Английский - русский
Перевод слова Publicize

Перевод publicize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропаганды (примеров 94)
In view of the need to publicize the Optional Protocol, a publicity campaign and training workshops are envisaged, to be conducted with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the European Commission. В связи с необходимостью пропаганды положений Протокола в мексиканском обществе рассматривается вопрос о проведении информационной кампании и организации семинаров под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Европейской комиссии.
The work of WP. has been until now transparent and will be transparent in the future with more effort given to use of the website to publicize outputs and activities as well as to educate interested parties about the norms and standards agreed by WP.. Как и до сих пор, работа РГ. будет и впредь осуществляться на основе принципа открытости, при этом более активно будет использоваться веб-сайт для пропаганды осуществляемой деятельности и ее результатов, а также для информирования заинтересованных сторон о нормах и стандартах, принятых РГ..
The Committee's important work had not always received the attention it deserved, but he and his Department would work with the Committee to publicize its work and the Convention. Важной работе Комитета не всегда уделялось то внимание, которого она заслуживала, однако он и его Департамент будут сотрудничать с Комитетом в целях пропаганды его работы и Конвенции.
The Department worked to promote and publicize the tenth anniversary of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a key date for the Secretary-General's "UNiTE to End Violence against Women" campaign. Департамент прилагал усилия для пропаганды и освещения десятой годовщины Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября - важнейшей даты для организованной Генеральным секретарем кампании «Единство в борьбе с насилием в отношении женщин.
The High Commissioner and the Centre for Human Rights, with the cooperation of the Department of Public Information, will establish a media advisory board for public information and education on human rights and will develop a mass media campaign to publicize human rights standards and mechanisms. Верховный комиссар и Центр по правам человека в сотрудничестве с Департаментом общественной информации учредят консультативный совет по средствам массовой информации для информирования и ознакомления общественности с вопросами прав человека и организуют кампанию с участием средств массовой информации в целях пропаганды стандартов и механизмов в области прав человека.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 82)
Women's studies should be supported and their curricula and research should be shared among educational institutions and women's organizations to provide role models, publicize women's contributions to their societies' advancement, and develop a foundation for gender-equality education and training. Необходимо поддерживать исследования по женской проблематике и необходимо обмениваться программами и исследованиями с учебными заведениями и женскими организациями, с тем чтобы типизировать образ, пропагандировать вклад женщин в развитие их общин и закладывать основы для организации образования и подготовки по вопросам равноправия мужчин и женщин.
There continues to be a need to publicize and make known the work of the Office of the Ombudsperson. По-прежнему существует необходимость освещать и пропагандировать деятельность Канцелярии Омбудсмена.
Should make the Member States aware of the recommendations contained in this Declaration and publicize United Nations and African norms and standards on imprisonment, З. ознакомить государства-члены с рекомендациями, содержащимися в настоящей Декларации, и широко пропагандировать нормы и стандарты Организации Объединенных Наций и Африки, касающиеся тюремного заключения,
UN-Habitat should publish one flagship report every other year and publicize it through extensive launch activities, utilizing the lessons learned from the launch of the 2003 edition of the Global Report on Human Settlements, The Challenge of Slums. ООН-Хабитат следует раз в два года издавать сводный ведущий доклад и широко его пропагандировать через масштабные мероприятия по его презентации, учитывая уроки кампании по презентации Глобального доклада о населенных пунктах за 2003 год «Проблема трущоб».
In 1925, Canteloube founded a group called La Bourrée with several young Auvergnats in Paris who were eager to publicize the folklore and the beauty of their home region. В 1925 году Кантелуб в Париже организовал кружок La Bourrée из группы молодых овернцев, готовых пропагандировать красоту и фольклор своей родины.
Больше примеров...
Пропаганде (примеров 72)
He agreed with Mr. Boyd that measures must be taken to publicize the role of law enforcement officials in applying legislation, since that could serve as an effective deterrent against racist incidents. Он согласен с гном Бойдом в том, что необходимо принять меры по пропаганде роли сотрудников правоохранительных органов в обеспечении соблюдения законов, поскольку это может послужить эффективным сдерживающим средством в отношении расистских инцидентов.
The Committee commends the fact that Georgia acceded to the Convention without reservations, as well as its efforts to publicize the Convention, such as through the translation and dissemination of the Convention in the Georgian language. Комитет приветствует тот факт, что Грузия присоединилась к Конвенции без оговорок, а также ее усилия по пропаганде Конвенции, такие, как перевод и распространение Конвенции на грузинском языке.
IS3. The primary objective of programme 44 is to promote, publicize and disseminate the work and achievements of the United Nations to the public. РП3.2 Главная цель программы 44 состоит в поощрении и пропаганде деятельности по распространению среди общественности информации о достижениях Организации Объединенных Наций.
Its objective is to publicize the development of China's public relations industry and expand its influence on Government leaders and domestic and foreign media. Ее цель заключается в пропаганде достигнутого Китаем прогресса в развитии сектора связей с общественностью и усилении его влияния на государственных руководителей, китайские и иностранные СМИ.
It is particularly helping to publicize their territorial conflicts (regarding their ancestral lands and their opposition to logging operations and river contamination). В частности, проводится кампания поддержки усилий по пропаганде затрагивающих их земельных конфликтов (как в отношении собственности их предков, так и по проблемам вырубки лесов или загрязнения рек).
Больше примеров...
Популяризации (примеров 65)
Mr. Flinterman commended the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela for having ratified the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and asked whether any measures had been taken to widely publicize the Protocol pursuant to article 13 thereof. Г-н Флинтерман с удовлетворением отмечает ратификацию правительством Боливарианской Республики Венесуэлы Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и спрашивает, были ли предприняты какие-либо меры для широкой популяризации Протокола согласно статье 13 этого документа.
To overcome the widespread reticence towards accession, more must be done to publicize the actual provisions of the Convention and to promote a rights-based approach to migration, especially given the growing complexity of the issue, as illustrated by the current events in the United States. С тем чтобы преодолеть такое широко распространенное сдержанное отношение к присоединению, необходимо предпринять дополнительные меры для популяризации фактических положений Конвенции и более широкого использования правозащитного подхода к миграции, особенно с учетом постоянного усложнения данной проблемы, как об этом свидетельствуют нынешние события в Соединенных Штатах.
Requests the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme to take all necessary measures to publicize the World Solidarity Fund and to raise awareness of its existence among the public and the private sectors as well as civil society; просит Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для популяризации деятельности Всемирного фонда солидарности и расширения осведомленности о его существовании в государственных и частных секторах, а также в гражданском обществе;
The national Government of Nepal, UN-Habitat and other Habitat Agenda partners organized a number of activities at both the central and municipal levels in order to publicize the need for good urban development. Национальное правительство Непала, ООН-Хабитат и другие партнеры по Повестке дня Хабитат организовали ряд мероприятий на общенациональном и муниципальном уровнях с целью популяризации идеи о необходимости рационального развития городов.
In order to publicize its legal aid scheme, the Institute produced a special brochure in 2006, which was launched at a seminar in Brussels in November 2006. В целях популяризации оказываемых им услуг по поддержке в сфере правосудия Институт в 2006 году издал брошюру, которая была распространена на семинаре в Брюсселе в ноябре 2006 года.
Больше примеров...
Публиковать (примеров 49)
They must publicize their findings in order to guarantee that the outcomes and commitments set forth in the plan are realized in an accountable manner. Они обязаны публиковать соответствующие данные с целью гарантировать, что работа по достижению результатов и выполнению обязательств, предусмотренных в плане, ведется подотчетным образом.
The organization will, for example, publicize the prices it pays for vaccines. Например, он будет публиковать те цены, которые он платит за вакцины.
On the one hand, once a relevant law or regulation is promulgated, the Government will publicize news about it in the national media. С одной стороны, если принимается соответствующий закон или нормативный акт, правительство должно публиковать материалы об их осуществлении в национальных средствах массовой информации.
The United Nations should prepare and publicize a systematic collection of national anti-discrimination legislation, in particular with a view to informing those in authority and the public at large of legal means to combat racial discrimination in private relationships, including any available legal and other remedies. Организации Объединенных Наций следует готовить и публиковать систематическую подборку национальных законов, направленных на борьбу против дискриминации, особенно с учетом необходимости информирования властей и широкой общественности о правовых средствах борьбы против расовой дискриминации в частных отношениях, в том числе о любых доступных юридических и других средствах защиты.
It should, however, continue to exert firm pressure and should publicize cases where States were seriously in default of their mandatory international obligations. Ему следует, однако, продолжать оказывать жесткое давление и публиковать сообщения о тех случаях, когда государства серьезно нарушают свои подлежащие исполнению международные обязательства.
Больше примеров...
Опубликовать (примеров 30)
In view of that situation, she wondered whether it would be possible to publicize the Committee's General Comments and bring them to the notice of the general public. Оратор интересуется, будет ли возможно, учитывая подобную ситуацию, опубликовать общие замечания Комитета и довести их до сведения общественности.
The Government should publicize the reports of the three commissions which examined the cases of alleged disappearances, and prosecuting authorities should prepare cases against identified offenders. Правительству следует опубликовать отчеты трех комиссий, которые расследовали случаи предполагаемых исчезновений, а органы прокуратуры должны возбудить дела против нарушителей, личность которых установлена.
Ms. Rivero replying to some of the concerns voiced by Committee members said that, in order to combat prevailing stereotypes, her country was focusing on education and was endeavouring to publicize the Beijing Platform for Action. Г-жа Риверо, отвечая на ряд вопросов, поставленных членами Комитета, говорит, что для борьбы с существующими стереотипами ее страна уделяет повышенное внимание образованию и намеревается опубликовать текст Пекинской платформы действий.
Requests the Commission to compile a list of publicly available scientific and technical data relevant to the preparation of submissions to the Commission, and to publicize the list, including by posting the list on the website of the Commission; З. просит Комиссию составить перечень имеющихся в открытом доступе научно-технических данных, имеющих отношение к подготовке представлений Комиссии, и опубликовать этот перечень, в том числе разместив его на веб-сайте Комиссии;
We stress this point because, on the national level, Cameroon intends to publicize throughout its territory all legal instruments related to counter-terrorism. Мы особо подчеркиваем этот момент потому, что Камерун намерен опубликовать и распространить по всей стране правовые документы, касающиеся борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Освещению (примеров 30)
Further efforts were made to project and publicize the Institute's role in this area among African States. Были предприняты дальнейшие усилия по прогнозированию и освещению роли Института в этой области среди африканских государств.
It also conducted a vigorous campaign in the mass media to publicize the action it had taken. В то же время, в средствах массовой информации была развернута активная кампания по освещению проделанной работы.
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига.
In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Information centres will undertake activities to publicize the Conference through round tables, press briefings, the production of printed materials in local languages and other activities. При помощи встреч "за круглым столом", пресс-брифингов, подготовки печатных материалов на местных языках и других мероприятий информационные центры будут проводить мероприятия по пропаганде и освещению Конференции.
Больше примеров...
Обнародовать (примеров 29)
It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет.
To publicize this discovery would be reckless. Обнародовать это заявление было бы безрассудно.
This study is expected to be completed by February 2005, after which follow-up action would be required to publicize and implement the recommendations. Это исследование, как предполагается, должно быть завершено к февралю 2005 года, после чего эти рекомендации необходимо будет обнародовать и приступить к их осуществлению.
A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций.
The Federal Government intends, in line with the Committee's request in its concluding observations to publicize its report and the concluding observations of the Committee on a wide basis in Germany to encourage a discussion about the outstanding problems. В соответствии с просьбой, содержащейся в заключительных замечаниях Комитета, федеральное правительство намеревается максимально широко обнародовать в Германии свой доклад и заключительные замечания Комитета с целью развертывания в обществе дискуссии по еще нерешенным проблемам.
Больше примеров...
Публикации (примеров 35)
All efforts are being undertaken to publicize various international human rights instruments; however, because of financial constraints, not all conventions have been translated into Armenian. Делается все возможное для публикации различных документов, касающихся прав человека; однако в силу финансовых трудностей не все конвенции были еще переведены на армянский язык.
One of the IMC's well-established and regular activities is its yearly International Rostrum of Composers, a forum offering broadcasting representatives the opportunity to exchange and publicize pieces of contemporary classical music. Одной из наиболее известных мероприятий ММС является ежегодная «трибуна» композиторов, предлагающая представителям вещательных организаций возможности обмена и публикации произведений современной классической музыки.
Several respondents referred to cooperation between the concerned Parties in this respect, with the Czech Republic requesting certain actions be taken to publicize the public participation opportunity. Несколько респондентов указали на сотрудничество в этой области между заинтересованными Сторонами, при этом Чешская Республика требует принятия определенных мер для публикации информации о возможностях участия общественности.
Does the PAO publicize its services, efforts and activities (calls the media, writes editorials in newspapers and so forth) to promote its public image? Занимается ли ПОБ пропагандой своих услуг, своих усилий и своей деятельности (путем обращений в прессу, публикации статей в газетах и т.д.) в целях улучшения своего общественного имиджа?
However, if the Assembly agreed with the recommendation that a mechanism should be implemented to publicize the names of vendors who had been removed from the Organization's vendor database after having been fully provided with due process, significant resources would need to be authorized. Однако, если Ассамблея согласится с рекомендацией о создании механизма публикации информации о поставщиках, исключенных из базы данных поставщиков Организации по результатам проведенного при полном соблюдении процессуальных норм расследования, необходимо будет санкционировать выделение значительных ресурсов.
Больше примеров...
Широкого освещения (примеров 18)
Further steps should be taken, inter alia, to publicize and explain international human rights instruments in the media and in schools in order to combat racial hatred and intolerance. Необходимо предпринять дополнительные шаги, в частности, для широкого освещения и разъяснения международных документов по правам человека в средствах массовой информации и в учебных заведениях, с тем чтобы вести борьбу с расовой ненавистью и нетерпимостью.
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций.
The Swedish Delegation on Indigenous People had been set up to publicize the General Assembly's decision to declare the 1990s the International Decade of the World's Indigenous People. В Швеции была создана Делегация по проблемам коренных народов для широкого освещения решения Генеральной Ассамблеи объявить 1990-е годы Международным десятилетием коренных народов мира.
In particular, she asked whether there had been a review to provide individuals with an adequate opportunity to consent to organ donation, and if so, what measures had been taken to publicize that review. В частности, она спрашивает, проводился ли обзор с целью предоставления отдельным лицам соответствующей возможности для дачи согласия на дарение органов и если да, то какие меры были приняты для широкого освещения данных этого обзора.
The make-up of the delegation was indicative of the fact that the various government bodies were working together, as they did also with non-governmental organizations, to publicize the periodic reports. Состав делегации отражает тот факт, что различные государственные органы сотрудничают между собой и с неправительственными организациями в целях широкого освещения периодических докладов.
Больше примеров...
Широко освещать (примеров 21)
One delegation in particular encouraged all States to publicize commemorations so as to raise awareness of historical events and their significance. Одна делегация, в частности, призвала все государства широко освещать проведение памятных мероприятий, чтобы привлекать внимание общественности к историческим событиям и их значению.
As required by the Plan of Action for the Decade, Gibraltar had continued to publicize the role of the United Nations in decolonization, particularly as part of its National Day activities. В соответствии с Планом действий для Десятилетия Гибралтар продолжал широко освещать роль Организации Объединенных Наций в деле деколонизации, в частности в рамках мероприятий своего Национального дня.
Regional offices of the specialized agencies of the United Nations system should, as appropriate, develop and publicize a plan of action for implementing the Platform for Action, including the identification of time-frames and resources. Региональным отделениям специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует, при необходимости, разрабатывать и широко освещать план действий по осуществлению Платформы действий, включая определение временных рамок и объема ресурсов.
In the view of the Advisory Committee, much of the added value of the Ethics Office resides in its ability to compile, publicize and ensure the common application of existing rules and regulations on ethics-related issues and to develop new standards as and when appropriate. По мнению Консультативного комитета, в значительной степени практическая польза от деятельности Бюро заключается в его способности собирать информацию о существующих правилах и положениях по связанным с этикой вопросам и широко освещать их и обеспечивать их единообразное применение, а также разрабатывать новые нормы в надлежащих случаях.
In accordance with its mandate and in cooperation with the Centre for Disarmament Affairs, the Department of Public Information has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament and to help promote the objectives of the United Nations Disarmament Information Programme. Во исполнение своего мандата Департамент общественной информации, действуя в сотрудничестве с Центром по вопросам разоружения, продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения и способствовать реализации целей Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...
Популяризировать (примеров 15)
The health and beauty business, with the laboratories of the L'Oréal company, also make it possible to publicize the city's name to a worldwide audience under the Vichy brand. Активность в сфере красоты и здоровья (в городе работают лаборатории французской группы L'Oréal), также дала возможность популяризировать название города во всём мире под маркой Лабораторий Виши.
Its article 13 contained the obligation to publicize the existence of the complaints mechanism, and he asked what measures had been taken to raise awareness of the Optional Protocol among civil society organizations. В статье 13 Протокола предусмотрено обязательство популяризировать наличие механизма подачи жалоб, и он спрашивает в этой связи, какие меры были приняты для повышения осведомленности организаций гражданского общества о Факультативном протоколе.
This may change as carbon prices rise, larger projects are developed, corporate social responsibility and strong governance continue to gain prominence and the private sector will want to publicize their practices. Ситуация, однако, может измениться ввиду роста цен на выбросы углерода, разработки более масштабных проектов, сохранения тенденции к усилению значимости корпоративной социальной ответственности и надлежащего управления и желания частного сектора популяризировать свою практику.
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его.
As such, the independent expert believes that it is important to publicize widely the content of the Declaration on the Rights of Minorities and her mandate to States, the public at large and within the United Nations itself. В этой связи независимый эксперт считает важным широко популяризировать содержание Декларации о правах меньшинств и ее мандата среди государств и общественности в целом, а также в рамках самой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Распространять (примеров 71)
The organization continues to publicize or comment on many United Nations actions and publications, including through e-mail and reports. Организация продолжает распространять или комментировать информацию о многих направлениях деятельности и публикациях Организации Объединенных Наций, в том числе по электронной почте и в отчетах.
Member organizations also undertook to publicize seminars, working groups and other UNECE activities of specific interest to their members or clients. Участвующие организации взяли также на себя обязательство распространять информацию о семинарах, рабочих группах и другой деятельности Комиссии, представляющей значительный интерес для их членов или пользователей.
In his report to the Assembly and to the Council,2 the Administrator reported that the Fund had been set up and that steps were being taken to operationalize and publicize it. В своем докладе Ассамблее и Совету2 Администратор сообщил, что Фонд солидарности учрежден и принимаются меры с тем, чтобы он начал функционировать и чтобы распространять информацию о нем.
It is clear that the Committee and the Team need to do more to publicize the checklist, but the number of completed forms suggests that States are still reluctant to report, even when the requirement is simple to fulfil. Совершенно очевидно, что Комитету и Группе необходимо шире распространять информацию о контрольных перечнях, однако количество заполненных формуляров говорит о том, что государства еще не проявляют желания представлять отчеты, даже несмотря на то, что выполнение этого требования не представляет трудностей.
The increase in the number of disbursements and in the total amounts paid out since the Fund began to better publicize the availability of the Emergency Fund is illustrated in table 9, which reflects two-year periods since 1 May 2007. Об увеличении числа выплат и их общей суммы в период после того, как Пенсионный фонд начал более широко распространять информацию о возможностях воспользоваться Чрезвычайным фондом, наглядно свидетельствуют приводимые в таблице 9 данные за двухгодичные периоды с 1 мая 2007 года.
Больше примеров...
Предавать гласности (примеров 20)
b) regularly update and publicize this information as an important transparency measure. Ь) регулярно обновлять и предавать гласности эту информацию в качестве важной меры транспарентности.
Some progress had been made in the case of private companies, but companies that traded on the stock market should also publicize the details of their financial transactions, in keeping with the regulations currently in force. В этой области достигнут определенный прогресс в отношении частных компаний, но компаниям, акции которых котируются на бирже, также следовало бы предавать гласности подробную информацию о своих финансовых операциях в соответствии с действующими положениями.
National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. Было также высказано мнение о том, что национальные учреждения обязаны информировать общественность о проводимых исследованиях причин связанных с меньшинствами проблем, предавать гласности рекомендации соответствующих докладов и оказывать давление на правительства в целях приведения в исполнение содержащихся в таких докладах рекомендаций.
[States Parties undertake [to publicize] [and] [to make widely known] [in their countries]: [Государства-участники обязуются [предавать гласности] [и] [широко распространять] [в своих странах]:
Authorities are required to publicize all applications for planning permission, so that people likely to be affected by a proposed development can express their views before decisions are taken. Власти должны предавать гласности все заявки на получение разрешений на застройку и освоение земли, с тем чтобы люди, которых может затронуть предлагаемое развитие, могли высказать свое мнение, прежде чем будут приняты решения.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 12)
He considers that the collection of signatures will publicize this non-constitutional and scenical structure. Он считает, что сбор подписей будет рекламировать эту неконституционную и декоративную структуру.
The Federation joined UNIFEM "Say NO to Violence against Women" campaign and asked its members to support and publicize the campaign. Федерация участвовала в проводимой ЮНИФЕМ кампании «Нет насилию в отношении женщин» и призвала своих членов поддержать и рекламировать эту кампанию.
In the past, when Lee Jang Seok was active in the club, I agreed to let them publicize him. В прошлом Ли Чжан Сок подрабатывал в клубе, я разрешил им его рекламировать.
asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации;
During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 1)
Больше примеров...
Прорекламировать (примеров 1)
Больше примеров...
Оповещать (примеров 6)
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий;
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей;
(b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах;
Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...].
I didn't want to publicize our private life. Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах.
Больше примеров...