detect any possible radioactivity. | Группа, оснащенная портативными приборами, произвела радиометрические замеры на государственных складах и объектах в целях выявления возможной радиоактивной деятельности. |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.40 a.m. and performed radiation surveys, using portable equipment, in the Kazimiyah, Sab' Abkar and Hayy al-Rabi' areas. | Группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 40 м. и провела радиометрические обследования с использованием портативной аппаратуры в районах Казимии, Саб-Абкара и Хаий эр-Раби. |
| Group II A group of two inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.40 a.m. Using mobile equipment, the inspectors did a motorized radiation survey in the Za'faraniyah district. | Ь) Вторая группа в составе двух инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 40 м. Не выходя из автомобилей, инспекторы произвели радиометрические замеры в районе Зафарании. |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. | Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
| My delegation also commends the Agency for its activities in the areas of the control of radioactive sources, the management of radioactive waste and decommissioning, radiation protection for patients, incident and emergency preparedness and response, and civil liability for nuclear damage. | Моя делегация также отмечает деятельность Агентства в областях контроля над радиоактивными источниками, обращения с радиоактивными отходами и вывода их из эксплуатации, противорадиационной защиты пациентов, готовности к инцидентам и чрезвычайным ситуациям и мер реагирования на них, а также гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| Furthermore, considerable aid is given by the Centre for Radiation Protection of the Scientific Research Institute for Paediatry and Paediatric Surgery of the Russian Ministry of Health. | Кроме этого большую помощь оказывает Центр противорадиационной защиты на базе НИИ педиатрии и детской хирургии Минздрава России. |
| It was used as a basis for post-Chernobyl legislation for radiation protection. | На ее основе построено чернобыльское законодательство по противорадиационной защите населения. |
| International cooperation on issues of health care, social protection and radiation protection, including drawing on relevant international lessons learned, is a national policy priority for Ukraine in responding to the impact of the Chernobyl disaster. | Одним из приоритетов национальной политики Украины по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты населения, а также использование мирового опыта по этим вопросам. |
| The programme is also designed to strengthen and back up radiation safety barriers and protection against radiation for the population living in the above-mentioned areas and to ensure that the spread of radionuclides from the exclusion zone is curbed to the greatest extent possible. | Программа также направлена на укрепление и поддержку барьеров радиационной безопасности, противорадиационной защиты населения, проживающего на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению, максимально возможное ограничение распространения радионуклидов из зоны отчуждения. |