In order to publicize the United Nations message effectively, traditional means of communication must continue to be used, for they were often the only way of obtaining information in the developing countries. | Для проведения более эффективной пропаганды идей Организации Объединенных Наций необходимо продолжить использование традиционных средств коммуникации, поскольку зачастую они предоставляет единственную возможность для получения информации в развивающихся странах. |
Development of outreach materials in order to publicize the fundamental rights of indigenous peoples as well as the functions of the Ethnic Rights Department | Подготовка информационных материалов в целях пропаганды основных прав коренного населения, а также распространение информации о функциях Управления по правам этнических групп |
Steps had been taken to publicize the Convention and the high level of interest shown by women's non-governmental organizations in the reporting process suggested a high level of awareness of the provisions of the Convention. | Предпринимались шаги с целью пропаганды Конвенции, а большой уровень заинтересованности со стороны женских неправительственных организаций в процессе представления докладов говорит о высоком уровне осведомленности о положениях Конвенции. |
Finally, the United Nations information centres should be activated to enable them to give effect to the purposes of the Organization and their capacity to publicize their role in the areas of peace, security and development should be enhanced. | Наконец, следует активизировать деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить им возможность реализовывать цели Организации, и следует укрепить их потенциал в области пропаганды их роли в вопросах мира, безопасности и развития. |
The draft programme will focus on the role of the Year as a framework to publicize, promote and facilitate local and national action to eradicate poverty and to implement poverty-related objectives of international programmes adopted during the first-half of the 1990s. | Проект программы будет нацелен на роль Года как рамок для освещения, пропаганды местных и национальных действий по ликвидации нищеты и содействия им, а также для реализации связанных с нищетой целей международных программ, принятых в первой половине 90-х годов. |
This is because they are simple, limited in number, transparent and easy to publicize across the world. | Причина в том, что они просты, ограничены в количественном отношении, транспарентны, и их легко пропагандировать по всему миру. |
Key advertising industry bodies have undertaken to publicize and distribute the guidelines to their industry members. | Ключевые органы индустрии рекламы взяли на себя обязательство пропагандировать эти Руководящие принципы и распространять их среди работников своей отрасли. |
At the same time, the focal points undertake to publicize ECE seminars, working groups and other activities that are of particular interest to their members or clients. | Наряду с этим такие контактные пункты обязуются пропагандировать семинары, совещания рабочих групп и иные мероприятия Комиссии, представляющие существенный интерес для их членов или клиентов. |
Currently, major disputes between procuring entities and contractors were handled in international forums, such as the Permanent Court of Arbitration and under the UNCITRAL Arbitration Rules, which had helped to publicize the work of the Commission. | В настоящее время крупные споры между закупочными учреждениями и поставщиками решаются в международных органах, таких как Постоянная палата третейского суда и в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что помогает пропагандировать работу Комиссии. |
Women's studies should be supported and their curricula and research should be shared among educational institutions and women's organizations to provide role models, publicize women's contributions to their societies' advancement, and develop a foundation for gender-equality education and training. | Необходимо поддерживать исследования по женской проблематике и необходимо обмениваться программами и исследованиями с учебными заведениями и женскими организациями, с тем чтобы типизировать образ, пропагандировать вклад женщин в развитие их общин и закладывать основы для организации образования и подготовки по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
Work is being done in Kazakhstan to disseminate and publicize the provisions of the Optional Protocol. | В Республике Казахстан проводится работа по распространению и пропаганде положений настоящего Факультативного протокола. |
Efforts were made in the period under review to publicize more effectively NEPAD progress in sectors such as infrastructure and agriculture. | В отчетный период принимались меры к более эффективной пропаганде успехов НЕПАД в таких областях, как инфраструктура и сельское хозяйство. |
The Paediatric Research Institute of the Ministry of Health has established a national centre to encourage and publicize breastfeeding, with branches in oblast capitals. | В Научно исследовательском институте педиатрии Министерства здравоохранения Республики Узбекистан создан Республиканский центр по поощрению и пропаганде грудного вскармливания с филиалами в областных центрах. |
The members of the Implementation Monitoring Committee, in cooperation with the Ministry for Mobilization for Peace, have been engaged in an intensive campaign to publicize the Arusha Agreement as well as the various ceasefire agreements as widely as possible. | Члены Комитета по наблюдению за осуществлением в сотрудничестве с министерством в защиту мира проводят интенсивную кампанию по пропаганде Арушского соглашения, а также различных соглашений о прекращении огня на как можно более широкой основе. |
The Committee commends the fact that Georgia acceded to the Convention without reservations, as well as its efforts to publicize the Convention, such as through the translation and dissemination of the Convention in the Georgian language. | Комитет приветствует тот факт, что Грузия присоединилась к Конвенции без оговорок, а также ее усилия по пропаганде Конвенции, такие, как перевод и распространение Конвенции на грузинском языке. |
To overcome the widespread reticence towards accession, more must be done to publicize the actual provisions of the Convention and to promote a rights-based approach to migration, especially given the growing complexity of the issue, as illustrated by the current events in the United States. | С тем чтобы преодолеть такое широко распространенное сдержанное отношение к присоединению, необходимо предпринять дополнительные меры для популяризации фактических положений Конвенции и более широкого использования правозащитного подхода к миграции, особенно с учетом постоянного усложнения данной проблемы, как об этом свидетельствуют нынешние события в Соединенных Штатах. |
In celebration of the International Day for Tolerance, the Democratic Republic of the Congo UNESCO National Commission published a brochure containing the Director-General's message and an essay on the need to publicize and implement the Declaration of Principles on Tolerance throughout the country. | В связи с проведением Международного дня, посвященного терпимости, национальная комиссия содействия ЮНЕСКО Демократической Республики Конго выпустила брошюру с посланием Генерального директора, в которой говорилось о необходимости популяризации и осуществления в этой стране Декларации принципов терпимости. |
The Department of Public Information had been utilizing its News Centre website to publicize the latest developments relating to decolonization, and had been working with the Decolonization Unit on ways to improve further the design of the decolonization website. | Департамент общественной информации использовал веб-сайт своего Центра новостей для популяризации последних достижений в области деколонизации, а также в сотрудничестве с Группой по деколонизации делал все возможное, чтобы улучшить дизайн веб-сайта по деколонизации. |
A poster to publicize the campaign, stressing prevention and youth awareness, which was prepared in cooperation with the Ministry of National Education and Occupational Training; | издание совместно с министерством национального образования и профессионального обучения плаката с целью популяризации идей кампании; форма и содержание плаката разработаны таким образом, чтобы в первую очередь привлечь внимание молодежи; |
Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
The need to publicize the facts and findings upon conclusion was stressed. | Была подчеркнута необходимость публиковать факты и результаты после принятия решения. |
The organization will, for example, publicize the prices it pays for vaccines. | Например, он будет публиковать те цены, которые он платит за вакцины. |
IMO also continues to publicize lessons learned from its casualty analyses, as approved by the IMO Subcommittee on Flag State Implementation, which are intended to be circulated to seafarers. | Кроме того, по согласованию со своим Подкомитетом по осуществлению действующих правил государствами флага, ИМО продолжает публиковать предназначенные для широкого круга моряков уроки, извлеченные из проводимых ею анализов аварий. |
One speaker said that the University for Peace in her country was successfully disseminating information on the work of the United Nations, and another said that the Department, in collaboration with the University, should publicize information that enhanced positive developments in the area of peace. | Одна выступающая заявила, что Университет мира в ее стране успешно распространяет информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, а другой выступающий заявил, что Департамент, в сотрудничестве с этим Университетом, должен публиковать информацию, освещающую позитивные изменения в области мира. |
The Constitution guarantees freedom of a person to express opinions, make speeches, write, print and publicize; prohibits the closure, interference or censorship of a newspaper or other mass media; and bans politicians from owning media outlets. | Конституция гарантирует свободу человека высказывать свои мнения, выступать с речами, писать, печатать и публиковать свои материалы; запрещает закрытие, вмешательство в деятельность и цензуру газет и других органов массовой информации, а также запрещает политическим деятелям владеть средствами массовой информации. |
So you can absolutely publicize any of those. | Поэтому, вы можете опубликовать любые из них. |
The Government should publicize the reports of the three commissions which examined the cases of alleged disappearances, and prosecuting authorities should prepare cases against identified offenders. | Правительству следует опубликовать отчеты трех комиссий, которые расследовали случаи предполагаемых исчезновений, а органы прокуратуры должны возбудить дела против нарушителей, личность которых установлена. |
The post just wanted to broaden the spectrum of universes of keywords to monitor, and publicize some of the areas that perhaps someone who is not immersed in this world of 'active listening' and would imagine that being important. | Почтовые просто хотели расширить спектр вселенных ключевых слов для мониторинга, и опубликовать некоторые из областей, что, возможно, кто-то не погруженной в этом мире "активное слушание" и полагаю, что важными. |
Requests the Commission to compile a list of publicly available scientific and technical data relevant to the preparation of submissions to the Commission, and to publicize the list, including by posting the list on the website of the Commission; | З. просит Комиссию составить перечень имеющихся в открытом доступе научно-технических данных, имеющих отношение к подготовке представлений Комиссии, и опубликовать этот перечень, в том числе разместив его на веб-сайте Комиссии; |
(b) Commission headquarters should define and publicize as a matter of course the meaningful and actionable role of subregional offices in all its major initiatives (paras. 35-39 of the present report). | Ь) штаб-квартире Комиссии следует в обязательном порядке подготовить и опубликовать информацию о значимой и практической роли субрегиональных представительств в осуществлении всех ее крупных инициатив (пункты 35 - 39 настоящего доклада). |
It also conducted a vigorous campaign in the mass media to publicize the action it had taken. | В то же время, в средствах массовой информации была развернута активная кампания по освещению проделанной работы. |
Funding for some of the activities to publicize the Conference was provided by the Department from the special budget to promote the Conference. | Некоторые из этих мероприятий по освещению Всемирной конференции по правам человека финансировались Департаментом из специального бюджета, предназначенного для содействия проведению Конференции. |
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. | Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига. |
An option at the international level is to provide technical assistance at regional and national levels and support the efforts of non-governmental organizations to more widely publicize issues and provide information concerning cleaner fuels and air pollutants. | Одним из вариантов действий на международном уровне является оказание технической помощи на региональном и национальном уровнях и поддержка усилий неправительственных организаций по более широкому освещению этих вопросов и распространению информации о более чистых видах топлива и загрязнителях воздуха. |
The present report, prepared in response to General Assembly resolution 58/126 of 19 December 2003, describes the current activities of the Department of Public Information to publicize the work and decisions of the Assembly and presents recommendations for developing a communications strategy to publicize them further. | В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2003 года, содержится информация о проводимых в настоящее время Департаментом общественной информации мероприятиях по освещению работы и решений Ассамблеи и представлены рекомендации в отношении разработки стратегии в области коммуникации в интересах их дальнейшей пропаганды. |
To publicize this discovery would be reckless. | Обнародовать это заявление было бы безрассудно. |
This study is expected to be completed by February 2005, after which follow-up action would be required to publicize and implement the recommendations. | Это исследование, как предполагается, должно быть завершено к февралю 2005 года, после чего эти рекомендации необходимо будет обнародовать и приступить к их осуществлению. |
(b) Stakeholder groups should identify and publicize the process which works best for their own culture and methods of engagement and which will ensure their self-management; | Ь) группы заинтересованных сторон должны разработать и обнародовать процесс, наилучшим образом согласующийся с их собственной культурой и методами взаимодействия и обеспечивающий их самоуправление; |
A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. | В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций. |
The preparatory process for the Mauritius international meeting offers an ideal opportunity for those and other organizations and donor countries to publicize new or existing initiatives which would support the advancement of implementation of the small island developing States agenda. | Процесс подготовки к Международному совещанию в Маврикии предоставляет этим и другим организациям и странам-донорам идеальную возможность широко обнародовать новые или имеющиеся инициативы, которые будут способствовать осуществлению программы действий в интересах малых островных развивающихся государств. |
All efforts are being undertaken to publicize various international human rights instruments; however, because of financial constraints, not all conventions have been translated into Armenian. | Делается все возможное для публикации различных документов, касающихся прав человека; однако в силу финансовых трудностей не все конвенции были еще переведены на армянский язык. |
The Czech Republic requested that certain actions be taken to publicize the notification, so that anybody might comment, and set out the full procedure for commenting. | Чешская Республика просит о том, чтобы были приняты определенные меры по публикации уведомления, с тем чтобы каждый мог представить свои замечания, и созданию полноценной процедуры для направления замечаний. |
One of the IMC's well-established and regular activities is its yearly International Rostrum of Composers, a forum offering broadcasting representatives the opportunity to exchange and publicize pieces of contemporary classical music. | Одной из наиболее известных мероприятий ММС является ежегодная «трибуна» композиторов, предлагающая представителям вещательных организаций возможности обмена и публикации произведений современной классической музыки. |
It has established ethnic networks, including an ethnic women's network, to gather feedback about the issues and concerns affecting ethnic communities and has developed a website and newsletter to publicize matters of interest to ethnic people. | Оно создало сети, занимающиеся сбором информации по этническим вопросам, включая этническую сеть по проблемам женщин, с целью получения откликов на вопросы и проблемы, затрагивающие этнические сообщества, а также создало веб-сайт и наладило выпуск информационного бюллетеня для публикации материалов, представляющих интерес для этнических групп. |
However, if the Assembly agreed with the recommendation that a mechanism should be implemented to publicize the names of vendors who had been removed from the Organization's vendor database after having been fully provided with due process, significant resources would need to be authorized. | Однако, если Ассамблея согласится с рекомендацией о создании механизма публикации информации о поставщиках, исключенных из базы данных поставщиков Организации по результатам проведенного при полном соблюдении процессуальных норм расследования, необходимо будет санкционировать выделение значительных ресурсов. |
Acting on recommendations of the Committee on Information, the Department took additional measures to further publicize the work and decisions of the General Assembly. | Действуя в соответствии с рекомендациями Комитета по информации, Департамент принял дополнительные меры для более широкого освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи. |
The current reporting exercise had offered an opportunity to publicize the content of the report and the Convention itself throughout Uruguay. | Процесс подготовки настоящего доклада обеспечил возможность для широкого освещения содержания этого доклада и самой Конвенции по всей территории Уругвая. |
(b) The Government has made concerted efforts to publicize and raise awareness about the rights of the girl child in the past five years; | Ь) на протяжении последних пяти лет правительство прилагало согласованные усилия для широкого освещения и обеспечения понимания вопросов, касающихся девочек; |
A number of events were organized to publicize the Year. On 18 December 1995, a special ceremony at United Nations Headquarters officially launched the Year, in conjunction with a celebration of the United Nations fiftieth anniversary. | Был проведен ряд мероприятий для широкого освещения Года. 18 декабря 1995 года на специальной церемонии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций было официально объявлено о начале Года. |
(b) States should enlist the support of national organizations and personalities, both public and private, and should encourage the media to publicize the objectives of the Decade and to provide extensive coverage of significant Decade-related activities; | Ь) государствам следует заручиться поддержкой национальных организаций, а также известных государственных деятелей и частных лиц, и принять меры для пропаганды в средствах массовой информации целей Десятилетия и широкого освещения проводимых в его рамках мероприятий, представляющих значительный интерес; |
The Department continued to publicize the work of the United Nations in the field of decolonization. | Департамент продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
As to confidentiality, the Committee was to be assured that the Subcommittee wished to publicize its activities widely and made every effort to ensure that as many of its documents as possible were available to the public. | В связи с вопросом о конфиденциальности г-н Эванс заверяет Комитет в том, что ППП желает широко освещать свою деятельность и делает все возможное, для того чтобы как можно больше документов были доступны для общественности. |
At the very least, the Council should broadly publicize these situations of non-compliance, providing the General Assembly with updated and consistent information on these violations, in special reports to be submitted in accordance with Articles 15 and 24 of the Charter of the United Nations. | По крайней мере, Совет должен широко освещать эти случаи невыполнения резолюций, предоставляя Генеральной Ассамблее обновленную и постоянную информацию об этих нарушениях в специальных докладах, которые должны представляться в соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. | С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах. |
(e) Continue to develop material to promote mediation and to publicize its existence and the benefits and successes of the mediation programme; | ё) продолжать разрабатывать материалы по пропаганде посреднических услуг и широко освещать возможности их использования, а также те выгоды и положительные результаты, которые дает программа посредничества; |
The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. | Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши. |
Ms. Belmir commended the valuable assistance offered by NGOs to the treaty body system by reporting human rights violations and helping to publicize international human rights instruments. | Г-жа Бельмир приветствует ценную помощь, оказываемую НПО системе договорных органов, сообщая о нарушениях прав человека и помогая популяризировать международные документы по правам человека. |
Its article 13 contained the obligation to publicize the existence of the complaints mechanism, and he asked what measures had been taken to raise awareness of the Optional Protocol among civil society organizations. | В статье 13 Протокола предусмотрено обязательство популяризировать наличие механизма подачи жалоб, и он спрашивает в этой связи, какие меры были приняты для повышения осведомленности организаций гражданского общества о Факультативном протоколе. |
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. | Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его. |
Concerning hygiene and environmental sanitation, the aim is to promote suitable technology and publicize the hygiene code. | Что касается сферы норм гигиены и санитарии, оздоровления окружающей среды, то-то тут речь идет о том, чтобы продвигать следует поощрять внедрение надлежащихую технологийю и популяризировать правила пропагандировать среди населения соблюдение норм гигиены. |
The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. | Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура. |
To publicize its activities and invite eligible staff members to join (voluntarily); | Ь) распространять информацию о своей деятельности и предлагать отвечающим соответствующим критериям сотрудникам примкнуть к ней (на добровольной основе); |
One challenge faced by FATF was how to publicize its standards, although some success had been achieved through regional groups, consistent attendance at relevant meetings and use of the Internet. | Одна из проблем, с которой столкнулась ЦГФМ, заключается в том, как распространять информацию о ее стандартах, хотя некоторый успех был достигнут за счет региональных групп, регулярного участия в соответствующих совещаниях и использования Интернета. |
He also indicated that this clarification on article 25 will be highlighted to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and other interested parties and that all are encouraged to publicize the Committee's position. | Он также отметил, что об этом разъяснении в отношении статьи 25 будет сообщено Комитету о правах инвалидов и другим заинтересованным сторонам и что всем рекомендуется распространять информацию о позиции Комитета. |
There is a need to better publicize examples of clear leadership by the recipient government to illustrate the possibility for recipient countries to better assert themselves in the donor - recipient relationship. | Необходимо более активно распространять информацию о примерах четкого руководства со стороны правительств - получателей помощи с целью показать способность стран-получателей более эффективно определять свои позиции в рамках взаимоотношений между донорами и получателями помощи. |
20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. | 20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования. |
b) regularly update and publicize this information as an important transparency measure. | Ь) регулярно обновлять и предавать гласности эту информацию в качестве важной меры транспарентности. |
Some progress had been made in the case of private companies, but companies that traded on the stock market should also publicize the details of their financial transactions, in keeping with the regulations currently in force. | В этой области достигнут определенный прогресс в отношении частных компаний, но компаниям, акции которых котируются на бирже, также следовало бы предавать гласности подробную информацию о своих финансовых операциях в соответствии с действующими положениями. |
[States Parties undertake [to publicize] [and] [to make widely known] [in their countries]: | [Государства-участники обязуются [предавать гласности] [и] [широко распространять] [в своих странах]: |
Authorities are required to publicize all applications for planning permission, so that people likely to be affected by a proposed development can express their views before decisions are taken. | Власти должны предавать гласности все заявки на получение разрешений на застройку и освоение земли, с тем чтобы люди, которых может затронуть предлагаемое развитие, могли высказать свое мнение, прежде чем будут приняты решения. |
Taylor Maglin, the owner of the Pittsburgh-based blog The Daily Loud, partnered with him and began to publicize his music. | Тейлор Маглин, владелец питтсбургского блога The Daily Loud, стал партнером с ним и начал рекламировать его музыку. |
He considers that the collection of signatures will publicize this non-constitutional and scenical structure. | Он считает, что сбор подписей будет рекламировать эту неконституционную и декоративную структуру. |
The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. | Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию. |
asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; | поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
(b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; | Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах; |
Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |