| You're a strong race, a proud race. | Вы сильная раса, гордая раса. |
| She mentioned that, from Brazilian reports on race and sexism, it could be determined that race and colour did make a difference. | Она отметила, что на основании бразильских докладов по вопросу о расе и сексизму можно установить, что раса и цвет кожи действительно играют большую роль. |
| A clone race, grown in batches of millions - only one weakness. | Раса клонов, их выращивают миллионными. У них есть только одно слабое место. |
| My race, the whole of the Kaled people, will be wiped out in seconds. | Моя раса, все люди Калед, будет уничтожена за секунды. |
| Why, in that case, was race not mentioned? | Почему в таком случае не упоминается раса? |
| His first race in Canada ended after eight laps because of engine failure. | Его первая гонка в Канаде закончилась после восьми кругов из-за отказа двигателя. |
| The race is held in 7 regions of Azerbaijan and finishes in the capital, Baku. | Гонка прошла по 7 районам Азербайджана и финишировала в столице страны, Баку. |
| This is like a race, okay? | Это, как гонка, ясно? |
| At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. | В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями. |
| The race (composed of two heats - the first of them for voiturettes only - and a final), was won by Baconin Borzacchini in a Maserati. | Гонка (состояла только из двух заездов, первых из них был для вуатюреток, а второй этап - финальный заезд) была выиграна Баконин Борцаччини (Baconin Borzacchini) на Maserati. |
| He states the expansion of non-Nordic race types in the Nordic system of freedom would actually mean a slavery to desires, passions, and base behaviors. | Он утверждает, что рост числа представителей не-нордических расовых типов в нордической системе, основанной на свободе, будет фактически означать рабскую зависимость от желаний, страстей и низменного поведения. |
| In connection with article 7 of the Convention, the CRE had increasingly concentrated its efforts on education and promotion and had collaborated with a number of organizations in campaigns aimed at increasing public awareness of race issues. | В связи со статьей 7 Конвенции он указывает, что КРР все активнее сосредоточивает свои усилия на вопросах воспитания и просвещения и сотрудничает с рядом организаций в проведении кампаний, направленных на расширение информированности населения в вопросах расовых отношений. |
| In light of the complex intersections of gender, race and other status, changes in the reporting methodologies, information-gathering and working methods of the United Nations and other institutions would promote greater integration of gender into the effort to combat all forms of racial discrimination. | Ввиду сложных взаимосвязей гендерных, расовых и других аспектов изменения в методологиях представления докладов, сборе информации и методах работы Организации Объединенных Наций и других учреждений позволили бы обеспечить более систематический учет гендерных аспектов в рамках борьбы против всех форм расовой дискриминации. |
| Article 9, paragraph 2, of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted on 27 November 1978, which reads: | Пункт 2 статьи 9 принятой ЮНЕСКО 27 ноября 1978 года Декларации о расе и расовых предрассудках гласит: |
| The continued development of a race equality performance appraisal system, with regard to which the Government is committed to publishing the results annually. | В ноябре 1999 года правительство опубликовало свое "Заявление по вопросам равенства", в котором излагаются его планы осуществления стратегии в области расовых отношений в ряду решения других вопросов, связанных с обеспечением равенства. |
| The right to participate in the political process was guaranteed to all nationals in accordance to law and without discrimination due to race or ethnicity. | Закон гарантирует всем гражданам право участвовать в политической жизни без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения. |
| CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. | КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности. |
| A new Council for the promotion of equal treatment and non-discrimination on the grounds of race or ethnicity had been created in response to European Union directives, with the aim of combating and eliminating racial discrimination. | Во исполнение директив Европейского союза был создан новый Совет по обеспечению равноправия и недискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения в целях борьбы с расовой дискриминацией и ее ликвидации. |
| (e) Coordination and strengthening of the action of international organizations to prevent all forms of exploitation of women and children taken prisoner or hostage, as well as trafficking in them on grounds of national origin or race; | ё) координация и укрепление деятельности международных организаций в сфере предотвращения любой эксплуатации женщин и детей, взятых в плен и заложники, а также их торговли по признаку национальной и расовой принадлежности; |
| The broad net cast at the intake level best explains the moderately higher level of dismissal on race and race related grounds of complaint at other levels of the Commission's process. | Такая широта подхода на первоначальном этапе является наилучшим объяснением относительно большого числа отказов в принятии жалоб на дискриминацию по признаку расы и расовой принадлежности на последующих этапах работы Комиссии. |
| I repeat, the race is under way. | Повторяю, забег идёт полным ходом. |
| Now, let's look at the race in slow motion, and concentrate on the third runner. | Теперь давайте посмотрим забег в замедленном повторе и сконцентрируемся на третьей бегунье. |
| Seventh race, number five. | Седьмой забег, номер "пять". |
| If you do 3:59:59, you're awesome, because you qualified for another race. | Если же вы пробегаете ее за 3.59.59 - вы великолепны, потому что вы прошли норматив на очередной забег. |
| At exactly 3:45 on that Saturday afternoon... in the last week of September... Marvin Unger was perhaps the only one among the 100,000 people at the track... who felt no thrill at the running of the sixth race. | В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег. |
| They include the 1860 census and the race module included in the national household surveys in 1996 and 1997. | Это происходило во время переписи населения 1860 года и при составлении расового профиля в рамках национального обследования домашних хозяйств в 1996 и 1997 годах. |
| Also relevant are decisions handed down by Spanish courts not exercising criminal jurisdiction which apply the principle of equality to foreigners and the prohibition of discrimination on grounds of ethnicity, race or age. | В то же время представляется уместным привести ниже решения, вынесенные испанскими судами по неуголовным делам и касающиеся применения принципа равенства в отношении иностранцев и запрета дискриминации по признаку расового или этнического происхождения или возраста. |
| Subsequently, the United States had been engaged in a continuous struggle to protect basic human rights and fundamental freedoms for all its citizens, regardless of their race, ethnicity or religious belief. | Впоследствии Соединенные Штаты вели непрерывную борьбу в защиту основных прав человека и основных свобод всех своих граждан независимо от их расового происхождения, этнической принадлежности или религиозных убеждений. |
| By consulting now on a new government-wide approach for race equality, the Government aims to identify the priority areas that still need to be addressed, and to seek ideas as to the best mechanisms to achieve the changes we all want to see. | Посредством проведения консультаций в настоящее время по вопросу о новом подходе всего правительства к вопросу расового равенства правительство стремится определить приоритетные области, которыми все еще необходимо заниматься, и изыскивает идеи относительно наилучших механизмов для осуществления тех перемен, которые все мы хотим видеть. |
| Governments must find ways to overcome racial discrimination by equalizing the content and the application of law among the population, regardless of race and national origin - a goal that no democracy up until now has been capable of achieving effectively. | Правительства должны найти пути преодоления расовой дискриминации путем равного применения равноправных законов по отношению ко всему населению вне зависимости от расового или национального происхождения - цель, которую ни одной демократии до сих пор так и не удалось в полной мере достичь. |
| They accept an interpretation that a race of giants once lived here... | Они приняли толкование, что род великанов когда-то жил здесь... |
| We are here because 10 years ago, meeting here at the highest level, the international community promised to spare no effort to free the entire human race from want. | Мы собрались здесь потому, что десять лет назад в ходе встречи на самом высоком уровне международное сообщество взяло на себя обязательство приложить все усилия, чтобы избавить весь род человеческий от нужды. |
| We deny the Pope's statement there is but one human race. | Мы решительно отрицаем заявление Папы Римского, что нет избранной расы, а есть только род человеческий. |
| The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. | Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие. |
| By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. | В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга. |
| Charlie Whiting (1952-2019), Formula One race director. | Уайтинг, Чарли (1952-2019) - гоночный директор «Формулы-1» |
| Cool. Can you turn into a race car? | А в гоночный болид можешь? |
| The race was held at the Autódromo Internacional do Algarve near Portimão in Portugal on 4 July 2010. | Гоночный день впервые проведён на Autódromo Internacional do Algarve в португальском городе Портиман 4 июля. |
| I'm going to put the suspension in race, that firms it right up. | Включаем гоночный режим для подвески, это сделает ее более жесткой. |
| 80,000 bedraggled race fans and the racing grudge match of the decade. | 80 тысяч промокших насквозь зрителей и гоночный поединок десятилетия. |
| It should be born in mind that there was an implicit element of race in the use of the term "indigenous", as well. | Следует иметь в виду, что термин "коренное население" имел и расовый элемент. |
| Race composition as at 7 January 2005 | Расовый состав по состоянию на 7 января 2005 года |
| In its current term, the Supreme Court is expected to decide whether elementary and secondary schools may use race as a deciding factor in making student assignment decisions in order to achieve racially diverse schools. | Ожидается, что в течение нынешней сессии Верховный суд вынесет решение по вопросу о том, могут ли начальные и средние школы в качестве одного из основных критериев при распределении учащихся использовать расовый признак для обеспечения в школах расового многообразия. |
| After the end of World War II, scientific racism in theory and action was formally denounced, especially in UNESCO's early antiracist statement The Race Question (1950): The biological fact of race and the myth of 'race' should be distinguished. | После окончания Второй мировой войны и Холокоста научный расизм как теория и деятельность был осуждён, в частности в антирасистском заявлении ЮНЕСКО «Расовый вопрос (англ.)русск.» (1950): «Следует различать биологическую расу и миф о "расе". |
| Categorical distinctions of "race" or "national or ethnic origin" have ceased to exist and race itself as an issue does not impinge on the consciousness or outlook of Indian citizens in their social relations. | В обществе исчезли критерии для проведения категорических различий по признаку "расы" или "национального или этнического происхождения", при том, что расовый аспект сам по себе не оказывает никакого воздействия на сознание или образ мышления индийских граждан в процессе их социальных отношений. |
| I agree with you about the race issue. | Я согласен с вами по расовым вопросам. |
| In allocating targeted social assistance, no discrimination is permitted on the grounds of race, nationality or ethnicity with regard to families claiming such assistance. | При назначении адресной социальной помощи не допускается никакая дискриминация по расовым, национальным и этническим признакам по отношению к семьям, претендующим на её получение. |
| In this connection it is the Government's view that the availability of statistics on the number of persons of each race or ethnicity would in fact result in discrimination. | В этой связи считается, что сбор статистических данных о численности лиц, принадлежащих к тем либо иным расовым или этническим группам, способствует росту дискриминации. |
| Article 58 of the Constitution stipulated that education in any institution could not be denied on grounds of race. | Статьей 58 Конституции предусматривается, что ни одно учебное заведение не вправе отказать в приеме по расовым мотивам. |
| Our document, Tackling Race Inequalities: a discussion document, sets out the framework for that debate, and a copy is attached to this report for the Committee's information. | В нашем документе под названием "Борьба с расовым неравенством: дискуссионный документ" определены рамки для такого обсуждения, и копия этого документа прилагается к настоящему докладу для информации Комитета. |
| See, every breakup is a race between the two people that broke up. | Слушай, каждый разрыв - это соревнование между двумя расставшимися. |
| Volta a Portugal do Futuro is a road bicycle race held annually in Portugal. | Volta a Portugal - ежегодное велосипедное соревнование в Португалии. |
| In this process which we consider as a relay race that continues by means of new investments which have been accelerated by customs union, we have proceeded considerably. | Новые инвестиции, выиграв время вместе с объединением таможенных зон, с новым успехом вступили в соревнование за первенство и в этом процессе мы, как Окан Холдинг, поднялись на ступеньку выше. |
| The race is held at the Riyadh Street Circuit in Diriyah, a town in Saudi Arabia located on the north-western outskirts of the capital, Riyadh. | Соревнование проводится на Городской трассе Рияд, которая расположена в городке Эд-Диръия, что находится на северо-западной окраине Эр-Рияда, столицы Саудовской Аравии. |
| All competitors for the 5,000 meter race, your event is next. | Все участники забега на 5000 метров, ваше соревнование следующее. |
| Same race, Termigator to win. | Тот же заезд, Термигатор - на победу. |
| The 2nd race starts in 5 minutes. | Второй заезд стартует через пять минут. |
| You didn't know it was a boat race. | Ты не знал что тот заезд подстроен. |
| I'm going to miss the first race. | Я пропущу первый заезд. |
| I tried to give the race away all the way. | Я весь заезд сдерживал себя. |
| She's taking me to watch the race. | Она берет меня посмотреть на скачки. |
| Now your boys should know this, we now get the winner in one of every three races before the race even starts. | Ваши парни должны знать следующее, теперь у нас будет победитель в одном из каждых трех заездов, еще до того, как начнутся скачки. |
| Horses for the sport, race days for the lark. | Лошади для спорта, скачки для развлечений. |
| The miracle was to win the race without cheating or anything! | Чудо, что мы выиграли эти скачки без травы и других подлянок. |
| No son of Bold Ruler has ever won a single Triple Crown race. | Ни один из сыновей Болд Рулера не выиграл ни одной скачки "Тройной Короны" |
| I mean, we don't have to race off to Fillory right this second. | Нам не не обязательно мчаться в Филлори прямо сейчас. |
| If I were to race, it would have to be for something important. | Если бы я должен был мчаться, то... использовал бы с умом этот момент. |
| How will you race with only three horses? | Как вы будете мчаться только с тремя лошадьми? |
| Her whole idea is to race on to the silliest time of one's life as quick as she can and then stop there as long as she can. | Основная её идея - как можно быстрее мчаться к самому глупому возрасту в жизни, а потом оставаться в нём как можно дольше. |
| 'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 'or must we hopelessly rush towards destruction 'crying out that the East/West arms race must go on? | В состоянии ли мир запретить все виды ядерного оружия, или мы должны без единой надежды мчаться вперед к разрушениям крича, что гонка вооружений между Востоком и Западом должна продолжаться? |
| Filming took place in January 2012. ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge. | Заявки на участие принимались с 11 по 31 октября, съёмки начались в январе 2012 года ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge... |
| Sunday, November 8th was the final day of the Hanse Yachts Match Race Cup 2009 Montenegro. | В Воскресенье, 8 Ноября прошел финал кубка «Hanse Yachts Match Race Cup 2009 Montenegro». |
| On an international level the restaurant chain sponsored the Volvo Ocean Race 2009 and 2012 during the Galway leg of the race. | На международном уровне сеть ресторанов выступила спонсором Volvo Ocean Race в 2009 и 2012 годах во время этапа гонки в Голуэе. |
| During the Australian Grand Prix, Giovinazzi substituted for Pascal Wehrlein, who did not feel fit enough for a complete race distance due to his training deficit as a result of a crash at the 2017 Race of Champions. | Во время Гран-При Австралии Джовинацци заменил Паскаля Верляйна, который был не в форме принимать участие, из-за отсутствия достаточных тренировок после его аварии на Гонке Чемпионов (Race of Champions) 2017-го. |
| 5 months later, Rat Race (the final track of the Rat Race EP) was released, the three tracks were then amalgamated into the Rat Race EP, along with a trance-like remix of Radiate created by Reynold's side project - Shikari Sound System. | Через 5 месяцев, Rat Race (заключительный трек Rat Race ЕР) был выпущен, затем три трека были объединены в Rat Race ЕР, а также транс-ремикс трека Radiate, созданного сторонним проектом группы - Shikari Sound System. |