| The qualification of the staff improved (two teachers and two educators were hired). | Повысилась квалификация персонала (на работу было взято два учителя и два воспитателя). |
| Apparently, my experience in the prison cafeteria is not a "real qualification." | Очевидно, что мой опыт работы в тюремной столовой - это не "настоящая квалификация". |
| Lately, informal training programmes have become more popular, designed for the upgrading and maintaining of the professional qualification of persons, as well as the acquisition of a more specific specialization than their present professional qualification. | В последнее время растет популярность неформальных программ обучения, разработанных с целью повышения и поддержания профессиональной квалификации лиц, а также приобретения ими более конкретной, чем их нынешняя профессиональная квалификация, специализации. |
| Highest academic achievement and qualification CV | Наивысшее академическое достижение и квалификация |
| Qualification Master level and higher qualification | Уровень магистра или более высокая квалификация |
| This subject is also an examination subject for the police qualification exam. | По этому предмету также сдается квалификационный экзамен, необходимый для работы в полиции. |
| For the next six spots a qualification tournament was held in Dhaka, Bangladesh from 15 to 23 March 2014. | Для заполнения оставшихся шести мест с 15 по 23 марта 2014 был проведён квалификационный турнир в городе Дакка (Бангладеш). |
| First qualification category of the court (1993) | Первый квалификационный класс судьи (1993 год). |
| In order to raise educational standards, the Government of Spain doubled its education spending since the 1990s, while a Government programme in Portugal is establishing 12 years of schooling as the minimum qualification level for adults and youth. | Для того чтобы повысить образовательные стандарты, правительство Испании вдвое увеличило с 1990-х годов ассигнования на образование, а правительство Португалии реализует программу, устанавливающую обязательное 12-летнее школьное образование как минимальный квалификационный уровень для взрослых и молодых людей. |
| From 1962 until 1995, the finalists, or clubs participating in a final round, would be decided by clubs who qualify via two separate brackets: a Caribbean Island qualifier and a Northern/Central American qualification competition. | С 1962 по 1995 год финалисты или клубы, участвующие в финальном раунде, определялись клубами, которые проходили отбор в двух отдельных группах: отборочный турнир в странах Карибского бассейна и квалификационный отбор в Северной/ Центральной Америке. |
| The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. | Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе. |
| The contractor disagreed with the conditional signing, maintaining that this qualification had no legal basis and that the settlement agreement was legally binding on the Organization. | Подрядчик не согласился с такой формой подписания контракта с оговоркой, заявив, что эта оговорка не имеет юридической силы и что соглашение об урегулировании является юридически обязательным для Организации. |
| Mr. PRANDLER (Hungary) explained that the qualification "when necessary" meant that when an emergency occurred, it was obligatory to develop contingency plans, as it was imperative that States should cooperate. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) объясняет, что оговорка "при необходимости" означает, что при возникновении чрезвычайной ситуации разработка планов чрезвычайных мер становится обязательной, поскольку сотрудничество государств - это императив. |
| One State noted that in draft article 19, which considers consent as a circumstance precluding wrongfulness, the "qualification of the consent by the term 'valid' does not solve the problem" of whether a recommendation by an international organization "already constitutes consent". | Одно государство отметило, что в проекте статьи 19, который касается согласия как обстоятельства, исключающего противоправность, «оговорка о том, что согласие должно быть «действительным» не решает проблему «того, представляет ли рекомендация международной организации уже согласие». |
| The only express qualification to the principle underlying article 18 (1) is that in paragraph (2). | Единственной безусловной оговоркой к принципу, лежащему в основе статьи 18(1), является оговорка, изложенная в пункте (2). |
| The authorized professional education system is developed around the "occupational standards" and "qualification standards". | Система аккредитованного профессионального образования развивается на основе "профессиональных стандартов" или "квалификационных стандартов". |
| The draft Law on Advocate Activity proposes to introduce a written examination and qualification boards composed primarily of advocates. | В проекте закона об адвокатской деятельности содержится предложение об установлении практики проведения письменных экзаменов и создании квалификационных советов, состоящих, главным образом, из адвокатов. |
| When inmates complete their training and pass the final college qualification examinations, they are awarded a State certificate of their level of qualification. | По завершении обучения и сдачи обучаемыми выпускных квалификационных экзаменов училища выдают осужденным документ государственного образца об уровне квалификации. |
| Boost government efforts to respond to the country's development needs by establishing levels of qualification compatible with European structures, encouraging the attainment of higher qualifications, investing in quality and competitiveness, and encouraging the gradual internationalization of the higher education system; | активизацию мероприятий на национальном уровне в целях удовлетворения потребностей развития страны путем внедрения квалификационных уровней, совместимых с общеевропейскими; стимулирование приобретения высоких уровней квалификации; повышение качества и конкурентоспособности и содействие постепенной интернационализации данной системы образования; |
| Under this approach, no opportunity is given to correct material defects in the qualification information after the deadline for submission of tenders. | В соответствии с таким подходом исправление существенных неточностей в информации о квалификационных данных после истечения окончательного срока представления заявок не допускается. |
| Female students tend to leave school with a higher level of qualification than males, and more women go directly on to tertiary study. | Девушки уходят из школы с более высоким уровнем аттестации, чем юноши, и растет число девушек, которые сразу же после школы идут в ВУЗы. |
| Effectiveness may be gauged through public opinion polls, and the quality and professionalism of law enforcement officers ascertained by a qualification process or through press reports. | Эффективность может выявляться через опрос общественного мнения, качество и профессионализм деятельности сотрудников правоохранительных органов, выявляемые в процессе аттестации и посредством публикаций в СМИ. |
| An effective personnel training and qualification program to ensure that personnel are technically capable of performing their responsibilities without degrading the effectiveness of the MC&A system; | осуществление программы эффективной подготовки и аттестации персонала в целях обеспечения того, чтобы персонал в техническом отношении был способен выполнять свои обязанности без подрыва эффективности системы учета и контроля; |
| The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. | В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования. |
| Aspiring heads undertake the National Professional Qualification for Headship and the proportion of women taking this qualification is an improvement on the proportion of women currently in headship. | Желающие этого директора школ проходят Национальную аттестацию на должность директора, и доля женщин среди участников этой аттестации превышает долю женщин, занимающих директорские должности в настоящее время. |
| (a) Has obtained a science qualification and completed the required training in accordance with the levels stipulated in the regulations; | а) имеет диплом и прошла необходимую подготовку в соответствии с требованиями, оговоренными в правилах; |
| The "Professional Teachers" programme provides training for baccalaureate-holders passing through the teacher-training system in December, January, February, June and July, allowing them to obtain a teaching qualification. | В рамках программы подготовки преподавателей в декабре, январе, феврале, июне и июле организуются специальные учебные курсы по подготовке преподавательских кадров из числа дипломированных выпускников средней школы, которые по завершении курса обучения получают диплом преподавателя. |
| The most recent data in 2006 showed that 34 percent of women aged 15 years and over held a tertiary qualification, compared with 38 percent of men. | Последние данные за 2006 год показывают, что диплом о высшем образовании имеют 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше по сравнению с 38 процентами мужчин. |
| Of those who started a tertiary qualification in 2001, 61 percent of domestic students who completed their qualification by the end of 2008 were women. | Из числа тех, кто поступил в высшие учебные заведения в 2001 году, 61 процент новозеландских студентов, получивших диплом к концу 2008 года, составили женщины. |
| 13.228 Teachers in publicly funded nursery, primary and secondary schools are required to be graduates, to have undergone initial training and to hold a teaching qualification or TQ). | 13.228 Преподаватели, работающие в финансируемых государством дошкольных учебных заведениях и в начальных и средних школах, должны иметь диплом о высшем образовании, пройти первоначальную профессиональную подготовку и иметь квалификационный диплом преподавателя или ДП). |
| A number of unemployed members of RAE population is employed in the "gray" economy, and have no incentive or time to devote to the inclusion in qualification programmes, which last two to three months. | Некоторые безработные из числа РАЕ нанимаются в "серый" сектор экономики и не имеют стимула или времени для участия в программах профессиональной подготовки, которые продолжаются в течение двух-трех месяцев. |
| In order to harmonize offer and demand in the labour market, based on specific requirements of employers and monitoring of labour market needs, the Employment Agency organizes various forms of education and qualification for adults. | В целях сохранения равновесия между спросом и предложением на рынке труда и исходя из конкретных нужд работодателей и необходимости наблюдения за спросом на рынке труда, Агентство занятости организует различные формы образования и профессиональной подготовки для взрослых. |
| Field of education and training, as defined in ISCED, is the broad domain, branch or area of content covered by an education programme or qualification. | Область образования и профессиональной подготовки, согласно определению МСКО, представляет собой широкую область, отрасль или раздел содержания, охватываемые образовательной программой или квалификацией. |
| Arms smuggling and illegal arms trafficking are promoted by the permeability of borders and the lack of training and qualification of fiscal, customs, police and military personnel. | Для контрабанды и незаконной торговли оружием имеются благоприятные условия в результате пористости границ и отсутствия надлежащей профессиональной подготовки и организационных структур у сотрудников налоговых органов, таможни, полиции и вооруженных сил. |
| What is the profile of the education and skills of the coal mine workers i.e. what percentage of the workers has no secondary educational qualifications and what percentage has a trade qualification (e.g. electrician, fitter)? | Каким является профиль образования и профессиональной подготовки работников шахт, т.е. какой процент работников не имеет аттестата о среднем образовании и какой процент имеет квалификационное свидетельство (например, электрик, слесарь)? |
| That qualification was consistent with a policy decision taken by the Working Group that road carriers should generally not be equated with maritime performing parties. | Такое определение соответствует принятому Рабочей группой принципиальному решению о том, что автомобильные перевозчики в целом не должны приравниваться к морским исполняющим сторонам. |
| In this respect, some delegations were of the view that internal security forces were already covered by the qualification applied to armed forces in the proposed text as having the "primary purpose" of national self-defence. | В этой связи некоторые делегации высказали мнение о том, что внутренние силы безопасности уже подпадают под определение, применяемое к вооруженным силам в предлагаемом тексте, как силы, перед которыми поставлена "первостепенная задача" обеспечения национальной самообороны. |
| The qualification "learning organization" applies only if there are sufficient numbers of individuals who adopt a behavioural change leading to changes in the structure and performances; | Определение "обучающаяся организация" применяется только в том случае, если имеется достаточное число индивидуумов, которые вносят изменения в свое поведение, ведущие к изменениям в структуре и функционировании организации; |
| This definition is offered to make it clear that when using the words "person" or "party" without further qualification, the preliminary draft convention is referring to both natural persons and legal entities. | Это определение преследует цель четко установить, что в случаях использования слов "лицо" или "сторона" без дальнейших уточнений в предварительном проекте конвенции имеются в виду как физические, так и юридические лица. |
| Spain suggested that that qualification should be included, also by adopting the definition of organized crime elaborated by the working group on drugs and organized crime of the third pillar of the European Union. | Она предложила включить это условие, приняв также определение организованной преступности, разработанное рабочей группой по наркотикам и организованной преступности "третьей колонны" Европейского союза. |
| The Group agrees with the additional language qualification suggested and notes that the ICTY Registry currently requires language proficiency certificates. | Группа согласна с предложением о введении дополнительного требования в отношении знания языков и отмечает, что секретариат МТБЮ в настоящее время требует предъявления справки о профессиональном знании языков. |
| The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. | Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка. |
| (a) Entry requirements and certification, qualification and licensing. | а) требования для вступления и сертификация, квалификационные нормы и нормы лицензирования. |
| Qualification for nomination as members | А. Требования к выдвигаемым кандидатурам |
| If a specific vehicle installation configuration is specified and the qualification of the system is limited to that specific vehicle installation configuration, then the test setup may also include other vehicle components in addition to the hydrogen storage system. | Если комплектация транспортного средства конкретно оговорена и квалификационные требования к системе ограничиваются конкретной комплектацией транспортного средства, то в этом случае схемой испытания могут также охватываться другие элементы оборудования транспортного средства, помимо системы хранения водорода. |
| He wondered whether a genocidal mindset was a qualification. | Она интересуется, была ли одним из требований склонность к совершению геноцида. |
| Within equivalency programmes and national qualification frameworks, efforts were made to identify a minimum threshold of basic literacy in the various contexts, going beyond the conventional set of skills. | При разработке программ эквивалентного образования и национальных квалификационных требований были сделаны попытки определить минимальный уровень базовой грамотности в различных условиях, не ограничиваясь традиционным набором навыков. |
| Capacity-building and training: Establishment of formal qualification and continuing professional development requirements | создание потенциала и подготовка кадров: установление официальных квалификационных требований и сохранение требований в отношении профессионального роста; |
| The secretariat provided background information on the work of ISAR that had led to the development and adoption in February 1999 of the guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, which included a model curriculum. | Секретариат представил справочную информацию о работе МСУО, приведшей к разработке и принятию в феврале 1999 года рекомендаций в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, которые содержат также типовой учебный план. |
| Secondary school students study courses based on achievement and unit standards at Level 1, 2 and 3 to attain credits towards an NCEA qualification. | Учащиеся средних школ обучаются предметам в зависимости от демонстрируемого ими уровня усвоения знаний и соблюдения стандартных требований по ступеням 1, 2 и 3, чтобы получить необходимые зачеты для присвоения им квалификации НСО. |
| Colombia first entered the FIFA World Cup in 1938 but withdrew from the qualification tournament. | Колумбия впервые приняла участие в Чемпионате мира по футболу в 1938 году, но не смогла преодолеть отборочный турнир. |
| On November 27, 2010, SeatGeek Stadium was the venue for the 2011 FIFA Women's World Cup qualification match between USA and Italy; USA defeated Italy 1-0 and advanced to the World Cup. | 27 ноября 2010 года на стадионе проводился отборочный матч женского чемпионата мира 2011 года между сборными США и Италии, завершившимся победой США 1:0. |
| The final tournament of the 1984 UEFA European Under-16 Championship was preceded by two qualification stages: a qualifying round and quarterfinals. | Финальному турниру чемпионата Европы по футболу среди юношей до 16 лет предшествовали два этапа: отборочный раунд и четвертьфиналы. |
| On March 31 in the morning Armenia National Team will leave for Tallinn to prepare for 2010 World Cup South Africa qualification round group stage Estonia vs. Armenia match. | 31-го марта рано утром сборная Армении отправится в Таллинн, где проведет отборочный матч Кубка Мира со сборной Эстонии. |
| However, not having played any first-or second-in games, Vardanyan was included in a list of players for the next qualifying match for the 2006 FIFA World Cup qualification match against Andorra, though expressed his desire not to play for. | Однако не сыграв ни в первом, ни во втором матчах Варданян, включённый в список игроков на следующий отборочный матч к чемпионату мира 2006 года против сборной Андорры, выразил желание не выступать за сборную. |
| There is one major qualification to the equivalence between inflation and changes in the cost of living. | Для обеспечения эквивалентности между инфляцией и изменениями стоимости жизни существует одно важное условие. |
| "Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. | Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права». |
| Such a qualification would permit recruitment at the P-2 level outside the NCE for posts other than those subject to geographical distribution, of which there are a significant number in OHCHR. | Такое условие позволит осуществлять набор сотрудников на уровень С-2 без проведения национального конкурсного экзамена в отношении должностей, которые не подлежат географическому распределению и которых в УВКПЧ насчитывается значительное число. |
| This qualification is especially valid in situations where the affected State is either "unable" or "unwilling" to provide the assistance which is required in a particular situation. | Это условие особенно актуально в ситуациях, когда пострадавшее государство либо «не способно», либо «не желает» оказать помощь, которая требуется в конкретной ситуации. |
| In any case it is common for colleagues to ignore the qualification attached to the definition of "armed conflict". | В любом случае коллеги часто игнорируют условие, которым сопровождается определение «вооруженного конфликта». |
| Likewise, the Family Code stipulates the age qualification for entering into a marriage. | Также в Семейном кодексе Республики Узбекистан установлен возрастной ценз для вступления в брак. |
| Progress toward a more democratic government in Barbados was made in 1942 when the exclusive income qualification was lowered and women were given the right to vote. | Прогресс в сторону демократического правительства был достигнут в 1942 году, когда имущественный ценз был понижен и женщины получили избирательное право. |
| Another restriction shall be the age qualification. | Другим ограничением является возрастной ценз. |
| The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. | Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка. |
| Up to 2004 there was no residence qualification for social assistance payments and a person could qualify for assistance from the date of arrival in Ireland, subject to satisfying the means-test and other relevant conditions. | Ценз оседлости для получения выплат по линии социальной помощи был введен только в 2004 году; до этого времени претендовать на такую помощь можно было со дня прибытия в Ирландию при условии соответствия критериям нуждаемости и другим сопутствующим условиям. |
| A child is allowed to work at the age of 15, but this seldom happens, because qualification for work/employment is acquired only with the completion of secondary education. | Детям по закону разрешается работать начиная с 15-летнего возраста, однако такие случаи редки, поскольку соответствующий аттестат, необходимый для работы, выдается лишь по окончании средней школы. |
| If they also complete the vocational training, they receive a certificate assessing their apprentice qualification; | Если они также прошли профессиональную подготовку, они получают аттестат с оценками своей ученической квалификации; |
| Having acquired a general university entrance qualification (which in Germany is usually called Abitur) you may study any subject you want at a university or college. | Аттестат зрелости называют также общим аттестатом для поступления в вуз. Такой аттестат дает право на учебу в университете или ином высшем учебном заведении либо на профессиональную подготовку, предпосылкой которой является аттестат зрелости. |
| Are you taking a qualification exam? | хоть аттестат у человека должен быть. |
| Qualification (a) West African School Certificate (WASC) - 1975 | а) Аттестат об окончании Западноафриканской школы - 1975 год |
| South Africa is one of the few countries where elections will be conducted without a voter's roll and where the only qualification required will be the possession of a voter's identification card. | Южная Африка - одна из немногих стран, где выборы будут проводиться без избирательных списков и где для участия в выборах будет требоваться лишь удостоверение избирателя. |
| It is NOT a distance learning service and therefore does not authorise nor offer the possibility of accessing the teaching staff/ authors of the material, nor does it offer the possibility of earning any credits or qualification from the Institution in question. | Это НЕ способ заочного обучения, и таким образом не позволяется ни предоставляется возможность доступа через содержимое сайта к преподавателям или его авторам, ни дает право требовать какое либо подтверждение или удостоверение со стороны учреждения. |
| Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. | Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом. |
| On June 17, 1998 the Interdepartmental Qualification Board qualified him as a test cosmonaut. | 17 июня 1998 года решением Межведомственной квалификационной комиссии ему была присвоена квалификация «космонавт-испытатель» и выдано удостоверение космонавта Nº 175. |