Some are relatively simple and straightforward, such as purchasing off-the-shelf equipment and supplies. | Некоторые из них относительно просты, в частности закупка имеющегося в продаже оборудования и предметов снабжения. |
Its main area of the activities is collecting, purchasing, recycling and supplies of scrap ferrous metals for the Holding's steel works and to other companies. | Основной сферой деятельности компании является закупка, переработка и поставка лома черных металлов металлургическим предприятиям Холдинга. |
Reporting in 2004 showed that this data is not available in many countries because contraceptives are not a separate line item in the budget, or because purchasing is decentralized to the state level. | В представленных в 2004 году докладах показано, что эти данные отсутствуют во многих странах, поскольку в бюджете не предусмотрено отдельной статьи на противозачаточные средства или же их закупка децентрализована и производится на государственном уровне. |
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? | Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора? |
According to CRC Evans, the manufacturing and purchasing of the pipeline equipment included under purchase order No. 3994 were completed by early July 1990 and the equipment was scheduled to be shipped from Houston, in the United States, on 2 August 1990. | Согласно "СРС-Эванс", изготовление и закупка оборудования для трубопровода, предусмотренного заказом на покупку Nº 3994, были завершены в начале июля 1990 года, и оборудование предполагалось отправить из Хьюстона, Соединенные Штаты, 2 августа 1990 года. |
We incurred some debt purchasing the stones. | Конечно, покупка камней заставила влезть в долги. |
Purchasing houses is another example, as are the travel agencies as early adopters. | Покупка домов является еще одним примером так же, как и широкое использование указанных технологий в бюро путешествий. |
You'll be glad to hear knows what's important to you and is trying its best to ask discreetly only the necessary details from you, we want your online purchasing to be safe and confidential. | Вы будете рады услышать, что знает то, что важно для Вас и старается изо всех сил спрашивать осторожно только необходимые детали от Вас, мы хотим, чтобы Ваша покупка он-лайн была безопасной и конфиденциальной. |
No forecasts are made. US$ requirements are purchased forward in order to maintain the purchasing power of the SwF and thus ensure the complete implementation of the activity programme foreseen for the budgetary period. | Для удовлетворения потребностей в долларах США производится их покупка на срок, с тем чтобы сохранить покупательную способность швейцарского франка и обеспечить тем самым полное осуществление программы мероприятий, запланированной на бюджетный период. |
Pure speculation would be Swan purchasing thermonuclear technology to have a scientist make him an amplifier that went all the way to 12. | Просто предположением была бы покупка Своном термоядерных технологий, чтобы ученый разработал для него усилитель со шкалой до 12. |
Investment (capital) cost typically reflects the cost of purchasing the equipment and its necessary infrastructure, instruments and controls. | Инвестиционные (капитальные) затраты обычно отражают расходы на приобретение оборудования и необходимой инфраструктуры, инструментов и устройств контроля. |
that they are at far greater risk to life and limb than the general public, and purchasing firearms or ammunition is appropriate to minimize this risk, or | З) они подвергаются гораздо большей опасности, нежели общественность в целом, и приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов позволяет уменьшить степень этой опасности; или |
(a) Purchasing textbooks for Elementary Schools and Junior High Schools; | а) приобретение учебников для элементарных школ и младших классов средних школ; |
Additionally, funds advanced to purchasing agencies will enable them to procure 32,000 tonnes of wheat and 5,300 tonnes of wheat flour. | Помимо этого, выданные закупочным структурам ссуды обеспечат приобретение 32 тыс. тонн пшеницы и 5300 тонн пшеничной муки. |
In addition, blanket purchase orders and systems contracts were issued to improve purchasing power and reduce the number of small-value purchases | Кроме того, размещены заказы на приобретение одеял и заключены системные контракты в целях повышения покупательной способности и сокращения количества мелких закупок |
The local committees have made it possible for programmes with large supply inputs to have much firmer control over the purchasing process. | Благодаря учреждению местных комитетов программы, осуществляющие поставки в крупных объемах, смогли установить более жесткий контроль за закупочной деятельностью. |
Admittedly, there were irregularities in a purchasing trip to South Africa, undertaken during September-October 1995 and involving purchases totalling $1.5 million. | Явно имели место нарушения в ходе предпринятой в сентябре-октябре 1995 года закупочной поездки в Южную Африку, когда было израсходовано в общей сложности 1,5 млн. долл. США. |
The Office agrees that procurement performance indicators would be a valuable instrument for the management of staff and the improvement of purchasing in the integrated operations teams. | Управление согласно с тем, что показатели операций по закупке явятся ценным механизмом управления персоналом и повышения эффективности закупочной деятельности в группах комплексных операций. |
It appeared that the requisition was based on a catalogue or other product or price list available from the purchasing agency; | Оказалось, что заявка на закупку была составлена на основе каталога или другого перечня товаров или прейскуранта, полученного от закупочной организации; |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |
This purchasing power declined in the 1990s from the 1980s figure as a result of the resurgence of inflation in 1985-1986, when most of the losers were in the informal sector of the economy. | В 90-е годы способность покупать городских тружеников сократилась по сравнению с уровнем 80-х годов как последствие инфляционного кризиса 1985-1986 годов, от которого пострадали в основном работники неформального сектора экономики. |
Outdoor clothier Patagonia encouraged prospective buyers to check out eBay for its used products and to resole their shoes before purchasing new ones. | Производитель одежды Patagonia призвал потенциальных покупателей поискать на eBay раздел б/у товаров и отремонтировать свою обувь прежде, чем покупать новую. |
People, who are ready to largely invest in a real estate purchase in Spain, prefer purchasing villas in the vicinity of the sea (1-1.5 km off it), but with a great view of it. | Люди, готовые вложить большее количество средств в покупку недвижимости в Испании, предпочитают покупать виллы в небольшом отдалении от моря (1-1,5 км), но с хорошим видом на него. |
Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
I am not purchasing anything of significance. | Я не собираюсь покупать ничего архиважного. |
He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
Military procurements, health and education services, investment services as well as construction services are only some of the key items on their purchasing lists. | Военные закупки, услуги в области здравоохранения и образования, инвестиционные, а также строительные услуги - вот лишь некоторые из основных позиций, числящихся в закупочных перечнях. |
Businesses need benchmarks to plan their marketing, sales and purchasing strategies and to speed up the optimum movement of goods and services across international borders. | Предприятиям эталонная оценка требуется для планирования маркетинговых, сбытовых и закупочных стратегий, а также для ускорения и оптимизации процессов трансграничной торговли товарами и услугами. |
(b) As described above, the new structure will include a total of six functional teams within the two purchasing units (Units 1 and 2). | Ь) как указывается выше, новая структура будет включать в себя в общей сложности шесть функциональных подгрупп в составе двух закупочных групп (группы 1 и 2). |
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. | Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области. |
This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
At the same time, Yugoslav telecommunication and radio broadcasting companies are prevented from purchasing equipment from foreign manufacturers necessary to repair facilities destroyed or demolished during the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia; | В то же время югославским телекоммуникационным и радиовещательным компаниям не позволяют приобретать у иностранных производителей оборудование, которое необходимо для ремонта разрушенных или уничтоженных объектов в ходе агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии; |
The Sudan is not an arms-producing country and its economic situation does not allow it the possibility of purchasing quantities of weapons in excess of its needs for self-defence purposes in order to present them to groups outside the country. | Судан не является страной, производящей оружие, и его экономическое положение не позволяет ему приобретать оружие в количествах, превышающих уровень, необходимый для использования в целях самообороны, для передачи этого оружия группам за пределами страны. |
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. | Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты. |
If lists are intended to be used, it is preferable to develop lists of items not suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable for acquisition through this purchasing technique. | Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы включать в них предметы, которые не следует приобретать с помощью электронных реверсивных аукционов, или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет непригодным для приобретения с помощью такого метода закупок. |
The employees of the hotel will arrange purchasing tickets to the theatre, cinema, museums and the Salt Mine in Wieliczka. | Сотрудники отеля помогут приобрести билеты в театр, кино, музей и Соляные копи в Величке. |
Purchasing a product is possible directly from us or our partners. | Приобрести продукт можно как непосредственно у нас, так и у наших партнеров. |
You can upgrade your account to play the Burning Crusade by purchasing a boxed copy of The Burning Crusade: available from most major software retailers for 19,99 € (£14.99). | Чтобы перейти на полную версию, необходимо приобрести экземпляр Burning Crusade (стоимость CD-комплекта составляет 199 р., стоимость DVD-комплекта 359 р.). |
If you are looking into purchasing a new home in Madeira and wish to purchase a new property from The Clearview homes Group then we are willing to take a Part exchange. | Если вы хотите приобрести новый дом на Мадейре от группы компаний Clearview-Homes Group и в счет стоимости нового жилья желаете предложить имеющееся движимое или недвижимое имущество, мы охотно пойдем Вам на встречу в осуществлении программы обмена. |
States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |
He would like more information about the current arrangements for recognizing diplomas and professional experience acquired abroad, as well as about the legislation now under consideration to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | Г-н Валенсия Родригес просит представить уточнения в отношении действующих процедур признания дипломов и профессионального опыта, приобретенных за границей, а также дополнительную информацию относительно разрабатываемого в настоящее время законодательства, которое, по сообщениям, запрещает расовую дискриминацию в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
We're already looking into purchasing the feather. | Мы уже собираемся купить пёрышко. |
During the same period, the Brazilian government looked into purchasing cruisers from the United States Navy but ran into the restrictions of the Washington and London Naval Treaties, which placed restrictions on the sale of used warships to foreign countries. | В эти же годы правительство Бразилии рассматривало возможность купить у ВМС США несколько крейсеров, однако сделке помешали ограничения Вашингтонского и Лондонского договоров, запрещавших продажу построенных кораблей другим странам. |
Purchasing power is premised on the value of a unit of a currency being closely related to the amount of goods and services that it can buy in its country of issue, i.e., its internal purchasing power. | Концепция покупательной способности основывается на той посылке, что стоимость единицы той или иной валюты тесно связана с количеством товаров и услуг, которые можно купить на нее в стране ее обращения, то есть с ее внутренней покупательной способностью. |
Purchasing on credit terms offers a unique opportunity to acquire property in Cyprus now and to repay this over several years. | Кредит - это уникальная возможность купить недвижимость на Кипре уже сегодня, а платить в течение нескольких лет. |
UNOPS is attaching an inventory control module, however, to its purchasing software, which is expected to facilitate inventory monitoring at the field level. | Однако УОПООН дополняет свои закупочные компьютерные программы модулем инвентаризационного контроля, что, как предполагается, должно облегчить контроль за материальными запасами на местах. |
Governments often use their purchasing power as a means of achieving a range of public interest goals, including the promotion of the rights of disadvantaged or marginalized people. | Правительства часто используют свои закупочные полномочия в качестве средства для достижения целого спектра представляющих общественные интересы целей, включая поощрение прав обездоленных или маргинализированных групп. |
It was observed that experience had showed that centralized purchasing agencies sought to set up broad and vague criteria at the first stage, without identifying the real needs of their client procuring entities, so as to maximize use of framework agreements. | Было отмечено, что, как показал опыт, централизованные закупочные ведомства на первом этапе стремятся установить широкие и расплывчатые критерии без определения реальных потребностей закупающих организаций, являющихся их клиентами, с тем чтобы в максимальной степени использовать рамочные соглашения. |
The general ledger records the receipt of funds, whereas commitment control records and tracks the purchasing activity of third parties. | В ОБК приходуются поступления, а в КЗО регистрируются и проводятся закупочные операции третьих сторон. |
The Secretariat is currently using purchasing cards and will further enhance the purchasing card programme by the end of 2006 so that low-value procurement such as subscription services, spare parts and consumables may be processed by cardholders more expeditiously. | В настоящее время Секретариат использует закупочные карточки, и к концу 2006 года он планирует еще более укрепить программу использования таких карточек, с тем чтобы дать возможность их владельцам быстрее оформлять небольшие по объему закупки таких товаров и услуг, как подписные издания, запчасти и расходные материалы. |
It is considered more economical to rent certain items of equipment for use by the Tribunal, instead of purchasing them. | Считается более экономичным арендовать некоторые предметы оборудования для использования Трибуналом вместо того, чтобы закупать их. |
Poor and food-importing countries were generally harder hit by global price fluctuations because of their comparatively modest reserves and budgetary resources, which prevent them from purchasing food at high prices. | Бедные и импортирующие продовольствие страны, как правило, были в большей степени подвержены глобальным колебаниям цен из-за относительно скромных резервных запасов и бюджетных ресурсов, которые не дают им закупать продовольствие по более высоким ценам. |
Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). | Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде. |
The embargo has also had negative consequences for external cooperation initiatives, generating many difficulties for programme and project implementation owing to commercial restrictions on purchasing inputs from United States companies and their subsidiaries. | Такое положение вызывает удорожание окончательной стоимости импортируемых вводимых ресурсов, необходимых для осуществления проектов; сложнее становится и находить поставщиков для проектов, а товары приходится закупать на рынках дальних стран. |
For example, during the bazaar day in Namtit, Northern Wa, young recruits, usually accompanied by their team leader, are tasked with purchasing materials and supplies for the camps. | Так, например, в базарный день, устраиваемый в городе Намтит, северная часть области Ва, молодые новобранцы, как правило, сопровождают руководителя своей группы, помогая ему закупать материалы и предметы снабжения для лагерей. |
American placed the "largest aircraft order in history" in July 2011, purchasing 460 "next generation" Boeing 737 and Airbus A320 aircraft for delivery between 2013 and 2022. | В июле 2011 года авиакомпания разместила самый большой заказ самолетов в истории, купив 460 самолетов Boeing 737 Next Generation и Airbus A320 со сроком поставки между 2013 и 2022 годами. |
After purchasing a Vitagraph projector, Sashin started to make short films, which by August 1896 were being demonstrated to theatre audiences after the theatre performance had ended. | Купив съёмочно-проекционный аппарат «витаграф», Сашин начал делать короткометражные фильмы, которые с августа 1896 года стали демонстрироваться зрителям после спектаклей театра (многочисленные свидетельства об этом сохранились в московских газетах того времени). |
On April 2, 2015, Expedia announced that it would move its headquarters to the Interbay neighborhood of Seattle by the end 2018, purchasing the Amgen campus on the Elliott Bay waterfront for $228.9 million. | 2 апреля 2015 года Expedia объявила, что к концу 2018 года переместит свою штаб-квартиру в район Интербэй в Сиэтле, купив кампус Amgen на набережной залива Эллиотта за 228,9 миллиона долларов. |
Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
The complete Gracenote music recognition service can be obtained by purchasing the Gracenote plug-in. | Полную версию функции распознавания музыки Gracenote можно приобрести, купив подключаемый модуль Gracenote. |
(a) The requisitioning document issued by the substantive unit had already recommended the particular purchasing agency. | а) В документе на закупку, выпущенном основным подразделением, уже рекомендовалась конкретная закупочная организация. |
Roger "Dubai"'s Peniel purchasing office | Закупочная контора Пеньель де Роже «Дубай» |
In addition, the "purchasing commission", which is part of the Ministry of Culture although its management and decisions are the direct responsibility of the Ministry of the Interior, meets twice a year and reviews all handbooks and publications deposited by Tunisian publishers. | Помимо этого существует закупочная комиссия, функционирующая при министерстве культуры, однако в вопросах управления и принятия решений непосредственным образом подведомственная министерству внутренних дел, которая собирается два раза в год и проводит обзор всех материалов и публикаций, депонированных тунисскими издателями. |
Purchasing records from the General Directorate of Mines and Geology show that the large majority of Sodiam stock (90 per cent) was purchased after the suspension.[16] | Закупочная документация генеральной дирекции шахт и геологии показывает, что наибольшая часть запасов «Содиам» (90 процентов) была приобретена после приостановки участия[16]. |
Robert Mandje's Boss Mutoto purchasing office | Закупочная контора Босса Бутото де Робера Мандже |
UNMIT receives the requisitions from the units, submits them to the contractor and follows up on the contractor's purchasing and logistics activities. | ИМООНТ получает заявки от подразделений, передает их подрядчику и отслеживает закупочную и логистическую деятельность подрядчика. |
Other Project Teams may share items that cross Work Groups such as the Invoice, which covers purchasing, transport, finance and customs. | Другие проектные группы могут решать вопросы, относящиеся к ведению нескольких рабочих групп, такие, как счет-фактура, который охватывает закупочную, транспортную, финансовую и таможенную деятельность. |
Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. | Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод. |
They therefore proposed that the General Assembly should reiterate its request for the Secretariat to make its purchasing policy more cost-effective and transparent, by reducing the number of exceptions to competitive bidding, which would require a review of existing rules. | В этой связи они предлагают Генеральной Ассамблее вновь предложить Секретариату сделать закупочную политику более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов, что подразумевает пересмотр действующих правил. |
Already in April 2014, the Panel had endeavoured to discuss Badica's purchasing policy with its managing director in Bangui, who dismissed the Panel's queries, claiming that the company had ceased purchasing diamonds.[95] | Еще в апреле 2014 года группа попыталась обсудить закупочную политику «Бадики» с управляющим директором этой компании в Банги, который отмахнулся от вопросов группы, утверждая, что компания прекратила покупать алмазы. |
The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |
States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |
States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |