The secretariat is not proposing verbatim wording or stipulating any particular course of action. | Секретариат не предлагает дословные формулировки и не устанавливает какой-либо конкретный курс действий. |
Mr. O'Flaherty said he was proposing an amendment to the text, not a separate paper. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он предлагает поправку к тексту, а не отдельный документ. |
Well, what exactly is she proposing here? | Ч ак, что конкретно она предлагает? |
As stated in document A/60/695, the Secretary-General is now proposing to proceed in two phases, with a second report to be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. | Как указано в документе А/60/695, Генеральный секретарь в настоящее время предлагает действовать в два этапа с представлением второго доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
The Defence Reform Commission is proposing legislative changes and the Joint Military Commission, under the supervision of the Commander of SFOR through the Chiefs of Staff Defence Meetings, is helping the armed forces in preparing detailed restructuring plans. | Комиссия по оборонной реформе предлагает законодательные изменения, и Совместная военная комиссия под надзором командующего СПС через посредство совещаний начальников штабов по вопросам обороны оказывает вооруженным силам помощь в подготовке подробных планов реорганизации. |
The Prince is proposing to you, on behalf of his son. | Князь делает предложение от лица своего сына. |
The European ECO Forum presented a paper proposing the creation of a task force on access to justice. | Европейский экофорум представил доклад, содержащий предложение о создании целевой группы по доступу к правосудию. |
Slip this from my wallet while proposing to me? | Выкрала из бумажника, пока делала мне предложение? |
Then I realized all this stuff I had been doing proposing to Joshua, lying about why I couldn't come was all just a way of... | И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом... |
The representative of Hungary informed the Working Party that the Government of Slovenia envisaged proposing inclusion of the new railway line between Slovenia and Hungary into the AGC. | Представитель Венгрии сообщил Рабочей группе, что правительство Словении намерено внести предложение о включении в СМЖЛ новой железнодорожной линии, связывающей Словению и Венгрию. |
That increase reflected improvements in programme planning, and the Committee for Programme and Coordination had continued to move in the right direction by proposing an efficient strategic framework for the period 2008-2009. | Это повышение обусловлено совершенствованием планирования программ, при этом Комитет по программе и координации продолжает двигаться в правильном направлении, предлагая эффективные стратегические рамки на период 2008 - 2009 годов. |
SID contributed to the process of reviewing development experience, exploring policy options and proposing new alternative institutional arrangements for the management of sustainable development; | ОМР участвовало в процессе обзора опыта в области развития, занимаясь изучением политических вариантов и предлагая новые альтернативные институциональные мероприятия для обеспечения устойчивого развития; |
The Management Group is now developing model service agreements for country teams, proposing possible standards for service provision and performance measurement, and suggesting governance arrangements, including accountability and cost-recovery aspects. | В настоящее время Группа по вопросам управления занимается разработкой типовых соглашений по оказанию услуг для страновых групп, предлагая возможные стандарты в отношении услуг и оценки работы, а также формы управления, в том числе аспекты отчетности и возмещения издержек. |
In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. | Предлагая формат для реестра, секретариат отмечает, что Сторона-экспортер по-прежнему будет требовать от импортирующей Стороны или государства, не являющегося Стороной, информацию о том, что ртуть предназначена для цели, разрешенной в соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции. |
The unique combination of the production capacity and developing retail sector allows us to fully implement the service-oriented company strategy, not only proposing vehicles to our customers, but also creating the best motion formula. | Благодаря уникальному сочетанию производственных возможностей и развивающегося розничного направления мы можем в полной мере реализовать стратегию сервисноориентированной компании, предлагая нашим клиентам не просто автомобили, а создавая для них лучшую формулу движения. |
These focus groups examined alternatives to the current system, analysing in a proactive, future-oriented way specific topics with a view to proposing options for the Commission's consideration. | Эти целевые группы изучали системы, альтернативные нынешней системе, анализируя конкретные темы, используя инициативный и ориентированный на будущее подход, с тем чтобы предложить варианты на рассмотрение Комиссии. |
The Secretary-General welcomes an overall review and evaluation of key issues in the management of travel in the United Nations Secretariat aimed at proposing practical measures to enhance its efficiency. | Генеральный секретарь приветствует общий обзор и оценку ключевых вопросов управления организацией поездок в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель которых - предложить практические меры для повышения эффективности поездок. |
One delegation expressed its willingness to take the initiative of consulting with other delegations, including with the member States of OIC, with a view to proposing some changes to draft article 4 in an attempt to narrow existing differences. | Одна из делегаций выразила готовность предпринять инициативу по проведению консультаций с другими делегациями, включая государства-члены ОИК, с тем чтобы предложить некоторые изменения к тексту проекта статьи 4 в попытке сблизить существующие разногласия. |
The Bureau suggested proposing renewal of the mandate until 2017, when the third cycle of implementation of MIPAA/RIS ends. | Бюро выступило с идеей предложить продлить этот мандат до 2017 года, когда заканчивается третий цикл осуществления ММПДПС/РСО. |
This is why they are taking the liberty of jointly proposing a theme for the Fourth UNECE Road Safety Week, taking into account the recommendation by WP. that it be "sufficiently broad, leaving member States completely free to adapt it to their own needs". | Именно поэтому перечисленные выше организации решили совместно предложить тему для четвертой Недели безопасности дорожного движения ЕЭК ООН с учетом рекомендации WP., в соответствии с которой необходимо выбирать "достаточно широкую тему, которая позволила бы государствам-членам на гибкой основе адаптировать ее к собственным потребностям". |
In 1996, the Government of Poland took the initiative of proposing to the General Assembly the Draft United Nations Framework Convention Against Organized Crime. | В 1996 году правительство Польши выступило с инициативой, предложив Генеральной Ассамблее проект всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. |
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. | В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан. |
At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". | На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля». |
Concerning nutrients, marine litter and sewage, the Office, working with its partners, responded to the diverse and challenging nature of the problems by proposing partnerships and initiatives on nutrients, wastewater and marine litter. | В том что касается питательных веществ, замусоривания моря и сточных вод, Бюро, работая совместно с партнерами, отреагировало на многоплановый и комплексный характер этих проблем, предложив партнерства и инициативы по решению проблем, связанных с питательными веществами, сточными водами и замусориванием моря. |
But when Churchill circulated a memorandum proposing the abolition of the Lords in 1910, Crewe remained essentially whiggish and cautious, blocking any attempt to change the bicameral relationship. | Но когда Черчилль в 1910 году разослал меморандум, предложив отменить палату лордов, Кру-Милнс проявил себя консерватором и блокировал любые попытки изменить двухпалатную систему. |
What I'm proposing is a three-part plan. | Я предлагаю план из трех частей. |
Well, you can't possibly compare what I'm proposing to what happened then. | Ну, возможно, Вы не сможете сравнить, что Я предлагаю то, что произошло потом. |
Well, it's too late, 'cause I'm proposing... that you get me a cup of coffee, which would energize me greatly and make me the happiest man in the world. | Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле. |
I am proposing to the international community an action plan which I call on the nuclear Powers to resolutely commit to by the time of the 2010 NPT Conference. | Ну так вот: я предлагаю международному сообществу план действий, в связи с которым я призываю ядерные державы решительно заангажироваться в перспективе Конференции 2010 года по ДНЯО. |
However, I hardly wish to make my father's embezzlement a police matter, so I'm proposing that you try to recover the money from the people you delivered it to. | ќднако мне бы очень не хотелось, чтобы факт растраты моим отцом расследовала полици€, так что € предлагаю вам попытатьс€ получить деньги у людей, которым вы их доставилиЕ |
That body is charged with proposing and considering social and economic policies that will allow us to successfully address the crisis we are experiencing. | Этому органу поручено предлагать и рассматривать социально-экономические стратегии, которые позволят нам успешно противостоять кризису, с которым мы столкнулись. |
Drafting and proposing a policy for the promotion of Mauritanian women and protection of the family; | вырабатывать и предлагать политику по расширению прав и возможностей женщин Мавритании и по защите семьи; |
At its 5th meeting (March 2014), the Adaptation Committee established an ad hoc group on technical support, with the task of proposing modalities for providing support on adaptation to Parties. | На своем пятом совещании (март 2014 года) Комитет по адаптации учредил специальную группу по технической поддержке с задачей предлагать условия для предоставления поддержки по адаптации Сторонам. |
The direct democracy system was designed to give people complete freedom for discussion of issues of concern to them and for proposing planning targets and to ensure accountability and transparency on the part of the Government. | Система прямой демократии призвана дать людям полную свободу обсуждать затрагивающие их проблемы и предлагать планы и цели, а также обеспечить подотчетность и гласность правительства. |
Stresses the need for the Secretary-General to consider the status of the existing field presence of the United Nations entities engaged in promoting peace and security, taking into account their respective mandates, before proposing the establishment of regional offices; | подчеркивает необходимость рассмотрения Генеральным секретарем статуса существующих представительств структур Организации Объединенных Наций на местах, занимающихся содействием миру и безопасности, с учетом их соответствующих мандатов, прежде чем предлагать создание региональных отделений; |
We're proposing to do it in just a few hours, once we've set up the right chemistry. | Мы предлагаем сделать это в несколько часов, как только мы подготовим правильные реакции. |
We are merely proposing for the international community what is already in place in the Bahamas. | Мы всего лишь предлагаем международному сообществу попробовать то, что уже сделано на Багамах. |
For those who harbour reservations, let me be clear that we are not proposing a subsidiary body of the Council with the bureaucratic and resource issues that that implies. | Для тех, у кого до сих пор имеются оговорки на этот счет, я хотел бы четко сказать, что мы не предлагаем создать вспомогательный орган Совета со всеми вытекающими из этого проблемами бюрократического и финансового характера. |
What we are proposing is that the funeral takes place this Thursday, the 9th, | Мы предлагаем это похорон состоится в этот четверг, 9-го, |
We are here proposing a solution in which all parties will profit. | В настоящем документе мы предлагаем выгодное для всех сторон решение проблемы. |
The Committee had agreed that the secretariat had produced an excellent text, yet members were now proposing an inordinate number of changes. | Комитет уже выразил мнение о том, что секретариат подготовил превосходный текст, однако в настоящее время члены предлагают все новые и новые поправки. |
Already, many (former) politicians and economists (no prizes for guessing whence they mostly hail) are proposing that the EU issue its own sovereign debt, which would alleviate the problems of countries such as Greece and Italy. | Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия. |
However, it could be wise to prevail on Governments and multilateral organizations to exchange information on a regular basis, indicating what initiatives they are proposing and how and where they are allocating funds for such technical assistance. | Вместе с тем было бы целесообразно убедить правительства и многосторонние организации в необходимости регулярного обмена информацией, в ходе которого сообщалось бы, какие инициативы они предлагают и каким образом и на какие виды технической помощи выделяются средства. |
Much as the promoters of the New Partnership for Africa's Development appreciate the dangers of a project approach to development, they are proposing a number of projects that are crucial to an integrated regional development, as conceived by the New Partnership for Africa's Development. | Понимая всю опасность «проектного» подхода к развитию, инициаторы «Нового партнерства в интересах развития Африки», тем не менее, предлагают ряд проектов, имеющих ключевое значение для развития и интеграции на региональном уровне, предусмотренных «Новым партнерством в интересах развития Африки». |
The group of Friends of the Chair is proposing moving towards a system where WHO and other international organizations, whenever they want to collect national authoritative data originating from official statistics, or even invite official statistics to produce additional data that are currently not available, address: | Группа друзей Председателя предлагает перейти на систему, при которой ВОЗ и другие международные организации, когда им необходимо получить авторитетные национальные данные официальной статистики или когда они предлагают официальным статистическим службам подготовить дополнительные данные, на данный момент отсутствующие, обращались бы: |
(man) So you are proposing to go to war over these islands. | И так, Вы предлагаете воевать за эти острова. |
You're proposing actually freezing yourself in one of those things? | Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук? |
Do you comprehend the ramifications of what it is you're proposing? | Вы осознаёте все последствия того, что Вы предлагаете? |
And how exactly are you proposing to protect that reputation? | И как именно вы предлагаете защитить эту репутацию? |
So what are you proposing? | Так что конкретно вы предлагаете? |
(c) Undertaking political and humanitarian diplomacy and proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war; | с) проведение дипломатической деятельности в политической и гуманитарной сферах и выдвижение конкретных инициатив для защиты детей в условиях войны; |
Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
Proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war and engaging parties to conflict to undertake specific commitments in that context; | выдвижение конкретных инициатив по защите детей в условиях войны и побуждение сторон в конфликте к принятию конкретных обязательств в этом контексте; |
Proposing pre-conditions for essential and desirable standards for minefield marking increases the recognisability of mines as a hazard to non-combatants but does not preclude the use of mines as a tactical war-fighting weapon. | Выдвижение предпосылок на предмет существенных и желательных стандартов маркировки минных полей дает возможность повысить распознаваемость мин в качестве опасности для некомбатантов, но не возбраняет применения мин в качестве тактического боевого средства. |
(b) Monitoring and evaluating programme performance, identifying problems and proposing corrective measures for subsequent programming cycles; | Ь) наблюдение за выполнением программ и их оценка, выявление проблем и выдвижение предложений в отношении мер по исправлению положения на последующие программные циклы; |
It is responsible for advising the Minister for the Advancement of Women and proposing concerted actions. | В его задачи входит консультирование министра по вопросам улучшения положения женщин и разработка согласованных практических предложений. |
The Committee is responsible for coordinating and following up on public policies on human rights and for proposing a national strategy and a roadmap for the implementation of such policies. | В задачу данного Комитета входят обеспечение координации и контроля государственной политики в области прав человека, разработка национальной стратегии и дорожной карты для реализации этой политики. |
Designing and proposing to the Regional Director all actions aimed at improving women's conditions at regional level, ensuring a gender-based approach; | разработка и представление директорам региональных управлений всех мероприятий с учетом гендерных аспектов, по улучшению положения женщин на региональном уровне; |
2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process | 2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства. |
(b) The Cantonal Councils for Children and Adolescents, which are cantonal bodies responsible for drawing up local policies and proposing them to the corresponding Cantonal Councils; | Ь) Кантональные советы по делам детей и подростков - органы кантонального уровня, которым поручена разработка и представление местной политики кантональному совету. |
Joe, what you're proposing goes against all procedures. | Джо, то, что ты предлагаешь, против всех процедур. |
What you are proposing is akin to flying to Cuba for three hours to try to turn Castro's son. | То, что ты предлагаешь подобно полёту на Кубу на три часа, чтобы завербовать сына Кастро. |
I mean, are you... are you seriously proposing that you take her? | В смысле, ты... ты что действительно предлагаешь забрать её к себе? |
So, what are you proposing? | И чё ты предлагаешь? |
So, George, you're proposing a Snow Tire Day at Yankee Stadium? | Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин? |
The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. | Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
In its comments on the staffing of the new Directorate, the Advisory Committee was proposing to remove a number of what the European Union considered to be key middle management positions. | В своих замечаниях об укомплектовании нового Директората персоналом Консультативный комитет предложил упразднить ряд управленческих должностей среднего уровня, которые, по мнению Европейского союза, являются ключевыми. |
With polls showing the two major Democratic candidates in dire straits, Roosevelt wrote to President Truman, proposing that Truman campaign in the state in the final days before the election. | Из-за низких показателей двух главных кандидатов демократов в опросах, Рузвельт написал письмо Трумэну и предложил ему прилететь в Калифорнию в последние дни перед выборами и принять участие в кампании двух кандидатов. |
In article 20, the representative suggested adding the phrase "and proposing" after the words "in devising". | Коснувшись статьи 20, представитель предложил добавить после слов "в разработке" слова "и обсуждении". |
The presumed reason for his arrest was a statement he had made through a local radio station proposing the dismissal of some high-ranking officials of the armed forces to solve the problem of drug trafficking. | Предполагаемой причиной его ареста является его выступление на местной радиостанции, в котором он предложил в качестве решения проблемы наркоторговли уволить несколько высокопоставленных офицеров вооруженных сил. |
(c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. | Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. | Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
(c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |