The system of rotation is an innovation that Africa is proposing in the name of democracy and sovereign equality of Member States. | Система ротации - это то нововведение, которое Африка предлагает в интересах демократии и суверенного равенства государств-членов. |
White collar workers migrated abroad for better wages. UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. | Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских. |
Injunctions may also be obtained against someone who is engaging, or proposing to engage, in conduct that is an offence under the Act. | В отношении лица, которое занимается или предлагает заняться деятельностью в нарушение положений этого Закона, может быть вынесен судебный запрет. |
Under subprogramme 2 (Regional field coordination and support), component 1 (Regional field operation coordination), the Secretary-General is proposing the establishment of 126 new posts. | В рамках компонента 1 «Региональная координация операций на местах» подпрограммы 2 «Региональная координация и поддержка на местах», Генеральный секретарь предлагает создать 126 новых должностей. |
Drawing on lessons learned from the Umoja experience, where recent changes in its governance structure have substantially altered the direction of this project for the positive, the Secretariat is proposing to introduce a governance structure for results-based management that will include the following: | С учетом уроков, извлеченных из опыта работы над проектом «Умоджа», недавние изменения в структуре руководства которым привели к ощутимым положительным сдвигам, Секретариат предлагает создать такую структуру руководства для целей УОР, которая будет включать следующие элементы: |
Secondly, what you are proposing is potentially... it's a horrible... it sucks. | Во вторых, твое предложение потенциально ужасно, отвратительно. |
The European ECO Forum presented a paper proposing the creation of a task force on access to justice. | Европейский экофорум представил доклад, содержащий предложение о создании целевой группы по доступу к правосудию. |
The Administrative Committee took note of an invitation from the delegation of Azerbaijan proposing to organize in Azerbaijan a seminar on the application of the Convention. | Административный комитет принял к сведению предложение делегации Азербайджана о проведении в Азербайджане семинара по вопросам применения Конвенции. |
The Commission consequently presented the Prime Minister with a memorandum proposing removal of the reservations and is following it up in accordance with the procedural rules in effect in Syria with a view to its approval. | Затем Комиссия представила премьер-министру предложение по отмене оговорок и осуществляет последующие шаги по его утверждению в соответствии с действующим в Сирии порядком. |
I'm proposing to Wade tonight. | Я сделаю Уэйду предложение. |
The purpose is to prepare civil society representatives to act critically upon criminal and penitentiary policy, detecting problems and proposing solutions and recommendations to penitentiary managers and others involved in criminal justice system. | Цель этих мероприятий состоит в подготовке представителей гражданского общества к тому, что оно должно критически оценивать деятельность в области борьбы с преступностью и исполнения наказаний, выявляя проблемы и предлагая решения и рекомендации руководителям пенитенциарной системы и другим работникам системы уголовного правосудия. |
SID contributed to the process of reviewing development experience, exploring policy options and proposing new alternative institutional arrangements for the management of sustainable development; | ОМР участвовало в процессе обзора опыта в области развития, занимаясь изучением политических вариантов и предлагая новые альтернативные институциональные мероприятия для обеспечения устойчивого развития; |
The Management Group is now developing model service agreements for country teams, proposing possible standards for service provision and performance measurement, and suggesting governance arrangements, including accountability and cost-recovery aspects. | В настоящее время Группа по вопросам управления занимается разработкой типовых соглашений по оказанию услуг для страновых групп, предлагая возможные стандарты в отношении услуг и оценки работы, а также формы управления, в том числе аспекты отчетности и возмещения издержек. |
In proposing this level for its operational reserve, UNOPS took into consideration two of the findings of the review conducted by the consultancy firm: | Предлагая данный уровень для своего оперативного резерва, ЮНОПС учитывало два момента, на которые обратила внимание консалтинговая фирма в своем обзоре: |
Thirdly, we must defend, with all our strength and eloquence, international law and the United Nations, proposing reforms that will enable us successfully to adapt to the tremendous changes that the world is undergoing. | В-третьих, мы должны защищать, прилагая все наши силы и красноречие, международное право и Организацию Объединенных Наций, предлагая реформы, которые позволят нам успешно адаптироваться к огромным переменам, которые претерпевает мир. |
On 6 December 2001 the Government of the Republic of Bulgaria adopted a decision proposing to the National Assembly that this Convention be ratified. | 6 декабря 2001 года правительство Республики Болгарии приняло решение предложить Народному собранию ратифицировать эту Конвенцию. |
I will be proposing a new security strategy which will allow us to achieve that aim. | Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели. |
We are proposing a Millennium Assembly, not merely to commemorate the year 2000 but to articulate a vision for the United Nations in the new century and to propose system-wide institutional adaptations that will enable us to act on that vision. | Мы предлагаем провести Ассамблею тысячелетия не только для того, чтобы отпраздновать 2000 год, но и чтобы определить, какой должна быть Организация Объединенных Наций в новом столетии, и предложить общесистемные организационные изменения, которые позволят нам действовать исходя из этой картины. |
Two important issues to be considered in relation to the proposal of a reorganization plan are the stage of the proceedings at which it should be proposed and the party or parties that would be capable of proposing, or could be authorized to propose, a plan. | Два важных вопроса, которые следует рассмотреть в связи с предложением плана реорганизации, касаются стадии производства, на которой он должен быть предложен, и стороны или сторон, которые будут иметь возможность его предложить или которым может быть поручено его предложение. |
May I conclude by proposing that the Security Council strengthen interaction with regional organizations such as the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Council of Europe in supporting justice and the rule of law internationally. | Позвольте мне в заключение предложить Совету Безопасности укреплять взаимодействие с региональными организациями, такими, как Европейский союз, Организация Североатлантического договора, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, в рамках усилий по поддержанию правосудия и верховенства права на международном уровне. |
In proposing a series of measures designed to strengthen the United Nations, the Secretary-General provided an opportunity for institutional reform. | Предложив целый ряд мер, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь создал благоприятную возможность для осуществления институциональной реформы. |
The United States was ready to do so by proposing additional cuts in its subsidies programmes provided that other key partners made improvements in agricultural market access. | Соединенные Штаты готовы сделать это, предложив дополнительные сокращения в рамках своих программ субсидий, если другие ключевые партнеры обеспечат улучшение доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
UNOPS prepared revised Financial Regulations and Rules for consideration by the Executive Board, proposing changes for the first time since becoming independent in 1995. | ЮНОПС подготовило для рассмотрения Исполнительным советом пересмотр Финансовых положений и правил, впервые предложив к ним изменения после приобретения автономии в 1995 году. |
Here too, Member States have advanced the process significantly by proposing an array of targets, which bring a strong integrating effect and go a long way in defining the substance of what we need to achieve. | И в этом плане государства-члены добились немалых успехов, предложив широкий круг во многом взаимосвязанных задач, которые в значительной мере определяют сущностное понятие того, что нам необходимо достичь. |
By proposing only seven top management posts in an overall complement of over 1,500 staff, the Secretary-General had avoided a top-heavy structure. | З. Предложив создать всего семь должностей уровня директоров и выше для руководства персоналом во всем мире численностью свыше 1500 человек, Генеральный секретарь избежал формирования новой структуры с раздутым управленческим аппаратом. |
You don't even know what I'm proposing. | Но ты ведь даже не знаешь, что я предлагаю. |
I am proposing to select local businesses that we do some networking. | Я предлагаю нескольким местным заведениям сотрудничество. |
What I'm proposing is a three-part plan. | Я предлагаю план из трех частей. |
What I am proposing is an interview unlike any other the Taelons have ever done. | Я же предлагаю провести интервью, полностью отличное от от всех тех, что проходили раньше. |
See, Jane, what I'm proposing is that you were right, But I was also right. | Видишь ли, Джейн, я предлагаю считать, что ты была права, но и я тоже был прав. |
Moreover, there must first be ample discussion of the independent review requested by the Security Council on the implementation of that mechanism, instead of proposing changes to the established approach and procedures. | Более того, необходимо сначала провести всестороннее обсуждение вопроса о независимом обзоре, о проведении которого просил Совет при реализации этого механизма, а не предлагать изменения к существующему подходу и процедурам. |
At its 5th meeting (March 2014), the Adaptation Committee established an ad hoc group on technical support, with the task of proposing modalities for providing support on adaptation to Parties. | На своем пятом совещании (март 2014 года) Комитет по адаптации учредил специальную группу по технической поддержке с задачей предлагать условия для предоставления поддержки по адаптации Сторонам. |
Given the importance of provisions on jurisdiction in the field of economic commerce, it would be preferable to establish basic principles rather than proposing rules covering its jurisdiction and the choice of law by private parties or providing solutions for every type of operation. | С учетом важности положений о юрисдикции в сфере электронной торговли было бы желательным принять базовые принципы вместо того, чтобы предлагать правила, распространяющиеся на ее юрисдикцию, предусматривать выбор права частными сторонами и предлагать решения для каждого вида операций. |
The Unit will also be responsible for proposing new initiatives to ensure faster, better and more cost-effective procurement practices, coordinating the preparation of submissions to audit observations, and manage correspondence on procurement activities. | Группа должна будет также предлагать новые способы обеспечения более оперативной, качественной и эффективной в финансовом отношении закупочной деятельности, координировать подготовку материалов для аудиторских проверок и заниматься корреспонденцией, связанной с закупочной деятельностью. |
Creation of a committee chaired by the General Secretariat of the Council of Ministers and composed of representatives of ministries and relevant agencies, which is tasked with monitoring the situation of persons with disabilities and key issues and proposing speedy solutions; | создание комитета под руководством Генерального секретариата Совета министров и в составе представителей министерств и профильных ведомств, которому поручено следить за положением инвалидов и основными возникающими проблемами и предлагать варианты их скорейшего решения; |
First of all, we are proposing that the Haitian State should remain the owner of these enterprises. | Прежде всего мы предлагаем оставить эти предприятия в собственности гаитянского государства. |
What we are proposing is that the funeral takes place this Thursday, the 9th, | Мы предлагаем это похорон состоится в этот четверг, 9-го, |
The draft resolution we are proposing for adoption by consensus asks that this committee be established and that its organizational session be held as soon as possible so that it can consider and adopt the necessary practical arrangements for its work. | В проекте резолюции, который мы представляем сегодня и который мы предлагаем принять консенсусом, содержится просьба о создании этого комитета и о проведении его организационной сессии как можно скорее, с тем чтобы он мог рассмотреть и утвердить необходимые практические механизмы своей работы. |
In other words, we are proposing to vote on the original draft text as submitted. | Иными словами, мы предлагаем провести голосование по исходному тексту проекта в том виде, в каком он был внесен первоначально. |
We are proposing a kind of land lease in which refugees rendered homeless by the Wraith could resettle on Proculis. | То, что мы предлагаем - своего рода договор аренды земли, по которому беженцы могли бы спрятаться от Рейфов на Прокулисе. |
The sponsors are proposing these clarifications because we believe the presidency's consultations this year should not be limited to procedural factors. | Авторы предлагают эти уточнения потому, что, как мы полагаем, председательские консультации в этом году не должны ограничиваться процедурными факторами. |
There has been considerable interest in that idea, with several States and other stakeholders proposing a variety of possible approaches for the assurance of supply. | Эта идея вызывает большой интерес, и некоторые государства и другие заинтересованные стороны предлагают ряд возможных подходов к решению проблемы гарантирования поставок. |
The Security Council, in paragraph 13 of its resolution 1904 (2009), called upon Member States to use the new standard forms when proposing names to the Committee for inclusion in the Consolidated List. | В пункте 13 своей резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности призвал государства-члены использовать эту новую стандартную форму, когда они предлагают Комитету имена и названия для включения в сводный перечень. |
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies. | Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам. |
Checking of various advertisements proposing work abroad; | мониторинг различных рекламных объявлений, в которых предлагают работу за рубежом; |
I think if you were proposing to publish an essay, sir... | Думаю, если вы предлагаете опубликовать эссе, сэр... |
I have to be honest, we've actually discussed doing exactly what you're proposing. | Я буду честной, мы уже обсуждали именно то, что вы предлагаете. |
What exactly are you proposing, professor? | Что практически вы предлагаете, профессор? |
Are you proposing we run? | Вы предлагаете мне побег? |
You're proposing a partnership? | Вы предлагаете мне партнерство? |
We are convinced that proposing new initiatives aimed at extending social development to developing countries as well as to the marginalized sectors of industrialized countries is not a feasible or responsible option in view of the serious failure to implement the existing Copenhagen commitments. | Учитывая наличие серьезных сбоев в выполнении существующих копенгагенских обязательств, мы уверены, что выдвижение новых инициатив, имеющих целью распространение социального развития на развивающие страны и на маргинализованные слои промышленно развитых стран, не является осуществимым и разумным решением. |
Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. | Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
The Secretariat should, in cooperation with all parties concerned, continue its efforts with a view to undertaking initiatives to ensure the prolongation of IDDA or to proposing a new mechanism to take over the role of IDDA during the next 10 to 20 years. | В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами Секретариату следует и впредь прилагать усилия по осуществлению инициатив, обеспечивающих продление ДПРА или выдвижение нового механизма, который будет выполнять функции ДПРА в течение следующих 10-20 лет. |
proposing, jointly with Minister of Industry, criteria and modalities for utilizing such sums as may be available in the fund, the said criteria and modalities to be eventually adopted by means of a decree of the Prime Minister; | выдвижение совместно с министром промышленности предложений в отношении критериев и условий использования таких сумм, которые могут быть получены в фонде, причем вышеупомянутые критерии и условия будут в итоге применяться посредством указов премьер-министра; |
Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
The Committee is responsible for coordinating and following up on public policies on human rights and for proposing a national strategy and a roadmap for the implementation of such policies. | В задачу данного Комитета входят обеспечение координации и контроля государственной политики в области прав человека, разработка национальной стратегии и дорожной карты для реализации этой политики. |
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. | В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей. |
(b) Proposing to the Secretary-General appropriate actions with a streamlined channel of communications (access) to facilitate early action; | Ь) разработка для Генерального секретаря предложений, касающихся соответствующих действий и упорядоченного канала коммуникации (доступа) с целью облегчения принятия своевременных мер; |
(a) Proposing policies, plans, programmes and procedures for the promotion and protection of human rights and implementing them in conjunction with the competent authorities; | а) Разработка политики, планов, программ и мероприятий для поощрения и защиты прав человека и осуществление их в сотрудничестве с другими компетентными органами; |
It also has the functions of developing and proposing mechanisms for coordination with national and international organizations involved in the promotion of the rights of women and children and of disseminating information on this subject. | В число функций Комиссии входят также разработка предложений о создании механизмов, обеспечивающих координацию ее деятельности с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами поощрения прав женщин и детей, и распространение информации о концептуальных аспектах в связи с этими вопросами. |
Are you proposing to sell us this super soldier of yours? | Ты предлагаешь продать нам твоего суперсолдата? |
What you are proposing is akin to flying to Cuba for three hours to try to turn Castro's son. | То, что ты предлагаешь подобно полёту на Кубу на три часа, чтобы завербовать сына Кастро. |
What exactly are you proposing to do? | И что ты предлагаешь делать? |
Why are you proposing now? | Почему ты предлагаешь это сейчас? |
So you're proposing an unholy alliance? | Предлагаешь мне нечестивый союз? |
Several delegations suggested that work towards the unified budget structure which UNHCR was proposing may go a long way in addressing this problem. | Несколько делегаций высказали мысль о том, что работа над унифицированной структурой бюджета, которую предложил УВКБ, может послужить хорошим подспорьем в решении этой проблемы. |
The process by which it came about was sparked 37 years ago by Ambassador Pardo's address proposing that the deep ocean floor should be the common heritage of all mankind. | Начало процессу, в результате которого он появился на свет, положил 37 лет назад посол Пардо, который в своем выступлении предложил считать глубоководное океаническое ложе общим достоянием всего человечества. |
A different viewpoint has been expressed by the representative of Malaysia in proposing that the General Assembly examine the operation of the Conference on Disarmament. | Иное мнение было высказано представителем Малайзии, который предложил, чтобы Генеральная Ассамблея проверила деятельность Конференции по разоружению. |
More recently the Secretary-General launched an initiative at the 1999 meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, proposing a global compact between the United Nations and business. | К числу последних событий относится инициатива, выдвинутая Генеральным секретарем на встрече в рамках Всемирного экономического форума, состоявшейся в 1999 году в Давосе, Швейцария, где он предложил заключить глобальный компакт между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
Rogers (1970) was cited for proposing that exogenous good DNA be used to replace the defective DNA in those who suffer from genetic defects. | Роджерс (1970) предложил заменять дефектный ДНК у тех кто страдал от генетических дефектов. |
The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. | Ь) по возможности и с учетом собственного потенциала, предлагающая Сторона предоставляет дополнительную информацию в поддержку рассмотрения предложения, упомянутого в пункте 6 статьи 8. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. | Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
(c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |