| As previously discussed, Canada is currently proposing a draft resolution to that effect. | Как об этом уже говорилось ранее, в настоящее время Канада предлагает принять проект резолюции по этому вопросу. |
| The Secretary-General is proposing that the implementation schedule set out in the third progress report be revised as follows: | Генеральный секретарь предлагает внести следующие изменения в представленный в третьем очередном докладе график внедрения программного обеспечения: |
| The Secretary-General is proposing to strengthen the Civilian Police Division through the addition of 8 new support account posts) over and above the current authorized strength of 17. | Генеральный секретарь предлагает укрепить Отдел гражданской полиции, добавив к нынешним утвержденным 17 штатным должностям 8 новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
| The Human Resources Network informed the Commission that based on the extensive discussions which had followed the issuance of the document, it was proposing that: | Сеть по вопросам людских ресурсов информировала Комиссию о том, что на основе широких обсуждений, проведенных после выпуска указанного документа, она предлагает, чтобы: |
| Partners of the Tsunami Recovery Impact Assessment and Monitoring System have made some key recommendations that should be taken into consideration by those proposing reform in needs assessment processes: | Партнеры Системы оценки и контроля результатов работ по ликвидации последствий цунами вынесли ряд ключевых рекомендаций, которые должны быть приняты во внимание теми, кто предлагает внести изменения в процессы оценки потребностей, и которые заключаются в следующем: |
| He is also responsible for calling attention to developments that are harmful to children, and for proposing changes to improve the situation of children. | Он также отвечает за привлечение внимания к событиям, которые причиняют вред детям, и за предложение изменений для улучшения положения детей. |
| "121. After discussion, it was found that there was sufficient support in the Working Group for proposing to the Commission that it include in its agenda out-of-court arrangements between financial creditors and the debtor that included also the possibility of binding dissenting creditors." | После обсуждения было сочтено, что предложение о том, чтобы Комиссия включила в свою повестку дня вопрос о внесудебных договоренностях между финансовыми кредиторами и должником, охватывающий также возможность обязательной силы такой договоренности для несогласных кредиторов, пользуется достаточной поддержкой в рамках Рабочей группы. |
| He's proposing so soon? | Предложение? Так рано? |
| If we can get all the rights holders in one place, I can walk them through what we're proposing. | Если соберём всех правообладателей в одном месте и изложим наше предложение. |
| National focal points will be responsible for confirming existing experts and proposing new experts to the secretariat providing their full postal and e-mail addresses; | Ответственность за подтверждение значащихся сейчас в учетном списке экспертов и предложение секретариату кандидатур новых экспертов с указанием их полных почтовых адресов и адресов электронной почты будут нести национальные координационные центры; |
| France goes further, proposing the deletion of article 35 on the ground that it "envisages no-fault liability". | Франция идет еще дальше, предлагая исключить статью 35 на том основании, что она "предусматривает ответственность без вины"Там же. |
| Michael arrives, and Loomis tries to reason with him, proposing that he fight his rage and redeem himself through a positive relationship with Jamie. | Майкл прибывает, и Лумис пытается говорить с ним, предлагая, чтобы тот сражался со своей яростью и искупил свою вину через положительное отношение к Джейми. |
| We would like to present to you our idea of mutual expansion of both businesses, by proposing you to become a VAR (VALUE ADDED RESELLER) for UniDocs, our document management software. | Мы хотели бы представить Вам нашу идею взаимного расширения обеих компаний, предлагая Вам стать нашим Партнером (Репеллером) для нашего программного обеспечения управления документооборотом UniDocs. |
| The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. | Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб. |
| Proposing a $200 billion capital gains tax cut? | Предлагая урезать на 200 миллиардов налог на капитальную прибыль? |
| Finally, his delegation would be proposing considerable modifications. | Наконец, его делегация собирается предложить важные изменения. |
| This solution is consistent with the Commission's intention of proposing a draft declaration. | Такое решение согласуется с намерением Комиссии предложить проект декларации. |
| On the other hand, there is nothing to prevent a party to a treaty from proposing an extension of the scope or purpose of the treaty to its partners. | При этом ничто не препятствует какой-либо стороне договора предложить своим контрагентам расширить сферу применения или объект договора. |
| But the island has much more to offer, and it seems that the new initiatives that are slowly turning, have the aim of proposing the fascinating Sardinia routes, designed to explore the territory, tradition and gastronomy island, some very exceptional. | Но на острове предлагает намного больше, и кажется, что новые инициативы, которые медленно повернувшись, имеют своей целью предложить увлекательный Сардиния маршрутов, предназначенных для изучения территории, традиции и гастрономии островов, некоторые очень исключительный. |
| The Commission plans to carry out an analysis of the existing legal framework with a view to proposing, in the medium-term, improved mechanisms to prevent persons from going missing, and to respond to potential cases of missing persons in the country. | Комиссия планирует провести анализ существующей правовой основы, с тем чтобы предложить создать в среднесрочной перспективе усовершенствованные механизмы предотвращения случаев исчезновения людей и урегулирования потенциальных дел, касающихся пропавших без вести лиц в стране. |
| The representative of Pakistan orally modified the amendment by proposing modifications to paragraph 14 (c) of the draft resolution. | Представитель Пакистана внес в устной форме изменения в эту поправку, предложив изменить текст пункта 14 с) проекта резолюции. |
| Hassan Prishtina attempted to get the support of Bulgaria by proposing the creation of an Albanian-Macedonian state to Pavlof, the Bulgarian deputy, who met him in the British Consulate in Skopje. | Хасан Приштина попытался получить поддержку Болгарии, предложив создать албанско-македонское государство Павлофу, болгарскому депутату, который встретил его в британском консульстве в Скопье. |
| Some organizations have tried to address the problem, at least in part, by proposing to Member States that some proportion of the voluntary funding be subject to predictable scales of contribution. | Некоторые организации попытались решить эту проблему, по крайней мере частично, предложив государствам-членам установить предсказуемые шкалы взносов для мобилизации определенной доли добровольного финансирования. |
| UNEP and UNIDO had sent a joint letter to the relevant ministries at State and entity levels proposing a high-level mission to the country to facilitate timely adoption of the regulations. | ЮНЕП и ЮНИДО направили совместное письмо соответствующим министерствам государственного и отраслевого уровня, предложив направить в эту страну миссию высокого уровня для содействия своевременному принятию нормативных положений. |
| The Clinton administration had called for bold action as far back as 1993, proposing what was in effect a tax on carbon emissions; but an alliance of polluters, led by the coal, oil, and auto industries beat back this initiative. | Администрация Клинтона призвала к решительным действиям еще в 1993-м, предложив, по сути, налог на выбросы углеродсодержащих газов, но альянс загрязнителей, возглавляемый концернами угольной, нефтяной и автомобильной промышленности, блокировал эту инициативу. |
| So what I'm proposing is we do a little business ourselves. | Так что я предлагаю... нам заняться делами вместе. |
| Now what I'm proposing, I know it sounds risky, but walkers are already slipping through the exits. | Теперь что я предлагаю, Я знаю, это звучит рискованно, но мертвяки уже просачиваются сквозь выходы. |
| What I'm proposing... | То, что я предлагаю... |
| During the "informal" informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. | Я надеюсь, что в ходе «неофициальных» неофициальных заседаний, которые я предлагаю провести завтра, позиции делегаций по основным пунктам повестки дня будут более четкими. |
| So, what I'm proposing is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars, although Mars is, of course, also a very promising and interesting place. | И вот что я предлагаю, так это искать жизнь там, а не на Марсе, хотя Марс тоже очень многообещающее и интересное место. |
| It was incomprehensible that the Secretary-General should be proposing to reduce the Secretariat manning table by one thousand posts. | Поэтому совершенно непонятно, как Генеральный секретарь может предлагать сократить численность персонала Секретариата на 1000 человек. |
| Possible risks of damaging continuity as well as a negative impact on the timing of the overall project are to be seriously evaluated before proposing any change. | Прежде чем предлагать то или иное изменение, необходимо серьезно оценить возможные риски, связанные с нарушением преемственности, а также с негативным воздействием на сроки осуществления всего проекта. |
| (b) Determining where internal control deficiencies relating to risks for which they are responsible may be identified, proposing appropriate risk mitigation measures and monitoring the implementation of risk treatments relating to such risks; | Ь) определять участки, на которых могут быть выявлены недостатки внутреннего контроля, относящегося к рискам, за управление которыми они отвечают, предлагать соответствующие меры уменьшения последствий рисков и следить за осуществлением мер обработки таких рисков; |
| (a) Proposing to the President of the Republic, coordinating and implementing the State policy on labour, cooperatives, employment, wages, occupational health and security and training of the workforce; | а) предлагать Президенту Республики стратегии, касающиеся вопросов труда, кооперативов, занятости, оплаты, гигиены и безопасности труда и подготовки рабочей силы, а также координировать и осуществлять их; |
| The Ministry for the Family, created in June 1998, is charged with promoting and defending the institution of the family, and with proposing and implementing policies aiming to provide comprehensive solutions regarding the situation of children, young people, the elderly, and the disabled. | Министерство по делам семьи, созданное в июне 1998 года, должно развивать и защищать институт семьи, предлагать и осуществлять комплексную политику помощи детям, молодежи, старикам и инвалидам. |
| We are not proposing that States abandon basic national interests. | Мы не предлагаем государствам поступиться их основными национальными интересами. |
| We are merely proposing for the international community what is already in place in the Bahamas. | Мы всего лишь предлагаем международному сообществу попробовать то, что уже сделано на Багамах. |
| In this context we are again proposing consideration of the establishment within the United Nations, and specifically within the Office of the Secretary-General, of a standing council of international mediators, whose membership would include internationally recognized and authoritative political figures. | В этой связи мы еще раз предлагаем создать в рамках Организации Объединенных Наций, конкретно в канцелярии Генерального секретаря, постоянно действующий совет международных посредников, в число которых войдут политические деятели, пользующиеся международным признанием и авторитетом. |
| In this context, we are proposing a clear initiative, which could be termed "building the new Libya", to which our brothers and friends contribute. | В этом контексте, мы предлагаем сейчас четкую инициативу, которую можно было бы назвать «Строительство новой Ливии» и в которую вносят вклад наши братья и друзья. |
| In other words, we are proposing to vote on the original draft text as submitted. | Иными словами, мы предлагаем провести голосование по исходному тексту проекта в том виде, в каком он был внесен первоначально. |
| Mexico, Canada and the United States are proposing a zone of free trade between countries that have different cultures, histories, languages and lifestyles. | Мексика, Канада и Соединенные Штаты предлагают создать зону свободной торговли между странами, у которых различные культура, история, язык и образ жизни. |
| All the while affirming the need to make the Council a more democratic body, they are proposing changes to make it less democratic. | Подтверждая при этом необходимость сделать Совет более демократичным органом, они предлагают изменения, которые сделают его менее демократичным. |
| Regarding the volume of documentation, the Director noted that UNDP and UNFPA were proposing to reduce the volume of documentation by 50 per cent. | Что касается объема документации, то Директор отметил, что ПРООН и ЮНФПА предлагают сократить объем документации вдвое. |
| SLA/MM and JEM have taken a position in solidarity and in agreement with their partners in SRF (SLA/AW and SPLM-North) and are proposing an alternative to the Doha Document by advocating a "holistic and comprehensive resolution to all the crises in the Sudan". | ОАС/ММ и ДСР занимают позицию солидарности и согласия с их партнерами из СРФ (ОАС/АВ и НОДС/С) и предлагают альтернативу Дохинскому документу, выступая за «целостное и всеобъемлющее урегулирование всех кризисов в Судане». |
| Some universities were proposing an upper scale web-based distance learning programme using web mapping technology and sophisticated multi-temporal and multi-scalar three-dimensional spatial databases. | Некоторые высшие учебные заведения предлагают высококлассные программы дистанционного обучения на базе Интернета, в которых применяется технология веб-картографирования и используются усовершенствованные динамические и универсальные пересчетные схемы трехмерных баз данных, полученных из космоса. |
| And you're proposing to expand this to every middle school? | И вы предлагаете расширить это на все средние школы? |
| You aren't proposing I ask someone to move their appointment in order to accommodate your friend, are you? | Вы предлагаете перенести встречу пациента, чтобы принять вашу подругу? |
| Are you proposing a duel, Frank? | Предлагаете дуэль, Фрэнк? |
| What are you proposing? | И что вы предлагаете? |
| What are you proposing? | Что вы предлагаете, канцлер? |
| They know that proposing such additions will have a destructive result. | Они знают, что выдвижение таких добавлений приведет к деструктивным результатам. |
| We understand that proposing amendments to the P6 proposal, for ostensibly procedural reasons, would have the effect of preventing substantive work in the CD. | Мы понимаем, что выдвижение поправок к предложению шестерки председателей, по якобы процедурным соображениям, воздвигло бы препоны для предметной работы на КР. |
| Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
| Proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war and engaging parties to conflict to undertake specific commitments in that context; | выдвижение конкретных инициатив по защите детей в условиях войны и побуждение сторон в конфликте к принятию конкретных обязательств в этом контексте; |
| Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
| proposing measures and conclusions relating to the solutions of women's problems, | разработка мер и предложений для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины; |
| Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. | В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей. |
| Focusing on the inclusion of disability in the current indicators would be more effective to promote the inclusion of disability data than proposing any new indicators related to disability. | ЗЗ. Уделение особого внимания учету инвалидности в рамках уже применяемых в настоящее время показателей может быть более эффективным в деле содействия учету данных об инвалидности, чем разработка новых показателей, связанных с инвалидностью. |
| It also has the functions of developing and proposing mechanisms for coordination with national and international organizations involved in the promotion of the rights of women and children and of disseminating information on this subject. | В число функций Комиссии входят также разработка предложений о создании механизмов, обеспечивающих координацию ее деятельности с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами поощрения прав женщин и детей, и распространение информации о концептуальных аспектах в связи с этими вопросами. |
| 2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process | 2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства. |
| You're proposing we play chess to end the stalemate? | Ты предлагаешь сыграть партию, чтобы разобраться? |
| What are you proposing here? | Что ты сейчас предлагаешь? |
| What are you proposing, Allen? | Что ты предлагаешь, Аллен? |
| You are proposing that we work together? | Ты предлагаешь работать вместе? |
| Are you proposing that that becomes a winding drum? | Предлагаешь сделать из этого лебедку? |
| He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. | Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы. |
| Ms. CHANET said that Mr. O'Flaherty had been correct in reminding members at the previous session of the shortcomings of limiting reports to a list of issues, particularly with respect to States which had already submitted several reports, and in proposing a compromise solution. | Г-жа ШАНЕ говорит, что г-н О'Флаэрти правильно напомнил членам на предыдущей сессии о недостатках предложения о том, чтобы свести представление докладов к перечню вопросов, особенно в отношении государств, которые уже представили ряд докладов, и предложил компромиссный вариант решения. |
| 1913 Niels Bohr introduces concepts of quantum mechanics to atomic structure by proposing what is now known as the Bohr model of the atom, where electrons exist only in strictly defined orbitals. | 1913 год Нильс Бор ввел принципы квантовой механики в описание структуры атома и предложил модель атома, к которой электроны находятся лишь на четко локализованных орбиталях. |
| The process by which it came about was sparked 37 years ago by Ambassador Pardo's address proposing that the deep ocean floor should be the common heritage of all mankind. | Начало процессу, в результате которого он появился на свет, положил 37 лет назад посол Пардо, который в своем выступлении предложил считать глубоководное океаническое ложе общим достоянием всего человечества. |
| What I would do in order to help the Conference to move ahead would be to propose to the President that consultations on the programme of work should of course continue in parallel with the informal meetings that he is proposing. | И вот чтобы помочь Конференции продвинуться вперед, я бы предложил Председателю, чтобы параллельно с неофициальными заседаниями, которые он предлагает, продолжались, разумеется, и консультации по программе работы. |
| (c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
| That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. | Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |
| The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |