ILO considered that purchasing of specialized services involved technical, legal and logistical knowledge and was much more time-consuming than off-the-shelf procurement of commodities. | МОТ указала, что закупка специализированных услуг требует технических, юридических и логистических знаний и сопряжена с гораздо большими затратами времени, чем закупка типовой готовой продукции. |
The purchasing and management of fuel has been identified as a high-risk area. | Закупка горюче-смазочных материалов и контроль за их расходованием были признаны областью повышенного риска. |
Purchasing and Processing - P-4, P-3 (2 posts). | Закупка и обработка - С-4, С-3 (2 должности). |
Purchasing of handicrafts is one of the major activities of the Board. | Одним из основных видов деятельности этого Совета является закупка ремесленной продукции. |
In addition to substantial annual cost savings accrued from joint purchasing, the non-independent Territories have attained substantial benefits from pooled management of pharmaceuticals and related medical supplies. | Помимо того, что эта программа позволяет не получившим независимости территориям из года в год экономить немалые средства на закупке лекарств, поскольку такая закупка осуществляется в централизованном порядке, она также дает им значительные преимущества, связанные с централизованным управлением запасами лекарств и предметов медицинского назначения. |
(c) Publishing and purchasing books by Cypriot writers; | с) публикация и покупка книг кипрских писателей; |
The Head of State also launched an appeal for international aid so that there would be sufficient resources to allow the Ministry of Agriculture to restart Haiti's agricultural production (by subsidizing fertilizer prices, purchasing tractors, providing technical assistance, etc.). | Кроме того, глава государства обратился за международной помощью с целью получения средств, которые позволят министерству сельского хозяйства увеличить объем сельскохозяйственного производства в стране (субсидирование закупок удобрений, покупка тракторов, техническая помощь и т.д.). |
Purchasing of French real estate is bound with several peculiarities. | Покупка недвижимости во Франции имеет несколько особенностей. |
Purchasing of a special-priced ticket does not guarantee access to the event. | Покупка билета за льготную цену не гарантирует доступ на мероприятие. |
Purchasing illicit rather than legal product offers a saving of around £1.70 per packet, or 40 per cent. | Покупка контрабандной продукции позволяет сэкономить на одной пачке 1,70 фунтов стерлингов, или 40%. |
The repair and upgrading costs may even have exceeded the cost of purchasing new computer equipment, whose prices have been constantly declining. | Расходы на ремонт и модернизацию могут даже превышать расходы на приобретение нового вычислительного оборудования, цены на которое постоянно снижаются. |
The actual gain was supposed to come with the simultaneous improvement of water infrastructure, mainly replacement of pipes, and the introduction of a comprehensive billing system that would have compensated for the Government's expenditure for purchasing and delivering water. | Предполагалось, что реальное увеличение объема поступлений будет происходить одновременно с совершенствованием инфраструктуры водоснабжения, главным образом заменой труб, и введением комплексной системы оформления и предъявления счетов, которая компенсировала бы правительству его расходы на приобретение и доставку воды. |
A potential buyer often will be willing to pay more because the business is functioning, or because purchasing the shares would preserve certain contractual arrangements with third parties or tax benefits. | Потенциальный покупатель зачастую будет готов заплатить больше, потому что предприятие функционирует или потому что приобретение акций позволит сохранить определенные договорные отношения с третьими сторонами или налоговые льготы. |
Purchasing the inputs is an important indication but not a decisive one. | Приобретение права собственности на затраты является важным, но не решающим показателем. |
At the same time, the local purchasing of food aid to be distributed to the poorest or most food insecure segments of the population may lead to price increases which will be detrimental to households which are not covered by the programme. | В то же время приобретение на местах продовольственной помощи, которую предстоит распределять среди беднейших или наиболее уязвимых с точки зрения обеспеченности продовольствием слоев населения, может повлечь за собой рост цен, который окажется пагубным для тех семей, которые не охвачены такой программой. |
In addition, the new resource management systems will result in substantial cost savings as a result of the elimination of redundant information technology systems and the consolidation of purchasing activities. | Кроме того, новые системы управления ресурсами дадут существенную экономию за счет устранения избыточных информационно-технических систем и консолидации закупочной деятельности. |
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. | Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП. |
Using the lessons learned from that purchasing trip, a subsequent trip to South Africa was planned in coordination with the requisitioners, and after consultation between the Chief Administrative Officer and the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Исходя из опыта, полученного в ходе этой закупочной поездки, планирование следующей поездки в Южную Африку координировалось с подателями заявок с учетом консультаций между главным административным сотрудником и заместителем Специального представителя Генерального секретаря. |
74 staff members from peacekeeping missions and Headquarters were trained in specification writing, unit cost analysis and how to process and evaluate bids by the National Institute of Governmental Purchasing | 74 сотрудника миротворческих миссий и Центральных учреждений прошли подготовку по составлению спецификаций, анализу удельной стоимости и по вопросам обработки и оценки конкурсных предложений, которую проводил Национальный институт государственной закупочной деятельности |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |
Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. | Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. | Люди жалуются, что их продукция не продается, либо продается по смехотворным ценам, в результате чего они не могут покупать другие продукты или оплачивать школьное обучение. |
Purchasing, on their own behalf, or through an intermediary, assets of any kind belonging to their children, including at public auction; | З. Покупать самим или через посредников любое имущество своих детей, даже если речь идет о публичном аукционе. |
People, who are ready to largely invest in a real estate purchase in Spain, prefer purchasing villas in the vicinity of the sea (1-1.5 km off it), but with a great view of it. | Люди, готовые вложить большее количество средств в покупку недвижимости в Испании, предпочитают покупать виллы в небольшом отдалении от моря (1-1,5 км), но с хорошим видом на него. |
Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
150 staff trained at peacekeeping missions on contractual issues in purchasing, development of commercial evaluation criteria, negotiation skills, risk assessment and fraud prevention in procurement | Проведение учебных занятий для 150 сотрудников в миротворческих миссиях по вопросам заключения закупочных контрактов, разработки критериев оценки коммерческих компаний, приобретения навыков ведения переговоров, оценки рисков и предотвращения мошенничества в области закупок |
E-procurement and use of purchasing cards | Закупки с применением электронных средств и использование закупочных карточек |
(e) E-procurement and purchasing cards. | е) закупки с применением электронных средств и использование закупочных карточек. |
The Working Group actively promotes common approaches to purchasing policies and the enhancement of professionalism in the procurement activities of agencies. | Рабочая группа активно пропагандирует общие подходы к закупочной политике и повышение профессионализма персонала закупочных подразделений учреждений. |
The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. | Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
The Sudan is not an arms-producing country and its economic situation does not allow it the possibility of purchasing quantities of weapons in excess of its needs for self-defence purposes in order to present them to groups outside the country. | Судан не является страной, производящей оружие, и его экономическое положение не позволяет ему приобретать оружие в количествах, превышающих уровень, необходимый для использования в целях самообороны, для передачи этого оружия группам за пределами страны. |
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. | Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты. |
Purchasing of additional Privilege Packs as a way of increasing sales volume is not allowed. | Приобретать дополнительные Льготные пакеты в целях повышения объема продаж нельзя. |
With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. | В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны. |
In some cases, the subsidy was set so low as to prevent, a priori, the possibility of purchasing a housing unit without additional substantial credit or savings. | В некоторых случаях субсидия выделялась в очень малом размере, чтобы получатель не мог приобрести жилое помещение без привлечения значительных дополнительных сумм в виде кредита или сбережений. |
The height of hypocrisy is that, while approving that measure, the United States authorities prevent Cuba from purchasing vaccines produced by United States companies. | Верхом цинизма является то, что вследствие утверждения этой меры Кубе не позволяют приобрести вакцины, производимые американскими компаниями. |
Can you identify the purchasing agent who refused to purchase this test? | Вы можете назвать агента по закупкам, который отказался приобрести тест? |
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию). |
One of the loan requirements for real estate (either for construction or purchasing) is that the "mortgager is requested to present marital status from an authorized institution". | Одним из требований, предъявляемых к потенциальным заемщикам, намеревающимся приобрести недвижимость (путем строительства или покупки), является требование о том, чтобы заемщик "представил выданные официальным учреждением документы, подтверждающие его семейное положение"45. |
He was in charge of purchasing weapons abroad for the army. | Он пытался купить оружие у зарубежных стран для национальной армии Бухары. |
I took the liberty of purchasing some colored pens to commemorate what we've accomplished here today. | Я взял на себя смелость купить цветных ручек, в честь того, чем мы сегодня займёмся. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), when faced with a food crisis, poor rural women are forced to choose between purchasing food and sending their children to school or paying for an elderly relative's health expenses. | По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, при возникновении продовольственного кризиса малообеспеченные женщины из сельских районов вынуждены выбирать между возможностью купить еду или отправить своих детей в школу, или заплатить за лечение престарелого родственника. |
The CD-ROM, at that time, was considered a very modern medium, so much so, that although it was very popular many interested users had to postpone purchasing it because they could not easily buy CD drives. | На момент подготовки КД-ПЗУ считался очень современным средством - настолько современным, что, несмотря на его популярность, многие заинтересованные пользователи были вынуждены отложить его покупку, не имея возможности купить соответствующее устройство для считывания оптических дисков. |
Unfortunately the hospitals cannot afford purchasing Pediatric Locomat on their own. | Но робот стоит дорого и больницы сами купить его не могут. |
Undermines WFP ability to base purchasing decisions on price/operational considerations. | Подрывает способность ВПП строить свои закупочные решения на ценовых/операционных соображениях. |
It is concerned that a significant portion of the national budget is lost due to corruption, including theft and fraud, fake purchasing transactions, and so-called "ghost workers" (art. 2). | Он обеспокоен тем, что значительная часть национального бюджета утрачивается из-за коррупции, включая кражу и мошенничество, незаконные закупочные операции и так называемых "работников-призраков" (статья 2). |
The general ledger records the receipt of funds, whereas commitment control records and tracks the purchasing activity of third parties. | В ОБК приходуются поступления, а в КЗО регистрируются и проводятся закупочные операции третьих сторон. |
Purchasing offices belonging to Congolese | Закупочные конторы, принадлежащие конголезцам |
These purchasing functions fitted well with the current related functions of the Office and would permit staff to cover different areas of purchasing; | Эти закупочные функции будут вполне соответствовать нынешним аналогичным функциям Управления и позволят его сотрудникам выполнять работу в различных областях, связанных с закупками. |
Research, academic and cultural institutions in the United States are prohibited from purchasing Cuban books for their collections. | Американским культурным учреждениям, исследовательским и учебным заведениям запрещено закупать для пополнения своих фондов кубинскую литературу. |
The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. | Возможность с большим трудом закупать продовольствие в Соединенных Штатах является результатом усилий тех, кто выступает против политики блокады. |
Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). | Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде. |
The embargo has also had negative consequences for external cooperation initiatives, generating many difficulties for programme and project implementation owing to commercial restrictions on purchasing inputs from United States companies and their subsidiaries. | Такое положение вызывает удорожание окончательной стоимости импортируемых вводимых ресурсов, необходимых для осуществления проектов; сложнее становится и находить поставщиков для проектов, а товары приходится закупать на рынках дальних стран. |
The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. | Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам. |
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. | Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом. |
Would you like to help young people like us by purchasing a subscription of your choice? | Не хотите ли вы помочь молодым людям как мы, купив подписку. |
Next time you take your child with you to the pets market to purchase a little animal remember: by purchasing one you doom to death many others. | Когда вы поведете вашего ребенка на "птичку", чтобы купить там зверушку, помните: купив одного, вы обрекаете на смерть многих других. |
On April 2, 2015, Expedia announced that it would move its headquarters to the Interbay neighborhood of Seattle by the end 2018, purchasing the Amgen campus on the Elliott Bay waterfront for $228.9 million. | 2 апреля 2015 года Expedia объявила, что к концу 2018 года переместит свою штаб-квартиру в район Интербэй в Сиэтле, купив кампус Amgen на набережной залива Эллиотта за 228,9 миллиона долларов. |
Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
(a) The requisitioning document issued by the substantive unit had already recommended the particular purchasing agency. | а) В документе на закупку, выпущенном основным подразделением, уже рекомендовалась конкретная закупочная организация. |
Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
To request their national authorities to review the terms for public MDI procurement and reimbursement, so that purchasing policies do not discriminate against non-CFC alternatives. | З. просить свои национальные органы провести обзор условий для широкого приобретения ДИ и возмещения, с тем чтобы закупочная политика не наносила ущерба альтернативам без использования ХФУ. |
Tama Bobo's Samukundja purchasing office | Закупочная контора Самунунджи де Тама Бобо |
Should through combined efforts a buying group be successful not only in educating consumers of the advisability of purchasing CFPs, but also through their combined strength be successful in commanding constant supplies of CFPs, then these groups could in effect create demand for CFPs. | Если на основе совместных усилий закупочная группа не только добьется успеха в деле убеждения потребителей в целесообразности приобретения СЛТ, но и будет на регулярной основе заказывать СЛТ, то такие группы действительно будут формировать спрос на СЛТ. |
Other Project Teams may share items that cross Work Groups such as the Invoice, which covers purchasing, transport, finance and customs. | Другие проектные группы могут решать вопросы, относящиеся к ведению нескольких рабочих групп, такие, как счет-фактура, который охватывает закупочную, транспортную, финансовую и таможенную деятельность. |
Kolding has changed virtually 100 per cent of its purchasing practices to include environmental considerations. | Кольдинг изменил практически на 100 процентов свою закупочную практику для учета экологических соображений. |
In the light of the above, an important question is to what extent transparency and international disciplines cover both national and subnational purchasing practices. | В связи с вышеуказанным важный вопрос заключается в том, в какой степени транспарентность и международные требования охватывают национальную и наднациональную закупочную практику. |
As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. | В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы. |
They therefore proposed that the General Assembly should reiterate its request for the Secretariat to make its purchasing policy more cost-effective and transparent, by reducing the number of exceptions to competitive bidding, which would require a review of existing rules. | В этой связи они предлагают Генеральной Ассамблее вновь предложить Секретариату сделать закупочную политику более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов, что подразумевает пересмотр действующих правил. |
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |
States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |