| The reform process was yielding practical results and providing new opportunities to publicize the role of the Organization, said another speaker. | Другой выступавший сказал, что процесс реформ дает практические результаты и обеспечивает новые возможности для пропаганды роли Организации. |
| A special effort would be made to clarify and publicize the objectives of the international community, for instance, with regard to the global campaign to end poverty. | Необходимо предпринять специальные усилия для уточнения и пропаганды задач международного сообщества, например, в отношении глобальной кампании за ликвидацию нищеты. |
| Despite this variability, these websites can be utilized to publicize regional publications on poverty issues, as well as regional best practices for poverty eradication activities. | Несмотря на эти различия, данные веб-сайты могут использоваться для пропаганды региональных публикаций по вопросам нищеты, а также передовых методов региональной деятельности по искоренению нищеты. |
| Steps had been taken to publicize the Convention and the high level of interest shown by women's non-governmental organizations in the reporting process suggested a high level of awareness of the provisions of the Convention. | Предпринимались шаги с целью пропаганды Конвенции, а большой уровень заинтересованности со стороны женских неправительственных организаций в процессе представления докладов говорит о высоком уровне осведомленности о положениях Конвенции. |
| A national plan for the implementation of the World Summit for Children and a children's guide had been drawn up in order to publicize the content of the Convention on the Rights of the Child and national legislation on the subject. | Разработан национальный план осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также справочник по вопросам охраны детства для пропаганды положений Конвенции о правах ребенка и национального законодательства в этой области. |
| The Office continued its efforts to publicize, through the press and radio, the fundamental principles of human rights, with the intention of reaching the various social and professional classes. | Отделение продолжало пропагандировать через печать и радио фундаментальные принципы прав человека с целью охватить различные социальные и профессиональные классы. |
| Currently, major disputes between procuring entities and contractors were handled in international forums, such as the Permanent Court of Arbitration and under the UNCITRAL Arbitration Rules, which had helped to publicize the work of the Commission. | В настоящее время крупные споры между закупочными учреждениями и поставщиками решаются в международных органах, таких как Постоянная палата третейского суда и в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что помогает пропагандировать работу Комиссии. |
| There continues to be a need to publicize and make known the work of the Office of the Ombudsperson. | По-прежнему существует необходимость освещать и пропагандировать деятельность Канцелярии Омбудсмена. |
| In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. | В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
| Also, the State party should publicize the Covenant and the work of the Committee more widely, for example, by making relevant information available within law faculties and bar associations, with the aim of promoting the implementation of the Covenant in practice. | Соответственно, государству-участнику, чтобы содействовать выполнению Пакта на практике, следует шире пропагандировать Пакт и работу Комитета, например путем распространения соответствующей информации на юридических факультетах и в коллегиях адвокатов. |
| It examined opportunities for non-governmental associations to publicize a healthy lifestyle. | На ней были рассмотрены возможности НПО в пропаганде здорового образа жизни. |
| Efforts were made in the period under review to publicize more effectively NEPAD progress in sectors such as infrastructure and agriculture. | В отчетный период принимались меры к более эффективной пропаганде успехов НЕПАД в таких областях, как инфраструктура и сельское хозяйство. |
| Campaign to publicize both hard-copy and web versions of the Handbook | Кампания по пропаганде типографского издания Руководства и его текста на веб-сайте |
| It was seen that this type of contract met the needs of both employers and employees in rural areas and a project was immediately set up to publicize this form of hiring throughout the nation. | Результаты проверки показали, что такая система контрактных отношений отвечает интересам работодателей и наемных работников сельских районов, в связи с чем правительство немедленно приступило к разработке проекта по широкой пропаганде этого механизма найма. |
| An important role in the promotion of tolerance is played by the campaign to publicize the traditions of the Great Silk Road, which, in ancient and medieval times, connected the peoples of the east and the west. | Большое место в пропаганде идей толерантности является популяризация традиций Великого шелкового пути, связывавшего в древние времена и средневековье народы Востока и Запада. |
| We have worked to publicize the provisions of the Convention on the Rights of the Child among children and adults. | Проводилась работа по популяризации положений Конвенции о правах ребенка среди детей и взрослых. |
| Support efforts to publicize the Minorities Declaration and its translation into minority languages. | оказывать поддержку усилиям по популяризации Декларации о меньшинствах и по ее переводу на языки меньшинств. |
| To overcome the widespread reticence towards accession, more must be done to publicize the actual provisions of the Convention and to promote a rights-based approach to migration, especially given the growing complexity of the issue, as illustrated by the current events in the United States. | С тем чтобы преодолеть такое широко распространенное сдержанное отношение к присоединению, необходимо предпринять дополнительные меры для популяризации фактических положений Конвенции и более широкого использования правозащитного подхода к миграции, особенно с учетом постоянного усложнения данной проблемы, как об этом свидетельствуют нынешние события в Соединенных Штатах. |
| The Department of Public Information had been utilizing its News Centre website to publicize the latest developments relating to decolonization, and had been working with the Decolonization Unit on ways to improve further the design of the decolonization website. | Департамент общественной информации использовал веб-сайт своего Центра новостей для популяризации последних достижений в области деколонизации, а также в сотрудничестве с Группой по деколонизации делал все возможное, чтобы улучшить дизайн веб-сайта по деколонизации. |
| Further steps will be taken to publicize the report (press conferences, press releases, publication in the mass media, etc.). | Будут осуществлены дополнительные меры популяризации настоящего доклада (пресс-конференции, пресс-релизы, публикации в средствах массовой информации и т.д.). |
| UNFPA will publicize results in a section of the annual report of the Executive Director to the Executive Board dedicated to global and regional interventions. | ЮНФПА будет публиковать результаты в разделе ежегодного доклада Директора-исполнителя Исполнительному совету, посвященном глобальным и региональным мероприятиям. |
| Recommendation 11: The executive heads should undertake biennial staff surveys on integrity awareness and publicize the results on the Intranets of their respective organizations. | Рекомендация 11: Исполнительным главам следует раз в два года проводить обследования сотрудников на предмет осведомленности по вопросам добросовестности и публиковать результаты в интранетах их соответствующих организаций. |
| Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. | Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
| The Parties should actively publicize available information about the implementation of the EIA Convention, together with relevant resolutions, recommendations and other documents concerning events and structures under the EIA Convention, in the official languages of UN/ECE and in their own languages. | Стороны должны активно публиковать имеющуюся информацию относительно применения Конвенции по ОВОС, а также соответствующие резолюции, рекомендации и другие документы мероприятий и структур Конвенции по ОВОС на официальных языках ЕЭК ООН и на языке собственных стран. |
| The State party is urged to ensure the independence of the National Committee and to publicize its work and recommendations. | Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить независимость Национального комитета и публиковать результаты его работы и его рекомендации. |
| The Committee requests the State party to publicize the text of these concluding observations in the appropriate languages and to ensure that the next periodic report is widely disseminated among the public at large, including non-governmental organizations active in Georgia. | Комитет просит государство-участник опубликовать текст настоящих заключительных замечаний на соответствующих языках и обеспечить распространение текста следующего периодического доклада среди широкой общественности, включая неправительственные организации, работающие в Грузии. |
| (b) Inviting the Platform's stakeholders to publicize links to the Platform's website; | Ь) предложения заинтересованным в работе Платформы субъектам опубликовать ссылки на веб-сайт Платформы; |
| Requests the Commission to compile a list of publicly available scientific and technical data relevant to the preparation of submissions to the Commission, and to publicize the list, including by posting the list on the website of the Commission; | З. просит Комиссию составить перечень имеющихся в открытом доступе научно-технических данных, имеющих отношение к подготовке представлений Комиссии, и опубликовать этот перечень, в том числе разместив его на веб-сайте Комиссии; |
| You wanted to publicize their bank statements. | Вы хотели опубликовать данные о состоянии их банковских счетов. |
| This report is scheduled to be published separately in order to publicize widely the problems involved in the realization of the rights of the child. | Настоящий доклад планируется опубликовать отдельным изданием с целью широкого информирования общественности о проблемах реализации прав детей. |
| He therefore appreciated the efforts of DPI to publicize issues such as HIV/AIDS, the digital divide, the needs of African countries and the Millennium Development Goals. | Поэтому оратор высоко оценивает усилия ДОИ по освещению таких тем, как эпидемия ВИЧ\СПИДа, разрыв в цифровых технологиях, потребности африканских стран и Цели тысячелетия в области развития. |
| Funding for some of the activities to publicize the Conference was provided by the Department from the special budget to promote the Conference. | Некоторые из этих мероприятий по освещению Всемирной конференции по правам человека финансировались Департаментом из специального бюджета, предназначенного для содействия проведению Конференции. |
| In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Japan hoped that adequate efforts would be made to publicize the importance of the relations between the United Nations and the various developed countries, because criticism was often heard by elected officials and the public in those countries concerning the high cost of supporting the United Nations. | Япония надеется, что будут предприняты должные усилия по освещению важности отношений между Организацией Объединенных Наций и различными развитыми странами, поскольку со стороны выборных должностных лиц и общественности в этих странах часто слышна критика в отношении высокой стоимости содержания Организации Объединенных Наций. |
| Activities of the Department of Public Information to publicize the work and decisions of the General Assembly | Проведение такой кампании в рамках реализации более широкой стратегии в области коммуникации по вопросам, касающимся Генеральной Ассамблеи, могло бы способствовать более активному и позитивному освещению ее работы. |
| To publicize this discovery would be reckless. | Обнародовать это заявление было бы безрассудно. |
| They should publicize and monitor the implementation of these standards in the operation of markets in order to prevent corruption, particularly through public disclosure. | Им следует обнародовать эти стандарты и осуществлять мониторинг их соблюдения в работе рынков, с тем чтобы предотвращать коррупцию, в частности, через предание гласности соответствующей информации. |
| There was a need to publicize the existing laws on abortion so that people might be aware that abortions could be obtained from qualified doctors. | Необходимо обнародовать существующие законы об абортах с тем, чтобы люди знали, что аборты можно делать только у дипломированных врачей. |
| It requested the secretariat to publicize through the web site all the official documentation as well as any new aspects of its modus operandi and summary information enabling the public to track the processing of submissions, referrals and communications. | Он обратился с просьбой к секретариату обнародовать путем размещения на веб-сайте всю официальную документацию, а также любые новые аспекты его порядка деятельности и краткую информацию, позволяющую общественности следить за ходом рассмотрения представлений, обращений и сообщений. |
| Under current legislation, the Government must publicize information on applications in the media and give time for the public to comment; | В соответствии с нынешним законодательством правительство должно обнародовать информацию о поступающих заявках в средствах массовой информации и выделять общественности время для представления замечаний; |
| Publicizing the Convention Since ratifying the Convention in 1984, the government and women's organizations have made strenuous efforts to publicize the Convention. | После ратификации Конвенции в 1984 году правительство и женские организации принимали энергичные усилия по публикации ее текста. |
| One representative highlighted the need to publicize all relevant information on a web page for each treaty body dedicated to follow-up, and the importance of follow-up visits and the participation of civil society in reporting on progress made regarding implementation to the treaty bodies. | Один представитель подчеркнул необходимость публикации всей соответствующей информации на веб-странице каждого договорного органа, посвященной последующим мерам, и важность посещений в связи с последующими мерами, а также участия гражданского общества в представлении докладов договорным органам о достигнутом прогрессе в отношении реализации. |
| Addresses and publications by the judges also helped to publicize the work of the Tribunal. | Популяризации работы Трибунала способствовали также выступления и публикации судей. |
| In paragraph 3 of that resolution, it requested the Department of Public Information to take measures through all media available, including publications, radio, television and the Internet, to publicize the work of the United Nations in the field of decolonization. | В пункте З этой резолюции она просила Департамент общественной информации принимать меры с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая публикации, радио и телевидение, а также Интернет, в целях освещения работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Undertaking programmes including conferences and seminars to publicize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the main languages of and providing information on the Convention in their respective countries; | осуществить программы широкой публикации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на основных языках, включая проведение конференций и семинаров, и распространить информацию о Конвенции в своих странах; |
| It must generate and capitalize on opportunities to publicize the work of parliaments, parliamentarians and the IPU in order to entrench a public perception of the IPU as a unique organization that belongs to parliaments and strives to advance democracy. | Он должен создавать условия и пользоваться возможностями для широкого освещения работы парламентов, парламентариев и МПС в целях закрепления общественного представления об МПС как об уникальной организации, которая принадлежит парламентам и стремится продвигать вперед демократию. |
| (b) The Government has made concerted efforts to publicize and raise awareness about the rights of the girl child in the past five years; | Ь) на протяжении последних пяти лет правительство прилагало согласованные усилия для широкого освещения и обеспечения понимания вопросов, касающихся девочек; |
| The Swedish Delegation on Indigenous People had been set up to publicize the General Assembly's decision to declare the 1990s the International Decade of the World's Indigenous People. | В Швеции была создана Делегация по проблемам коренных народов для широкого освещения решения Генеральной Ассамблеи объявить 1990-е годы Международным десятилетием коренных народов мира. |
| A number of events were organized to publicize the Year. On 18 December 1995, a special ceremony at United Nations Headquarters officially launched the Year, in conjunction with a celebration of the United Nations fiftieth anniversary. | Был проведен ряд мероприятий для широкого освещения Года. 18 декабря 1995 года на специальной церемонии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций было официально объявлено о начале Года. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| One delegation in particular encouraged all States to publicize commemorations so as to raise awareness of historical events and their significance. | Одна делегация, в частности, призвала все государства широко освещать проведение памятных мероприятий, чтобы привлекать внимание общественности к историческим событиям и их значению. |
| The Department continued to publicize the work of the United Nations in the field of decolonization. | Департамент продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| The National Officers would develop and implement communications strategies and publicize priority issues for the countries under their responsibility by adapting global United Nations messages for local audiences in consultation with the United Nations country team. | Эти национальные сотрудники будут заниматься разработкой и осуществлением стратегий в области коммуникации и широко освещать приоритетные для курируемых ими стран вопросы путем распространения глобальных идей Организации Объединенных Наций с учетом специфики местных целевых аудиторий, действуя в консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with its mandate and in cooperation with the Centre for Disarmament Affairs, the Department of Public Information has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament and to help promote the objectives of the United Nations Disarmament Information Programme. | Во исполнение своего мандата Департамент общественной информации, действуя в сотрудничестве с Центром по вопросам разоружения, продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения и способствовать реализации целей Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. | С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах. |
| Publish and publicize the lists of sensitive goods. | Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
| The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. | Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши. |
| It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. | Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его. |
| There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. | Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
| Concerning hygiene and environmental sanitation, the aim is to promote suitable technology and publicize the hygiene code. | Что касается сферы норм гигиены и санитарии, оздоровления окружающей среды, то-то тут речь идет о том, чтобы продвигать следует поощрять внедрение надлежащихую технологийю и популяризировать правила пропагандировать среди населения соблюдение норм гигиены. |
| Each State party undertakes to disseminate this Convention widely and to publicize it. | Каждое государство-участник берет на себя обязательство широко распространять настоящую Конвенцию и пропагандировать ее. |
| We also request States to publicize the experiences of national bodies working against racism and discrimination; | Кроме того, мы просим государства распространять в обществе опыт национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации; |
| Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations; | подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию; |
| Inviting their national women's organizations to cooperate in the publicity campaigns regarding the Convention and its implementation and encouraging non-governmental organizations at the national, regional and international levels to publicize the Convention and its implementation; | предложить своим национальным женским организациям участвовать в кампаниях ознакомления общественности с Конвенцией и в ее осуществлении и призвать неправительственные организации распространять информацию о Конвенции и ее осуществлении на национальном, региональном и международном уровнях; |
| The National Institute for Migration needed to better publicize the migrant regularization programme so that judges would be aware of the possibility of regularizing irregular migrants. | Национальному институту по вопросам миграции необходимо более широко распространять информацию о программе урегулирования статуса мигрантов, с тем чтобы судьям было известно о такой возможности для мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
| 20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. | 20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования. |
| UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
| 8.7 States should develop and publicize policies covering the allocation of tenure rights to others and, where appropriate, the delegation of responsibilities for tenure governance. | 8.7 Государствам следует разрабатывать и предавать гласности правила, касающиеся наделения правами владения и пользования других лиц, а также, в меру целесообразности, делегирования ответственности за государственное регулирование вопросов владения и пользования. |
| It should also urge parties to individual arbitrations to apply them and should collect and publicize good practices. | Комиссии следует также призывать к их применению стороны частных арбитражных разбирательств, а также собирать и предавать гласности примеры надлежащей практики их применения. |
| We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. | Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ. |
| Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. | Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
| In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. | Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
| Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; | а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
| asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; | поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
| (a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
| It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
| (b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; | Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах; |
| Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |