| And it's not just the public sector which is looking so good. | И не только государственный сектор находится в таком хорошем состоянии. |
| The astronomical sums that the US government injects into its banking industry will only increase public debt, which already is colossal because of the expenses of war. | Астрономические суммы, которое американское правительство впрыскивает в свою банковскую отрасль, будут только увеличивать государственный долг, который уже достиг колоссальных размеров из-за военных расходов. |
| Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. | Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
| Moreover, the removal of import duties also diminishes government revenues, which often leads to reduction of public expenditure (e.g. in education or health), if not replaced by other sources of finance. | Кроме того, отмена импортных пошлин ведет к сокращению объема поступлений в государственный бюджет, что во многих случаях вызывает сокращение государственных расходов (например, расходов на образование или здравоохранение), если не будут изысканы другие источники финансирования. |
| She noted that, over the past year, a series of conferences, trainings and seminars had taken place in the region, on topics such as capacity-building, public oversight, and financing and regulation of micro-enterprises and SMEs, among others. | Она отметила, что на протяжении последних лет в регионе был проведен ряд конференций, практикумов и семинаров по таким темам, как, среди прочего, создание потенциала, государственный надзор, финансирование и регулирование микропредприятий и МСП. |
| This decreased demand for public transport has ultimately resulted in a reduction of public transport lines. | Обусловленное этим фактором снижение спроса на общественный транспорт привело в конечном итоге к сокращению числа линий общественного транспорта. |
| In any State, public order may be disrupted by uncontrolled movements of people, populations may be threatened by a real and imminent danger, or the country's security or integrity may be threatened. | В любом государстве может сложиться ситуация, когда общественный порядок нарушается бесконтрольными действиями лиц, когда отдельным группам населения угрожает реальная и неминуемая опасность или же когда возникает угроза безопасности и территориальной целостности всего государства. |
| The journalists of Novaya Gazeta conducted their own investigation into the circumstances of the detention of the gang members and in great detail - the circumstances of the death of the family of Dmitry Chudakov, which caused a great public outcry. | Журналистами «Новой газеты» было проведено собственное расследование обстоятельств задержания членов банды и очень подробно - обстоятельств гибели семьи Дмитрия Чудакова, вызвавших большой общественный резонанс. |
| Public order and Formed Police Unit management | Общественный порядок и управление сформированными полицейскими подразделениями |
| Public transport for persons with disabilities is free of charge in many of the countries surveyed. However, very few countries provide school transport services that are free of charge and adapted to the needs of such persons. | Во многих из опрошенных стран общественный транспорт, которым пользуются инвалиды, является бесплатным, однако лишь немногие страны предоставляют школьный транспорт, который был бы бесплатным и соответствующим их потребностям. |
| The cost estimate provides for the continued production of public information materials, including leaflets, pamphlets, posters, folders, wall charts and other items, to provide information to the public on UNFICYP's mandate and activities. | Смета расходов предусматривает дальнейшее производство материалов для общественной информации, включая листовки, буклеты, плакаты, подборки материалов, настенные диаграммы и другие предметы, с тем чтобы информировать общественность о мандате и мероприятиях ВСООНК. |
| The inspectorate wishes to involve the public in activities connected disclosure of violations and into the activities contributing to follow legal regulations. | Инспекция стремится вовлекать общественность в деятельность, связанную с выявлением нарушений, а также в деятельность, способствующую соблюдению установленных законом правил. |
| In practice, this meant that the public might be entitled to participate, but not to have access to the relevant information to enable them to participate effectively. | На практике это означает, что общественность может иметь право на участие, но не вправе иметь доступ к актуальной информации, обеспечивающей ей возможности для эффективного участия. |
| There is no doubt that international public opinion will rightly blame the wanton act of destroying the ancient artefacts on the rigid-minded Taliban and their sympathizers. | Нет сомнений в том, что международная общественность возложит вину - и это будет совершено справедливо - за варварское уничтожение древних памятников искусства на консервативное движение «Талибан» и его сторонников. |
| Thus, the recent establishment of a Media Response Group and a Writers' Group, in addition to the United Nations Correspondents Association (UNCA) Club, would significantly increase the capacity to reach the general public and build a supportive constituency throughout the world. | Так, недавнее создание Группы реагирования на сообщения средств массовой информации и Группы подготовки письменных материалов в дополнение к Клубу Ассоциации корреспондентов при Организации Объединенных Наций (ЮНКА) существенно увеличит возможности выхода на широкую общественность и формирования благожелательного отношения к Организации во всем мире. |
| He gave his last public performance on 8 January 1994. | 8 января 1994 года он дал свой последний публичный концерт. |
| The public nature of a unilateral statement is therefore not decisive as to its binding nature. | Публичный характер одностороннего заявления в связи с этим не имеет решающего значения в вопросе его обязательности. |
| It was also suggested that, if the intention of the Working Group was to cover all three meanings of public policy, it would be unnecessarily restrictive to refer to the public policy "of this State". | Было также высказано мнение о том, что если Рабочая группа намеревается охватить все три толкования концепции публичного порядка), то ссылка на публичный порядок "этого государства" будет, как представляется, излишне ограничительной. |
| Article 6 described how the reliability requirements for an electronic signature would be satisfied and article 7 added that States that wished to do could designate a body, either public or private, to determine whether or not a signature satisfied those requirements. | В статье 6 указывается, как можно удовлетворить требования надежности электронной подписи, а в статье 7 добавляется, что государства, которые пожелают того, могут назначить орган, будь то публичный или частный, для определения того, удовлетворяет ли подпись этим требованиям. |
| In the weeks following this, after it was illegally found on peer-to-peer (P2P) networks, a trojan horse disguised as the game was released, publishing the personal information of unknowing users online for public access. | Через несколько недель после выхода игра была найдена в нелегальных P2P-сетях, а затем под действием троянской программы был осуществлён вывод в публичный доступ личной информации о неизвестных пользователях игры. |
| According to public opinion surveys, delinquency and personal safety top the population's list of concerns. | Как следует из опросов общественного мнения, из всех проблем, волнующих население, преступность и личная безопасность стоят на первом месте. |
| For example, the criminal behaviour of one Chinese immigrant could not justify the public display of a poster urging people to report any sighting of a person who looked Chinese or spoke Chinese to the nearest police station. | Например, преступное поведение одного китайского иммигранта не может оправдать открытое вывешивание плаката, настоятельно призывающего население сообщать о любом появлении какого-либо лица, по внешнему виду похожего на китайца или говорящего на китайском языке, в ближайший полицейский участок. |
| A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. | Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура. |
| In order to protect women's rights especially property rights public gatherings are continuing to be held to raise awareness about the proper procedures that must be followed in conducting polygamous marriages, some of which procedures involve consultation with the senior wife. | Для защиты прав женщин, особенно имущественных прав, продолжается проведение общественных собраний, с тем чтобы проинформировать население о надлежащих процедурах, которым необходимо следовать при заключении полигамных браков и часть которых предусматривает консультации со старшей женой. |
| They saw it as a direct and practical means to have an impact on people in developing countries, thereby enabling the Department of Public Information effectively to reach all corners of the globe. | По их мнению, радиовещание является эффективным средством прямого воздействия на население развивающихся стран, позволяющим Департаменту общественной информации действительно охватывать своей деятельностью все уголки планеты. |
| I mean, it's right off a main road, public stairwell. | Это близко от дороги, открытый подъезд. |
| To mark the launching of the International Year of Mountains, 2002, UNU hosted a public forum on 31 January. | В ознаменование начала Международного года гор в 2002 году УООН провел 31 января открытый форум. |
| (e) The public availability of a compendium of the Committee's opinions. | е) открытый доступ к подборке соображений Комитета. |
| The Ministry of Finance is also working on establishing a portal that would allow public access to procurement laws, rules, regulations and tendering advertisements. | Министерство финансов также занимается разработкой портала, который бы предоставил открытый доступ к нормам, правилам и положениям, регулирующим поставки, и объявлениям о тендерах. |
| A probabilistic polynomial time-bounded adversary is given the public key p k {\displaystyle pk}, which it may use to generate any number of ciphertexts (within polynomial bounds). | Противник, полиномиально ограниченный во времени, получает открытый ключ р к {\displaystyle pk}, который он может использовать для генерации любого числа шифротекстов (в пределах полиномиальных границ по времени). |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| It was a right which belonged neither to society nor to public authority in any form and it demanded recognition. | Над этим правом не властно ни общество, ни государственная власть какого бы то ни было рода, и его необходимо признать. |
| It is also encouraging that through public information activities and education, civil society, United Nations missions and the Integrated Regional Information Network are implementing their programmes at the grass-roots level in order to promote peace and security. | Обнадеживает также то, что посредством проведения мероприятий по информированию общественности и ее просвещению гражданское общество, миссии Организации Объединенных Наций и Комплексная региональная информационная сеть реализуют свои программы на низовом уровне в целях содействия обеспечению мира и безопасности. |
| Now the public is increasingly disenchanted with the DPJ, which it expected to jump-start Japanese politics. | Сейчас общество все больше разочаровывается в ДПЯ, от которой ожидают толчка для японской политики. |
| With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public. | Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение. |
| The Viennese public and critics were less enthusiastic than the German: Max Graf wrote "The critics have unanimously rejected the work". | Венская публика и критики были менее восторженны, чем немецкие: Макс Граф написал: «Критики единодушно отвергли работу». |
| 2 Steps may be taken to hear the undercover agent without him or her being seen by the parties or the public. | Могут быть приняты меры для того, чтобы допрос тайного агента проводился таким образом, чтобы его не видели ни стороны дела, ни публика. |
| For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. | Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты. |
| Hanka's interpretation of the song, "Voljela sam, voljela" (I Loved, I Loved), in 1978, won the public over and resulted in sales of over a million copies; the public loved her and music critics praised her. | Интерпретация Хэнки песни «Voljela sam, voljela» в 1978 году завоевала слушателей, было продано более миллиона копий; публика любила её, а музыкальные критики хвалили. |
| The second sentence of the same paragraph entitles individuals to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, if they face any criminal charges or if their rights and obligations are determined in a suit at law. | В ходе таких судебных разбирательств представители средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1. |
| Were the records of those visits made public? | Становятся ли достоянием гласности отчеты, составляемые по итогам таких проверок? |
| Journalism played a crucial role in mobilizing public opinion and in bringing to light injustices that could otherwise go unnoticed. | Журналистика играет важнейшую роль в мобилизации общественного мнения и придании гласности случаев несправедливости, на которые в противном случае могли бы не обратить внимания. |
| Rights and obligations of official statistical agencies should be made public. | Права и обязанности официальных статистических ведомств следует предавать гласности. |
| If the State Party makes part of the report public, the Subcommittee on Prevention may publish the report in whole or in part. | Если государство-участник предает гласности часть доклада, Подкомитет по предупреждению может опубликовать доклад полностью или частично. |
| The full scale of the repression inflicted on freedom fighters by the federal Government was now coming to light, as 168,000 documents had been declassified and were available to the public. | Только после того, как со 168 тыс. документов был снят гриф секретности и они стали достоянием гласности, стали вырисовываться подлинные масштабы репрессий, совершенных федеральным правительством в отношении борцов за свободу. |
| An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. | Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
| Under the Public Associations Act, public associations may be created on the initiative of citizens on the basis of shared interests in achieving common goals, stated in the public association's regulation. | Согласно Закону Туркменистана "Об общественных объединениях", по инициативе граждан могут создаваться общественные объединения на основе общности интересов для реализации общих целей, отраженных в уставе общественных объединений. |
| However, he wished to know whether the budget of the Presidential Council had been enhanced in line with its new powers and if it was sufficient to allow it to deal with the consideration of more than 18,000 communications from members of the public mentioned in the report. | Вместе с тем он хотел бы узнать, был ли бюджет этого Совета должным образом увеличен с учетом его новых полномочий и является ли он достаточным для рассмотрения более чем 18000 обращений граждан, о которых упоминается в докладе. |
| For example, the Correctional Services Department (CSD), which runs HKSAR's prisons, has a Complaints Investigation Unit to manage its grievance redress system for staff, prisoners, and members of the public. | Например, управление исполнения наказаний, которое отвечает за уголовно-исполнительные учреждения ОАРГ, имеет в своем составе группу по расследованию жалоб, в ведении которой находится система рассмотрения жалоб сотрудников, заключенных и граждан. |
| The police must be governed by principles of respect for the human person, for the victim, for the person charged with an offence and for the public with which it deals, as these people are also members of the community and interact with each other. | Полиция должна руководствоваться принципами уважения человеческой личности, уважения потерпевшего, подозреваемого и граждан, с которыми они вступают в отношения, сами являясь членами общества. |
| Municipalities play an essential role in the running of most public services. | Коммуны играют существенно важную роль в предоставлении основных коммунальных услуг. |
| Management of public areas falls within the competence of the cantonal and communal authorities. | Управление зонами общественного пользования входит в компетенцию кантональных и коммунальных властей. |
| In Kosovo, major improvements have been made in the provision of basic public services and utilities, while homes for 50,000 families have been reconstructed. | В Косово произошли значительные позитивные сдвиги в оказании базовых государственных и коммунальных услуг и были восстановлены дома для 50000 семей. |
| In 1991, there were 1,845 registered businesses in the Territory, of which retail trade accounted for 34 per cent, and transport and public utilities, 16 per cent. | В 1991 году в территории было зарегистрировано 1845 предприятий, из которых 34 процента занимались розничной торговлей, а 16 процентов - оказанием транспортных и коммунальных услуг. |
| Cuts to public programs and huge increases in the price of water and electricity, demanded by privatized utility companies. | К сокращению социальных программ и огромному росту цен за воду и электричесто по требованию приватизированных коммунальных предприятий. |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| The Public Defender had raised several issues of concern to the Committee, including insufficient knowledge of the Georgian language by ethnic minorities, protection of monuments to the cultural heritage of minority groups, religious freedom and the situation of refugees. | Народный защитник затронул ряд вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, включая вопрос о недостаточно хорошем знании этническими меньшинствами грузинского языка, защиту памятников культурного наследия групп меньшинств, свободу вероисповедания и положение беженцев. |
| On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. | 26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| It added that Bedun and sympathetic citizens formed the Popular Committee for Support of the Bedun and that in 2006; some 5,000 people attended "Bedun Speak", the first public event of its kind. | Кроме того, организация отметила, что "бидуны" и сочувствующие им граждане создали в 2006 году Народный комитет поддержки "бидунов"; около 5000 человек присутствовали на мероприятии «Голос "бидунов"», явившемся первым публичным событием такого рода. |
| I want you to know that as Secretary of State I would never do anything to deceive the American public. | Хочу, чтобы Вы знали, что будучи Госсекретарем США я бы никогда не старалась обмануть американский народ. |
| It's only about the public that calls their representatives and Congress and says | Это только тогда когда народ звонит своим представителям и Конгрессу и говорят: |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| A long-term effort and other trust-enhancing activities are necessary to educate politicians, civil servants and the public on the basic principles needed for viable administrative structures in a democratic system. | Для того чтобы приучить политиков, гражданских служащих и народ жить в соответствии с важнейшими принципами, соблюдение которых является непременным условием существования жизнеспособных административных структур в рамках демократической системы, нужны длительные усилия и иные меры укрепления доверия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| There is a domain profile, private profile, and public profile for WFAS. | Есть профиль домена (domain profile), частный профиль (private profile) и общий профиль (public profile) для WFAS. |
| Public Netbase focused on aiding the development of electronic art and the impact of the nascent World Wide Web on culture. | Public Netbase сосредоточила усилия на оказании помощи в развитии электронного искусства и воздействии на зарождающуюся культуру мировой паутины. |
| Jimm is free software. Jimm is distributed under GNU General Public License v2 with full sources. | Клиент Jimm является открытым программным обеспечением и распространяется по лицензии GNU General Public License v2 (далее - GPL) вместе с исходными кодами. |
| Dersch released the core library (pano12) and some of the programs of Panorama Tools under the terms of the GNU General Public License. | Дерш выпустил основную библиотеку (pano12) и некоторые программы из состава Panorama Tools в соответствии с пунктами GNU General Public License. |
| Retrieved 2009-09-25. This article incorporates public domain material from websites or documents of the Congressional Research Service. | Медаль за войну в Африке 1940-1945 годов Вооружённые силы Демократической Республики Конго This article incorporates public domain material from websites or documents of the Library of Congress Country Studies. |