| Under executive direction and management, the Secretary-General is proposing the establishment of six new posts. | По разделу «Руководство и управление» Генеральный секретарь предлагает учредить шесть новых должностей. |
| In the context of international negotiations on climate change, under the Bali Action Plan and in accordance with Decision 1/CP. of the Cancun Agreements, Ecuador is proposing a new market mechanism for mitigation known as the "Net Avoided Emissions" (NAE) mechanism. | В контексте международных переговоров по изменению климата в соответствии с Балийским планом действий, проистекающим из решения 1/СР. Канкунских договоренностей, Эквадор предлагает создать новый рыночный механизм под названием «предотвращенные чистые выбросы» (ПЧВ). |
| In view of recommendations made by the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, the Secretary-General is proposing that the General Assembly establish a reserve, to be funded from UNPA net income, to provide for contingent liabilities for the provision of postal services. | В связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея создала резерв, финансируемый за счет чистых поступлений ЮНПА, для покрытия условных обязательств по предоставлению почтовых услуг. |
| The Secretary-General was proposing to entrust a comprehensive independent review of OIOS to an independent panel, but had not made it clear exactly what he had in mind or what problem needed to be solved. | Генеральный секретарь предлагает поручить независимой группе провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности УСВН, однако он не уточнил, что именно он имеет в виду или какие проблемы необходимо разрешить. |
| What I would do in order to help the Conference to move ahead would be to propose to the President that consultations on the programme of work should of course continue in parallel with the informal meetings that he is proposing. | И вот чтобы помочь Конференции продвинуться вперед, я бы предложил Председателю, чтобы параллельно с неофициальными заседаниями, которые он предлагает, продолжались, разумеется, и консультации по программе работы. |
| In proposing the idea of an annual report, his country had sought to contribute to the transparency and coherence of UNCTAD's work. | Внося предложение о составлении ежегодного доклада, его страна стремилась повысить транспарентность и последовательность работы ЮНКТАД. |
| He had no idea who Wolf was proposing to, and neither did anyone else in his life. | Он понятия не имеет о том, кому Вульф собирался делать предложение, и был ли кто-то еще в его жизни. |
| He introduced GRRF-60-09 proposing the terms of reference and the rules of procedure for the new informal group. GRRF adopted the proposal as reproduced in Annex 6 to this report. | Он внес на рассмотрение документ GRRF-60-09, содержащий положения о круге ведения и правила процедуры этой новой неофициальной группы. GRRF приняла это предложение, воспроизводимое в приложении 6 к настоящему докладу. |
| She stressed that the only ground for proposing an amendment to the draft declaration should be that the proposal better reflected what was or ought to be the position of international law. | Она подчеркнула, что единственным основанием для предложения какой-либо поправки к проекту декларации должно быть то, что данное предложение в лучшей степени отражает то, что предусмотрено или что должно быть предусмотрено международным правом. |
| Sarah and I haven't spoken one word about what happened, and even though I wasn't proposing, I'd like to know if thinking I might have been was, you know, good news or horrible news. | Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости? |
| They report back to the Subcommittee plenary, proposing recommendations where desirable. | Они отчитываются на пленарном заседании Подкомитета, предлагая в случае целесообразности рекомендации. |
| Michael arrives, and Loomis tries to reason with him, proposing that he fight his rage and redeem himself through a positive relationship with Jamie. | Майкл прибывает, и Лумис пытается говорить с ним, предлагая, чтобы тот сражался со своей яростью и искупил свою вину через положительное отношение к Джейми. |
| It will provide a robust framework for analysing different scenarios of sustainable transport, proposing transport-policy strategies, among them the further development of ITS. | Он создаст прочную основу для анализа различных сценариев устойчивого развития транспорта, предлагая стратегии развития транспорта, в том числе дальнейшего развития ИТС. |
| Some countries, by proposing and adopting that draft resolution - which is on a certain subject being discussed in the Conference on Disarmament - are attempting to misuse the General Assembly as leverage to prioritize the items on the Conference's agenda. | Некоторые страны, предлагая и принимая данный проект резолюции, посвященный определенной теме, обсуждаемой в рамках Конференции по разоружению, пытаются неправомерно использовать Генеральную Ассамблею для установления приоритетности пунктов, стоящих в повестке дня Конференции. |
| The Government has taken action on aspects of legislation which discriminate against women by proposing and securing the adoption of laws in conformity with the Constitution and in keeping with the Convention. | Правительство стремится ликвидировать носящие дискриминационный характер в отношении женщин аспекты существующих законов, предлагая и принимая тексты законов, соответствующих Конституции страны и согласующихся с Конвенцией. |
| I mention the twenty-fifth anniversary of the lunar landing not with the intention of proposing a series of commemorative actions, though we might look to include some simple language in our report to the General Assembly. | Я упомянул о двадцать пятой годовщине высадки на Луне не для того, чтобы предложить провести ряд торжественных мероприятий по этому поводу, хотя мы могли бы включить какую-нибудь простую формулировку в наш доклад Генеральной Ассамблее. |
| (c) To compare the different approaches to measurement of poverty, highlighting the relative strengths and weaknesses of each, with a view to proposing how different methods may be used to complement one another. | с) сравнение различных подходов к критериям оценки масштабов нищеты, делая при этом основной упор на относительно сильные и слабые моменты каждого подхода, с тем чтобы предложить, как можно использовать различные методы в дополнение друг к другу. |
| The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. | Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи. |
| Requests UNSOM, working closely with the AU, to assist the Federal Government of Somalia in developing broad principles on the nature of policing in Somalia with a view to proposing further options to support the development of an effective police force in Somalia; | просит МООНСОМ в тесном взаимодействии с АС оказать федеральному правительству Сомали содействие в разработке широких принципов охраны правопорядка в Сомали, чтобы предложить дальнейшие варианты поддержки создания в Сомали эффективных полицейских сил; |
| "2. Proposing ways and means of enhancing the relationship between the General Assembly and the Security Council, based on Articles 15 and 24 of the Charter and within the framework of the work of the two organs in strengthening international peace and security;"3. | предложить пути укрепления связей между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на основе статей 15 и 24 Устава и в рамках работы этих двух органов в области укрепления международного мира и безопасности; |
| The tsar sent a letter to the atamans, proposing a military alliance and service to the Moscow state, for which he promised a reward. | Царь направил атаманам письмо, предложив военно-политический союз и службу Московскому государству, за что пообещал вознаграждение. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina had responded positively to the letter, proposing that the mission be conducted in early July 2006. | Правительство Боснии и Герцеговины положительно откликнулось на это письмо, предложив, чтобы миссия провела свою работу в начале июля 2006 года. |
| The report recommends that the Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, discuss the preparation of an institutional framework within CEB, proposing an operational doctrine, road map, rules of engagement and guidelines for United Nations system involvement in cooperation for development. | В докладе рекомендуется, чтобы Генеральный секретарь в своем качестве Председателя КСР обсудил вопросы подготовки в рамках КСР институциональных рамок, предложив оперативную доктрину, «дорожную карту», правила вовлечения и руководящие принципы подключения системы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях развития. |
| The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. | Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии. |
| The Minister of Justice has submitted a bill on restraining orders to the current legislative session of the Althingi, proposing far more detailed rules on restraining orders as regards the position of those who apply to the police for such orders to be imposed. | Министр юстиции представил законопроект о запретительных судебных приказах альтингу в ходе текущей законодательной сессии, предложив гораздо более подробные правила в отношении вынесения запретительных судебных приказов, в том что касается лиц, обращающихся в полицию с просьбой о вынесении таких запретов. |
| Therefore, I am proposing a further scaling down of MINUGUA in 2003. | Поэтому я предлагаю провести дальнейшее свертывание МИНУГУА в 2003 году. |
| I am proposing that we just enjoy what we have going on and don't worry so much about what to tell other people. | Я просто предлагаю, чтобы мы... радовались тому, что у нас есть и не беспокоились о том, что скажут другие люди. |
| I am proposing putting it in the cafeteria. | Предлагаю поставить его в кафетерии. |
| What I'm proposing... | То, что я предлагаю... |
| What I am proposing is certainly not propaganda; rather, it is a worldwide debate on the importance of debate, in which human scepticism, a recognition of the limits of belief, is very much at stake. | То, что я предлагаю, бесспорно, не является пропагандой; скорее, это широко распространенное обсуждение значения дискуссии, в которой речь идет о человеческом скептицизме, признании границ веры. |
| The report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that effectively encompass these dimensions. | В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые объективно отражают указанные аспекты. |
| The current budget must not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis of actual experience in UNMIK, further adjustments in the staffing structure and resource estimates in future budget submissions. | Текущий бюджет не должен лишать Генерального секретаря возможности предлагать, на основе фактического опыта МООНВАК, дальнейшие корректировки в отношении штатного расписания и сметы ресурсов в рамках подготовки и представления бюджета в будущем. |
| Yet it is only now, after more than a decade, that certain countries have questioned the relevance of the Conference on Disarmament, seeking ways to revitalize its functioning and even proposing to seek alternative venues. | Однако только сейчас, по прошествии более чем десятилетия, некоторые страны стали ставить под сомнение действенность Конференции по разоружению и искать пути активизации ее работы и даже предлагать поиск альтернативных форумов. |
| But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. | Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития. |
| As regards the procedure for termination, the Commission was cautioned against proposing a rule requiring the giving of notice prior to the termination of provisional application, which was not provided for in the Vienna Convention. | В отношении процедуры прекращения Комиссию предостерегли от того, чтобы предлагать правила, требующие направлять уведомление перед прекращением временного применения, что не предусмотрено в Венской конвенции. |
| And what we're proposing, Congresswoman, with the Families First bill... | Конгрессвумен, в законопроекте "Главное - семья" мы предлагаем... |
| We are not proposing that States abandon basic national interests. | Мы не предлагаем государствам поступиться их основными национальными интересами. |
| There is a precedent for what we are proposing. | Поэтому то, что мы предлагаем, уже имеет аналоги в прошлом. |
| As that is the definitive text, and as there was a delay in its reaching certain delegations, we are proposing to postpone the vote on that draft resolution until Monday. | Поскольку это окончательный текст, а также поскольку многие делегации не сразу его получили, мы предлагаем отложить голосование по этому проекту резолюции до понедельника. |
| And so we're proposing a different kind of flexibility, something that we call "compartmentalized flexibility." | И поэтому мы предлагаем другой вид подвижности, то, что мы называем «разделённой подвижностью». |
| Some regulators are proposing use of dynamic provisioning throughout the economic cycle as a way of mitigating the current incurred loss model in IFRS. | Некоторые регулирующие органы предлагают использовать динамическую модель создания оценочных резервов на протяжении всего экономического цикла в целях смягчения последствий использования нынешней модели понесенных убытков в МСФО. |
| What they are proposing instead is a draft resolution on the former Yugoslavia, as if the largest pogrom against the Serb population in the Republic of Serb Krajina has not been unfolding in front of their eyes. | Вместо этого они предлагают проект резолюции по бывшей Югославии, как будто бы на их глазах не происходило никакого крупнейшего погрома сербского населения в Республике Сербская Краина. |
| In the US, influential voices are proposing that the authorities respond to China's massive accumulation of dollar reserves by selling an equivalent amount of dollars and buying an equivalent amount of renminbi. | В США влиятельные голоса предлагают, чтобы власти отвечали на значительное аккумулирование долларовых резервов Китаем путем продажи эквивалентного количества долларов и покупки эквивалентного количества юаней. |
| The 11 countries of the subregion are proposing the setting up of what in fact amounts to a reserve force of almost 10,000 soldiers for peace. | Одиннадцать стран субрегиона предлагают сформировать силы, которые войдут в резерв численностью 10000 солдат-миротворцев. |
| These parties and groups engage in democratic oversight and early warning, while providing support and education for citizens, especially on the situation of civil liberties, and proposing reforms with a view to consolidating democracy. | В этой связи упомянутые партии и группы выполняют функции демократического контроля и реагирования информируют и просвещают граждан, в частности о состоянии свобод, а также предлагают реформы в целях упрочения демократии. |
| Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people? | Вы предлагаете стрелять в телезвезду в прямом эфире, на глазах у миллионов зрителей? |
| What are you proposing, counselor? | Что вы предлагаете, советник? |
| What exactly are you proposing? | Что конкретно вы предлагаете? |
| What are you proposing, Mrs. Cameron, a Ministry of All Talents? | Что вы предлагаете, миссис Кэмерон, коалиционное правительство? |
| We have certain fiscal issues that are of great concern to the new administration, and what you're proposing here is a radical shift in curricula. | У нас есть определенные финансовые трудности, которые являются одной из главных забот новой администрации, и то, что вы тут предлагаете сильно противоречит программе. |
| The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. | Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве. |
| Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
| Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
| Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. | Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне. |
| Proposing bills and draft regulations relating to women, the family and the child, and ensuring that they are publicized and put into effect; | выдвижение различных инициатив в отношении проектов законов и постановлений, касающихся женщин, семьи и детей, и обеспечение их распространения и осуществления; |
| It is responsible for advising the Minister for the Advancement of Women and proposing concerted actions. | В его задачи входит консультирование министра по вопросам улучшения положения женщин и разработка согласованных практических предложений. |
| The Committee is responsible for coordinating and following up on public policies on human rights and for proposing a national strategy and a roadmap for the implementation of such policies. | В задачу данного Комитета входят обеспечение координации и контроля государственной политики в области прав человека, разработка национальной стратегии и дорожной карты для реализации этой политики. |
| This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. | Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации. |
| Designing and proposing to the Regional Director all actions aimed at improving women's conditions at regional level, ensuring a gender-based approach; | разработка и представление директорам региональных управлений всех мероприятий с учетом гендерных аспектов, по улучшению положения женщин на региональном уровне; |
| The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. | Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем. |
| Think what you're proposing is impossible. | Думаю, то, что ты предлагаешь, невозможно. |
| But what you're proposing... would require a perpetual-motion machine, so it's not possible. | То, что ты предлагаешь, подразумевает вечный двигатель, это невозможно. |
| What are you proposing I do? | Что ты предлагаешь мне делать? |
| So what are you proposing? | Так что ты предлагаешь? |
| Are you proposing that we sneak around, Dawson Leery? | Ты предлагаешь мне скрываться, Доусон Лири? |
| The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. | Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
| He was proposing renewed trade talks. | Он предложил возобновить переговоры. |
| 1913 Niels Bohr introduces concepts of quantum mechanics to atomic structure by proposing what is now known as the Bohr model of the atom, where electrons exist only in strictly defined orbitals. | 1913 год Нильс Бор ввел принципы квантовой механики в описание структуры атома и предложил модель атома, к которой электроны находятся лишь на четко локализованных орбиталях. |
| The representative of Azerbaijan emphasized that the security perspective for the different sectors should also be assessed (e.g., energy security and environmental security), proposing specific criteria and indicators for each aspect of the assessment. | Представитель Азербайджана подчеркнул, что следует также оценить перспективы обеспечения безопасности для различных секторов (например, энергетическую безопасность и экологическую безопасность), и в этой связи предложил ряд конкретных критериев и показателей для каждого аспекта оценки. |
| Stressing the importance of early warning, he presented the role of the West African Network for Early Warning and suggested that IASC should be the lead agency for the UN system in collecting and analyzing early warning signals and in proposing responses to prevent conflicts. | Подчеркивая важность раннего предупреждения, он осветил роль Региональной сети миростроительства в Западной Африке и предложил, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет был ведущей структурой системы Организации Объединенных Наций по сбору и анализу данных в рамках раннего предупреждения и по выработке ответных мер для предупреждения конфликтов. |
| (c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
| The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. | Ь) по возможности и с учетом собственного потенциала, предлагающая Сторона предоставляет дополнительную информацию в поддержку рассмотрения предложения, упомянутого в пункте 6 статьи 8. |
| The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |
| The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |
| When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |