Some of those commercial transactions were for profit, but others sought to promote public welfare, for example, purchasing wheat for disaster relief purposes. | Некоторые из этих коммерческих сделок преследуют цель извлечения прибыли, однако другие направлены на повышение общественного благосостояния, например, закупка пшеницы для целей оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
Is it acceptable to members of the Council that that greed knows no limits: buying vehicles, paying administrative costs, purchasing equipment? | Считают ли члены Совета допустимым тот факт, что подобная алчность не знает границ: приобретаются автомобили, оплачиваются административные расходы и закупка оборудования? |
International agencies provide support for the purchase of medicines and for antiretroviral therapy and consultations, and for purchasing infant foods for children born of AIDS-infected mothers. | При поддержке международных агентств осуществляется закупка препаратов и проведение антиретровирусной терапии, консультирование, закупка детского питания для детей, родившихся от ВИЧ-инфицированных матерей. |
Paper purchases for the Reproduction Section at the United Nations Office at Geneva are grouped together with those of other organizations and handled through the Geneva Common Purchasing Service. | Закупка бумаги для Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве производится совместно с закупками бумаги для других организаций и осуществляется через Совместную закупочную службу в Женеве. |
medium-term credit for purchasing and installation of equipment, current expenses (for purchasing raw materials and components), technology and scientific activities; and | среднесрочные кредиты на закупку и установку оборудования, покрытие текущих расходов (закупка сырья и компонентов), финансирование научно-технической деятельности; и |
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. | Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей. |
purchasing this property which will prove very valuable down the line. | Как и говорилось, покупка этой недвижимости даст нам доступ к локальному производству, что очень пригодится впоследствии. |
Does everything have to do with me, purchasing oversize items on the Internet. | Может все, что можно делать со мной это покупка негабаритных вещей в интернете. |
No forecasts are made. US$ requirements are purchased forward in order to maintain the purchasing power of the SwF and thus ensure the complete implementation of the activity programme foreseen for the budgetary period. | Для удовлетворения потребностей в долларах США производится их покупка на срок, с тем чтобы сохранить покупательную способность швейцарского франка и обеспечить тем самым полное осуществление программы мероприятий, запланированной на бюджетный период. |
Pure speculation would be Swan purchasing thermonuclear technology to have a scientist make him an amplifier that went all the way to 12. | Просто предположением была бы покупка Своном термоядерных технологий, чтобы ученый разработал для него усилитель со шкалой до 12. |
The Board of Trustees' activity was aimed at purchasing diagnostic equipment for the Institute's clinics. | Деятельность членов Опекунского совета была направлена на приобретение диагностического оборудования в клинику Института. |
Over and above their monthly stipend, University students are entitled to a one-time grant of Lm 400 for the purpose of purchasing a computer. | Помимо своей ежемесячной стипендии, студенты имеют право на единовременное пособие в размере 400 МЛ на приобретение компьютера. |
A principal factor restricting access to education is disease and the consequences of the civil war, including refugees, poverty and the consequent lack of clothing and shoes as well as money for purchasing textbooks and school supplies. | Основной причиной ограничения доступа к образованию населения являются болезни и последствия гражданской войны, в том числе: беженцы, бедность и как следствие отсутствие одежды и обуви, а также денежных средств на приобретение учебников и школьных принадлежностей. |
In most cases, however, the project company may not be in the best position to assume the responsibility for purchasing the land needed for the project. | Тем не менее в большинстве случаев проектные компании вряд ли будут заинтересованы в том, чтобы брать на себя ответственность за приобретение земельного участка, необходимого для проекта. |
It gives you the access to all basic services: creating of your selected images gallery, completely authomathized purchasing rights for using images, including automatic FTP-account creation on the server for downloading purchased photographs. | Предоставляет возможность использовать все основные сервисы: создание галереи избранных изображений, полностью автоматизированное приобретение прав на использование изображений, включающее в себя автоматическое создание фтп-аккаунта на сервере для скачивания купленных фотографий. |
The weaknesses revealed in purchasing procedures were one of the main management problems to be addressed. | Недостатки, выявленные в сфере закупочной деятельности, являются одной из главных проблем в области управления, требующих своего решения. |
He pointed out that the area in which organizations could gain benefit and make most progress was more in common purchasing than in common services. | Он указал на то, что организации могли бы получить преимущества и добиться наибольшего прогресса скорее в совместной закупочной деятельности, чем в сфере совместных услуг. |
Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. | Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу. |
The vendor selection menu in the purchasing system will shortly be amended to alert buyers about any comments concerning a specific vendor. | используемые в рамках закупочной системы списки для отбора продавцов будут внесены изменения для того, чтобы осуществляющие закупки сотрудники имели возможность ознакомиться со всеми замечаниями в отношении конкретных продавцов. |
We acknowledge that sustainable consumption, in particular, needs to consider the minimization of the environmental impact of purchasing decisions and the maximization of the social impact of our purchases. | Мы признаем, что жизнеспособные модели потребления, в частности, должны учитывать необходимость минимизации воздействия на окружающую среду при принятии решений о закупках и максимального увеличения социального воздействия нашей закупочной деятельности. |
Purchasing, on their own behalf, or through an intermediary, assets of any kind belonging to their children, including at public auction; | З. Покупать самим или через посредников любое имущество своих детей, даже если речь идет о публичном аукционе. |
Outdoor clothier Patagonia encouraged prospective buyers to check out eBay for its used products and to resole their shoes before purchasing new ones. | Производитель одежды Patagonia призвал потенциальных покупателей поискать на eBay раздел б/у товаров и отремонтировать свою обувь прежде, чем покупать новую. |
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. | Так будет обстоять дело, особенно если лица, ответственные за такие покупки, специально будут стараться покупать продукцию, производимую мелкими фермерами, помогая им преодолевать встающие на пути их деятельности барьеры, особенно в том, что касается их способности создавать и хранить запасы. |
Naturally, the subject of purchasing the Brazilian dreadnoughts already being built was brought up, and McKenna had to officially deny that the government was planning to tender an offer for the warships. | Вопрос о покупке бразильских кораблей вновь встал на повестку дня, однако МакКенна официально заявил, что Адмиралтейство не планирует покупать их. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. | Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |
Military procurements, health and education services, investment services as well as construction services are only some of the key items on their purchasing lists. | Военные закупки, услуги в области здравоохранения и образования, инвестиционные, а также строительные услуги - вот лишь некоторые из основных позиций, числящихся в закупочных перечнях. |
Specific mention was made of ITC's work in establishing national purchasing associations, and in producing a wide range of highly effective technical reference and training materials, including computer-based simulations. | Особо отмечалась работа МТЦ по созданию национальных закупочных ассоциаций и по выпуску широкого ассортимента высокоэффективных технических справочных и учебных материалов, включая компьютерные имитационные модели. |
UNDP is currently assessing the possibility of introducing a purchasing card system, in an effort to revise the role of its Procurement Unit towards a function of substantive product assessment, vendor selection and contracts management. | В настоящее время ПРООН проводит оценку возможности введения системы закупочных карточек в рамках изменения роли ее группы снабжения и поручения ей таких функций, как целевая экспертиза товаров, отбор поставщиков и работа с контрактами. |
The Working Group actively promotes common approaches to purchasing policies and the enhancement of professionalism in the procurement activities of agencies. | Рабочая группа активно пропагандирует общие подходы к закупочной политике и повышение профессионализма персонала закупочных подразделений учреждений. |
These alliances incorporate various degrees of collaboration - sharing of information on buying prices, acting as a single purchasing unit, and often collaborating on the sourcing of private-label products. | Такие союзы предполагают различную степень сотрудничества: обмен информацией о закупочных ценах, осуществление централизованных закупок и во многих случаях сотрудничество в закупке продукции частных торговых марок. |
That step should result in the Organization purchasing more lower-cost advance air fares. | Этот шаг должен привести к тому, что Организация сможет предварительно приобретать авиабилеты по более низким тарифам. |
This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
In practice this largely holds as women are capable of entering into contracts, of securing employment, of purchasing and owning land, houses and other forms of property. | На практике подобная ситуация встречается весьма часто, учитывая тот факт, что женщинам предоставлено право заключать договоры, занимать должности, приобретать землю и другую недвижимость и владеть ими, а также другими формами собственности. |
The Icelandic authorities had believed they were minimizing the harmful consequences of their decision by instructing Icelandair to warn certain Falun Gong members that they would be denied entry into the country and that there was no point in purchasing an airline ticket. | Исландские власти полагали, что они сводят к минимуму неблагоприятные последствия своего решения посредством направления компании «Айслендэйр» инструкций, с тем чтобы предупредить некоторых сторонников движения «Фалун Гонг» о том, что им будет отказано во въезде в страну и что нет смысла приобретать авиабилет. |
(b) Cuba was barred from purchasing the equipment and products normally obtained by its Institute of Oncology and Radiobiology from the regional division of the Merck Corporation dealing with analytical chemistry when that division was taken over by a United States company. | Ь) Кубе не разрешили приобретать оборудование и продукцию, которые обычно закупал Институт онкологии и радиобиологии у регионального отделения фирмы "Мёгск", работающей в области аналитической химии, после того как ее поглотила американская компания. |
Every person or organisation desirous of purchasing a firearm must be licensed by the Commissioner of Police to do so. | Любое лицо или организация, желающие приобрести огнестрельное оружие, должны получить на это лицензию у Комиссара полиции. |
It is expected that construction on this section will be completed in 2003, at which point Railtrack (UK) plc is committed to purchasing the Section 1 assets for the actual cost of construction. | Предполагается, что строительство этого участка будет завершено в 2003 году; "Рейлтрэк" (Соединенное Королевство) обязуется приобрести затем активы первого участка из расчета фактической стоимости произведенных работ. |
In fact, the report argues that the resources it consumes are small compared to the importance that the purchasing power parity statistics could acquire if they were only produced on a regular, systematic and timely fashion. | На самом деле в докладе утверждается, что затраченные на это ресурсы невелики по сравнению с тем значением, которое могут приобрести статистические данные по паритетам покупательной способности, если только они будут формироваться на регулярной, систематической и своевременной основе. |
Then-Prime Minister Yoshihiko Noda said that he decided to purchase the islands for the Japanese central government to prevent Tokyo Governor Shintaro Ishihara from purchasing them with municipal funds. | Йошихико Нода, который являлся премьер-министром Японии в то время, сказал, что он решил приобрести острова для японского центрального правительства, чтобы предотвратить покупку островов губернатором Токио Синтаро Исихара с использованием муниципальных фондов. |
The $816,000 in added costs, over and above the normal cost of purchasing school supplies, is the equivalent of 1,723 natural science teaching modules. | Смета расходов в размере 816000 долл. США, которые ежегодно связаны с покупкой школьных материалов по ценам, превышающим их обычную рыночную стоимость, означает, что страна не может приобрести примерно 1723 комплекта учебных материалов для естествознания. |
GATT disciplines were seen as a cost to member Governments, and waiving them was a simple and cheap way of purchasing developing country participation in GATT and the Western economic system. | Нормы ГАТТ рассматривались как издержки для правительств стран-членов, и установление изъятий из них было простым и дешевым способом "купить" участие развивающихся стран в ГАТТ и в западной экономической системе. |
One solution could be the purchasing of an expensive noise generator which would interfere with all equipment. | Одно из возможных решений - купить дорогой генератор белого шума. |
He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. | Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников. |
The CD-ROM, at that time, was considered a very modern medium, so much so, that although it was very popular many interested users had to postpone purchasing it because they could not easily buy CD drives. | На момент подготовки КД-ПЗУ считался очень современным средством - настолько современным, что, несмотря на его популярность, многие заинтересованные пользователи были вынуждены отложить его покупку, не имея возможности купить соответствующее устройство для считывания оптических дисков. |
Soon after Japan's attack on Pearl Harbor, the United States approached Chile with the aim of purchasing Almirante Latorre, two destroyers, and a submarine tender to bolster the United States Navy, but the offer was declined. | Вскоре после атаки Пёрл-Харбора США предложили Чили купить «Альмиранте Латорре», два эсминца и базу подводных лодок, однако предложение было отклонено. |
Regional marketing strategies were drafted, joint purchasing agreements signed, new relationships initiated between companies and regional universities, and the foundation laid for the development of a sustainable pharmaceutical industry in Central America. | Были разработаны региональные стратегии маркетинга, подписаны совместные закупочные соглашения, установлены новые связи между компаниями и региональными университетами и заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности в Центральной Америке. |
Governments often use their purchasing power as a means of achieving a range of public interest goals, including the promotion of the rights of disadvantaged or marginalized people. | Правительства часто используют свои закупочные полномочия в качестве средства для достижения целого спектра представляющих общественные интересы целей, включая поощрение прав обездоленных или маргинализированных групп. |
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. | Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций. |
Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
These purchasing functions fitted well with the current related functions of the Office and would permit staff to cover different areas of purchasing; | Эти закупочные функции будут вполне соответствовать нынешним аналогичным функциям Управления и позволят его сотрудникам выполнять работу в различных областях, связанных с закупками. |
It has proved more economical to rent or lease items of equipment instead of purchasing them. | Многие предметы оборудования оказалось экономичнее арендовать на кратко или долгосрочной основе, нежели закупать. |
It is considered more economical to rent certain items of equipment for use by the Tribunal, instead of purchasing them. | Считается более экономичным арендовать некоторые предметы оборудования для использования Трибуналом вместо того, чтобы закупать их. |
Poor and food-importing countries were generally harder hit by global price fluctuations because of their comparatively modest reserves and budgetary resources, which prevent them from purchasing food at high prices. | Бедные и импортирующие продовольствие страны, как правило, были в большей степени подвержены глобальным колебаниям цен из-за относительно скромных резервных запасов и бюджетных ресурсов, которые не дают им закупать продовольствие по более высоким ценам. |
Furthermore, it has continued its policy of regularizing militias and purchasing and controlling armed vehicles known as "technicals". | Оно также продолжало свою политику формирования регулярных подразделений из боевиков и продолжало закупать и использовать вооруженные автотранспортные средства, известные как «технички». |
The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. | Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам. |
The time for updates can be extended by purchasing a subscription. | Можно увеличить срок действия права на обновление, купив подписку. |
So we've decided to reward you by purchasing the laser for your treatment. | Поэтому мы решили наградить тебя купив лазер для твоего лечения. |
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. | Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
Next time you take your child with you to the pets market to purchase a little animal remember: by purchasing one you doom to death many others. | Когда вы поведете вашего ребенка на "птичку", чтобы купить там зверушку, помните: купив одного, вы обрекаете на смерть многих других. |
Purchasing or renting a Bal Harbour condominium means the very best in shopping opportunities, period! | Арендовав или купив кондо в Майами либо в Bal Harbour, вы автоматически попадаете в рай для любителей шопинга! |
Supply Chain and e-Procurement covers the Purchasing, Material Management and Product development areas. | Цепочка поставок и электронные закупки охватывают такие области, как закупочная деятельность, управление материальными запасами и разработка продукции. |
Recalculated into leis, the average purchasing price increased by 19.1% - from 2450 to 2920 leis for 1,000 cubic meters, InfoMarket was informed at the National Power Reg... | Об этом агентству InfoMarket сообщили в Национальном агентстве по регулированию в энергетике (НАРЭ), уточнив, что в пересчете на леи средняя закупочная цена выросла на 19... |
Tama Bobo's Samukundja purchasing office | Закупочная контора Самунунджи де Тама Бобо |
He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. | З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п. |
Kolding has changed virtually 100 per cent of its purchasing practices to include environmental considerations. | Кольдинг изменил практически на 100 процентов свою закупочную практику для учета экологических соображений. |
Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
(b) To make purchasing policy on the acquisition of goods and services more cost-effective and transparent, inter alia, by reducing the number of exceptions to competitive bidding and ensuring that the reasons for such exceptions are recorded in writing; | Ь) сделать закупочную политику в отношении приобретения товаров и услуг более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной, в частности, путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов и обеспечения того, чтобы основания для таких исключений фиксировались в письменной форме; |
Paper purchases for the Reproduction Section at the United Nations Office at Geneva are grouped together with those of other organizations and handled through the Geneva Common Purchasing Service. | Закупка бумаги для Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве производится совместно с закупками бумаги для других организаций и осуществляется через Совместную закупочную службу в Женеве. |
The court found that the German parent company performed numerous services for the Austrian-registered subsidiary, including purchasing, accounting, IT, advertising, marketing and staff administration. | Суд определил, что германская родительская компания оказывала зарегистрированной в Австрии дочерней компании многочисленные услуги, включая закупочную деятельность, бухгалтерский учет, ИТ, рекламу, маркетинг и управление кадрами. |
The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |
States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |