| He wondered for what reason a public official might wish to abduct a person. | Он спрашивает, с какой целью государственный служащий может захотеть похитить то или иное лицо. |
| However, the public sector faces challenges and is often seen as uncompetitive. | Вместе с тем государственный сектор сталкивается с проблемами и во многих случаях считается неконкурентоспособным. |
| The public sector is critical to this effort. | Исключительно важную роль в этой работе играет государственный сектор. |
| If a public authority wishes to refuse a request for public information, the Environmental Information Act lays down that there must be a genuine and objective need to do so in the specific case. | Если государственный орган намерен отклонить запрос о предоставлении публичной информации, то Закон об экологической информации предусматривает, что в каждом конкретном случае в этом должна быть реальная и объективная необходимость. |
| The objective is that of making public debt fall below the 60% criterion fixed by the treaty of Maastricht by 2020/2021. | Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| Anti-ideologies exploit public fear and hatred of groups that pose a potential threat, either real, exaggerated or imagined. | Анти-идеологии используют общественный страх и ненависть к группам, которые представляют возможную угрозу, либо действительную, преувеличенную или воображаемую. |
| No overall picture is available for requests for information of public interest submitted to regional agencies, although some, such as the South Transdanubian Environmental Inspectorate, have statistics. | Отсутствует какая-либо общая картина в отношении запросов на информацию, представляющую общественный интерес, которые были поданы в региональные учреждения, хотя некоторые из них, такие, как Южная трансдунайская экологическая инспекция, ведут статистику. |
| A public forum on "The Future of Mountains" was held in Tokyo as the final event in Japan in observance of the International Year of Mountains 2002, co-organized by UNU and the International Year Japanese National Committee. | В качестве заключительного мероприятия, проводившегося в Японии в связи с празднованием Международного года гор 2002 года, в Токио проходил общественный форум «Будущее гор», совместно организованный УООН и Национальным комитетом Японии по проведению Международного года гор. |
| The hotel recommends the "Innsbruck Card", available at the reception, which allows you to use the city's public transport system for free and gives you complimentary access to over 30 attractions. | На стойке приема и регистрации гостей Вы можете приобрести карту "Innsbruck Card", которая совмещает проездной билет на городской общественный транспорт и абонемент с правом бесплатного посещения более чем 30 достопримечательностей города. |
| We must galvanize the public behind this cause. | Мы должны мобилизовать общественность в целях решения этой задачи. |
| Juvenile records may be sealed or expunged, and the public would not have access to such records outside very limited circumstances. | Материалы дел несовершеннолетних должны опечатываться или уничтожаться, причем общественность не имеет доступа к таким материалам, за исключением очень узко очерченных обстоятельств. |
| A general conclusion from these considerations is that there is a need for clear and transparent sequencing of permitting decisions, so that it is clear to the public what is being decided and which options are under consideration at each stage. | В качестве общего вывода, вытекающего из этих соображений, можно указать на необходимость в более четком и транспарентном определении последовательных этапов принятия решений о выдаче разрешения, с тем чтобы общественность ясно понимала, по какому вопросу принимается решение и какие варианты находятся на рассмотрении на каждом этапе. |
| In addition, States should inform the general public, including the private sector, about the prohibition of exploitation and forced labour and instruct the general public about action they can take if they are aware of or witness any such crimes. | Кроме того, государства должны информировать широкую общественность, включая частный сектор, о запрещении эксплуатации и принудительного труда и оповещать широкую общественность о действиях, которые она может предпринять, если ей становится известно о таких преступлениях или она является свидетелем таких преступлений. |
| The public at large and the entities that had taken part in the preparation of the report would be duly informed of the consideration of the report. | Общественность в целом и органы, участвовавшие в подготовке доклада Венгрии, были должным образом информированы о рассмотрении этого доклада Комитетом. |
| JS6 added that there was no law protecting the editorial independence of government owned media and that public broadcaster is not accountable to the public. | В СП-6 было вдобавок отмечено, что нет закона, защищающего редакционную независимость СМИ, принадлежащих правительству, и публичный вещатель не подотчетен общественности. |
| In those cases, it was hard to delete a public key from the server, and even if it were deleted, someone else can upload a fresh copy of the same public key to the server. | В этом случае было достаточно трудно удалить публичный ключ, и, даже если он был удален, ничего не мешало злоумышленнику загрузить на сервер копию ключа снова. |
| Two or more actors, at least one of which is public; | наличие двух или более субъектов, и по меньшей мере один из них носит публичный характер; |
| During the debate, one speaker had argued that "public policy" must in the context mean "international public policy", but another had said that States would in practice interpret public policy from a national point of view. | В ходе прений один из ораторов утверждал, что в данном контексте "публичный порядок" должен означать "международный публичный порядок", а другой заявил, что на практике государства будут истолковывать публичный порядок с национальной точки зрения. |
| I notice this stuff because I walk a lot, but here, private industry is really kind of making a mess of the public sector. | Я замечаю это из-за того, что я много брожу, но здесь частный сектор загрязняет публичный сектор. |
| Thus, the entire population has access to clean, safe drinking water through a system of approximately 3,000 larger public water works and 90,000 smaller private water supply installations (drilled and dug water abstraction wells). | Таким образом, все население страны имеет доступ к чистой, безопасной питьевой воде через систему, состоящую из приблизительно 3000 крупных государственных установок по очистке воды и 90000 более мелких частных пунктов водоснабжения (артезианских скважин и колодцев). |
| Achieving political goals through economic sanctions may not help to achieve the desired long-term objectives of the State because, most of the time, it is the general public, in the course of their day-to-day activities, who suffer the most. | Достижение политических целей посредством экономических санкций в большинстве случаев не может способствовать достижению поставленных долгосрочных целей государства, больше всего от них страдает в повседневной жизни простое население. |
| (a) That States parties intensify efforts in disseminating information to increase public awareness of the risk of HIV infection and AIDS, especially in women and children, and of its effects on them; | а) чтобы государства-участники активизировали усилия по распространению информации, с тем чтобы население лучше знало о риске инфицирования ВИЧ и СПИДом, в особенности для женщин и детей, и о его воздействии на них; |
| Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law; | контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль; |
| However, the facts surrounding them and their recyclability are not well known or appreciated in decision-making circles, the media, and by the public in general. | Вместе с тем представители директивных органов, средств массовой информации и население в целом не знают или не понимают этих фактов, а также пригодности металлов для повторного использования. |
| Otherwise, it'll go to public auction and it'll get bid up. | Иначе дом пойдёт на открытый аукцион, и за него будут торговаться. |
| UN-Women will develop and maintain a system for tracking management responses to evaluations and will establish an online archive of evaluation reports for public access. | Структура «ООН-женщины» будет развивать и поддерживать системы отслеживания ответов руководства на результаты оценки и создаст сетевой архив отчетов об оценке, открытый для общего пользования. |
| 4.7 In accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, the Office will maintain a public register of objects launched into outer space and disseminate information furnished by Member States. | 4.7 В соответствии с Конвенцией о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, Управление будет вести открытый реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, и распространять информацию, предоставляемую государствами-членами. |
| (c) public tender for partnership on data processing (including printing of questionnaires, pre-printing of data to questionnaires and distribution of questionnaires to and from the field enumeration). | с) открытый тендер на партнерство по обработке данных (включая распечатку переписных листов, впечатывание данных в переписные листы и их распространение для учета на местах с последующим сбором. |
| The outcome is the public key of the user X whose certificate is the right operand, | Результатом операции является открытый ключ пользователя Х, сертификат которого использовался в качестве правого компонента; |
| The Communist Party and the KGB exercised control over the public, at the same time heavily censoring the country's cultural life. | Коммунистическая партия и КГБ контролировали общество, одновременно установив жесткую цензуру над культурной жизнью страны. |
| Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. | Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. |
| It will produce a range of information materials and activities, including Africa Recovery, and will ensure their dissemination to a diverse public as well as to target groups, such as parliamentarians, policy makers and civil society. | Секция подготовит ряд информационных мероприятий и материалов, в том числе издаст публикацию "Africa Recovery" и обеспечит ее распространение среди широкой аудитории, а также в таких адресных группах, как парламентарии, политические круги и гражданское общество. |
| The report notes that the activities of the Special Procurator for Women, appointed in 2000 under the purview of the Office of the Human Rights Ombudsman, have had "both direct and indirect effects on public institutions and civil society" | В докладе отмечается, что деятельность Специального уполномоченного по делам женщин, назначенного в 2000 году в рамках Управления Омбудсмена по правам человека, оказала «прямое и косвенное воздействие на государственные учреждения и гражданское общество». |
| Public interest NGOs/civil society IPEN | НПО, отстаивающие общественные интересы/гражданское общество; |
| Juvenile proceedings are generally closed to the public and press. | На разбирательство таких дел публика и пресса, как правило, не допускаются. |
| The public's just getting to know my name. | Да? Публика только начинает узнавать моё имя. |
| The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. | Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций. |
| Key audiences include scholars, practitioners, policymakers, students/trainees and the general public. | Основную аудиторию Университета составляют ученые, практики, политики, студенты/стажеры и широкая публика. |
| Celebrities with a lot of children seem to have been better received by the public recently. | Публика сейчас тепло встречает знаменитостей, у которых много детей. |
| He proposed amending the last phrase to read: "administrative costs relating to making the documents available to the public through the registry". | Он предлагает исправить последнюю фразу следующим образом: "административные расходы на предание документов гласности через регистр". |
| Transparency should be enhanced by making the transcripts, minutes and important documents of board meetings available to the public; | Необходимо повысить уровень гласности на основе подготовки стенограмм, протоколов и важных документов заседаний советов и сделать их доступными для общественности. |
| "Confidential" documents are materials received from any source not intended to be made public, such as affidavits of witnesses, correspondence from Governments, etc. | Документы с грифом "Секретно" - это материалы, полученные из любого источника, которые не предназначены для предания гласности, такие, как показания свидетелей, письма от правительств и т.д. |
| Article 13 of the EPA applies the principle of accessibility according to which environmental information shall be made public and every person shall have the right to access environmental information in accordance with the law. | В статье 13 ЗООС предусмотрен принцип доступности, в соответствии с которым экологическая информация должна предаваться гласности и каждый человек имеет право на доступ к экологической информации в соответствии с законом. |
| The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them. | Эта информация предается гласности в виде публикаций или баз данных. |
| An effective justice system is the best means of improving public safety while ensuring respect for human rights. | Судебная система является одним из важных инструментов повышения уровня безопасности граждан и обеспечения прав человека. |
| A number of respondents, i.e. four Governments, two national institutions and three civil society organizations, considered that the third phase should be devoted to increasing human rights awareness among the general public, to empower people to stand up and protect their rights. | Ряд респондентов, а именно четыре правительства, два национальных учреждения и три организации гражданского общества, посчитали, что третий этап следует посвятить повышению осведомленности о правах человека среди широкой общественности в целях расширения прав и возможностей граждан по отстаиванию и защите своих прав. |
| The Media Ethics Observatory, for example, is responsible for defending the freedom of the press, protecting the public's right to free, complete, honest and accurate information, and ensuring journalists' safety in the performance of their duties. | В качестве примера можно привести Наблюдательный комитет по вопросам этики и служебного поведения работников СМИ, которому поручено защищать свободу печати, отстаивать право граждан на свободную, полную, честную и точную информацию и обеспечивать безопасность журналистов при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
| The Guarantees of Children's Rights Act reflects the basic mechanism for the protection of children and establishes the rights and obligations of State bodies, public institutions and citizens with regard to safeguarding the inviolable rights of all children. | В Законе «О гарантиях прав ребенка» отражены основные механизмы защиты детей, установлены права и обязанности органов государственной власти, общественных институтов и граждан по обеспечению незыблемых прав каждого ребенка. |
| Laws on local government, non-governmental and non-profit organizations, community organizations and public trusts, trade unions, charitable activity and safeguards for the activities of non-governmental and non-profit organizations have been passed. | Приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединениях и фондах, профессиональных союзах, благотворительности, гарантиях деятельности ННО. |
| Village and neighbourhood councils had been established to develop and improve water-supply sources and sanitation, and addressed poverty, consumer protection and community involvement in the maintenance of public facilities. | Деревенские и районные советы были учреждены с целью развития и улучшения водоснабжения и канализации и решения вопросов, связанных с бедностью, защитой прав потребителей и участием представителей общины в текущем обслуживании коммунальных сооружений. |
| While construction jobs and jobs in retail trade, finance, insurance and real estate slightly decreased, jobs in the hotel business, services, transportation and public utilities, the Government of Guam and the federal Government increased in numbers. | Хотя занятость в секторах строительства, розничной торговли, финансов, страхования и недвижимости несколько сократилась, количество рабочих мест в гостиничном бизнесе, секторах обслуживания, транспорта и коммунальных услуг, а также правительственных учреждениях Гуама и федеральном правительстве увеличилось. |
| Quick-impact projects were implemented, of which 92 were for infrastructure rehabilitation, 53 for the provision of basic public services, 15 for social mobilization and outreach and 6 for training/capacity-building | проектов с быстрой отдачей, из которых 92 были направлены на восстановление инфраструктуры, 53 - на обеспечение предоставления базовых коммунальных услуг, 15 - на мобилизацию общественности и ведение пропагандистской работы и 6 - на подготовку кадров/создание потенциала |
| Our national energy programme and public utility corporation are in partnership with the Million Solar Rooftops initiative to educate the public about renewable energy applications. | Наша национальная программа в области энергетики и корпорация коммунальных услуг сотрудничают с инициативой "Миллион домов с солнечными батареями на крыше" в целях просвещения населения о новых применениях в сфере возобновляемых ресурсов. |
| Non-divestiture options include corporatization, the privatization of management (management contracts, leasing and concessions), joint ventures between public and private enterprises, and the contracting out of public services. | Варианты без переуступки прав собственности включают: корпоратизацию (акционирование), приватизацию управления (договоры об оперативном управлении, аренда и концессии), совместные предприятия с участием государственных и частных предприятий и предоставление подрядов на оказание коммунальных услуг. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. | Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| The good news is that the public largely understands and supports the government's reform efforts. | Плюс заключается в том, что народ в основном понимает и поддерживает усилия правительства по реформированию. |
| It must capture the imagination, address the public's anxieties, and generate realistic hope. | Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. |
| And my attorney is confident that I can beat this thing if we just drag it out long enough, wait... wait for the public to lose interest. | И мой адвокат уверен, что я могу выиграть это дело, если мы просто будем ждать, ждать, пока народ не потеряет свой интерес. |
| Under article 8, the people of Uzbekistan is constituted by its citizens, regardless of their ethnic background. Under article 12, public life in Uzbekistan proceeds on the basis of a plurality of political institutions, ideologies and opinions. | В статье 8 подчеркивается, что народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности, а в статье 12 говорится, что в Республике Узбекистан общественная жизнь развивается на основе многообразия политических институтов, идеологий и мнений. |
| As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. | Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| A public paying, car park is situated nearby the Hotel. | Un parking public payant est а proximitй. |
| It is released under the Microsoft Public License. | До этого он был опубликован под Microsoft Public License. |
| On March 21, 2006, Sun released the source code to the T1 IP core under the GNU General Public License v2. | 21 марта 2006 года Sun выпустила код T1 IP core под лицензией GNU General Public License. |
| She made a few appearances for the XWF under the name Jazzy, and managed The Public Enemy. | Несколько раз выступала на XWF под именем Jazzy и руководила командой The Public Enemy. |
| The LGPL was revised in minor ways in the 2.1 point release, published in 1999, when it was renamed the GNU Lesser General Public License to reflect the FSF's position that not all libraries should use it. | LGPL претерпела незначительные изменения в версии 2.1, выпущенной в 1999, тогда же была переименована из GNU Lesser General Public License для отражения позиции FSF, который считал, что лицензия применима не для всех библиотек. |