| The purchasing and management of fuel has been identified as a high-risk area. | Закупка горюче-смазочных материалов и контроль за их расходованием были признаны областью повышенного риска. |
| They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. | Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка. |
| The international community has provided and still provides support through the international organizations for the improvement of working conditions in educational institutions (construction, renovation and purchasing equipment for educational institutions). | Международное сообщество оказывало и продолжает оказывать помощь по линии международных организаций в области улучшения условий труда в образовательных учреждениях (строительство, ремонт и закупка оборудования для образовательных учреждений). |
| Purchasing spare parts means an initial capital investment for the value of the spare parts. | Закупка запчастей означает вложение стартового капитала в стоимость запчастей. |
| The purchasing and management of fuel has also been identified as a high-risk area. | Областью, связанной с высокой степенью риска, считается также закупка и использование горючего. |
| Other vertical restraints, such as refusal to deal and especially tied selling (or purchasing) are viewed very differently from country to country. | Весьма значительные различия существуют в подходах отдельных стран к другим вертикальным ограничениям, таким, как отказ вести дела и, в особенности, обусловленная продажа (или покупка). |
| Purchasing of habitation on credit on secondary market of real estate. | Покупка жилья в кредит на вторичном рынке недвижимости. |
| Purchasing an existing building has the benefit of an existing structure built on land that has already been approved for that purpose. | Покупка существующего здания имеет то преимущество, что речь идет об уже существующем строении, возведенном на территории, использование которой для этих целей уже согласовано. |
| Purchases Supplies from the Local Community: Create additional benefits to the local community by purchasing as many products and services as possible from the community being visited. | Покупка товаров у местного сообщества: Создание дополнительного источника дохода для местных сообществ при покупке максимально возможного количества товаров и услуг, предлагаемых на местах. |
| "Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." | "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
| The Board of Trustees' activity was aimed at purchasing diagnostic equipment for the Institute's clinics. | Деятельность членов Опекунского совета была направлена на приобретение диагностического оборудования в клинику Института. |
| With entrance of new investors in the year 2003, expenditures on renewal and purchasing new permanent assets have more than tripled. | С приходом в 2003 году новых инвесторов, затраты на обновление и приобретение новых основных средств увеличены более чем в 3 раза. |
| Additionally, funds advanced to purchasing agencies will enable them to procure 32,000 tonnes of wheat and 5,300 tonnes of wheat flour. | Помимо этого, выданные закупочным структурам ссуды обеспечат приобретение 32 тыс. тонн пшеницы и 5300 тонн пшеничной муки. |
| As per valid legislation purchasing our products needs no special permissions and is sold to persons not younger than 18. | По действующему законодательству данное оружие не требует разрешения на приобретение и подлежит свободной продаже лицам не моложе 18 лет. |
| Purchasing of supplies, materials? | Приобретение расходных материалов, принадлежностей? |
| Another purchasing trip to South Africa in March 1996 involved purchases totalling $1.4 million. | В ходе другой закупочной поездки в Южную Африку в марте 1996 года были произведены закупки на общую сумму в 1,4 млн. долл. США. |
| It appeared that the requisition was based on a catalogue or other product or price list available from the purchasing agency; | Оказалось, что заявка на закупку была составлена на основе каталога или другого перечня товаров или прейскуранта, полученного от закупочной организации; |
| Phase 2: more advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers in acquisition planning, contract management and contractual issues in purchasing | этап 2: более углубленные курсы обучения специалистов по истребованию материальных средств, снабженцев и ответственных за исполнение договоров навыкам планирования закупок, исполнения контрактов и решения договорных вопросов закупочной деятельности; |
| A Purchasing Support Unit provides practical training and technical backstopping for the integrated divisions. | Секция по оказанию содействия закупочной деятельности организует практическую подготовку кадров и оказывает техническую поддержку объединенным отделам. |
| Phase 2, which was recently launched, includes advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers, including courses in acquisition planning, contractual issues in purchasing and contract management. | Запущенная недавно часть 2 включает продвинутые курсы для сотрудников по оформлению заявок, снабженцев и ответственных за исполнение контрактов, включая курсы по планированию закупок, договорным вопросам закупочной деятельности и руководству исполнением контрактов. |
| Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. | Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
| Purchasing, on their own behalf, or through an intermediary, assets of any kind belonging to their children, including at public auction; | З. Покупать самим или через посредников любое имущество своих детей, даже если речь идет о публичном аукционе. |
| They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. | Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
| Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
| I am not purchasing anything of significance. | Я не собираюсь покупать ничего архиважного. |
| Military procurements, health and education services, investment services as well as construction services are only some of the key items on their purchasing lists. | Военные закупки, услуги в области здравоохранения и образования, инвестиционные, а также строительные услуги - вот лишь некоторые из основных позиций, числящихся в закупочных перечнях. |
| increasing the incomes of households through price policies, price subsidies and higher purchasing prices for local products. | увеличение доходов домашних хозяйств за счет ценовой политики, субсидирования цен и установления более высоких закупочных цен на местную продукцию. |
| (b) As described above, the new structure will include a total of six functional teams within the two purchasing units (Units 1 and 2). | Ь) как указывается выше, новая структура будет включать в себя в общей сложности шесть функциональных подгрупп в составе двух закупочных групп (группы 1 и 2). |
| (b) A fall-off in imports and exports as a result of the increasing cost of purchasing and transporting goods that are permitted to be imported; | Ь) ухудшения положения в области импорта и экспорта в результате повышения закупочных цен и стоимости перевозки товаров, которые можно импортировать; |
| Audit of the purchasing card programme | Ревизия программы использования закупочных карточек |
| Hence, the Mission utilizes its stock of medical supplies instead of purchasing supplies that may not be used and risk expiration | Таким образом, Миссия использует запасы медицинских предметов снабжения вместо того, чтобы приобретать предметы снабжения, которые, возможно, не будут использованы и срок годности которых может истечь |
| The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. | Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты. |
| The Icelandic authorities had believed they were minimizing the harmful consequences of their decision by instructing Icelandair to warn certain Falun Gong members that they would be denied entry into the country and that there was no point in purchasing an airline ticket. | Исландские власти полагали, что они сводят к минимуму неблагоприятные последствия своего решения посредством направления компании «Айслендэйр» инструкций, с тем чтобы предупредить некоторых сторонников движения «Фалун Гонг» о том, что им будет отказано во въезде в страну и что нет смысла приобретать авиабилет. |
| The leaflet requested that the reader "please think twice" before purchasing Allsco products or the vinyl siding that Allsco distributed, because Allsco had locked union members out of their jobs. | В их листовке предлагалось "хорошо подумать", прежде чем приобретать продукцию "Аллско" или произведенную "Аллско" виниловую упаковку, так как "Аллско" подвергает членов профсоюза локауту. |
| A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. | По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность. |
| On 25 May 2005, it was announced that Woolworths Limited, one of Australia's largest retailers, would be purchasing Progressive Enterprises along with 22 Action stores in Australia. | 2005:25 мая 2005 года было объявлено, что компания Woolworths Limited, один из крупнейших австралийских ретейлеров, собирается приобрести Progressive Enterprises наряду с покупкой 22 магазинов в Австралии. |
| The employees of the hotel will arrange purchasing tickets to the theatre, cinema, museums and the Salt Mine in Wieliczka. | Сотрудники отеля помогут приобрести билеты в театр, кино, музей и Соляные копи в Величке. |
| In honor of these happy holidays we gladly give you 30% off for purchasing USB Safely Remove. | В честь этого замечательного праздника мы рады предоставить Вам возможность приобрести программу с 30% скидкой. |
| At the internal market the products is available for purchasing in such towns as Winnitca, Donetsk, Zaporizhia, Ivano-Francivsk, Kyrovograd, Lugansk, Lutsk, Lviv, Maryupil, Mykolaiv, Cherkasy, Chernigiv. | На внутреннем рынке ее можно приобрести в таких городах как Винница, Донецк, Запорожье, Ивано-Франковск, Кировоград, Луганск, Луцк, Львов, Мариуполь, Николаев, Черкассы, Чернигов и др. |
| So, all you're trying to do is purchase this small parcel of land, but the cemetery over here is blocking you for purchasing it by suing you. | И вы пытаетесь приобрести этот маленький участок земли, но вот это кладбище ставит вам палки в колёса, угрожая засудить вас. |
| Well, we assume you're purchasing the photograph. | Мы полагаем, вы готовы купить фотографию. |
| Anyway, I'm seriously contemplating purchasing a new ironing board. | Я правда подумываю о том, чтобы купить новую доску для глажки. |
| He would like more information about the current arrangements for recognizing diplomas and professional experience acquired abroad, as well as about the legislation now under consideration to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | Г-н Валенсия Родригес просит представить уточнения в отношении действующих процедур признания дипломов и профессионального опыта, приобретенных за границей, а также дополнительную информацию относительно разрабатываемого в настоящее время законодательства, которое, по сообщениям, запрещает расовую дискриминацию в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
| He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. | Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников. |
| The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
| He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. | Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
| It was observed that experience had showed that centralized purchasing agencies sought to set up broad and vague criteria at the first stage, without identifying the real needs of their client procuring entities, so as to maximize use of framework agreements. | Было отмечено, что, как показал опыт, централизованные закупочные ведомства на первом этапе стремятся установить широкие и расплывчатые критерии без определения реальных потребностей закупающих организаций, являющихся их клиентами, с тем чтобы в максимальной степени использовать рамочные соглашения. |
| Purchasing offices belonging to Congolese | Закупочные конторы, принадлежащие конголезцам |
| For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. | Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций. |
| Since 2004, China has comprehensively opened up the food purchasing market, and purchase prices are formed by the market, giving full play to the fundamental role of market mechanisms in the allocation of food resources. | С 2004 года Китай в полном объеме открыл рынок закупок продовольствия, и теперь закупочные цены на продовольствие формируются рынком, позволяя рыночным механизмам играть основополагающую роль в распределении продовольственных ресурсов. |
| First, as a consequence of section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of July 2010, many companies simply ceased purchasing minerals from the Great Lakes region. | Во-первых, многие компании попросту перестали закупать минеральное сырье в районе Великих озер в связи с принятием в июле 2010 года статьи 1502 Закона Додда-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей. |
| The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. | Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы. |
| As infrastructure and public services are eroded and formal employers contribute less to the costs of care, care responsibilities are shifted back to families, while purchasing basic commodities and care substitutes becomes difficult because of the fall in earnings and the high unemployment rate. | Поскольку инфраструктура и государственные службы ослаблены, а работодатели официального сектора сокращают ассигнования на возмещение расходов по уходу, ответственность по уходу вновь возлагается на семьи; при этом становится сложно закупать основные товары и находить замену услуг ввиду сокращения доходов и высокого уровня безработицы. |
| Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). | Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде. |
| For example, during the bazaar day in Namtit, Northern Wa, young recruits, usually accompanied by their team leader, are tasked with purchasing materials and supplies for the camps. | Так, например, в базарный день, устраиваемый в городе Намтит, северная часть области Ва, молодые новобранцы, как правило, сопровождают руководителя своей группы, помогая ему закупать материалы и предметы снабжения для лагерей. |
| So we've decided to reward you by purchasing the laser for your treatment. | Поэтому мы решили наградить тебя купив лазер для твоего лечения. |
| After Crespo, only three individuals filled the office of Correo Mayor by purchasing it: Francisco de Lira y C·rcamo (1646-1682), Jose Agustin de Estrada (1682-1730), and Pedro Ortiz de Letona (1730-1767). | После Хуареса только три человека занимали должность генерального почтмейстера, купив её: Франсиско де Лира и Серкамо (1646-1682), Хосе Агустин де Эстрада (1682-1730), и Педро Ортис де Летона (1730-1767). |
| Would you like to help young people like us by purchasing a subscription of your choice? | Не хотите ли вы помочь молодым людям как мы, купив подписку. |
| He held the WWF World Heavyweight Championship belt in 1988 after purchasing it from André the Giant, but this period is not recognized by WWE as an official title reign. | Он владел титулом чемпиона мяра в тяжелом весе WWF, сюжетно купив его у Андре Гиганта в 1988 году, но WWE не признает его официальным чемпионом компании. |
| The complete Gracenote music recognition service can be obtained by purchasing the Gracenote plug-in. | Полную версию функции распознавания музыки Gracenote можно приобрести, купив подключаемый модуль Gracenote. |
| This purchasing licence is valid for 10 years. | Такая закупочная лицензия действительна в течение 10 лет. |
| Purchasing records from the General Directorate of Mines and Geology show that the large majority of Sodiam stock (90 per cent) was purchased after the suspension.[16] | Закупочная документация генеральной дирекции шахт и геологии показывает, что наибольшая часть запасов «Содиам» (90 процентов) была приобретена после приостановки участия[16]. |
| To request their national authorities to review the terms for public MDI procurement and reimbursement, so that purchasing policies do not discriminate against non-CFC alternatives. | З. просить свои национальные органы провести обзор условий для широкого приобретения ДИ и возмещения, с тем чтобы закупочная политика не наносила ущерба альтернативам без использования ХФУ. |
| He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
| Robert Mandje's Boss Mutoto purchasing office | Закупочная контора Босса Бутото де Робера Мандже |
| Other Project Teams may share items that cross Work Groups such as the Invoice, which covers purchasing, transport, finance and customs. | Другие проектные группы могут решать вопросы, относящиеся к ведению нескольких рабочих групп, такие, как счет-фактура, который охватывает закупочную, транспортную, финансовую и таможенную деятельность. |
| Kolding has changed virtually 100 per cent of its purchasing practices to include environmental considerations. | Кольдинг изменил практически на 100 процентов свою закупочную практику для учета экологических соображений. |
| Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. | Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод. |
| Paper purchases for the Reproduction Section at the United Nations Office at Geneva are grouped together with those of other organizations and handled through the Geneva Common Purchasing Service. | Закупка бумаги для Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве производится совместно с закупками бумаги для других организаций и осуществляется через Совместную закупочную службу в Женеве. |
| Moreover, speculative funds, which contributed to the extremely volatile price movements of international grain prices in commodity futures markets in 2008, may renew their purchasing interests depending on developments in the credit and other financial markets. | Кроме того, спекулятивные фонды, действиями которых в значительной мере объясняется исключительно высокая волатильность международных цен на зерновые на фьючерсных рынках сырьевых товаров в 2008 году, могут вновь активизировать свою закупочную деятельность, если тому будут благоприятствовать тенденции на кредитном и других финансовых рынках. |
| Retailers purchasing large quantities of tomatoes accepted a legal obligation "to cut off purchases in the event slavery is discovered in their supply chain". | Предприятия розничной торговли, покупающие помидоры в больших количествах, согласились взять на себя юридическое обязательство "прекращать закупки в случае выявления аспектов рабства в их канале поставки". |
| CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
| Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
| States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |
| States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |