Perseids, a highly intelligent race of alien scientists and bureaucrats. | Персеиды, очень интеллектуальная гуманоидная раса учёных и администраторов. |
Historically, they're a peaceful race of aliens. | Исторически, это мирная раса инопланетян. |
Race is nothing more than a social construct. | Раса, не что иное, как социальный компонент. |
Responding to Brazil's question about the proportionate use of stop-and-search, the United Kingdom said that unless the police had a description of a suspect, a person's race, age or appearance could not be used alone or in combination as the reason for searching someone. | В ответ на вопрос Бразилии о пропорциональности использования политики "задержания и обыска на месте" Соединенное Королевство заявило, что при отсутствии у полиции описания подозреваемого лица раса, возраст или внешность человека не могут быть единственной причиной или сочетанием причин для проведения обыска. |
Purebloods - a race of vampires that are offspring of other purebloods rather than having been transformed; known Purebloods are Ancient, Charles Barnabus, Damien, Legride, and Nosferatu. | Чистокровные - раса вампиров, которые являются потомками других чистокровных существ, а не были преобразованы; Известные чистокровные древности; Известные чистокровные в древности: Чарльз Барнабус, Дамиен, Легрид и Носферату. |
The space race continues as the American military strives to be the first to successfully land a man on Mars. | Космическая гонка продолжается, поскольку американские вооруженные силы стремятся быть первыми, которые успешно совершат полет человека на Марс. |
The launch of Dreadnought in 1906 commenced a new naval arms race. | В 1906 году, с появлением «Дредноута», началась гонка морских вооружений. |
This can very soon become a race against time. | Очень скоро может начаться гонка со временем. |
In 1982, following near-continuous inclusion on the World Sportscar Championship, the race was dropped as the series attempted to cut costs by both keeping teams in Europe and running shorter races. | В 1982 году, после постоянного нахождения в составе чемпионата мира спортивных автомобилей, гонка вышла из серии, которая, стремясь снизить затраты, решила гоняться только в Европе и на более коротких дистанциях. |
With cycling's fast-growing popularity in Germany in the 1990s, the race became part of the UCI Road World Cup in 1998, cycling's ten highest-classified one-day races. | С ростом популярности велоспорта в Германии в 1990-х годах, в 1998 году гонка стала частью Мирового шоссейного кубка UCI, который является одной из десяти самых высокодоступных гонок на велосипеде. |
The factual aspects of the overlap between race and religion and of the aggravated discrimination that may result from it pose a problem of identification, hence classification. | Фактологические аспекты переплетения расовых и религиозных особенностей и тех проявлений многоаспектной дискриминации, которые могут вытекать из этого сочетания, делают актуальным вопрос об их идентификации и, следовательно, типологии. |
They also took part in inter-agency consultations on race and local community development. | Кроме того, банк участвовал в межведомственных консультациях по проблемам расовых отношений и развитию местных общин. |
It sends experienced mediators to assist local communities' efforts to settle destructive conflicts and disturbances relating to race, colour or national origin. | Служба направляет опытных специалистов по разрешению конфликтов для оказания помощи на местах в области урегулирования деструктивных противоречий и предупреждения беспорядков на почве расовых и национальных признаков или цвета кожи. |
She challenged the Committee to explore ways of promoting heroes of races other than the white race as part of a wider educational effort to change racial stereotypes and images, especially among children and young people. | Она призывает Комитет рассмотреть вопрос о возможной пропаганде прославленных представителей иных рас, помимо белой, в рамках активизации усилий в области образования для изменения расовых стереотипов и образов, особенно среди детей и молодежи. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) noted the State party's efforts to respond to the Committee's concerns with regard to implementation of articles 2 and 4 of the Convention, including through legislation and incorporation of the European Race and Employment Directives into domestic law. | Г-н ПИЛЛАИ (Страновой докладчик) отмечает усилия государства-участника по учету замечаний, высказанных Комитетом в отношении осуществления статей 2 и 4 Конвенции, в том числе законодательные меры и включение Европейских директив по вопросам расовых отношений и занятости во внутреннее право. |
However, there is yet to be specific race legislation or domestic law on "racial discrimination" per se, but there are laws that prohibit discrimination on the grounds of race. | Вместе с тем до сих пор отсутствует специальное законодательство или внутреннее право по вопросам "расовой дискриминации", хотя существуют отдельные законы, запрещающие дискриминацию по признаку расовой принадлежности. |
The Constitution of 8 December 1963 proclaimed "the equality before the law of all citizens, without distinction as to origin, race or religion" and guaranteed that "women shall have rights equal to those of men" (article 1). | В Конституции, принятой 8 декабря 1963 года, "обеспечивается равенство перед законом всех граждан без различия по признакам происхождения, расовой принадлежности или вероисповедания" и "гарантируются женщине равные права с мужчиной" (статья 1). |
In her delegation's view, that decision was fully consistent with article 2, paragraph 2, of the Convention, which did not stipulate that special measures needed to be explicitly based on race. | По мнению делегации, это решение полностью совместимо с пунктом 2 статьи 2 Конвенции, в котором не указывается, что особые меры развития и защиты должны основываться на критериях расовой принадлежности. |
According to the figures obtained through the race module, the distribution by area in the urban parts of the provinces and in the capital shows a high degree of uniformity for all races, as reflected in the above table. | Согласно данным, полученным на основе модуля расовой принадлежности, в распределении представителей всех рас как в столице страны, так и в остальных городских районах, прослеживается большая аналогия, о чем свидетельствует выше приведенная таблица. |
The rules specifically governing the exercise of trade union rights in the civil service and article 6 of the Act of 13 July 1983 thus guarantee the principle of trade union freedom regardless of membership or non-membership of a given ethnic group or race. | Кроме того, положения, касающиеся пользования профсоюзными правами на государственной службе, а также положения статьи 6 вышеупомянутого Закона от 13 июля 1983 года гарантируют принцип профсоюзных свобод независимо от этнической или расовой принадлежности. |
We'll make our own race, you against Pat. | У нас свой забег, ты против Пэт. |
Off you go, then, down to the enclosure for the first race. | Отправляйтесь вниз к вольеру, где будет проходить первый забег. |
The first documented 400 m hurdles race for women took place in 1971 but the event was officially introduced as a discipline in 1974. | Первый документально зафиксированный забег на эту дистанцию состоялся в 1971 году, в официальные соревнования эта дисциплина была включена в 1974 году. |
It is also the only known ultra race in the USA where entrants run alongside horses over a similar course, in a separate but simultaneous race. | Это также единственно известный забег в США, где участники бегут одновременно вместе с лошадьми по одной трассе, но в разных забегах. |
Time for the annual birthday race! | Сейчас стартует наш ежегодный забег в честь дня вашего рождения! |
We support the work of the voluntary (third) sector in addressing race inequality through the Tackling Race Inequalities Fund, which will support national regional bodies. | мы поддерживаем работу добровольного (третьего) сектора по решению проблемы расового неравенства по линии Фонда по борьбе с расовым неравенством, который будет оказывать поддержку национальным региональным органам. |
In its current term, the Supreme Court is expected to decide whether elementary and secondary schools may use race as a deciding factor in making student assignment decisions in order to achieve racially diverse schools. | Ожидается, что в течение нынешней сессии Верховный суд вынесет решение по вопросу о том, могут ли начальные и средние школы в качестве одного из основных критериев при распределении учащихся использовать расовый признак для обеспечения в школах расового многообразия. |
With regard to employment, the amended Act of 20 June 1976 on the establishment of an employment fund and the regulation of benefits awarded to the wholly unemployed guarantees adequate protection against unemployment without any distinction based on race. | В области занятости закон от 20 июня 1976 года, с внесенными в него изменениями, о создании фонда занятости и регулировании предоставления пособий по полной безработице обеспечивает надлежащую защиту против безработицы без всякого расового различия. |
Life for Relief and Development (LRD) is a non-profit humanitarian relief organization dedicated to the alleviation of human suffering regardless of race, color, religion or cultural background. | Организация «Жизнь в интересах помощи и развития» (ЖПР) является некоммерческой организацией по оказанию гуманитарной помощи, деятельность которой посвящена уменьшению страдания людей независимо от их расового происхождения, цвета кожи, вероисповедания или культуры. |
For example, a "special measure" might address the development or protection of a racial group without the measure itself applying on the basis of race (e.g., a measure might be directed at the neediest members of society without expressly drawing racial distinctions). | Например, "особые меры" могут быть направлены на обеспечение надлежащего развития и защиты некоторых расовых групп, но при этом не носить расового характера (цель мер может заключаться в оказании помощи наиболее нуждающимся членам общества без каких-либо расовых различий). |
I have been told that your race disappeared from this earth for a long time. | Мне сказали, что твой род исчез с этой земли уже давно. |
Today, there is an urgent and legitimate need to work together to rid the entire human race of the risk of mass annihilation that threatens it. | Сегодня имеет место экстренная и законная необходимость совместно работать над тем, чтобы избавить весь род человеческий от нависшей над ним угрозы массового истребления. |
"may without shame unite your race with his." | "И будущий супруг не посрамит твой род:" |
To save humanity, the question is how to propagate our race in conditions of weightlessness or on that replacement planet? | Чтобы сохранить человечество, встает главный вопрос, как продолжать свой род в условиях невесомости или на той же запасной планете? |
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. | В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга. |
It feels like a race car but without the impracticality and discomfort. | Он выглядит как гоночный автомобиль, лишенный непрактичности и дискомфорта. |
I'm putting the gear box in race, that speeds up the change time. | Включаем гоночный режим для коробки передач, это ускорит ее переключение. |
Other vehicles include a 1960s Cooper Climax race car, an early American Brush Motor Car Company runabout, an International horseless carriage, an Austin Motor Company beer tanker (the first in New Zealand) and a wide number of other vehicles. | Также здесь представлены гоночный автомобиль 1960-х годов Cooper Climax, автомобиль начала XX века американской компании Brush Motor Car Company, автомобиль International horseless carriage, автомобиль с цистерной для пива Austin Motor Company (первый в Новой Зеландии) и ряд других транспортных средств. |
You're a race car now. | Ты теперь гоночный автомобиль. |
Stade de France, Paris, was the venue for the Race of Champions 2004. | Но самый громкий успех, когда имя Хейкки Ковалайнена узнал весь гоночный мир, пришел к финну на Гонке Чемпионов, проходившей на Стад де Франс в Париже. |
It should be born in mind that there was an implicit element of race in the use of the term "indigenous", as well. | Следует иметь в виду, что термин "коренное население" имел и расовый элемент. |
Offensiveness of a race related comment is not sufficient on its own. | Оскорбительный характер того или иного комментария, имеющего расовый оттенок, недостаточен сам по себе. |
Although it was not necessarily a question of race, there might be a racial subtext. | Хотя это может быть и не связано с расовыми вопросами, расовый подтекст все же возможен. |
This cause of action requires that if a state or local government uses race as the "predominant factor" in redistricting, that use will be subject to strict judicial scrutiny. | Это основание для возбуждения иска предусматривает, что если органы власти штата или местные органы используют при изменении границ избирательных округов расовый принцип в качестве "доминирующего фактора", то такое использование должно стать объектом тщательного судебного расследования. |
Affirmative action in elementary and secondary school admissions as well as in college and university admissions has been a subject of contention; especially where the use of race is in the non-remedial context. | Позитивные действия в сфере приема в начальные и средние школы, а также колледжи и университеты являются спорным вопросом, особенно в тех случаях, когда расовый фактор используется безотносительно правовой защиты. |
As national statistics were now broken down according to race or ethnicity, subsequent measures would be targeted more accurately. | Но поскольку статистические данные отныне готовятся в разбивке по расовым и этническим группам, в будущем такие меры будут носить более целенаправленный характер. |
(a) Include questions of race and ethnicity in national censuses and other instruments for the collection of information on the population; | а) включение вопросов по расовым и этническим аспектам в национальные переписи и другие инструменты сбора демографической информации; |
This amendment means that assaults against a person of the same race may also be prosecuted as assaults committed on racial grounds (e.g. if the perpetrator is a significant other). | Эта поправка означает, что нападения на лицо той же расы могут рассматриваться как нападения по расовым мотивам (например, если преступником является близкое лицо). |
On occasion of employment, article 27 of the National Public Service Law and article 13 of the Local Public Service Law provide that all nationals are treated equally in application of these Laws and that they are not discriminated against by race or for other reasons. | Применительно к сфере занятости статья 27 Закона о национальной государственной службе и статья 13 Закона о местной государственной службе предусматривают равное обращение ко всем гражданам в плане применения этих законов и не допускают дискриминацию по расовым или другим признакам. |
Our document, Tackling Race Inequalities: a discussion document, sets out the framework for that debate, and a copy is attached to this report for the Committee's information. | В нашем документе под названием "Борьба с расовым неравенством: дискуссионный документ" определены рамки для такого обсуждения, и копия этого документа прилагается к настоящему докладу для информации Комитета. |
Volta a Portugal do Futuro is a road bicycle race held annually in Portugal. | Volta a Portugal - ежегодное велосипедное соревнование в Португалии. |
When I was a child I had spit race competitions in the bathroom. | А я в детстве в туалете устраивал соревнование слюнок. |
But... I did race against a marathon runner, from Greenwich on the London marathon course to the Mall in normal London traffic, and he was faster by eight minutes. | Но... Я устроил соревнование с марафонским бегуном, от Гринвич-парка, где начинался марафон, и до улицы Малл рядом с Букингемским дворцом. при обычном Лондонском траффике, и он добрался быстрее на восемь минут. |
So perhaps we should race to see who can defeat Sin first, no? Yuna: Very well, then. | Поэтому, возможно, нам стоит устроить соревнование: кто победит первым Греха, а? Юна: Ну, хорошо. |
Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent. | В конце 1911 - начале 1912 было соревнование, кто окажется первым на Южном полюсе, в сердце Антарктики. |
All eyes are on Frankenstein, as he tries to win his fifth race and become the first inmate to win his freedom. | Все внимание приковано к Франкенштейну, сможет ли он выиграть свой 5 заезд, и стать первым заключенным, вышедшим на свободу. |
Battle Race: Racing, but with weapons. | Боевой заезд: Гонка, но только с оружием. |
Race number three will start in five minutes. | Заезд номер З начнется через 5 минут. |
Sorry, race just closed. | Простите, заезд уже начался. |
It'll be remembered for the fourth that lasted longer than the race. | Этот четвёртый заезд ещё долго будут вспоминать и после этих скачек. |
The miracle was to win the race without cheating or anything! | Чудо, что мы выиграли эти скачки без травы и других подлянок. |
In the meantime, if you ever want to be beaten in a horse race, you know where to find me. | Ну а пока, если захочешь проиграть скачки, ты знаешь, где меня найти. |
WELL, SINCE WHEN IS IT A RACE? | А с чего вдруг это у нас скачки? |
It is a race, then. | Значит, у нас скачки. |
After the last race she was taken from me by the winner, Abdel Rahman. | Последние скачки её забрал победитель, Абд аль Рахман. |
I mean, we don't have to race off to Fillory right this second. | Нам не не обязательно мчаться в Филлори прямо сейчас. |
How will you race with only three horses? | Как вы будете мчаться только с тремя лошадьми? |
Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. | Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
Instead of the slow pace to date, volume sales stores in various districts began rushing towards the final goal byare expecting that a full-scale RAC sales enter a full-scale race from now onto begin any time now. | Вместо медленного темпа до настоящего времени, продажи со складов в различных районах начали мчаться к заключительной цели - ожидание того, что полномасштабные продажи RAC войдут в полномасштабную гонку. Теперь она может начаться в любое время. |
'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 'or must we hopelessly rush towards destruction 'crying out that the East/West arms race must go on? | В состоянии ли мир запретить все виды ядерного оружия, или мы должны без единой надежды мчаться вперед к разрушениям крича, что гонка вооружений между Востоком и Западом должна продолжаться? |
He also designed Nintendo's first arcade game, EVR Race, in 1975. | Гэнъё Такэда также принадлежит авторство первой аркадной игры Nintendo - EVR Race, созданной в 1975 году. |
The first season of The Amazing Race Philippines aired on October 29, 2012, and ended on December 15, 2012. | Первый сезон телеигры, получившей название The Amazing Race Philippines, транслировался с 29 октября по 15 декабря 2012 года. |
Race of a Thousand Camels was retitled Twilight and released to a US audience in 2001 by Pioneer Music. | Race of a Thousand Camels был переименован в Twilight и выпущен в США в 2001 году компанией Pioneer Music. |
"Hamilton'The Amazing Race: China rush'". | Аналогичный случай произошел и в The Amazing Race: China Rush 3. |
The civil war between James II (called "Zacco") and Charlotte of Cyprus forms the historical background to the events of Dorothy Dunnett's novel Race of Scorpions. | Гражданская война между Жаком II и Шарлоттой Кипрскими является историческим фоном для событий новеллы «Род Скорпионов» (Race of Scorpions) Дороти Дуннетт. |