| The Division should develop an information strategy to publicize more effectively its initiatives on public administration. | Отделу надлежит разработать информационную стратегию для более эффективной пропаганды своих целей в области государственного управления. |
| In view of the need to publicize the Optional Protocol, a publicity campaign and training workshops are envisaged, to be conducted with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the European Commission. | В связи с необходимостью пропаганды положений Протокола в мексиканском обществе рассматривается вопрос о проведении информационной кампании и организации семинаров под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Европейской комиссии. |
| Furthermore, to publicize the activities of the Committee, he recommended offering meeting records and the summary records themselves of the Committee meetings to the public and to the mass media. | Кроме того, для пропаганды деятельности Комитета он рекомендует предлагать запись заседаний и краткие отчеты о заседаниях Комитета вниманию широкой общественности и средств массовой информации. |
| It has done a great deal to promote, protect, defend and publicize human rights and international humanitarian law among members of the military and police, the associated civilian staff and officials of the military justice system. | Оно много сделало для поощрения, защиты и пропаганды прав человека и норм международного гуманитарного права среди военнослужащих, сотрудников полиции, занимающихся этими вопросами гражданских должностных лиц и представителей военной юстиции. |
| In July the Office gave a well-attended press conference to publicize its activities, which also included the publication of a booklet on the rule of law. | В июле в целях пропаганды своей деятельности, которая также включает выпуск брошюры о соблюдении принципа законности, Управление провело пресс-конференцию, которая собрала широкий круг участников. |
| This is because they are simple, limited in number, transparent and easy to publicize across the world. | Причина в том, что они просты, ограничены в количественном отношении, транспарентны, и их легко пропагандировать по всему миру. |
| Accordingly, the communication strategy to be developed should reach out to specific target groups and better publicize the work of UNDCP. | Следовательно, та коммуникационная стратегия, которую предстоит выработать, должна быть рассчитана на конкретные целевые группы и должна лучше пропагандировать работу ЮНДКП. |
| Provide institutionalized and systematic response mechanisms to provide support, protection and assistance to victims and widely publicize the same; | создать институциональные механизмы систематического реагирования в целях обеспечения поддержки и защиты жертв и оказания им помощи и широко пропагандировать их деятельность; |
| UNESCO should publicize the findings of studies already undertaken and promote more research into the history and contributions made by people of African descent to the history and development of Latin America and the Caribbean, emphasizing the role of distinguished members of this community. | ЮНЕСКО следует пропагандировать выводы уже проведенных исследований и поощрять более широкие исследования относительно истории и вклада лиц африканского происхождения в историю и развитие Латинской Америки и Карибского бассейна с выделением роли уважаемых представителей этой общины. |
| In addition, to provide a general deterrent effect, Governments should regularly publicize police enforcement activities to combat alcohol-impaired driving. | Кроме того, в целях обеспечения общего сдерживающего эффекта правительствам следует регулярно пропагандировать действия полиции по борьбе с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
| Work is being done in Kazakhstan to disseminate and publicize the provisions of the Optional Protocol. | В Республике Казахстан проводится работа по распространению и пропаганде положений настоящего Факультативного протокола. |
| Please describe steps taken to publicize and encourage the use of the Optional Protocol to the Convention. | Просьба представить информацию о принимаемых мерах по пропаганде и поощрению применения Факультативного протокола к Конвенции. |
| The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. | В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов. |
| The seminar is expected to publicize and promote the initiative of the Alliance of Civilizations in political circles, civil society and Ethiopian academic circles. | Ожидается, что семинар будет способствовать пропаганде и поддержке инициативы «Альянс цивилизаций» в политических кругах, в гражданском обществе и в научных кругах Эфиопии. |
| It is particularly helping to publicize their territorial conflicts (regarding their ancestral lands and their opposition to logging operations and river contamination). | В частности, проводится кампания поддержки усилий по пропаганде затрагивающих их земельных конфликтов (как в отношении собственности их предков, так и по проблемам вырубки лесов или загрязнения рек). |
| Support efforts to publicize the Minorities Declaration and its translation into minority languages. | оказывать поддержку усилиям по популяризации Декларации о меньшинствах и по ее переводу на языки меньшинств. |
| As regards familiarity with the law, during the observance of days commemorating women, activities that raise awareness, disseminate information and publicize women's fundamental rights are organized through educational talks, round tables and panel conferences, conducted in local languages. | Для повышения уровня правовой грамотности в ходе женских праздников проводятся мероприятия по просвещению, информированию и популяризации, посвященные основным правам женщин: просветительские беседы, круглые столы и конференции на местных языках. |
| The Department of Public Information had been utilizing its News Centre website to publicize the latest developments relating to decolonization, and had been working with the Decolonization Unit on ways to improve further the design of the decolonization website. | Департамент общественной информации использовал веб-сайт своего Центра новостей для популяризации последних достижений в области деколонизации, а также в сотрудничестве с Группой по деколонизации делал все возможное, чтобы улучшить дизайн веб-сайта по деколонизации. |
| Regarding programme scaling up and replicability, evaluations have highlighted the need for clear knowledge management mechanisms to be in place to publicize and disseminate the results of work that is innovative or is being piloted in specific locations. | По результатам оценки работы по расширению программ и распространению опыта их осуществления была подчеркнута необходимость создания механизмов управления знаниями для популяризации и распространения результатов работы, которые являются инновационными или которые тестируются в конкретных местах. |
| The thirteenth session of the Committee would include a day of discussion on the lessons States parties had drawn from implementing the Convention, with an emphasis on good practices, in order to assess and publicize them, especially with regard to activities promoting the Convention. | На следующей сессии день общей дискуссии будет посвящен урокам, извлеченным государствами-участниками из осуществления Конвенции, особенно передовым видам практики, чтобы повысить их значимость и сделать их известными, в частности в рамках мероприятий по популяризации Конвенции. |
| UNFPA will publicize results in a section of the annual report of the Executive Director to the Executive Board dedicated to global and regional interventions. | ЮНФПА будет публиковать результаты в разделе ежегодного доклада Директора-исполнителя Исполнительному совету, посвященном глобальным и региональным мероприятиям. |
| Recommendation 11: The executive heads should undertake biennial staff surveys on integrity awareness and publicize the results on the Intranets of their respective organizations. | Рекомендация 11: Исполнительным главам следует раз в два года проводить обследования сотрудников на предмет осведомленности по вопросам добросовестности и публиковать результаты в интранетах их соответствующих организаций. |
| One speaker said that the University for Peace in her country was successfully disseminating information on the work of the United Nations, and another said that the Department, in collaboration with the University, should publicize information that enhanced positive developments in the area of peace. | Одна выступающая заявила, что Университет мира в ее стране успешно распространяет информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, а другой выступающий заявил, что Департамент, в сотрудничестве с этим Университетом, должен публиковать информацию, освещающую позитивные изменения в области мира. |
| Moreover, it was crucial to publicize the reforms and advances made in the developing countries, which were often lost in the constant stream of information from the North. | Кроме того, важно публиковать информацию о реформах и достижениях в развивающихся странах, которые часто теряются в постоянном потоке информации с Севера. |
| Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. | Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
| So you can absolutely publicize any of those. | Поэтому, вы можете опубликовать любые из них. |
| It was thus decided to publicize the Commission's report so as to allow the country to learn about the facts in general terms, in their full magnitude and horror. | Поэтому было решено опубликовать доклад Комиссии, чтобы страна узнала об общих масштабах и крайней трагичности этих событий. |
| (b) Inviting the Platform's stakeholders to publicize links to the Platform's website; | Ь) предложения заинтересованным в работе Платформы субъектам опубликовать ссылки на веб-сайт Платформы; |
| And we would like to help her publicize. | Нам бы хотелось ее опубликовать. |
| Karnofsky and Hassenfeld now had a new goal: to obtain and publicize the information. | Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача: получить и опубликовать такую информацию. |
| Several delegations expressed appreciation for the Department's efforts to publicize the humanitarian and environmental problems associated with the Chernobyl disaster. | Ряд делегаций высказали свою признательность Департаменту за его усилия по освещению гуманитарных и экологических проблем, связанных с чернобыльской катастрофой. |
| The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. | Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам. |
| The Department assisted the Office of the Alliance of Civilizations in its effort to publicize the first Alliance of Civilizations Forum, held in Madrid on 15 and 16 January 2008. | Департамент содействовал канцелярии Альянса цивилизаций в ее усилиях по освещению первого Форума Альянса цивилизаций, проведенного в Мадриде 15 - 16 января 2008 года. |
| They agreed that the Millennium Assembly and Summit provided a unique opportunity to publicize the activities of the Organization with renewed vigour and maximize its exposure in the symbolically important year of 2000. | Они согласились с тем, что Ассамблея и Саммит тысячелетия дают уникальную возможность активизации усилий по освещению и максимально широкой пропаганде деятельности Организации в символически важном 2000 году. |
| The European Union welcomed the Department's outreach activities to publicize the newly established UN Women, the UNiTE to End Violence against Women campaign and the recent communication activities to raise awareness for the fifteenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Европейский союз приветствует деятельность Департамента по пропаганде недавно созданной Структуры "ООН-женщины", освещению кампании "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", а также недавнюю коммуникационную деятельность по повышению информированности в связи с пятнадцатой годовщиной Пекинской декларации и Платформы действий. |
| It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. | В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет. |
| To publicize this discovery would be reckless. | Обнародовать это заявление было бы безрассудно. |
| Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. | Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
| In addition, if an enforceable decision is not complied with in spite of a notice of default, the Commission may, automatically and at the casino's expense, enforce the measures ordered and publicize the casino's refusal to comply with the decision. | Более того, в случае невыполнения исполнительного решения в установленные сроки ФКИД имеет право заставить игорный дом осуществить предписанные ею меры за его счет и обнародовать отказ игорного дома подчиниться ее решению. |
| He proposed recommending that States parties which had recognized the Committee's competence should publicize the article 14 mechanism. | Он предлагает рекомендовать государствам-участникам, которые признали компетенцию Комитета, широко обнародовать информацию о механизме, предусмотренном статьей 14. |
| The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. | Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете. |
| The Personal Genome Project (PGP) is a long term, large cohort study which aims to sequence and publicize the complete genomes and medical records of 100,000 volunteers, in order to enable research into personal genomics and personalized medicine. | Персональный Геномный Проект (PGP) - долгосрочная большая компания, основанная в Гарвардской Медицинской Школе, поставившая перед собой цель секвенирования и публикации готовых геномов и медицинских документов 100,000 добровольцев, чтобы направить исследования на персональную геномику и персональную медицину. |
| Several respondents referred to cooperation between the concerned Parties in this respect, with the Czech Republic requesting certain actions be taken to publicize the public participation opportunity. | Несколько респондентов указали на сотрудничество в этой области между заинтересованными Сторонами, при этом Чешская Республика требует принятия определенных мер для публикации информации о возможностях участия общественности. |
| In paragraph 3 of that resolution, it requested the Department of Public Information to take measures through all media available, including publications, radio, television and the Internet, to publicize the work of the United Nations in the field of decolonization. | В пункте З этой резолюции она просила Департамент общественной информации принимать меры с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет, в целях освещения работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| The aim would be to ensure that fairer and more transparent access to the lists for suppliers is put into place and could, for example, consist of an obligation to publicize the existence of any list in accordance with any publication requirements governing future opportunities. | При этом цель может состоять в том, чтобы обеспечить более справедливый и более транспарентный доступ к спискам поставщиков, например, на основе установления обязательства публиковать информацию о наличии любых списков в соответствии с любыми требованиями о публикации информации, касающейся будущих возможностей. |
| In addition, activities organized to observe International Day for the Eradication of Poverty, on 17 October, will be utilized to publicize the Summit. | В дополнение к этому в целях широкого освещения Встречи на высшем уровне будут проводиться мероприятия, посвященные Международному дню за ликвидацию нищеты 17 октября. |
| It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. | Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (b) The Government has made concerted efforts to publicize and raise awareness about the rights of the girl child in the past five years; | Ь) на протяжении последних пяти лет правительство прилагало согласованные усилия для широкого освещения и обеспечения понимания вопросов, касающихся девочек; |
| In particular, she asked whether there had been a review to provide individuals with an adequate opportunity to consent to organ donation, and if so, what measures had been taken to publicize that review. | В частности, она спрашивает, проводился ли обзор с целью предоставления отдельным лицам соответствующей возможности для дачи согласия на дарение органов и если да, то какие меры были приняты для широкого освещения данных этого обзора. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. | Органы по защите конкуренции могли бы также широко освещать ту важную роль, которую жалобы сыграли в успешно завершенных антикартельных делах. |
| Regional offices of the specialized agencies of the United Nations system should, as appropriate, develop and publicize a plan of action for implementing the Platform for Action, including the identification of time-frames and resources. | Региональным отделениям специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует, при необходимости, разрабатывать и широко освещать план действий по осуществлению Платформы действий, включая определение временных рамок и объема ресурсов. |
| Many delegations called upon the Department to publicize United Nations activities and accomplishments on sustainable human development issues, including poverty eradication, women's rights and empowerment, children's issues, the environment, health and education. | Многие делегации призвали Департамент широко освещать деятельность Организации Объединенных Наций и ее достижения в решении вопросов, касающихся устойчивого развития людских ресурсов, в том числе искоренения нищеты, прав женщин и расширения их возможностей, а также вопросов, касающихся детей, окружающей среды, здравоохранения и образования. |
| At the very least, the Council should broadly publicize these situations of non-compliance, providing the General Assembly with updated and consistent information on these violations, in special reports to be submitted in accordance with Articles 15 and 24 of the Charter of the United Nations. | По крайней мере, Совет должен широко освещать эти случаи невыполнения резолюций, предоставляя Генеральной Ассамблее обновленную и постоянную информацию об этих нарушениях в специальных докладах, которые должны представляться в соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
| (e) Continue to develop material to promote mediation and to publicize its existence and the benefits and successes of the mediation programme; | ё) продолжать разрабатывать материалы по пропаганде посреднических услуг и широко освещать возможности их использования, а также те выгоды и положительные результаты, которые дает программа посредничества; |
| Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. | Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |
| The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. | Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши. |
| The State party should widely publicize the provisions of the Covenant and the availability of the complaint mechanism to individuals as provided upon the entry into force in the State party of the Optional Protocol. | Государству-участнику следует широко популяризировать положения Пакта и наличие механизма обжалования применительно к отдельным лицам, как это предусмотрено по вступлении Факультативного протокола в силу в государстве-участнике. |
| To take and publicize measures to strengthen media independence, and to address concerns over media concentration (Canada); to ensure that the freedom of expression is implemented fully, especially in publicly owned media (Finland); | Принять и популяризировать меры по укреплению независимости средств массовой информации и решить проблемы, связанные с концентрацией СМИ (Канада); обеспечить полное осуществление свободы выражений, в частности в государственных средствах массовой информации (Финляндия); |
| There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. | Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
| Lastly, she wondered how the Government, having now taken the important step of submitting periodic reports, would publicize and make use of the Committee's concluding comments. | Наконец, она спрашивает, каким образом правительство, с учетом важного шага представления периодических докладов, собирается распространять и использовать заключительные замечания Комитета. |
| Urges the Secretary-General to continue to publicize widely the decisions and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать широко распространять информацию о решениях и рекомендациях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
| We also request States to publicize the experiences of national bodies working against racism and discrimination; | Кроме того, мы просим государства распространять в обществе опыт национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации; |
| In his report to the Assembly and to the Council,2 the Administrator reported that the Fund had been set up and that steps were being taken to operationalize and publicize it. | В своем докладе Ассамблее и Совету2 Администратор сообщил, что Фонд солидарности учрежден и принимаются меры с тем, чтобы он начал функционировать и чтобы распространять информацию о нем. |
| The Department should publicize all such success stories. | Департамент должен предавать гласности все столь успешные события. |
| UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
| b) regularly update and publicize this information as an important transparency measure. | Ь) регулярно обновлять и предавать гласности эту информацию в качестве важной меры транспарентности. |
| Some progress had been made in the case of private companies, but companies that traded on the stock market should also publicize the details of their financial transactions, in keeping with the regulations currently in force. | В этой области достигнут определенный прогресс в отношении частных компаний, но компаниям, акции которых котируются на бирже, также следовало бы предавать гласности подробную информацию о своих финансовых операциях в соответствии с действующими положениями. |
| [Each State Party undertakes to publicize the annual report of the Committee, particularly as it concerns a communication or an inquiry initiated by the Committee involving the particular State Party.] | [Каждое Государство-участник обязуется предавать гласности годовой доклад Комитета, особенно в том случае, если он касается сообщения или предпринятого Комитетом расследования, которые имеют отношение к данному Государству-участнику.] |
| Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. | Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
| He considers that the collection of signatures will publicize this non-constitutional and scenical structure. | Он считает, что сбор подписей будет рекламировать эту неконституционную и декоративную структуру. |
| I heard they don't even like each other, they just pretend to be in love to publicize the movie. | Слышала, что они друг другу даже не нравятся, а просто претворяются, чтобы рекламировать фильм. |
| Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; | а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
| asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; | поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
| publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
| (a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
| It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
| (b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; | Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах; |
| Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |