Numerous public awareness and information activities had been undertaken to publicize the Convention. | Для пропаганды Конвенции были организованы многочисленные кампании по повышению осведомленности и информированию общества. |
Most of the countries have profited from favourable circumstances to publicize the issue of desertification control. | В подавляющем большинстве стран сложилась благоприятная обстановка для пропаганды борьбы с опустыниванием среди общественности. |
The Committee's important work had not always received the attention it deserved, but he and his Department would work with the Committee to publicize its work and the Convention. | Важной работе Комитета не всегда уделялось то внимание, которого она заслуживала, однако он и его Департамент будут сотрудничать с Комитетом в целях пропаганды его работы и Конвенции. |
It has done a great deal to promote, protect, defend and publicize human rights and international humanitarian law among members of the military and police, the associated civilian staff and officials of the military justice system. | Оно много сделало для поощрения, защиты и пропаганды прав человека и норм международного гуманитарного права среди военнослужащих, сотрудников полиции, занимающихся этими вопросами гражданских должностных лиц и представителей военной юстиции. |
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. | Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. ABOUL-NASR shared the opinion of the Committee members who felt it necessary to more actively publicize the importance of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР разделяет точку зрения членов Комитета, считающих необходимым активнее пропагандировать значение Конвенции. |
(a) Provide an annual occasion to publicize South-South cooperation and to highlight trends, as well as specific developments; | а) обеспечить ежегодную возможность пропагандировать сотрудничество Юг-Юг и высвечивать тенденции, а также конкретные достижения; |
We have also taken every opportunity to ourselves publicize the work of the Assembly, and indeed of the United Nations, the world's premier multilateral Organization. | Мы также пользовались любой возможностью, чтобы самим пропагандировать работу Ассамблеи и Организации Объединенных Наций в целом как ведущей многосторонней организации мира. |
The Executive Secretariat of the National Human Rights Council, a multisectoral body under the aegis of the Ministry of Justice, advises the Executive on how to promote, coordinate and publicize the protection and enjoyment of fundamental human rights. | При министерстве юстиции создан исполнительный секретариат Национального совета по правам человека6, межведомственный консультативный орган исполнительной власти, которому поручено поощрять, координировать и пропагандировать защиту и осуществление основных прав личности7. |
(e) Highlight indigenous women's traditional skills, arts and crafts and publicize them through the media, cultural institutions etc. | ё) уделять первоочередное внимание традиционным навыкам и кустарным ремеслам женщин-представительниц коренных народов и пропагандировать их через средства массовой информации, учреждения культуры и т.п. |
His delegation was also grateful for the initiatives taken to publicize the Organization's activities in the six official languages. | Йемен хотел бы также выразить признательность за предпринятые инициативы по пропаганде деятельности Организации на шести официальных языках. |
The media, too, were doing their part to publicize human rights, focusing on the struggle against racism and against discrimination against women and on tolerance. | Средства массовой информации также принимают активное участие в пропаганде прав человека, уделяя основное внимание борьбе против расизма и дискриминации в отношении женщин, а также воспитанию терпимости. |
The Committee commends the fact that Georgia acceded to the Convention without reservations, as well as its efforts to publicize the Convention, such as through the translation and dissemination of the Convention in the Georgian language. | Комитет приветствует тот факт, что Грузия присоединилась к Конвенции без оговорок, а также ее усилия по пропаганде Конвенции, такие, как перевод и распространение Конвенции на грузинском языке. |
IS3. The primary objective of programme 44 is to promote, publicize and disseminate the work and achievements of the United Nations to the public. | РП3.2 Главная цель программы 44 состоит в поощрении и пропаганде деятельности по распространению среди общественности информации о достижениях Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Human Rights Organs are making efforts to disseminate and publicize the rights of individuals through various human rights promotion activities. | В дополнение к этому правозащитные органы прилагают усилия для публичного распространения информации о личных правах в рамках разнообразных мероприятий по пропаганде прав человека. |
We have worked to publicize the provisions of the Convention on the Rights of the Child among children and adults. | Проводилась работа по популяризации положений Конвенции о правах ребенка среди детей и взрослых. |
Further steps will be taken to publicize the report, including posting it on the Internet. | Будут осуществлены дополнительные меры популяризации доклада, включая его размещение в Интернете. |
With regard to EA 1.2.01, the GM supported operational objective 1 through participation in global forums in order to publicize the relevance of adequate finance for SLM. | Что касается ОД 1.2.01, то ГМ оказывал поддержку в осуществлении оперативной цели 1 путем участия в глобальных форумах в целях популяризации мысли о важности адекватного финансирования УУЗР. |
Please provide more detailed information on the steps taken by the State party to promote and publicize the Convention, and to increase awareness and understanding of its provisions among the general public, migrant workers and members of their families and State employees. | Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях популяризации Конвенции и ее опубликования, повышения осведомленности о ней и обеспечения понимания ее положений среди широкой общественности, трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также государственных служащих. |
Also, please provide information whether there are efforts to publicize the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities and whether government funding is provided to organizations and networks of women with disabilities to support their activities. | Просьба также сообщить, какие предпринимаются усилия для популяризации новой конвенции о правах инвалидов и оказывает ли правительство организациям и объединениям женщин-инвалидов поддержку в их деятельности. |
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. | Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки. |
Thus, the State's responsibility to censor had been changed into the responsibility of reporters and editors to check their material and determine whether or not to publicize it. | Таким образом, ответственность Государства по цензуре изменена на ответственность репортеров и редакторов по проверке своих материалов и определения, публиковать их или нет. |
One speaker said that the University for Peace in her country was successfully disseminating information on the work of the United Nations, and another said that the Department, in collaboration with the University, should publicize information that enhanced positive developments in the area of peace. | Одна выступающая заявила, что Университет мира в ее стране успешно распространяет информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, а другой выступающий заявил, что Департамент, в сотрудничестве с этим Университетом, должен публиковать информацию, освещающую позитивные изменения в области мира. |
Holocaust denial suffered a sharp blow as a result of the Irving v. Lipstadt trial, however deniers and so-called "revisionists" continue to publicize their ideologically skewed version of history. | Отрицание Холокоста подверглось сильному удару в результате дела Ирвинг против Липштадт, однако отрицатели и так называемые «ревизионисты» продолжают публиковать свою идеологически искривленную версию истории. |
Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. | Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
Here you can publicize news and activities which relate to the Esperanto movement. | Тут можно опубликовать новости о мероприятиях, которые относятся к эсперанто-движению. |
The Secretary-General would then be in a position to publicize the executive summary at his discretion. | Затем Генеральный секретарь будет в состоянии опубликовать это резюме по своему усмотрению. |
In addition it recommends that the State party publicize the results of the NGO/Government study undertaken on violence against children. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику опубликовать результаты исследования, проведенного НПО/правительством по вопросу о насилии в отношении детей. |
It was thus decided to publicize the Commission's report so as to allow the country to learn about the facts in general terms, in their full magnitude and horror. | Поэтому было решено опубликовать доклад Комиссии, чтобы страна узнала об общих масштабах и крайней трагичности этих событий. |
The Committee recommends to the State party that it inform victims of their rights, including remedies available to them, facilitate their access to justice, guarantee their right to just and adequate reparation, and publicize the relevant laws. | Комитет рекомендует государству-участнику проинформировать потерпевших об их правах, в том числе о доступных им средствах правовой защиты, способствовать их доступу к правосудию, гарантировать их право на справедливое и адекватное возмещение и опубликовать соответствующие законы. |
Mr. Yoshino (Japan) said that the Commission on Population and Development should strengthen its efforts to publicize its work more widely beyond the United Nations. | Г-н ЙОСИНО (Япония) говорит, что Комиссии по народонаселению и развитию следует активизировать свои усилия по более широкому освещению своей работы за пределами Организации Объединенных Наций. |
In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
As increased freedom of information and expression of opinion would facilitate the spread of peace initiatives, publicize the plight of the displaced and give a clear picture of the magnitude of the war and its consequences, initiatives and efforts in that direction should be encouraged and supported. | По мере того, как расширение свободы информации и выражения мнений будет способствовать распространению мирных инициатив, освещению бедственного положения перемещенных лиц, а также получению более четкого представления о масштабах войны и ее последствий, инициативы и усилия, предпринимаемые в этом направлении, следует поощрять и поддерживать. |
As at 1 January 2009, over 6,000 measures had been taken to publicize the work of the law enforcement agencies in this area, including over 2,000 in the mass media. | По состоянию на 1 января 2009 года по республике проведено более 6 тысяч мероприятий по освещению работы правоохранительных органов в данной сфере, в том числе в СМИ более 2 тысячи. |
The United Nations information centres organized a range of activities to promote and publicize cooperation between the United Nations and SADC in the media, and among non-governmental organizations and educational institutions. | Информационные центры Организации Объединенных Наций провели целый ряд мероприятий по расширению и освещению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и САДК в средствах массовой информации, а также среди неправительственных организаций и в учебных заведениях. |
This study is expected to be completed by February 2005, after which follow-up action would be required to publicize and implement the recommendations. | Это исследование, как предполагается, должно быть завершено к февралю 2005 года, после чего эти рекомендации необходимо будет обнародовать и приступить к их осуществлению. |
Publication is the final stage of the legislative process and its purpose is to enable the executive to publicize legislation and open the way for its implementation. | Публикация является заключительным этапом законотворческого процесса, и ее цель - дать возможность исполнительной власти обнародовать законодательство и открыть путь к его осуществлению. |
The Forum recommended, inter alia, that Governments should adopt, widely publicize and enforce legislation and procedures that provide the public and the media in the best possible way an optimum degree of access to information relevant to fighting corruption. | Форум рекомендовал, в частности, правительствам принять и широко обнародовать законы и процедуры, наиболее эффективным образом обеспечивающие оптимальный доступ широкой общественности и средств массовой информации к сведениям, относящимся к борьбе с коррупцией, и обеспечить их соблюдение. |
The Ombudsman has the power to investigate, criticize and publicize issues that will improve the welfare of children and youth, and may demand access to case files and official documents in order to fulfil this function. | Омбудсмен уполномочен расследовать, критиковать и обнародовать проблемы, решение которых повысит уровень благосостояния детей и молодежи, и в рамках осуществления этих функций может просить разрешения ознакомиться с документами по делам и официальными документами. |
In the past, we did not do enough to promulgate, publicize and train personnel on whatever standards were on the books. | В прошлом мы не прилагали достаточных усилий для того, чтобы пропагандировать и обнародовать надлежащие стандарты и осуществлять в соответствии с ними подготовку персонала. |
The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. | Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете. |
In compliance with paragraph 73 of the concluding observations of the Committee, the Government of Georgia has taken all necessary steps to publicize the second periodic report. | В соответствии с пунктом 73 заключительных замечаний Комитета правительство Грузии предприняло все необходимые меры для публикации второго периодического доклада. |
The State should empower the Public Monitoring Committees to undertake unannounced visits to places of detention, hold private meetings and publicize their findings so that the results of monitoring are known and officials can be held accountable for addressing the concerns that they raise. | Государству следует наделить общественные комитеты по мониторингу полномочиями по проведению внеплановых проверок в местах лишения свободы, проведению частных встреч и публикации своих выводов с целью распространения результатов своего мониторинга и возложения на должностные лица ответственности за устранение поднятых ими проблем. |
Further steps will be taken to publicize the report (press conferences, press releases, publication in the mass media, etc.). | Будут осуществлены дополнительные меры популяризации настоящего доклада (пресс-конференции, пресс-релизы, публикации в средствах массовой информации и т.д.). |
However, if the Assembly agreed with the recommendation that a mechanism should be implemented to publicize the names of vendors who had been removed from the Organization's vendor database after having been fully provided with due process, significant resources would need to be authorized. | Однако, если Ассамблея согласится с рекомендацией о создании механизма публикации информации о поставщиках, исключенных из базы данных поставщиков Организации по результатам проведенного при полном соблюдении процессуальных норм расследования, необходимо будет санкционировать выделение значительных ресурсов. |
Further steps should be taken, inter alia, to publicize and explain international human rights instruments in the media and in schools in order to combat racial hatred and intolerance. | Необходимо предпринять дополнительные шаги, в частности, для широкого освещения и разъяснения международных документов по правам человека в средствах массовой информации и в учебных заведениях, с тем чтобы вести борьбу с расовой ненавистью и нетерпимостью. |
(b) The Government has made concerted efforts to publicize and raise awareness about the rights of the girl child in the past five years; | Ь) на протяжении последних пяти лет правительство прилагало согласованные усилия для широкого освещения и обеспечения понимания вопросов, касающихся девочек; |
The make-up of the delegation was indicative of the fact that the various government bodies were working together, as they did also with non-governmental organizations, to publicize the periodic reports. | Состав делегации отражает тот факт, что различные государственные органы сотрудничают между собой и с неправительственными организациями в целях широкого освещения периодических докладов. |
For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
(b) States should enlist the support of national organizations and personalities, both public and private, and should encourage the media to publicize the objectives of the Decade and to provide extensive coverage of significant Decade-related activities; | Ь) государствам следует заручиться поддержкой национальных организаций, а также известных государственных деятелей и частных лиц, и принять меры для пропаганды в средствах массовой информации целей Десятилетия и широкого освещения проводимых в его рамках мероприятий, представляющих значительный интерес; |
The Fund would continue to publicize mid-term reviews in order to solicit as much outside involvement as possible. | Фонд будет по-прежнему широко освещать результаты среднесрочных обзоров, с тем чтобы привлечь внимание к своей работе как можно большего числа внешних субъектов. |
Regional offices of the specialized agencies of the United Nations system should, as appropriate, develop and publicize a plan of action for implementing the Platform for Action, including the identification of time-frames and resources. | Региональным отделениям специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует, при необходимости, разрабатывать и широко освещать план действий по осуществлению Платформы действий, включая определение временных рамок и объема ресурсов. |
In the view of the Advisory Committee, much of the added value of the Ethics Office resides in its ability to compile, publicize and ensure the common application of existing rules and regulations on ethics-related issues and to develop new standards as and when appropriate. | По мнению Консультативного комитета, в значительной степени практическая польза от деятельности Бюро заключается в его способности собирать информацию о существующих правилах и положениях по связанным с этикой вопросам и широко освещать их и обеспечивать их единообразное применение, а также разрабатывать новые нормы в надлежащих случаях. |
Financial institutions, both national and international, must employ women in senior positions, publicize this fact, and consider providing and promoting the decent work concept, as stated in the International Labour Organization initiative. | Как отмечается в инициативе Международной организации труда, финансовые учреждения, как на национальном, так и на международном уровне, должны назначать женщин на руководящие должности, широко освещать этот факт и рассматривать вопрос о разработке и поощрении концепции достойной работы. |
In accordance with its mandate and in cooperation with the Centre for Disarmament Affairs, the Department of Public Information has continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament and to help promote the objectives of the United Nations Disarmament Information Programme. | Во исполнение своего мандата Департамент общественной информации, действуя в сотрудничестве с Центром по вопросам разоружения, продолжал широко освещать работу Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения и способствовать реализации целей Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Publish and publicize the lists of sensitive goods. | Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
Its article 13 contained the obligation to publicize the existence of the complaints mechanism, and he asked what measures had been taken to raise awareness of the Optional Protocol among civil society organizations. | В статье 13 Протокола предусмотрено обязательство популяризировать наличие механизма подачи жалоб, и он спрашивает в этой связи, какие меры были приняты для повышения осведомленности организаций гражданского общества о Факультативном протоколе. |
In that connection, they looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in 2005, and hoped that DPI would continue to publicize the assistance provided by the Organization in the field of information and communication. | В этой связи они ожидают начала второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году, и надеются, что ДОИ будет и впредь популяризировать помощь, которую Организация оказывает в области информации и коммуникаций. |
Lastly, the celebration of African Human Rights Day on 21 October each year provides an opportunity for Burkina Faso to publicize all African human rights instruments. | Наконец, 21 октября отмечается Африканский день прав человека и народов, который дает нашей стране возможность популяризировать все африканские документы, касающиеся поощрения и защиты прав человека. |
As such, the independent expert believes that it is important to publicize widely the content of the Declaration on the Rights of Minorities and her mandate to States, the public at large and within the United Nations itself. | В этой связи независимый эксперт считает важным широко популяризировать содержание Декларации о правах меньшинств и ее мандата среди государств и общественности в целом, а также в рамках самой Организации Объединенных Наций. |
The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. | Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
Urges the Secretary-General to continue to publicize widely the decisions and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать широко распространять информацию о решениях и рекомендациях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
To disseminate information on the mission's mandate and purpose and publicize the Government's primary responsibility for national security, including through United Nations radio; | распространять информацию о мандате и цели Миссии и разъяснять населению, в том числе с помощью радиостанции Организации Объединенных Наций, что главную ответственность за обеспечение национальной безопасности несет правительство страны; |
There is a need to better publicize examples of clear leadership by the recipient government to illustrate the possibility for recipient countries to better assert themselves in the donor - recipient relationship. | Необходимо более активно распространять информацию о примерах четкого руководства со стороны правительств - получателей помощи с целью показать способность стран-получателей более эффективно определять свои позиции в рамках взаимоотношений между донорами и получателями помощи. |
UNMIL will continue to publicize the outcome of completed investigations. | МООНЛ будет и впредь предавать гласности результаты завершенных расследований. |
States parties would publicize the protocol and its procedures, the Committee's views and any recommendations concerning a communication received or inquiry conducted. | Государства-участники будут предавать гласности протокол и предусмотренные в нем процедуры, соображения Комитета и любые рекомендации, касающиеся полученных сообщений или проведенных расследований . |
Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to incorporate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policy that fail to take such obligations into account. | призывает соответствующие организации гражданского общества добиваться осознания их соответствующими правительствами необходимости полного учета и соблюдения существующих обязательств в области прав человека при разработке и осуществлении экономической политики и продолжать отслеживать и предавать гласности последствия экономической политики, проводимой без учета таких обязательств. |
We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. | Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ. |
National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. | Было также высказано мнение о том, что национальные учреждения обязаны информировать общественность о проводимых исследованиях причин связанных с меньшинствами проблем, предавать гласности рекомендации соответствующих докладов и оказывать давление на правительства в целях приведения в исполнение содержащихся в таких докладах рекомендаций. |
In the past, when Lee Jang Seok was active in the club, I agreed to let them publicize him. | В прошлом Ли Чжан Сок подрабатывал в клубе, я разрешил им его рекламировать. |
Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; | а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
asked the secretariat to actively publicize the forthcoming Round Table and to invite Member countries to ensure the most adequate representation at the Round Table, both in terms of the level and the profile of participants; | поручило секретариату активно рекламировать проведение предстоящего совещания за круглым столом и просить страны-члены обеспечить адекватное представительство на этом совещании с точки зрения как уровня участников, так и их специализации; |
There is a need to publicize examples of recipient governments that have been able to successfully assert themselves in the donor-recipient relationship. | Необходимо широко рекламировать случаи, когда правительствам стран-получателей удается успешно самоутвердиться в рамках своих отношений с донорами. |
During the past year, the Centre had continued to publicize and promote United Nations campaigns, commemorations and observances, and had featured events connected with the current session of the General Assembly. | В прошлом году Центр продолжал освещать и рекламировать кампании, дни памяти и торжественные церемонии Организации Объединенных Наций и уделял особое внимание мероприятиям, связанным с текущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
publicize progress made towards the implementation of sustainable forest management and proposals for action | оповещать об успехах, достигнутых на пути к обеспечению устойчивого лесопользования, и предложениях в отношении практических действий; |
(a) Widely publicize mechanisms for reporting crimes against children; | а) широко оповещать о механизмах сообщения о преступлениях в отношении детей; |
It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. | В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах. |
Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. | Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
I didn't want to publicize our private life. | Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах. |