He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. | Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
In question 2 of the list of issues, the Committee was not proposing the integration of international human rights law into customary law. | Что касается вопроса 2 перечня, то Комитет не предлагает отразить международные нормы в области прав человека в обычном праве. |
Through this paper, the LEG is proposing further annotations to the NAPA guidelines to include how countries may present their final list of activities and embark on raising funds to implement their NAPAs. | В рамках этого документа ГЭН предлагает принять дальнейшие аннотации к руководящим принципам НПДА, которые должны включать в себя рассмотрение вопроса о порядке представления странами своих окончательных перечней мероприятий и механизм развертывания деятельности по мобилизации средств для осуществления своих НПДА. |
The Union is proposing to manage the process with a maximum of flexibility, in relation to the coverage of liberalization, the duration of the implementation period and the degree of asymmetry in the process of tariff dismantlement. | Союз предлагает проявлять в ходе этого процесса максимальную гибкость, в том что касается масштабов либерализации, продолжительности периода осуществления и степени асимметрии в процессе ликвидации тарифов. |
The European Union is proposing to consider a resumption of aid as soon as the long-term normalization of the country's political and security situation is confirmed by application of the various measures planned. | Европейский союз предлагает рассмотреть вопрос о возобновлении помощи этой стране, как только осуществление различных запланированных мер начнет свидетельствовать о долгосрочной нормализации положения в политической области и в области безопасности в стране. |
He had no idea who Wolf was proposing to, and neither did anyone else in his life. | Он понятия не имеет о том, кому Вульф собирался делать предложение, и был ли кто-то еще в его жизни. |
The United States of America presented an informal document in November 2004 proposing the work and highlighting the relevant issues to be addressed in the gtr. | В ноябре 2004 года Соединенные Штаты Америки представили неофициальный документ, содержащий предложение с описанием плана работы и соответствующих вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках гтп. |
Shortly afterwards, Oswald (who had never formally renounced his U.S. citizenship) wrote to the Embassy of the United States, Moscow requesting return of his American passport, and proposing to return to the U.S. if any charges against him would be dropped. | Вскоре после этого Освальд (который официально не отказался от гражданства США) написал в посольство США в Москве запрос на возвращение его американского паспорта и предложение вернуться в США, если обвинения против него будут сняты. |
Now, if I manage to get her out of the way for 10 minutes... so that you may have an opportunity... for proposing to Gwendolen... may I dine with you at the Savoy tonight? | Так вот, если я займу ее на десять минут, чтобы у тебя была возможность сделать предложение Гвендолин могу я рассчитывать сегодня на обед в Савое? |
The second initiative is a Motion, currently before Parliament, proposing the establishment of a Select Committee of Parliament to study the statutory mandate and powers of the Commission with a view to enhancing its powers and functions. | Вторая инициатива это рассматриваемое в настоящее время парламентом предложение о создании отборочного комитета парламента для изучения статутного мандата и полномочий Комиссии в целях укрепления ее полномочий и функцийЗЗ. |
In proposing the creation of NAPU, we envision a specific plan to create a larger market by fostering an alliance between the three economies. | Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками. |
We would like to present to you our idea of mutual expansion of both businesses, by proposing you to become a VAR (VALUE ADDED RESELLER) for UniDocs, our document management software. | Мы хотели бы представить Вам нашу идею взаимного расширения обеих компаний, предлагая Вам стать нашим Партнером (Репеллером) для нашего программного обеспечения управления документооборотом UniDocs. |
In proposing a study of this nature, the Commission would not concern itself with numbers or kinds of contracts as these were the prerogative of the organizations according to their individual needs. | Предлагая исследование такого характера Комиссия указала на то, что она не будет заниматься числом или видами контрактов, поскольку это является прерогативой организаций и зависит от их индивидуальных потребностей. |
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; | Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции; |
Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions. | Поэтому мандаты и функционирование этих учреждений должны являться объектом постоянного рассмотрения, ведь им грозит маргинализация, поскольку крупные развивающиеся страны обходятся без них либо собственными силами, либо предлагая варианты альтернативных учреждений. |
The new approach that I am proposing is rather to determine what kind of assistance the United Nations can give in the area of development strategy and methodology. | Новый подход, который я предлагаю, призван скорее определить, какого рода помощь Организация Объединенных Наций может предложить в области стратегии и методологии развития. |
proposing reflection markers and coordinated actions with respect to both young people and adults in order to predict the occurrence of a forced marriage; | предложить пути анализа и согласованных действий, ориентированных на молодежь и взрослое население, для предотвращения браков по принуждению; |
The outcome of the Consultative Process on ecosystem approaches and oceans had since been presented to several forums with a view to proposing a concrete framework to practitioners tasked with the implementation of such an approach. | С тех пор итоги обсуждения Консультативным совещанием экосистемных подходов и океанов были представлены на нескольких форумах в стремлении предложить конкретные рамки практическим деятелям, занимающимся осуществлением такого подхода. |
The Executive Body noted that it would be useful if Parties indicated at an early stage their intention of proposing substances, so as to allow other Parties and interested stakeholders to prepare additional information to contribute to the proposal. | Исполнительный орган отметил, что было бы полезно, если бы Стороны сообщали уже на ранней стадии о своем намерении предложить вещества, с тем чтобы позволить другим Сторонам и заинтересованным субъектам подготовить дополнительную информацию для данного предложения. |
We must now try to take up once again the North-South dialogue with a view to proposing concrete actions and developing initiatives to continue fighting to change this unfair, exclusive and unsustainable economic order. | Мы должны сейчас попытаться вновь заняться диалогом между Севером и Югом, с тем чтобы предложить конкретные шаги и инициативы в целях развития, с тем чтобы продолжить борьбу за изменение этого несправедливого, эксклюзивного и неустойчивого экономического порядка. |
The Committee asked the secretariat to support the Bureau in the preparation of the draft decision, proposing that the draft decision might suggest modification of the current questionnaire, if necessary. | Комитет просил секретариат поддержать Президиум в процессе подготовки проекта решения, предложив, что проект решения может предусматривать внесение при необходимости изменений в нынешний вопросник. |
We met with the Chairman of the Human Rights Council and the High Commissioner on Human Rights in Geneva, Switzerland proposing a major commemoration of the document on the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Мы встретились с Председателем Совета по правам человека и Верховным комиссаром по правам человека в Женеве, Швейцария, предложив широко отметить принятие этого документа в связи с празднованием шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
I should like to take this opportunity to express to the delegation of the Russian Federation my delegation's appreciation for the initiative it has taken in proposing the agenda item before us. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить делегации Российской Федерации признательность нашей делегации за инициативу, которую она взяла на себя, предложив внести этот пункт в повестку дня. |
Participants discussed the multi-stakeholder dialogue process, highlighting weakness in the current process, and proposing recommendations to strengthen the multi-stakeholder dialogue: | Участники обсудили процесс организации диалога с участием многих заинтересованных сторон, обратив внимание на недостатки текущего процесса и предложив рекомендации для его укрепления: |
The Minister of Justice has submitted a bill on restraining orders to the current legislative session of the Althingi, proposing far more detailed rules on restraining orders as regards the position of those who apply to the police for such orders to be imposed. | Министр юстиции представил законопроект о запретительных судебных приказах альтингу в ходе текущей законодательной сессии, предложив гораздо более подробные правила в отношении вынесения запретительных судебных приказов, в том что касается лиц, обращающихся в полицию с просьбой о вынесении таких запретов. |
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things. | Стена из песчаника, которую я предлагаю, сделает три дела. |
That is my view, which I am proposing to the members of the Conference. | Таково мое мнение, и я предлагаю его вниманию членов Конференции. |
I am proposing that we just enjoy what we have going on and don't worry so much about what to tell other people. | Я просто предлагаю, чтобы мы... радовались тому, что у нас есть и не беспокоились о том, что скажут другие люди. |
I'm proposing that we work together. | Я предлагаю вам поработать вместе со мной. |
Now what I'm proposing is a superhero pub crawl. | Теперь, то что я предлагаю, является буквально супергероем для любого старого бара. |
The Ministry of Foreign Affairs, representing the executive branch, is responsible for proposing or concluding agreements with other States. | Министерство иностранных дел как представитель исполнительной власти уполномочено предлагать и заключать соглашения с другими государствами. |
What I mean is that before proposing something constructive one has to be fully aware of where it will lead. | Я имею в виду, что, прежде чем предлагать что-то конструктивное, надо четко отдавать себе отчет: к чему это приведет. |
The current budget must not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis of actual experience in UNMIK, further adjustments in the staffing structure and resource estimates in future budget submissions. | Текущий бюджет не должен лишать Генерального секретаря возможности предлагать, на основе фактического опыта МООНВАК, дальнейшие корректировки в отношении штатного расписания и сметы ресурсов в рамках подготовки и представления бюджета в будущем. |
But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. | Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития. |
The family mediator is responsible for welcoming, counselling, guiding and proposing family mediation measures if the situation requires such an intervention. | Функции посредника в семейных делах заключаются в том, чтобы принимать, консультировать и ориентировать обращающихся к нему за помощью лиц, а в случае необходимости и предлагать им посреднические услуги. |
The modest, short-term additional commitment we are proposing could make the difference in securing the success of that investment. | Скромные краткосрочные дополнительные обязательства, которые мы предлагаем, могут позволить существенно подкрепить достигнутый с помощью таких инвестиций прогресс. |
We're proposing to do it in just a few hours, once we've set up the right chemistry. | Мы предлагаем сделать это в несколько часов, как только мы подготовим правильные реакции. |
On this basis, we are proposing a new mission. | На этой основе мы предлагаем новую миссию. |
The Chairman: I just wish to note that we are not proposing to impinge on Orthodox Good Friday. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы только заметить, что мы не предлагаем посягать на христианскую Великую пятницу. |
The draft resolution we are proposing for adoption by consensus asks that this committee be established and that its organizational session be held as soon as possible so that it can consider and adopt the necessary practical arrangements for its work. | В проекте резолюции, который мы представляем сегодня и который мы предлагаем принять консенсусом, содержится просьба о создании этого комитета и о проведении его организационной сессии как можно скорее, с тем чтобы он мог рассмотреть и утвердить необходимые практические механизмы своей работы. |
Still others are proposing the construction of a new multinational enrichment facility under IAEA control. | Предлагают также создать новый многонациональный объект по обогащению под контролем МАГАТЭ. |
The same sectors which were advocating efficiency and the need to reduce costs were proposing measures which would prolong the decision-making process and require further meetings of the Committee. | Те же круги, которые ратуют за эффективность и говорят о необходимости сокращения расходов, предлагают меры, которые приведут к затягиванию процесса принятия решений и потребуют новых заседаний Четвертого комитета. |
This is the reason why the Philippines is proposing, in its draft resolution, that the Secretary-General seek the views of Governments and other bodies on how cooperation among religions can be promoted and further enhanced. | Именно поэтому Филиппины в своем проекте резолюции предлагают Генеральному секретарю выяснить мнения правительств и других органов о способах развития и дальнейшего укрепления межконфессионального сотрудничества. |
SLA/MM and JEM have taken a position in solidarity and in agreement with their partners in SRF (SLA/AW and SPLM-North) and are proposing an alternative to the Doha Document by advocating a "holistic and comprehensive resolution to all the crises in the Sudan". | ОАС/ММ и ДСР занимают позицию солидарности и согласия с их партнерами из СРФ (ОАС/АВ и НОДС/С) и предлагают альтернативу Дохинскому документу, выступая за «целостное и всеобъемлющее урегулирование всех кризисов в Судане». |
The Philippines was proposing the debt-for-equity programme, providing lenders with an opportunity to become shareholders. | Филиппины предлагают программу обмена долговых обязательств на акции, предоставляющую кредиторами возможность стать акционерами. |
What you are proposing is madness. | То, что вы предлагаете, безумие. |
proposing... that we ask which swimming costume we're going to put on. | ј вы просто предлагаете выбрать, какой купальный костюм мы наденем. |
Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people? | Вы предлагаете стрелять в телезвезду в прямом эфире, на глазах у миллионов зрителей? |
Are you proposing a deal, captain? | Вы предлагаете сделку, Капитан? |
3 days ago we were ridiculous for proposing this now we send it to the slaughter? | Три дня назад вы смеялись, когда мы предложили операцию, а теперь предлагаете отправить её в клетку со львом? |
They know that proposing such additions will have a destructive result. | Они знают, что выдвижение таких добавлений приведет к деструктивным результатам. |
The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. | Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве. |
proposing and leading coordination and consensus-building events concerned with women, the family and the child; | выдвижение и практическое осуществление предложений по координации и согласованию деятельности в области женской, семейной и детской проблематики; |
The team is also responsible for proposing and implementing a process for engaging the secretariats of the multilateral environmental agreements. | Группа также отвечает за выдвижение предложений и процесс привлечения к участию секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |
Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. | Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне. |
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. | В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей. |
(a) Proposing projects and programmes to guarantee the promotion of the family, the integration of women in the development process, and the promotion and protection of disabled persons; | а) разработка проектов и программ, призванных гарантировать улучшение положения семей, интеграцию женщин в процесс развития и поощрение и защиту прав инвалидов; |
Designing and proposing to the Regional Director all actions aimed at improving women's conditions at regional level, ensuring a gender-based approach; | разработка и представление директорам региональных управлений всех мероприятий с учетом гендерных аспектов, по улучшению положения женщин на региональном уровне; |
The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. | Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем. |
It also has the functions of developing and proposing mechanisms for coordination with national and international organizations involved in the promotion of the rights of women and children and of disseminating information on this subject. | В число функций Комиссии входят также разработка предложений о создании механизмов, обеспечивающих координацию ее деятельности с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами поощрения прав женщин и детей, и распространение информации о концептуальных аспектах в связи с этими вопросами. |
Are you proposing to sell us this super soldier of yours? | Ты предлагаешь продать нам твоего суперсолдата? |
What are you proposing here? | Что ты сейчас предлагаешь? |
What are you proposing now? | то ты теперь предлагаешь? |
So, George, you're proposing a Snow Tire Day at Yankee Stadium? | Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин? |
What are you proposing? | Что ты предлагаешь, брат? |
Philippus then addressed the rebel army, accusing them of ingratitude towards the Constantinian dynasty, and proposing that Magnentius leave Italy and keep only Gaul. | Филипп обратился к вражеской армии, обвиняя их в неблагодарности по отношению к династии Константина, а также предложил, чтобы Магненций покинул Италию и остался только в Галлии. |
Considering the substantial increase in the requirements for special political missions, the Secretary-General was once again proposing that the General Assembly might wish to consider the question of the treatment of special political missions. | Принимая во внимание значительное увеличение потребностей специальных политических миссий, Генеральный секретарь вновь предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о подходе к специальным политическим миссиям. |
Ms. CHANET said that Mr. O'Flaherty had been correct in reminding members at the previous session of the shortcomings of limiting reports to a list of issues, particularly with respect to States which had already submitted several reports, and in proposing a compromise solution. | Г-жа ШАНЕ говорит, что г-н О'Флаэрти правильно напомнил членам на предыдущей сессии о недостатках предложения о том, чтобы свести представление докладов к перечню вопросов, особенно в отношении государств, которые уже представили ряд докладов, и предложил компромиссный вариант решения. |
The Chairman invited the Ad Hoc Committee to focus on proposing the amendments necessary to achieve consensus. | Председатель предложил Специальному комитету сосредоточить свое внимание на внесении поправок, необходимых для достижения консенсуса. |
In November 2001, Mr. Denktash wrote to Mr. Clerides proposing a direct meeting. | В ноябре 2001 года г-н Денкташ написал гну Клиридису письмо, в котором предложил провести прямую встречу. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. | Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
(c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |
The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |