| UN-Women is also proposing to assign core programmable funds to the regional offices to support programmatic functions. | Кроме того, структура «ООН-женщины» предлагает направить в региональные отделения средства основного финансирования программ в целях поддержки программной деятельности. |
| In the Contingent-Owned Equipment and Property Management Section, the Secretary-General is proposing the establishment of the following six posts: | Генеральный секретарь предлагает создать в Секции по вопросам принадлежащего контингентам имущества и управления имуществом шесть следующих должностей: |
| The Secretary-General was proposing to introduce a programme of managed reassignment, initially for entry-level Professionals, to broaden their experience: all staff entering the Organization through the competitive examination process would have two assignments in the course of the first five years. | Генеральный секретарь предлагает учредить программу регулируемого переназначения - первоначально для сотрудников категории специалистов начального уровня в целях расширения их опыта: все сотрудники, поступающие на службу в Организацию по результатам конкурсных экзаменов, будут получать два назначения в течение первых пяти лет службы. |
| Proposing to all regional bodies that they undertake legislative and administrative action, as well as information and cultural promotion initiatives on the issues of the rights and guarantees for persons deprived of their personal freedom. | предлагает всем региональным органам принимать законодательные и административные меры, а также проводить информационные и культурно-просветительские кампании по вопросам прав и гарантий лиц, лишенных свободы. |
| (a) Proposing alternative policies: the organization researches and proposes alternative policies, bills and measures for enhancing the livelihoods and rights of people. | а) Предложение альтернативной политики: организация проводит исследования и предлагает альтернативную политику, законопроекты и меры для улучшения условий жизни и укрепления прав человека. |
| I hear her boss keeps proposing to her. | Я слышала, её начальник сделал ей предложение |
| Didn't realize you were the one proposing. | Не думал, что ты собралась делать кому-то предложение. |
| You're not proposing. | В смысле, ты же ей не предложение делаешь. |
| What raina's proposing suits me fine. | Предложение Рэйны прекрасно подходит мне. |
| I guess when I dreamt about the man that I loved proposing to me, I think I might have thought I would feel something that I'd never felt before, but you know, it's just the house and I don't know... | Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю... |
| When proposing policies, we need to study the competing priorities, the trade-offs and the possible fall-outs. | Предлагая ту или иную политику, нам нужно изучать конкурирующие между собой приоритеты, компромиссные решения и возможные последствия. |
| SWGU exerted efforts to decreasing the illiteracy rate among women, creating more school opportunities for young girls and proposing improvements in the curriculum of girls' education. | ВССЖ прилагает усилия по снижению показателя неграмотности среди женщин, создавая дополнительные возможности для посещения школ девочками и предлагая усовершенствования в программе обучения девочек. |
| In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. | Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере. |
| IHO is of the strong opinion that an archipelagic State in proposing a sea lane has the obligation to ensure that the lane is thoroughly surveyed and charted and otherwise well serviced by adequate aids to navigation. | МГО твердо исходит из того, что, предлагая какой-либо морской коридор, архипелажные государства обязаны обеспечить, чтобы была проведена тщательная съемка и картирование этого коридора и чтобы он надлежащим образом обслуживался адекватными навигационными средствами. |
| Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; | Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции; |
| His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
| In this context, it requested the views of the organizations, which indicated that they would need to consult among themselves before proposing their preferred models since they had proceeded on the premise that more than one model would be pursued. | В этом контексте она запросила мнения организаций, которые отметили, что им необходимо будет проконсультироваться между собой, прежде чем они смогут предложить предпочтительную модель, поскольку они исходили из предположения о том, что будут рассматриваться несколько моделей. |
| His delegation had had the honour of proposing paragraph 5 of the draft resolution and it hoped that paragraph would help to strengthen peace, security and stability in the world so that States could focus primarily on the economic and social development of their peoples. | Делегация Судана имела честь предложить текст пункта 5 проекта резолюции и надеется, что этот пункт будет способствовать укреплению мира, безопасности и стабильности на планете, с тем чтобы государства могли уделить основное внимание экономическому и социальному развитию своих народов. |
| UNIDO had an important role to play, including by proposing concrete solutions and actions and taking part in joint activities relating to the development of sustainable industries, energy facilities and environmentally friendly policies for industry. | ЮНИДО призвана играть важную роль, в частности предложить конкретные решения и меры и принять участие в совместно проводимых мероприятиях по таким направлениям, как развитие устойчивых секторов промышленности, энергетические предприятия и проведение экологи-чески обоснованной политики в промышленности. |
| He informed the Committee that the Controller had also requested the United Nations Office at Nairobi to prepare a matrix comparing the newly adopted United Nations Financial Regulations and Rules with the existing UNEP financial rules, with the aim of ultimately proposing changes to ensure harmonization. | Он проинформировал Комитет о том, что Контролер просил также Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подготовить таблицу для сравнения недавно принятых финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и действующих финансовых правил ЮНЕП, с тем чтобы в итоге предложить изменения в целях обеспечения гармонизации. |
| Furthermore, she said that having annual technology updates might no longer be necessary, proposing biennial updates instead, provided that specific interim requests would still be accommodated. | Далее она отметила, что ежегодные сводки по вопросам технологии могут больше не потребоваться, предложив вместо них сводки за двухлетний период при условии, что конкретные промежуточные запросы будут исполняться по-прежнему. |
| It is therefore important for each of the United Nations ad hoc Tribunals to consider their legacies and related issues by proposing plans for the successful and efficient completion of their work and the lasting preservation of their achievements. | По этой причине весьма важно, чтобы каждый из специальных трибуналов Организации Объединенных Наций рассмотрел свое наследие и смежные вопросы, предложив планы, касающиеся успешного и эффективного завершения их работы и сохранения их достижений на длительное время. |
| In view of the fact that diverging opinions remained, the Board decided to revert the issue back to WP. for final consideration, proposing the following alternatives: Alternative 1: | Ввиду того, что расхождения во мнениях сохранились, Совет решил вновь передать этот вопрос Рабочей группе WP. для окончательного рассмотрения, предложив при этом следующие альтернативные варианты: Альтернативный вариант 1: |
| The PNC postponed the 1978 elections, opting instead for a referendum to be held in July 1978, proposing to keep the incumbent assembly in power. | ННК отменила выборы 1978 года, предложив вместо этого референдум, который должен был подтвердить полномочия действующего парламента. |
| The Cambridge model could be taken a step further by proposing a degree programme that brought together three diverse skill sets, drawing from: arts, science and technology; language and culture; and innovation, entrepreneurship and regional development. | Кембриджскую модель можно еще более развить, предложив программу получения степени, объединяющую три различных набора навыков: искусства, науки и технология; языки и культура; и новаторская деятельность, предпринимательство и региональное развитие. |
| I'm proposing that we publish your stories in my book. | Я предлагаю издать твои рассказы в моей книге. |
| So, here's what I'm proposing. | Итак, вот что я предлагаю. |
| Actually, I wasn't proposing you and I do anything together. | Вам я ничего не предлагаю, и я склею что угодно. |
| This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things. | Стена из песчаника, которую я предлагаю, сделает три дела. |
| So what I'm proposing is really to say that we have, for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices. | Так что я предлагаю сказать, что мы уже долгое время находимся перед выбором, у нас есть меню. |
| At one level, the Peacebuilding Commission will implement its mandate of proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery, ensuring predictable financing and developing best practices for cooperation among relevant actors and stakeholders. | На одном из таких уровней свой мандат будет выполнять Комиссия по миростроительству - предлагать комплексные стратегии постконфликтного миростроительства и восстановления, обеспечивать предсказуемое финансирование и развивать наиболее передовую практику сотрудничества соответствующих действующих и кровно заинтересованных субъектов. |
| He wished to emphasize, however, that such reports remained under the authority of their authors and that delegations should bear that in mind before proposing changes, even if there was an established practice in that regard. | Вместе с тем, он желает подчеркнуть, что содержание таких докладов остается на усмотрении их авторов и делегациям следовало бы учитывать это, прежде чем предлагать к ним какие-либо изменения, даже если в этом отношении и существует установившаяся практика. |
| The delegation of France enquired why TBG3's queries about the restructuring process and TBG18's concerns (which had led it to stop proposing new projects) had not been covered in the presentations. | Делегация Франции спросила, почему в предоставленной информации не были отражены запросы ГТД-3 о процессе реструктуризации и беспокойство ГТД-18 (из-за которого она прекратила предлагать новые проекты). |
| Developing countries should be allowed more flexibility in proposing their reference emission levels and reference levels than that given to developed countries in determining their baseline emissions for their forest sectors. | Когда развивающиеся страны будут предлагать свои базовые уровни выбросов и базовые уровни, им должна быть обеспечена бόльшая гибкость, чем при определении развитыми странами их исходных уровней выбросов для лесного сектора. |
| However, his delegation had joined many delegations in refraining from proposing changes to the Chairman's compromise text, despite some difficulties, in order to achieve a consensus text. | Однако его делегация, несмотря на некоторые трудности, присоединилась к многим другим делегациям и так же, как и они, не стала предлагать изменения в представленный Председателем компромиссный текст, с тем чтобы не препятствовать выработке согласованного текста. |
| We're not proposing him for the chamber of commerce. | Мы не предлагаем его кандидатуру торгово-промышленной палате. |
| A second step could be - as we have been proposing, together with Italy, for a long time - to take a decision on the other uncontroversial matters. | Второй шаг мог бы, - как мы уже давно предлагаем вместе с Италией, - состоять в том, чтобы принять решение по другим неспорным вопросам. |
| Within the Organization of American States, we are proposing that a social charter be adopted, in addition to the Democratic Charter, to give more weight to our continent's struggles to place the human being at the forefront of our endeavours. | В Организации американских государств мы предлагаем в дополнение к Демократической хартии принять социальную хартию, для того чтобы придать больше веса борьбе нашего континента, вынести человека на острие наших усилий. |
| We're proposing a simple swap. | Мы предлагаем простой обмен. |
| We are proposing that this now-distributed paragraph, which condemns terrorism in explicit terms, be part of the presidential statement. | Мы предлагаем включить распространяемый сейчас текст пункта, предельно ясно осуждающий терроризм, в заявление Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Испании. |
| The draft articles were therefore proposing innovations rather than progressive development. | Поэтому проекты статей предлагают нововведения, а не обеспечивают прогрессивное развитие права. |
| In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. | В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности. |
| All the while affirming the need to make the Council a more democratic body, they are proposing changes to make it less democratic. | Подтверждая при этом необходимость сделать Совет более демократичным органом, они предлагают изменения, которые сделают его менее демократичным. |
| In the US, influential voices are proposing that the authorities respond to China's massive accumulation of dollar reserves by selling an equivalent amount of dollars and buying an equivalent amount of renminbi. | В США влиятельные голоса предлагают, чтобы власти отвечали на значительное аккумулирование долларовых резервов Китаем путем продажи эквивалентного количества долларов и покупки эквивалентного количества юаней. |
| The High Priests are proposing a leadership be assembled. | ѕервосв€щенники предлагают, чтобы собрались лидеры. |
| What you are proposing could be construed as treason. | То, что вы предлагаете, может быть истолковано как измена. |
| You're proposing I have 16 before I am crowned. | А вы предлагаете, чтобы до моей коронации прошло 16. |
| And how exactly are you proposing to protect that reputation? | И как именно вы предлагаете защитить эту репутацию? |
| What are you proposing? | И что вы предлагаете? |
| Are you proposing a deal, captain? | Вы предлагаете сделку, Капитан? |
| Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. | Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
| proposing, jointly with Minister of Industry, criteria and modalities for utilizing such sums as may be available in the fund, the said criteria and modalities to be eventually adopted by means of a decree of the Prime Minister; | выдвижение совместно с министром промышленности предложений в отношении критериев и условий использования таких сумм, которые могут быть получены в фонде, причем вышеупомянутые критерии и условия будут в итоге применяться посредством указов премьер-министра; |
| Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
| Assessing and proposing ways to rationalize adaptation under the Convention and strengthening coherence among the various bodies and agenda items that either focus solely on adaptation or have elements concerning adaptation; | с) оценку и выдвижение предложений относительно путей рационализации адаптации в рамках Конвенции и усиления согласованности работы различных органов и пунктов повестки дня, которые либо исключительно сосредоточены на адаптации, либо имеют элементы, связанные с адаптацией; |
| Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. | Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне. |
| Focusing on the inclusion of disability in the current indicators would be more effective to promote the inclusion of disability data than proposing any new indicators related to disability. | ЗЗ. Уделение особого внимания учету инвалидности в рамках уже применяемых в настоящее время показателей может быть более эффективным в деле содействия учету данных об инвалидности, чем разработка новых показателей, связанных с инвалидностью. |
| The task force on quality of life is responsible for proposing objective indicators of quality of life based on the household surveys and relevant administrative data and combining the different dimensions. It is also required to assess disparities in living conditions and measure subjective well-being. | В задачи целевой группы по вопросам качества жизни входит разработка объективных показателей качества жизни на основе обследований домашних хозяйств и соответствующих административных данных при агрегировании различных аспектов, оценка неравенства в условиях жизни и, наконец, измерение субъективного благосостояния. |
| Formulating the ANMIG involved an inclusive process from diagnostic assessment through to the proposing of policies and guidelines originating in the demand for them expressed by a diversity of women all over the country. The ANMIG focuses on 9 core areas: 1. | Разработка НПДОГР, начиная с оценки ситуации и заканчивая выработкой предложений по политике и направлениям деятельности с учетом особых потребностей различных групп женщин страны, происходила при широком участии заинтересованных сторон. |
| A special inter-ministerial working group tasked with elaborating appropriate programmes of action, proposing necessary legislative reforms or amendments and designing concrete projects had recently been formed, and television programmes, articles and awareness-raising campaigns had also addressed the issue. | Недавно была сформирована специальная межминистерская рабочая группа, в задачи которой входит разработка соответствующих программ действий, подготовка предложений о необходимых законодательных реформах или поправках к законодательству и разработка конкретных проектов. |
| (b) The Cantonal Councils for Children and Adolescents, which are cantonal bodies responsible for drawing up local policies and proposing them to the corresponding Cantonal Councils; | Ь) Кантональные советы по делам детей и подростков - органы кантонального уровня, которым поручена разработка и представление местной политики кантональному совету. |
| Think what you're proposing is impossible. | Думаю, то, что ты предлагаешь, невозможно. |
| But what you're proposing... would require a perpetual-motion machine, so it's not possible. | То, что ты предлагаешь, подразумевает вечный двигатель, это невозможно. |
| What are you proposing? | [МЕЙСОН] Что ты предлагаешь? |
| You are proposing that we work together? | Ты предлагаешь работать вместе? |
| Are you proposing that we break in? | Ты предлагаешь совершить вторжение в жилище? |
| He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. | Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы. |
| The Savannah College of Art and Design agreed to finance the operation by proposing to hold an international poster competition and to collaborate in developing a logo. | Колледж изобразительных искусств и дизайна города Саванны согласился финансировать это мероприятие и предложил провести международный конкурс плакатов и свое сотрудничество в разработке эмблемы. |
| Since the events described in this report, Mr. Denktash has written to Mr Papadopoulos proposing that they meet to discuss a range of confidence-building measures. | После событий, освещенных в этом докладе, г-н Денкташ направил гну Пападопулосу письмо, в котором он предложил провести встречу для обсуждения целого круга мер по укреплению доверия. |
| The expert from the United States of America suggested to work out a table of the differences between the specifications in the draft gtr, the UNECE Regulation and the respective national requirements, and proposing agreeable solutions. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки предложил составить таблицу с указанием расхождений между спецификациями, предусмотренными в проекте гтп, правилах ЕЭК ООН и соответствующих национальных требованиях, и предложить приемлемые решения. |
| The director of the seismology institute, Mr. Agayev... I am proposing a 6 month contract in Baku. | Директор Института сейсмологии, г-н Агаев предложил мне 6-месячный контракт в Баку. |
| In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. | Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции. |
| The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. | Ь) по возможности и с учетом собственного потенциала, предлагающая Сторона предоставляет дополнительную информацию в поддержку рассмотрения предложения, упомянутого в пункте 6 статьи 8. |
| That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. | Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |