Centralized purchasing of effective means of contraception took place in 36 regions of Russia in 2001. | Централизованная закупка эффективных средств контрацепции осуществлялась в 2001 году в 36 регионах страны. |
The concept of further development in law narrows the scope of the sign and was identified as a service "marketability" (purchasing, bestechung, corruption). | Концепция дальнейшего развития в закон сужает сферу подписать и было определено как услуга "на рынке" (закупка, bestechung, коррупция). |
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. | Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка. |
According to CRC Evans, the manufacturing and purchasing of the pipeline equipment included under purchase order No. 3994 were completed by early July 1990 and the equipment was scheduled to be shipped from Houston, in the United States, on 2 August 1990. | Согласно "СРС-Эванс", изготовление и закупка оборудования для трубопровода, предусмотренного заказом на покупку Nº 3994, были завершены в начале июля 1990 года, и оборудование предполагалось отправить из Хьюстона, Соединенные Штаты, 2 августа 1990 года. |
In legal terms purchasing goods and services from unrelated suppliers generally is considered an arms-length market exchange, not an intra-firm transaction. | В юридическом смысле закупка товаров и услуг у посторонних поставщиков считается коммерческой операцией между независимыми контрагентами, а не сделкой внутри компании. |
The basic cause of any market movement is money entry (purchasing or selling a big amount of lots, shares, etc. | Первейшей причиной любого движения является вливания денег(покупка или продажа большого количества лотов, акций и т.д.). |
15- Giving, purchasing and selling orders concerning accounts opened in stock and futures markets, for the purpose of making fake transactions in matching amounts for no reasonable purpose. | Выдача, покупка или продажа платежных поручений, касающихся счетов, открытых на фондовых или фьючерсных биржах, для целей производства фиктивных операций на суммы совпадающих размеров без каких-либо объяснимых причин. |
The Head of State also launched an appeal for international aid so that there would be sufficient resources to allow the Ministry of Agriculture to restart Haiti's agricultural production (by subsidizing fertilizer prices, purchasing tractors, providing technical assistance, etc.). | Кроме того, глава государства обратился за международной помощью с целью получения средств, которые позволят министерству сельского хозяйства увеличить объем сельскохозяйственного производства в стране (субсидирование закупок удобрений, покупка тракторов, техническая помощь и т.д.). |
Features include access to the iTunes Store to rent movies and TV shows (purchasing has been discontinued), streaming from internet video sources, including YouTube and Netflix, and media streaming from an iTunes library. | Особенности включают доступ к iTunes Store для аренды фильмов и телешоу (покупка была прекращена), потоковая передача из интернет-источников видео, включая YouTube и Netflix, и потоковое мультимедиа из библиотеки iTunes. |
Although these congregations typically retain the right to vote on major decisions such as purchasing or selling property, large spending and the hiring or firing of pastors and other paid ministers. | Многие церкви сохраняют правило голосования всех членов церкви в важнейших вопросах: покупка или продажа имущества, большие расходы, при найме или увольнении пасторов и проповедников. |
Purchasing of up-to-date relevant publications, updating of the UNCCD library and subscription to major specialized publications. | Приобретение самых последних профильных изданий, обновление библиотеки КБОООН и подписка на основные специализированные публикации. |
As for today, in terms of the financial crisis, property purchasing abroad can be one of the best means to save money and even make more. | Сегодня, в условиях финансового кризиса, одним из вариантов сохранения и даже приумножения средств может быть приобретение недвижимости за рубежом. |
Filling of temporary roads with demolition waste will help not only to save on purchasing crushed stone but also to save time, especially if building or structure was taken down only to free space for something new to be erected in its place. | Отсыпка строительным мусором временных дорог сбережет не только средства на приобретение щебня, но и время, особенно если постройки снесены только для того, чтобы на их месте возвести что-то новое. |
A weapons inspector will record the make, model, calibre and serial number of the weapon on the purchasing order and on the arms licence and will prepare a relevant owners' guide. | Оружейный инспектор делает отметку в разрешении на приобретение с указанием марки, модели, калибра и номера ствола и делает аналогичную запись в оружейной лицензии, а также выдает соответствующее удостоверение. |
In 1938, Kent helped found the Atwater Kent Museum of Philadelphia, Philadelphia's city history museum, by purchasing the original home of the Franklin Institute on South 7th Street and donating it to the City of Philadelphia. | В 1938 году он основал Музей Филадельфии Этуотера Кента - музей истории города - оплатив приобретение первого здания Института Франклина на 7-й Южной улице и подарив его городу. |
Local mining cooperative purchasing ledgers continue to be maintained today. | В настоящее время по-прежнему ведутся бухгалтерские книги, содержащие информацию о закупочной деятельности местных горнодобывающих кооперативов. |
He pointed out that the area in which organizations could gain benefit and make most progress was more in common purchasing than in common services. | Он указал на то, что организации могли бы получить преимущества и добиться наибольшего прогресса скорее в совместной закупочной деятельности, чем в сфере совместных услуг. |
The vendor selection menu in the purchasing system will shortly be amended to alert buyers about any comments concerning a specific vendor. | используемые в рамках закупочной системы списки для отбора продавцов будут внесены изменения для того, чтобы осуществляющие закупки сотрудники имели возможность ознакомиться со всеми замечаниями в отношении конкретных продавцов. |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |
The Board considered that the level of procurement activity, and the complex nature of some of the items being purchased, warranted specialist staff with relevant experience and training in purchasing techniques. | Комиссия отметила, что ввиду большого объема закупочной деятельности и сложного характера некоторых закупаемых товаров требуются специалисты, обладающие надлежащим опытом и прошедшие профессиональную подготовку в области методов закупки. |
Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. | Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
Both of these companies designed their cores in-house, just licensing the architecture instead of purchasing cores from MIPS. | Обе компании сами проектировали ядра, и лишь лицензировали разработки вместо того, чтобы покупать готовые проекты процессоров MIPS. |
The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. | Люди жалуются, что их продукция не продается, либо продается по смехотворным ценам, в результате чего они не могут покупать другие продукты или оплачивать школьное обучение. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. | Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. | Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |
He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
increasing the incomes of households through price policies, price subsidies and higher purchasing prices for local products. | увеличение доходов домашних хозяйств за счет ценовой политики, субсидирования цен и установления более высоких закупочных цен на местную продукцию. |
If suitable marketing resources are available, such as company directories giving e-mail addresses for purchasing departments, a direct marketing strategy utilizing e-mail may be effective. | При наличии подходящих маркетинговых ресурсов, например справочников по компаниям, содержащих электронные адреса закупочных отделов, эффективной может оказаться стратегия прямого сбыта с использованием электронной почты. |
Audit of the purchasing card programme | Ревизия программы использования закупочных карточек |
In order to achieve such efficiencies, leadership across the global procurement function is required to utilize the purchasing power of the Organization to meet its critical requirements. | Для достижения подобной эффективности руководители всех закупочных подразделений должны использовать покупательную способность Организации для удовлетворения ее важнейших потребностей. |
Starting from May 2003, the author and the life prisoners were forbidden from purchasing essential goods in the SIZO shop. | С мая 2003 года автору и осужденным к пожизненному лишению свободы было запрещено приобретать товары первой необходимости в магазине СИЗО. |
As noted in our report on Security Council resolution 1373, this law prohibits any person from possessing or purchasing firearms in the Republic of Maldives or importing weapons into the country without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. | Как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1373, этот закон запрещает физическим лицам обладать огнестрельным оружием и приобретать его в Мальдивской Республике, а также ввозить оружие на территорию страны без соответствующего разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
A collective purchasing scheme for 16,000 households is providing good quality food at low cost while generating environmental benefits. | Программа коллективных закупок, охватывающая 16000 домашних хозяйств, позволяет приобретать качественные и недорогостоящие продукты питания и одновременно приносит пользу с экологической точки зрения. |
In general, this will be because those groups lack the necessary purchasing power to acquire the food that is produced or put on the market. | В общем, это происходит потому, что эти группы населения не обладают необходимой покупательной способностью, чтобы приобретать производимое или поступающее на рынки продовольствие. |
With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. | В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны. |
In some cases, the subsidy was set so low as to prevent, a priori, the possibility of purchasing a housing unit without additional substantial credit or savings. | В некоторых случаях субсидия выделялась в очень малом размере, чтобы получатель не мог приобрести жилое помещение без привлечения значительных дополнительных сумм в виде кредита или сбережений. |
Purchasing a product is possible directly from us or our partners. | Приобрести продукт можно как непосредственно у нас, так и у наших партнеров. |
We're thinking of purchasing a Bluth model home. | Мы хотим приобрести эталонный дом. |
For the start of the purchase cycle, software including contract management and integrating with the financial transactions of purchasing has to be acquired and supported. | Для начала закупочного цикла необходимо приобрести и использовать программное обеспечение, включающее управление контрактами и интегрированное с финансовыми операциями. |
The Institute has been barred from purchasing PET (positron emission tomography) and CT (computerized tomography) scanners, which are essential to modern oncology because they produce the most accurate images of functional processes in the body. | Этот институт не смог приобрести оборудование оптического диагностирования ПЭТ-КТ (позитронная эмиссионная томография - компьютерная томография), которая в современной онкологии является наиболее передовым методом получения самых высококачественных изображений и самых точных физиологических данных. |
My apartment has gone condo, and I have the possibility of purchasing a house. | Моя квартира становится кондоминиумом, и у меня есть возможность купить дом. |
In that regard, it would be useful to know what progress had been made with the legislation being considered (para. 164) to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | И в этой связи, по его мнению, было бы полезно знать, на какой стадии находится разработка законодательства (пункт 164), направленного на запрещение расовой дискриминации в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
GATT disciplines were seen as a cost to member Governments, and waiving them was a simple and cheap way of purchasing developing country participation in GATT and the Western economic system. | Нормы ГАТТ рассматривались как издержки для правительств стран-членов, и установление изъятий из них было простым и дешевым способом "купить" участие развивающихся стран в ГАТТ и в западной экономической системе. |
Have you been thinking about purchasing a villa in Cumbre del Sol where you can spend your holidays or enjoy your retirement? | Вы хотите купить виллу в Испании на Кумбре дель Соль (Cumbre del Sol), на севере Коста-Бланки в качестве бизнес-вложения или как второй дом? |
Purchasing power is premised on the value of a unit of a currency being closely related to the amount of goods and services that it can buy in its country of issue, i.e., its internal purchasing power. | Концепция покупательной способности основывается на той посылке, что стоимость единицы той или иной валюты тесно связана с количеством товаров и услуг, которые можно купить на нее в стране ее обращения, то есть с ее внутренней покупательной способностью. |
He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. | Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. | В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов. |
Purchasing offices belonging to foreign nationals | Закупочные конторы, принадлежащие иностранцам |
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. | Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций. |
Since 2004, China has comprehensively opened up the food purchasing market, and purchase prices are formed by the market, giving full play to the fundamental role of market mechanisms in the allocation of food resources. | С 2004 года Китай в полном объеме открыл рынок закупок продовольствия, и теперь закупочные цены на продовольствие формируются рынком, позволяя рыночным механизмам играть основополагающую роль в распределении продовольственных ресурсов. |
It has proved more economical to rent or lease items of equipment instead of purchasing them. | Многие предметы оборудования оказалось экономичнее арендовать на кратко или долгосрочной основе, нежели закупать. |
Organizations, departments and offices should not be purchasing separate systems that were incompatible with each other, and the strategy should allow for greater productivity and easier communication. | Организации, департаменты и отделения не должны закупать отдельные системы, несовместимые друг с другом, и эта стратегия должна обеспечивать возможность для повышения производительности и облегчения коммуникации. |
The Commission therefore found unrealistic and unfounded the fears expressed by competing drug manufacturers that CAPS Holdings might prevent St. Anne's Hospital from purchasing pharmaceutical drugs produced by other manufacturers. | В этой связи Комиссия сочла нереалистичными и необоснованными опасения, высказанные конкурирующими производителями фармацевтической продукции, по мнению которых "КАПС холдингс" может помешать госпиталю Св. Анны закупать медикаменты других производителей. |
The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. | Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы. |
For example, during the bazaar day in Namtit, Northern Wa, young recruits, usually accompanied by their team leader, are tasked with purchasing materials and supplies for the camps. | Так, например, в базарный день, устраиваемый в городе Намтит, северная часть области Ва, молодые новобранцы, как правило, сопровождают руководителя своей группы, помогая ему закупать материалы и предметы снабжения для лагерей. |
The time for updates can be extended by purchasing a subscription. | Можно увеличить срок действия права на обновление, купив подписку. |
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. | Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
Thor returns to Earth and rebuilds Asgard outside of Broxton, Oklahoma, purchasing the land with gold from the treasury. | Тор возвращается на Землю и восстанавливает Асгард за пределами Брокстона, штат Оклахома, купив огромный участок земли. |
On April 2, 2015, Expedia announced that it would move its headquarters to the Interbay neighborhood of Seattle by the end 2018, purchasing the Amgen campus on the Elliott Bay waterfront for $228.9 million. | 2 апреля 2015 года Expedia объявила, что к концу 2018 года переместит свою штаб-квартиру в район Интербэй в Сиэтле, купив кампус Amgen на набережной залива Эллиотта за 228,9 миллиона долларов. |
The complete Gracenote music recognition service can be obtained by purchasing the Gracenote plug-in. | Полную версию функции распознавания музыки Gracenote можно приобрести, купив подключаемый модуль Gracenote. |
Large companies' purchasing practices can provide a stimulus for SMEs. | Закупочная практика крупных компаний может стимулировать МСП. |
Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
In addition, the "purchasing commission", which is part of the Ministry of Culture although its management and decisions are the direct responsibility of the Ministry of the Interior, meets twice a year and reviews all handbooks and publications deposited by Tunisian publishers. | Помимо этого существует закупочная комиссия, функционирующая при министерстве культуры, однако в вопросах управления и принятия решений непосредственным образом подведомственная министерству внутренних дел, которая собирается два раза в год и проводит обзор всех материалов и публикаций, депонированных тунисскими издателями. |
Supply Chain and e-Procurement covers the Purchasing, Material Management and Product development areas. | Цепочка поставок и электронные закупки охватывают такие области, как закупочная деятельность, управление материальными запасами и разработка продукции. |
Should through combined efforts a buying group be successful not only in educating consumers of the advisability of purchasing CFPs, but also through their combined strength be successful in commanding constant supplies of CFPs, then these groups could in effect create demand for CFPs. | Если на основе совместных усилий закупочная группа не только добьется успеха в деле убеждения потребителей в целесообразности приобретения СЛТ, но и будет на регулярной основе заказывать СЛТ, то такие группы действительно будут формировать спрос на СЛТ. |
Other Project Teams may share items that cross Work Groups such as the Invoice, which covers purchasing, transport, finance and customs. | Другие проектные группы могут решать вопросы, относящиеся к ведению нескольких рабочих групп, такие, как счет-фактура, который охватывает закупочную, транспортную, финансовую и таможенную деятельность. |
Should industry standards and standard-setting procedures and supermarket purchasing practices be the subject of international discussions? | с) Следует ли обсуждать отраслевые стандарты, процедуры принятия стандартов и закупочную практику супермаркетов на международном уровне? |
Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. | Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод. |
(b) To make purchasing policy on the acquisition of goods and services more cost-effective and transparent, inter alia, by reducing the number of exceptions to competitive bidding and ensuring that the reasons for such exceptions are recorded in writing; | Ь) сделать закупочную политику в отношении приобретения товаров и услуг более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной, в частности, путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов и обеспечения того, чтобы основания для таких исключений фиксировались в письменной форме; |
The court found that the German parent company performed numerous services for the Austrian-registered subsidiary, including purchasing, accounting, IT, advertising, marketing and staff administration. | Суд определил, что германская родительская компания оказывала зарегистрированной в Австрии дочерней компании многочисленные услуги, включая закупочную деятельность, бухгалтерский учет, ИТ, рекламу, маркетинг и управление кадрами. |
The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |