All I'm reading is normal background radiation. | Всё, что я считываю - нормальная фоновая радиация. |
Nevertheless, radiation from natural sources remained the single most important form of ionizing radiation to which humans were exposed. | Тем не менее радиация от естественных источников остается наиболее серьезной формой ионизирующего излучения, которому подвергаются люди. |
Over time, trace amounts of radiation seep inside. | Со временем, радиация проникает сквозь стены. |
On the basis of user requirements and the maturity of satellite and ground-based observations, PROMOTE dealt with five themes: the ozone, ultraviolet radiation, air quality, climate and special services such as the monitoring of air particles emitted by volcano eruptions. | Исходя из потребностей пользователей и уровня зрелости спутниковых и наземных наблюдений, проект PROMOTE рассчитан на пять тем: озон, ультрафиолетовая радиация, качество воздуха, климат и специальные услуги, включая мониторинг аэрозольных частиц, попадающих в атмосферу в результате извержений вулканов. |
William: Radiation is trending upwards, Katya. | Катя, радиация нарастает. |
This creates noticeable gaps in the belts' spatial distribution and affects the decimetric synchrotron radiation. | Это создает заметные перемены в пространственном распределении поясов и влияет на дециметровое синхротронное излучение. |
But even the most controlled matter to energy transmutation leaves behind some background radiation. | Но даже самый контролируемый процесс превращения энергии оставляет небольшое фоновое излучение. |
This was the same fundamental problem which had afflicted the other Le Sage models, because the radiation must vanish somehow and any absorption must lead to an enormous heating. | Это была та же самая фундаментальная проблема, которая затронула другие модели Лесажа, потому что излучение должно как-то исчезнуть, и любое поглощение должно привести к огромному нагреву. |
The term "natural origin" includes natural phenomena such as earthquakes, volcanic eruptions and typhoons; industrial electromagnetic radiation and gases and technogenic catastrophes are examples of technogenic disturbances. | К естественным источникам возмущений относятся такие природные явления, как землетрясения, извержения вулканов и тайфуны, а техногенными источниками возмущений являются, например, промышленное электромагнитное излучение, выбросы газов и техногенные катастрофы. |
X-ray radiation passing through the object forms the shadowgraph on the screen which is transferred to the system of the image improvement and displayed on the monitor. | Рентгеновское излучение, проходя сквозь объект, формирует на экране детектора теневое изображение, которое передается в систему улучшения изображения и выводится на монитор. |
We support the work of the International Atomic Energy Agency to implement a nuclear non-proliferation regime and to strengthen nuclear and radiation security. | Мы поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на обеспечение режима ядерного нераспространения, укрепления ядерной и радиационной безопасности. |
At the same time, the Czech Government believes that the highest possible level of nuclear safety and radiation protection is the necessary precondition for the use of nuclear-power-generating facilities. | В то же время чешское правительство рассматривает обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности и радиационной защиты в качестве необходимого предварительного условия использования ядерных энергетических установок. |
In late 2006, this led to representatives of the Norwegian Radiation Protection Authority (NRPA), the United Kingdom Ministry of Defence and the non-governmental organization VERTIC instigating a technical exchange between the United Kingdom and Norway in this field. | В конце 2006 года это привело к тому, что представители Норвежского управления радиационной защиты (НУРЗ), министерства обороны Соединенного Королевства и неправительственной организации ВЕРТИК инициировали технический обмен в этой области между Соединенным Королевством и Норвегией. |
Sustainability of regional radiation protection infrastructure | Обеспечение устойчивости региональной инфраструктуры в области радиационной защиты |
training of personnel on radiation detection and response procedures, and assistance in the event of a radiation incident: and | заключить официальное соглашение с национальной организацией, обладающей экспертным потенциалом в области радиационного контроля и радиационной защиты, по: |
The invention makes it possible to reduce the radiation factor in the resultant product. | Изобретение позволяет снизить радиационный фактор в получаемом продукте. |
All radiation badges will be collected at 5:00 p.m. this afternoon. | Весь радиационный мусор будет собран сегодня в 17:00. |
Well, anything or anyone that comes into contact with the poison will have trace amounts of radiation. | Ну, всё и все, кто контактирует с отравой, будут оставлять радиационный след. |
It has a weaker magnetic field, a weaker radiation belt and a grand, magnificent exquisite system of rings. | Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая. |
Once a vehicle leaves low Earth orbit and the protection of Earth's magnetosphere, it enters the Van Allen radiation belt, a region of high radiation. | Как только транспортное средство покинет околоземную орбиту и защитную земную магнитосферу, она пролетит через радиационный пояс Ван Аллена, регион с высоким уровнем радиации. |
Daily radiation treatments for three weeks. | Ежедневное облучение в течение трёх недель. |
The most important risk factors are: tobacco, adult diet, little physical activity, infections, hormonal reproduction factors, ionising and ultraviolet radiation, alcohol, heredity, environmental pollution and occupational factors. | Наиболее серьезными факторами риска являются: табак, рацион питания взрослых, низкая физическая активность, инфекции, гормонально-репродуктивные факторы, ионизирующая радиация и ультрафиолетовое облучение, алкоголь, наследственность, загрязнение окружающей среды и профессиональные факторы. |
The exposure of workers, and to a lesser extent, of the public, to low levels of radiation from nuclear energy production and other heavily regulated industrial uses of ionizing radiation had become an integral part of industrialized society. | Облучение рабочих и, в меньшей степени, населения низкими дозами радиации при производстве ядерной энергии или за счет других строго регламентируемых видов промышленного применения ионизирующей радиации стало неотъемлемой частью индустриального общества. |
So the radiation is just... | Так что облучение - это просто... |
It is thought that the X-ray machines used by the medical investigators may have contributed to some of the sickened workers' ill health by subjecting them to additional radiation. | По некоторым предположениям, использование рентгеновских аппаратов врачами, которые обследовали работниц во время болезни, способствовало ухудшению состояния, так как давало дополнительное облучение. |
Numerous cases for the detection of radioactive sources in metallurgical scrap evidently suggest a necessity to develop specialized devices for the radiation control. | Многочисленные случаи обнаружения радиоактивных источников в металлоломе, безусловно, свидетельствуют о необходимости разработки специальных устройств для проведения радиационного контроля. |
The invention makes it possible to reduce the level of electromagnetic and background radiation inside the medical room. | Технический результат - снижение уровня электромагнитного и фонового радиационного излучений внутри лечебного. |
Mr. Tsuruga (Japan) said that the work of the Scientific Committee had provided a global scientific standard for evaluating radiation risk and establishing radiation protection and safety standards. | Г-н Цуруга (Япония) говорит, что работа Научного комитета обеспечила глобальный научный стандарт оценки радиационного риска и разработки норм радиационной защиты и безопасности. |
As a follow-up to that Conference, and in cooperation with the Government of Kazakhstan, it had undertaken a survey to assess the effects of radiation on the health of the people of the Semipalatinsk region. | Во исполнение решений указанной конференции Япония в сотрудничестве с правительством Казахстана провела исследования в целях оценки воздействия радиационного облучения на здоровье населения Семипалатинска. |
provide appropriate training in radiation monitoring and initial response procedures for personnel likely to be involved in the monitoring of scrap metal shipments; | проводить надлежащую подготовку персонала, который может привлекаться к проведению контроля партий металлолома, в области радиационного контроля и процедур первоначального реагирования; |
I gather, from all accounts... radiation sickness is a terrible way to die. | Общеизвестно, что смерть от лучевой болезни очень мучительна. |
Intermediate- and high-grade sarcomas are more frequently treated with a combination of surgery, chemotherapy, and/or radiation therapy. | Промежуточные и высокодифференцированные саркомы чаще лечили комбинацией хирургии, химиотерапии и/или лучевой терапии. |
Radiation sickness has a latency period. | У лучевой болезни существует время ожидания. |
In 2008 the department was divided again into two independent departments: radiation diagnostics and radiology. | С 2008 г. снова состоялось разделение кафедры на две самостоятельные: лучевой диагностики и радиологии. Кафедру лучевой диагностики возглавляет д.мед.н., проф. |
On his 32nd birthday, May 13, 1999, Schuldiner was diagnosed with a high-grade pontine glioma (a malignant type of brain cancer that invades the brainstem), and immediately underwent radiation therapy. | В его день рождения, 13 мая 1999 года, Чаку Шульдинеру был поставлен диагноз - глиома варолиева моста (en:pontine glioma), разновидность рака мозга, поражающего ствол головного мозга, и Чак немедленно прошёл курс лучевой терапии. |
In these early stages, the symptoms of radiation sickness and the symptoms of panic are identical. | На ранней стадии, симптомы радиоактивного заражения и симптомы паники одинаковы. |
What was once an emergency operation aimed at protecting millions of people from exposure to radiation has evolved into a development effort oriented to helping communities to create new livelihoods and individuals to regain a sense of self-reliance. | Первоначальные усилия в рамках чрезвычайной операции, нацеленной на защиту миллионов человек от радиоактивного облучения, сменились деятельностью в области развития, ориентированной на оказание населению помощи в формировании новых источников средств к существованию, а также помощи каждому жителю пострадавших районов в восстановлении самообеспеченности. |
The government has put in place radiation, detection and monitoring devices in the main seaports such as: Tanjung Priok Port, Jakarta and Tanjung Perak Port, Surabaya. | Правительство имеет в своем распоряжении устройства для определения радиоактивного излучения и его мониторинга в основных морских портах, например в порту Танджунг Приок, Джакарта, и порту Танджунг Перак, Сурабая. |
The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. | В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала. |
A scrap load which is measured at one point for Gamma radiation and shows zero radiation may not necessarily be 100 per cent free of radioactive material. | Даже если та или иная партия лома подвергается контролю в одной точке на предмет наличия гамма-излучения и такой контроль говорит об отсутствии радиации, это еще не означает, что в данной партии совсем нет радиоактивного материала. |
The Law established the State system of physical protection, the design basis threat, and the physical security regime for nuclear facilities, radioactive waste and radiation sources. | Этим законом были установлены государственная система физической защиты, проектная угроза и режим физической защиты ядерных объектов, радиоактивных отходов и источников излучения. |
The detection of radioactive material in processed metal, even with radiation levels below those requiring control, almost always results in the closure and clean-up of the involved facilities. | Обнаружение радиоактивных материалов в переработанном металле, даже с уровнями радиации ниже уровней, при которых требуется проведение контроля, практически во всех случаях приводит к закрытию соответствующих объектов и проведению мероприятий по их обезвреживанию. |
The disposal of radioactive waste (sources of ionizing radiation whose service life has expired) is handled exclusively at the specialized facilities of RADON, a state-owned corporation. | Утилизация (изъятие) радиоактивных отходов (источников ионизирующего излучения, срок эксплуатации которых истек) осуществляется исключительно силами специализированных комбинатов Государственной корпорации «Украинское государственное объединение «РАДОН». |
The tests generated a very large quantity of radioactive residue, but that residue is not expected to expose the public to radiation because it is located deep underground and essentially is fused with the host rock. | В результате этих испытаний образовалось очень большое количество радиоактивных остатков, однако можно считать, что они не приводят к облучению населения, поскольку находятся глубоко под землей и по существу сплавились с вмещающими породами. |
For the last 40 years, the whole earth has been exposed to radiation from fall-out from nuclear weapons, most of which is the result of atmospheric nuclear explosions carried out to test nuclear weapons. | На протяжении последних 40 лет вся поверхность Земли подвергается радиоактивному облучению в результате радиоактивных выпадений, связанных с ядерным оружием, в основном с производимыми в атмосфере взрывами в целях испытания ядерного оружия. |
Maybe it's a delayed effect from radiation. | Может, это запоздалый эффект от радиотерапии. |
Yesterday, my doctors decided I need some aggressive radiation therapy immediately, so that's where I was today. | Вчера мой врач решил, что мне нужно срочно пройти курс радиотерапии, этим я сегодня и была занята. |
The MD Anderson Radiation Treatment Center at Presbyterian Kaseman Hospital is located in the Presbyterian Kaseman Hospital in Albuquerque, New Mexico. | Так отделение радиотерапии находится в пресвитерианской больнице Каземан в г. Альбукерке, штат Нью-Мексико. |
Well, the safer route would be to debulk and then follow up with radiation. | Ну, безопаснее будет уменьшить объём при помощи радиотерапии. |
Exposure to radiation from high-activity sources, such as those used in radiotherapy, can cause severe injuries, ranging from superficial burns to early death. | Излучение высокоактивных источников, таких, как источники, используемые в радиотерапии, может вызывать серьезные повреждения: от поверхностных ожогов до быстрых летальных исходов. |
(c) ultra-violet radiation from sunlight; | с) ультрафиолетовых солнечных лучей; |
The incidence of solar radiation (photons) on superposed layers of semiconductors causes a disentanglement of electrons. | При попадании солнечных лучей на полупроводниковые слои происходит производство электронов. |
UV radiation: is connected to the second socket of transformer (to the first socket the metalloscope 48 V is connected), or to any other power source of 12V or 24V alternative or direct current. | Излучения УФ лучей: включается во вторую розетку трансформатора, к первой розетке подключен металлоскоп 48 В или к любому другому источнику напряжением 12 В или 24 В постоянного или переменного тока. |
These result in electromagnetic radiation ranging from radio waves to X-rays, high-energy protons and changes in the interplanetary solar winds. | Они вызывают электромагнитное излучение - от радиоволн до рентгеновских лучей, протонов большой энергии и изменений в межпланетарных солнечных ветрах. |
For this reason, conventional walls are regarded sufficient to stop the radiation scatter produced in the operating room and no extra measures for radiation protection are necessary. | Поэтому обычные стены считаются достаточной преградой для экранирования распространения лучей, испускаемых в операционной, и принятие дополнительных мер по радиационной защите не требуется. |
It next inspected all the company's buildings and carried out a radiation survey using portable equipment in order to detect any radioactivity. | Затем она осмотрела все помещения компании и провела радиометрическое обследование с использованием портативной аппаратуры для определения уровня возможной радиоактивности. |
An improved understanding of such aspects will improve the overall understanding of the relationship between levels of radiation and radioactivity in the environment and the potential effects on biota. | Более полное понимание этих аспектов позволит расширить общие знания о связях между уровнями облучения и радиоактивности в окружающей среде и возможными последствиями для биоты. |
(a) The nuclear activity measured in Sector West proved not to be any higher than the normal background radiation. | а) согласно проведенным измерениям, уровень радиоактивности в западном секторе не превышает уровень обычного фонового излучения. |
The expert system of radiation remote monitoring providing the remote identification of sources of little intensity radio-activity with visualization of their spatial distribution and identification of isotope composition according to spectrum of gamma-ray emanation is suggested. | Данная экспертная система обеспечивает радиационный дистанционный мониторинг, дистанционное выявление источников радиоактивности малой интенсивности с визуализацией их пространственного распределения и идентификации изотопного состава по спектру гамма-излучения. |
Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
There is a wide range of sensitivities of plants and animals to ionizing radiation. | У растений и животных наблюдается широкий диапазон чувствительности к действию ионизирующего излучения. |
During the last few years the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR) 1/ has undertaken a broad review of the sources and effects of ionizing radiation. | За последние несколько лет Научный комитет по действию атомной радиации Организации Объединенных Наций (НКДАР ООН) 1/ осуществил широкий обзор источников и эффектов ионизирующего излучения. |
10.7 In addition, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation will continue to compile and distribute scientific data on the impact of ionizing radiation on human beings and the environment. | 10.7 Кроме того, Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации будет продолжать заниматься сбором и распространением научных данных о воздействии ионизирующего излучения на человека и окружающую среду. |
The an awful lot of ionizing radiation in this system, Captain. | Ионизирующего излучения в этой системе безумное множество, капитан. |
The Committee has addressed the attribution of health effects to different levels of exposure to ionizing radiation, and has reached the following conclusions: | Изучив вопрос о возможности отнесения изменений состояния здоровья на счет воздействия ионизирующего излучения при разных уровнях доз, Комитет пришел к следующим выводам: |
Using portable equipment, the group took on-site radiation readings. | Группа провела радиометрические замеры на этом объекте с помощью портативных приборов. |
The group performed car-borne radiation testing at Government warehouses and sites in order to detect any possible radioactivity. | Группа, оснащенная портативными приборами, произвела радиометрические замеры на государственных складах и объектах в целях выявления возможной радиоактивной деятельности. |
Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
It used portable equipment to carry out a radiation survey of the passages and destroyed buildings in order to detect any radioactivity and then inspected the tagged equipment. | После этого группа с помощью портативных приборов произвела радиометрические замеры на дорожках и в разрушенных зданиях в целях выявления любых следов радиоактивности, а затем осмотрела помеченное оборудование. |
A group of three inspectors left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to various areas in Baghdad, where they carried out radiation surveys using portable equipment designed to detect any traces of radioactivity. | Третья группа: группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м., чтобы с помощью портативных приборов произвести радиометрические замеры в различных районах Багдада с целью выявить любые возможные следы радиоактивности. |
Born in a block 100 meters from the radiation boundary wall. | Родилась в блоке в 100 метрах от противорадиационной стены. |
A top national priority to overcome the consequences of the disaster is international cooperation on health-care issues, social and radiation protection, and making use of the global experience available. | Одним из приоритетов национальной политики по преодолению последствий катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, а также использование имеющегося мирового опыта. |
International cooperation on health-care issues, social and radiation protection, health and safety measures at work, and making use of global experience in such matters. | международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, охраны работы, использования мирового опыта по этим вопросам. |
Furthermore, considerable aid is given by the Centre for Radiation Protection of the Scientific Research Institute for Paediatry and Paediatric Surgery of the Russian Ministry of Health. | Кроме этого большую помощь оказывает Центр противорадиационной защиты на базе НИИ педиатрии и детской хирургии Минздрава России. |
International cooperation on issues of health care, social protection and radiation protection, including drawing on relevant international lessons learned, is a national policy priority for Ukraine in responding to the impact of the Chernobyl disaster. | Одним из приоритетов национальной политики Украины по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты населения, а также использование мирового опыта по этим вопросам. |