The use of the word "punishable" denotes the legal regime concerning those acts. | Использование слова «наказуемый» обозначает правовой режим в отношении этих деяний. |
According to section 103, paragraph 1, a person can only be remanded if there is a reasonable cause to believe that he has committed an act punishable by imprisonment, provided he has attained the age of 15 years. | В соответствии с пунктом 1 раздела 103 лицо может быть временно взято под стражу только в том случае, если есть оправданная причина полагать, что он совершил акт, наказуемый лишением свободы, при условии достижения им 15 лет. |
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. | Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять. |
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. | Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |
If we were in Myrtle, you'd get a class-one misdemeanor punishable by a fine of not more than $200 or imprisonment for not more than 30 days plus court costs. | Если бы ты был в Мирте, ты был бы Наказуемый штрафом не больше чем 200 $ Или заключением не больше 30 дней плюс судебные издержки. |
Article 322-12: Threatening to cause destruction, damage or deterioration hazardous to individuals shall, if repeated or expressed in writing, in an image or in other material form, be punishable by six months' imprisonment and a fine of 50,000 francs. | Статья 322-12. "Угроза уничтожения, повреждения или порчи имущества лиц наказывается тюремным заключением на срок до шести месяцев и уплатой штрафа в размере 50000 франков, если она либо носит повторяющийся характер, либо выражается в виде текста, изображения или любого другого предмета". |
(b) Prepares, stores up or imports arms, munitions, provisions, money or such material means, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding fifteen years. | Ь) готовит, накапливает или ввозит в страну оружие, боеприпасы, продовольствие, денежные или аналогичные материальные средства, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок до 15 лет. |
Article 2 of the Criminal Code provides that: "An offence committed in the territory of the Republic is punishable in accordance with the law." | Согласно статье 2 Уголовного кодекса: "Правонарушение, совершенное на территории Республики, наказывается в соответствии с законом". |
Membership in a permanent association consisting of three or more persons who share a distribution of tasks and whose activities are directed at the commission of criminal offences in the first degree or at exerting illegal influence on authorities is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. | участие в постоянной ассоциации, состоящей из трех или более лиц, которые распределяют обязанности и деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений первой степени или оказание незаконного воздействия на власти, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет; |
This offence shall be punishable by a prison sentence of up to two years and a fine of 1 million CFA francs. | Похищение несовершеннолетнего ребенка в возрасте 15 лет без применения обмана или насилия наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет и штрафом в размере от 5000 до 100000 франков. |
The incitement of hatred, violence or discrimination between social strata shall, by law, also be prohibited and punishable. | Также запрещено и карается по закону разжигание ненависти, насилия и дискриминации между слоями общества. |
At the moment, participation in a criminal organisation is punishable (under article 140 of the Criminal Code) by up to six years' imprisonment. | В настоящее время участие в деятельности преступной организации карается тюремным заключением на срок до шести лет (в соответствии со статьей 140 Уголовного кодекса). |
The same act committed by an organized group or knowingly against a minor is punishable by five to seven years' imprisonment. | Такое же правонарушение, совершенное организованной группой лиц, или умышленно совершенное в отношении несовершеннолетнего лица, карается лишением свободы на срок от пяти до семи лет. |
Participation within such formations in attacks on enterprises, establishments, organizations or the public is punishable by imprisonment for a period of 7 to 12 years; | участие в составе перечисленных формирований в нападении на предприятия, учреждения, организации или на граждан карается лишением свободы сроком от 7 до 12 лет; |
However, while racism is punishable by a prison term of one to five years, libel is punishable by a prison term of six months. | Однако если расизм карается тюремным заключением сроком от одного года до пяти лет, то за письменную клевету предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком на шесть месяцев. |
Attempts to commit piracy/armed robbery at sea are punishable pursuant to section 49 of the Code. | Покушение на совершение преступления пиратства/вооруженного разбоя на море подлежит наказанию согласно статье 49 Кодекса. |
This provision prohibits any discrimination on whatsoever grounds and any violation is punishable. | Это положение запрещает любую дискриминацию на каких-либо основаниях, а его нарушение подлежит наказанию. |
Public display or dissemination of opinions or other messages that threaten, slander or insult any group is punishable. | Публичное выражение или распространение взглядов или иных идей, содержащих угрозы, клевету или оскорбления в адрес какой-либо группы, подлежит наказанию. |
Infringement of this principle by any direct or indirect privileges or restrictions of rights by reference to nationality, race or religion shall be punishable. | Нарушение этого принципа посредством любых прямых или косвенных привилегий либо ограничений в правах на основании национальности, расы или вероисповедания подлежит наказанию. |
One who carries out an unlawful order, shall not be punishable when the law does not permit him/her to question the lawfulness of the order. | Лицо, не выполняющее неправомерное распоряжение, не подлежит наказанию, если закон не допускает с его стороны право сомневаться в законности приказа . |
Also, preparations for the commission of such offences are punishable by the law. | Кроме того, наказываются по закону и приготовления к совершению таких преступлений. |
While the new Act contains no provisions concerning the forcible conveyance of seafarers on board ship, the offences of desertion and absence without leave are still punishable with imprisonment. | Хотя в новом Законе не содержится положений, касающихся принудительного препровождения моряков на борт судна, оставление судна и отсутствие без разрешения все еще наказываются лишением свободы. |
UNESCO made a similar recommendation and noted that the fines could be financially ruinous for some and that "false crime reporting" was still punishable by up to two years' imprisonment. | ЮНЕСКО сформулировала аналогичную рекомендацию и отметила, что в некоторых случаях наложение штрафа может оказаться губительной в финансовом отношении мерой и что "ложные сообщения о преступлениях" до сих пор наказываются лишением свободы на срок до двух лет. |
Under the law, no government official could deny people their enjoyment of equal rights under the Constitution and any violation was punishable by three to five years' imprisonment. | Согласно закону, ни одно государственное лицо не может лишить человека возможности пользоваться равными правами, согласно Конституции, и любые подобные нарушения наказываются лишением свободы на срок от трех до пяти лет. |
Preventing citizens from exercising their electoral rights or taking part in referendums, and interference in the work of electoral commissions or referendum commissions, shall be punishable by a fine of between 50 and 100 times the minimum monthly wage; | Воспрепятствование осуществлению гражданином своих избирательных прав или права участвовать в референдуме, а также воспрепятствование работе избирательных комиссий или комиссий по проведению референдума наказываются штрафом в размере от пятидесяти до ста минимальных месячных заработных плат; |
Article 345, paragraph 1: Kidnapping and harbouring of a kidnapped child shall be punishable by imprisonment. | Статья 345, первый абзац: похищение и преступное сокрытие ребенка караются лишением свободы. |
Acts of violence and assault are punishable by Cameroonian law (Criminal Code article 279 - Grievous bodily harm, article 280 - Simple battery, article 281 - Minor injuries). | Насилие и самоуправство в Камеруне караются законом (статья 279 УК: нанесение побоев и тяжких телесных повреждений; статья 280: нанесение телесных повреждений средней тяжести; статья 281: нанесение легких телесных повреждений). |
However, abuses of this freedom are punishable by the Act of 29 July 1881 on Freedom of the Press, which deals with all expressions of thought either orally, in writing or by audio-visual means, provided that they are public. | Однако злоупотребления этой свободой караются уголовными наказаниями в соответствии с законом от 29 июля 1881 года о свободе печати, который касается всех форм публичного выражения мыслей устным, письменным или аудиовизуальным способом. |
Any incitement and instigation of national, racial, religious or any other inequality, as well as incitement and fanning of national, racial, religious and other hatred and intolerance, is unconstitutional and punishable. | Любое поощрение и провоцирование национального, расового, религиозного и любого другого неравенства, а также подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой форме ненависти или нетерпимости и их разжигание являются неконституционными и караются по закону. |
The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. | Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
Violations shall be punishable only once committed. | Мелкие правонарушения подлежат наказанию только в случае их совершения . |
Attempted assault and attempted aggravated assault are punishable. | Попытка простого покушения и попытка покушения при отягчающих обстоятельствах также подлежат наказанию. |
In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. | При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
The establishment of jurisdiction over serious crimes did not always require any change in States' legislation since, in the great majority of cases, such crimes were punishable irrespective of the person who committed them. | Установление юрисдикции над серьезными преступлениями не всегда требует изменения законодательства государств, так как в подавляющем большинстве случаев подобные преступления подлежат наказанию в любом случае, независимо от личности обвиняемого. |
As stated earlier, in accordance with article 7 of the Penal Code, anyone who commits "punishable acts against human rights as stipulated in treaties to which Costa Rica is a party" shall be subject to punishment. | Как отмечалось, в соответствии со статьей 7 Уголовного кодекса подлежат наказанию те, кто «совершает наказуемые деяния, нарушающие права человека, провозглашенные в подписанных Коста-Рикой договорах или в настоящем Кодексе». |
The Criminal Code stipulates that the establishment, support and promotion of a movement aimed at suppressing human rights and freedoms, expressing support for the racist movement, or membership in the movement is also punishable. | Уголовный кодекс также предусматривает наказание за создание, поддержку и поощрение движений, целью которых является подавление прав и свобод человека, выражение поддержки расистским движениям и участие в таких движениях. |
You know this is an act of piracy punishable by death under interplanetary law? | Знаете, наказание за подобные преступления - смерть, согласно межпланетным законам? |
Article 175 specifies the punishment for "the handing down by judges, for self-seeking or other personal motives, of a judgement, decision, finding or ruling known to be wrongful"; this crime is punishable by a custodial sentence of between two and five years. | Уголовный кодекс также предусматривает в статье 175 наказание за "вынесение судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решения, определения или постановления", которое наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
Under article 193 of the Criminal Code, deliberately bringing criminal charges against an innocent person, and illegal detention, placement in custody or pre-trial detention are punishable acts. | Уголовный кодекс Туркменистана предусматривает наказание за привлечение заведомо невиновного к уголовной ответственности (статья 193 Уголовного кодекса Туркменистана) и незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей (статья 193 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Under article 431-1, discrimination is punishable by imprisonment for one month to two years. | Статья 4312 предусматривает наказание за дискриминацию на срок от одного месяца до двух лет. |
It is a punishable offence under the Tajik Criminal Code to refuse to provide a citizen with information or to obstruct the legitimate professional activity of a journalist. | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрено наказание за отказ в предоставлении гражданину информации и воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналиста. |
Article 111 of the Criminal Code establishes criminal responsibility for systematic beating or other acts of torture if they did not entail the consequences listed in articles 106 and 107. Such acts are punishable by imprisonment for up to three years. | Статьей 111 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность за систематическое нанесение побоев или иные действия, носящие характер истязания, если они не повлекли последствий, указанных в статьях 106 и 107 уголовного закона, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет. |
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. | Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года. |
This request was denied on 5 February 2003 on the grounds that the author was accused of having committed a serious crime punishable by more than two years' imprisonment. | Эта просьба была отклонена 5 февраля 2003 года на том основании, что автор обвинялся в совершении тяжкого преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет. |
Laundering of proceeds of crime is punishable with 4 to 12 years imprisonment. | За отмывание доходов от преступлений предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от четырех до двенадцати лет. |
Reading of books from the Republic of Korea is punishable as a crime of espionage. | Чтение книг из Республики Корея влечет за собой наказание, поскольку оно приравнивается к шпионажу. |
This means that, irrespective of the bank's conduct (intention, negligence or "accident"), any violation of one of the provisions of CDB 98 is punishable. | Это означает, что независимо от поведения банка (умысел, небрежность, «случайность»), любое нарушение положений КБО98 влечет за собой наказание. |
Whoever possesses, uses, sells or transports any explosive in violation of rules/license conditions shall be punishable with imprisonment up to two years or with fine or with both. | Хранение, применение, сбыт или перевозка любой взрывчатки в нарушение правил/условий, закрепленных в лицензии, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет и/или штрафа. |
According to this State, its law prohibiting solicitation made speech punishable only when the defendant specifically intended that another person engage in the criminal conduct and where the surrounding circumstances were strongly corroborative of that intent. | Как указано этим государством, его закон, запрещающий подстрекательство, предусматривает, что высказывания влекут за собой наказание только в тех случаях, когда обвиняемый целенаправленно добивался того, чтобы другой человек совершил уголовное деяние, и когда обстоятельства этого дела служат убедительным подтверждением наличия такого намерения. |
The short-term solitary confinements most frequently occurred because continued stay in the community was found unjustifiable, or to prevent violent behaviour or punishable activity. | Самой частой причиной заключения в одиночную камеру на короткий срок была причина, связанная с тем, что длительное нахождение в обществе других заключенных считалось неоправданным или это делалось в целях предупреждения дерзкого поведения заключенного или его действий, влекущих за собой наказание. |
PSCORE highlighted that owning foreign CDs or DVDs was a crime punishable by death. | НУВОКО подчеркнула, что владение иностранными компакт-дисками или ДВД является преступлением, караемым смертной казнью. |
Indeed, it was a crime punishable by two to eight years of imprisonment to force suspects or witnesses to give evidence. | Безусловно, оказывать давление на подозреваемых или свидетелей с целью получения доказательств является преступлением, караемым от двух до восьми лет тюремного заключения. |
Eve teasing has been made a punishable offence as decided by mobile courts | приставание к женщинам было признано караемым деянием по решению мобильных судов. |
It notes that article 4, paragraph (a), of the Convention stipulates that the dissemination of racist ideas be made a punishable offence, which is implemented in article 130 (1) (2) of the German Criminal Code (GCC). | Он отмечает, что в соответствии с пунктом а) статьи 4 Конвенции всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве, является караемым по закону преступлением, - положение, которое закреплено в статье 130 (1) (2) Уголовного кодекса Германии (УКГ). |
Through the new Indigenous Act, Chilean legislation for the first time contains a specific article which characterizes the offence of racial discrimination, makes it punishable and provides for the applicable penalties. | В новый Закон о коренных народах впервые за всю историю чилийского законодательства включена конкретная статья, в которой, наряду с определением преступления расовой дискриминации и объявлением его караемым по закону, предусматриваются и меры наказания. |
Infringements of the above-mentioned restrictions are punishable as criminal acts. | Нарушения указанных выше ограничений преследуются в качестве уголовных деяний. |
It also stipulated that any call or instigation to national, racial or religious hatred or any form of intolerance was prohibited and punishable. | В ней также закреплено положение о том, что любые призывы или подстрекательство к разжиганию национальной, расовой или религиозной ненависти либо нетерпимость в любой форме запрещены и преследуются по закону. |
It is clear that the ultimate purpose of discrimination is deprivation of rights a person of his/her rights based on such acts, which is punishable by this law. | Совершенно очевидно, что конечной целью дискриминации на основе таких действий является лишение гражданина его или ее прав человека, и эти действия преследуются по закону. |
Any call for or incitement to national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and punishable (art. 39). | Любые призывы к национальной, расовой или религиозной ненависти и разжигание такой ненависти, а также любые формы нетерпимости запрещены и преследуются по закону (статья 39). |
State Prosecuting Authority is the an integral and independent public authority that performs the tasks of prosecuting perpetrators of criminal offences and other punishable offences prosecuted ex officio. | Органы государственной прокуратуры являются неотъемлемой и независимой составной частью органов государственной власти; они отвечают за обеспечение уголовного преследования лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые правонарушения, которые преследуются по закону. |
Persons responsible for violations of the food quality and safety legislation are punishable according to the established procedure (articles 53,166, 169 and 214 of the Administrative Liability Code and article 186 of the Criminal Code). | Лица, виновные в нарушении законодательства о качестве и безопасности пищевой продукции, несут ответственность в установленном порядке (статьи 53,166, 169,214 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности и статья 186 Уголовного кодекса Республики Узбекистан). |
Performance of illegal medical sterilization is criminally punishable. | Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой уголовную ответственность. |
Any person engaging in such activity is punishable according to the law. | Лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированной религиозной организации, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Currently, support for criminal organisations acting outside Austria is punishable in Austria, if the supportive act has been effected in Austrian territory. | В настоящее время в Австрии предусматривается уголовная ответственность за поддержку преступной организации, если эта поддержка была оказана на территории Австрии. |
Charges of abduction, a punishable offence under article 291 of the Criminal Code, were filed by the prosecutor at El Harrach with the examining magistrate of the third division. | На основании обвинительного заключения, вынесенного государственным прокурором Эль-Харраша, дело о похищении, влекущем за собой ответственность по статье 291 Уголовного кодекса, было поручено следственному судье третьей палаты. |
In the U.S.S.R. anti-semitism is punishable with the utmost severity of the law as a phenomenon deeply hostile to the Soviet system. | В СССР строжайше преследуется законом антисемитизм, как явление, глубоко враждебное Советскому строю. |
It is highlighted that with regard to this last action, the attempt is not punishable, as opposed to what is the case with the other actions mentioned above. | Следует отметить, что в отношении последнего вида практики покушение не преследуется, в отличии от остальных лиц, совершающих вышеописанное деяние. |
Only procurement is a punishable offence under the law. | Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество. |
Again, this criminal offence is prosecuted ex officio, and attempts and unsuccessful solicitations, as forms of participation, are punishable. | Повторное совершение этого уголовного правонарушения преследуется ёх officio, при этом покушение на его совершение, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия, являются наказуемыми. |
Provisions on extradition in a case where a person is suspected, prosecuted or convicted for an act punishable in a foreign country are provided for in the Extradition Act. | Положения об экстрадиции в случае, если какое-либо лицо подозревается, преследуется или осуждается за деяние, наказуемое в той или иной зарубежной стране, содержатся в Законе о выдаче. |
The 1999 Penal Code has reduced the number of offences punishable by death from 44 to 29. | В Уголовном кодексе 1999 года число преступлений, караемых смертной казнью, сокращено с 44 до 29. |
Furthermore, the revisions of the Penal Code that entered into force in Ecuadorian law on 28 September 2001 provide for the tightening and accumulation of penalties up to a maximum of 35 years for offences punishable by special long-term rigorous imprisonment. | Кроме того, 28 сентября 2001 года в соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс, в законодательстве Эквадора за совершение правонарушений, караемых особо длительными сроками лишения свободы, было предусмотрено ужесточение и соединение наказаний вплоть до максимального срока в 35 лет. |
Cession is allowed only for criminal acts punishable with up to ten years in prison, as well as for criminal acts of endangerment of public traffic. | Передача допускается только в отношении преступных деяний, караемых лишением свободы на срок до 10 лет, а также в отношении преступных деяний, заключающихся в создании угрозы безопасности общественного транспорта. |
Legislation in the Niger did not expressly prohibit organizations and propaganda which incited and encouraged racial discrimination, nor did it provide that membership of such organizations or participation in such propaganda activities were punishable offences. | Законодательство Нигера не предусматривает явно выраженного запрещения организаций, а также пропагандистской деятельности, преследующих цель поощрения расовой дискриминации и подстрекательства к ней, равно как не квалифицирует членство в таких организациях и участие в такой пропагандистской деятельности в качестве преступлений, караемых законом. |
In cases of criminal offences punishable by imprisonment over 8 years or if the minor has committed several criminal offences punishable by a maximum limit of imprisonment over 5 years, the minimum and maximum lengths are increased to 3 and 5 years, respectively. | В случаях уголовных преступлений, караемых лишением свободы сроком свыше восьми лет, или в случае совершения несовершеннолетним лицом ряда уголовных преступлений, влекущих за собой максимальное наказание в виде лишения свободы сроком свыше пяти лет, минимальная и максимальная продолжительность соответственно увеличивается до трех и пяти лет. |