At the time of its consideration of the previous report, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General was not proposing any specific regulatory or procedural changes. | Во время рассмотрения предыдущего доклада Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь не предлагает никаких конкретных нормативных или процедурных изменений. |
The Secretariat is proposing to introduce a "fast-track" recruitment procedure for candidates from unrepresented and underrepresented Member States to posts at the P-4 level and above in line with the overall principles and procedures of the staff selection system. | Секретариат предлагает внедрить процедуру ускоренного найма для кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов на должности класса С4 и выше в соответствии с общими принципами и процедурами системы подбора кадров. |
In response to concerns expressed by both the Advisory Committee and the Board of Auditors, the High Commissioner is proposing the regularization of staff working under temporary assistance, as well as consultants, through conversion to established posts. | Реагируя на озабоченность, высказанную как Консультативным комитетом, так и Комиссией ревизоров, Верховный комиссар предлагает ввести в штат сотрудников, работающих на временной основе, а также консультантов, посредством реклассификации их должностей в штатные должности. |
The Secretary-General is proposing, the establishment of five P-4 and five P-3 posts for desk officers to augment existing capacity in the Division of Regional Operations at Headquarters (ibid., para 34.55). | Генеральный секретарь предлагает создать в Отделе региональных операций в Центральных учреждениях пять должностей С4 и пять должностей С3 для кураторов в целях укрепления имеющегося потенциала (там же, 34.55). |
In order to develop interaction, the Russian Federation with foreign partners in the area of competition policy, the FAS is proposing to hold in Moscow in 2007 the Annual Conference of the International Competition Network. | В целях развития взаимодействия между Российской Федерацией и иностранными партнерами в отношении политики в области конкуренции ФАС предлагает провести в Москве в 2007 году Ежегодную конференцию Международной сети по вопросам конкуренции. |
Next thing, you'll be proposing! | А потом ты уже будешь делать мне предложение. |
Are you proposing... that I, be on TV... with you? | Ты делаешь мне предложение поехать на передачу? |
The two studies investigate the nature of support services currently being made available to small and medium-scale enterprises in Africa, determining their shortcomings and proposing a strategic framework for designing and providing support services to enhance their competitiveness in regional and global markets. | В этих двух исследованиях рассматривается характер услуг, в настоящее время оказываемых в поддержку мелких и средних предприятий в Африке, освещаются их недостатки и содержится предложение о создании стратегических рамок разработки и оказания услуг, направленных на повышение конкурентоспособности этих предприятий на региональных и глобальных рынках. |
Until he blew it by proposing. | До тех пор пока он не сделал предложение. |
The point is, I'm proposing. | Главное что я делаю предложение. |
Lastly, he presents a number of conclusions and recommendations, proposing a way forward in international efforts to combat incitement to racial or religious hatred. | В завершение он представляет ряд выводов и рекомендаций, предлагая дальнейший путь развития международных усилий по борьбе с подстрекательством к расовой и религиозной ненависти. |
The Executive Board, in proposing the share of proceeds to cover administrative expenses and registration fees to recover any project related expenses, may consider proposing lower fees for small-scale CDM project activities. | Исполнительный совет, предлагая размер доли поступлений для покрытия административных расходов и сборов на регистрацию, предназначенных для покрытия любых связанных с проектами расходов, может рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить более низкие ставки сборов для маломасштабной деятельности по проекту МЧР. |
As initiators of this draft resolution, the Republic of Belarus and the other sponsors believe that it is a unique example of preventive diplomacy, proposing ways and means of reacting to possible changes in circumstances in this area. | Выступая инициаторами данного проекта, Республика Беларусь и другие его соавторы считают, что проект резолюции по данному вопросу является своеобразным образцом превентивной дипломатии, предлагая пути реагирования на возможные изменения обстановки в этой области. |
Although they lacked experience in narcotics eradication, many NGOs based in Peshawar and Pakistan's North West Frontier jumped at the opportunity to secure USAID money, proposing ill-considered programs. | Не имея достаточного опыта в борьбе с наркотиками, многие неправительственные организации в Пешаваре и на северо-восточной границе Пакистана, ухватились за возможность получить деньги USAID, предлагая недальновидные решения. |
The Uniting for Consensus platform is the only proposal on the table so far which would fulfil the aspirations of small States with a population below one million by specifically proposing one non-permanent seat to be allocated to small States in an enlarged Security Council. | Платформа группы «Единство в интересах консенсуса» является единственным из представленных на сегодняшний день предложений, которое отвечает чаяниям малых государств с населением менее миллиона человек, конкретно предлагая выделить одно непостоянное место малым государствам в расширенном составе Совета Безопасности. |
Instead of proposing an overall theme or agenda items for the Thirteenth Congress, Finland proposed the inclusion of a workshop topic on "Trafficking in human beings for the purpose of forced labour and labour exploitation". | Вместо того, чтобы предложить общую тему или пункты повестки дня тринадцатого Конгресса, Финляндия предложила включить семинар-практикум по теме "Борьба с торговлей людьми с целью принудительного труда и трудовой эксплуатации". |
The Secretary-General welcomes an overall review and evaluation of key issues in the management of travel in the United Nations Secretariat aimed at proposing practical measures to enhance its efficiency. | Генеральный секретарь приветствует общий обзор и оценку ключевых вопросов управления организацией поездок в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель которых - предложить практические меры для повышения эффективности поездок. |
proposing reflection markers and coordinated actions with respect to both young people and adults in order to predict the occurrence of a forced marriage; | предложить пути анализа и согласованных действий, ориентированных на молодежь и взрослое население, для предотвращения браков по принуждению; |
Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you. | Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться. |
In that context, we believe that it is worth proposing to all national committees that they submit to the Secretariat a short report on their work this year. | В этом контексте представляется целесообразным предложить всем национальным комитетам представить в Секретариат короткий отчет о работе за год. |
In this context, the State Prosecutor of Croatia has played a crucial role by proposing in September 2004 an agreement between the prosecutors of the region that would facilitate direct communication and exchanges between them. | В этом контексте Государственный прокурор Хорватии сыграл важнейшую роль, предложив в сентябре 2004 года заключить договоренность между прокурорами региона, которая облегчила бы прямую связь и обмен информацией между ними. |
With Gregory Gabadadze and Massimo Porrati he co-pioneered and advanced this direction by proposing a generally covariant model of infrared modification of gravity (the so-called DGP model), and studying many novel and subtle features of this class of models. | Совместно с Григорием Габададзе и Массимо Поррати он продвигал это направление, предложив в итоге ковариантную модель инфракрасной модификации гравитации (DGP-модель) и изучив множество новых и тонких особенностей подобных моделей. |
We also recognize that the main sponsors have attempted to address our concerns by proposing that a neutral term be used, such as the words "takes note". | Мы признаем также, что основные соавторы пытались учесть наши озабоченности, предложив использовать нейтральный термин, такой, как слова «принимает к сведению». |
The secretariat prepared a note for the meeting, proposing a framework and methodology for the exchange and dissemination of best practices in the area of FDI and its contribution to development and suggesting the preparation of a series of case studies on best practices. | Он подготовил для совещания записку, предложив рамочную основу и методологию для обмена информацией о передовой практике в области прямых иностранных инвестиций и их вкладе в процесс развития и для распространения такой информации, а также проведение серии тематических исследований по изучению такой практики. |
The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. | Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии. |
Which is why I'm proposing a sit-down with their leader, this woman Jiaying. | Поэтому я предлагаю побеседовать с их лидером, с этой Джаинг. |
Actually, I wasn't proposing you and I do anything together. | Вам я ничего не предлагаю, и я склею что угодно. |
The reforms I'm proposing Would not apply to those who are here illegally. | Реформы, которые я предлагаю, не будут распространяться на тех, которые здесь незаконно. |
I am proposing a significant expansion of resources devoted to strengthening the Organization's capacities for preventive diplomacy, peaceful settlement of disputes, peace-keeping and peace-building. | Я предлагаю существенное увеличение ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала Организации в области превентивной дипломатии, мирного разрешения споров, поддержания мира и миростроительства. |
To ensure that the continent in most need of our peacekeeping support receives the best assistance we can offer, I am proposing to create two divisions focusing on Africa. | Для обеспечения того, чтобы этот континент, в наибольшей степени нуждающийся в нашем содействии в деле поддержания мира, получал с нашей стороны максимально эффективную помощь, я предлагаю создать два отдела, которые будут заниматься проблемами Африки. |
The Rapporteur said that, in view of the importance of the question, he had preferred to ascertain the opinion of the working group before proposing a text. | Докладчик отметил, что, учитывая важность этого вопроса, он предпочел дождаться мнения рабочей группы, прежде чем предлагать какую-либо формулировку. |
The current budget must not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis of actual experience in UNMIK, further adjustments in the staffing structure and resource estimates in future budget submissions. | Текущий бюджет не должен лишать Генерального секретаря возможности предлагать, на основе фактического опыта МООНВАК, дальнейшие корректировки в отношении штатного расписания и сметы ресурсов в рамках подготовки и представления бюджета в будущем. |
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. | Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией. |
We consider that the panel of governmental experts should refrain from proposing new instruments or bodies for the purpose of verification, but rather to suggest possible ways and means to improve the effectiveness of the existing ones. | Мы считаем, что задача группы правительственных экспертов должна состоять не в том, чтобы предлагать новые инструменты или органы для обеспечения контроля, а в том, чтобы рекомендовать возможные пути и средства повышения эффективности существующих механизмов или органов. |
(e) Examine the impact of anti-trafficking measures on the human rights of victims of trafficking in persons with a view to proposing adequate responses to challenges arising in this regard and to avoid re-victimization of victims of trafficking; | ё) изучать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми на права человека жертв торговли людьми, с тем чтобы предлагать надлежащие ответные меры в связи с трудностями, возникающими в этом отношении, и избегать повторной виктимизации жертв торговли людьми; |
What in substance are we proposing? | По сути, что мы предлагаем? |
The draft resolution we are proposing for adoption by consensus asks that this committee be established and that its organizational session be held as soon as possible so that it can consider and adopt the necessary practical arrangements for its work. | В проекте резолюции, который мы представляем сегодня и который мы предлагаем принять консенсусом, содержится просьба о создании этого комитета и о проведении его организационной сессии как можно скорее, с тем чтобы он мог рассмотреть и утвердить необходимые практические механизмы своей работы. |
We therefore are proposing that a special coordinator be appointed to deal with issues under item 1 of the agenda and to report to us as to what would be the best arrangement to be followed by the Conference. | Поэтому мы и предлагаем назначить специального координатора, который занялся бы проблемами пункта 1 повестки дня и представил бы доклад относительно того, какой организационной структуры было бы лучше всего придерживаться Конференции. |
Whereas for the 2010 Census the decision on a design was made early in the process, supported by a research program focused on the best methods for implementing that design, we are proposing instead that the 2020 Census design be determined by focused early research. | Если по переписи 2010 года решение относительно структуры было принято на ранних этапах процесса и оно было подкреплено исследовательской программой, сфокусированной на наиболее оптимальных методах ее реализации, то в отношении переписи 2020 года мы предлагаем определить структуру на основе целевых заблаговременных исследований. |
That's what we're proposing. | Это мы и предлагаем. |
For example, when truth commissions have actually investigated violations of such rights, they generally fall short of proposing reparations to redress documented violations. | К примеру, когда комиссии по установлению истины действительно проводят расследования нарушений таких прав, то они, как правило, не предлагают возмещение за документированные нарушения. |
Therefore, it is of concern that some States are now proposing reductions in funding to social protection systems as part of their recovery plans. | Поэтому вызывает беспокойство то обстоятельство, что некоторые государства теперь предлагают сократить финансирование систем социальной защиты в рамках их планов послекризисного восстановления. |
Moreover, what credibility can we give to the measures of a group of countries that are proposing to the Committee the adoption of a text which makes false assertions? | Кроме того, разве можно с доверием относиться к шагам, предпринимаемым группой стран, которые предлагают данному Комитету принять документ, содержащий ложные суждения? |
We join the rest of our fellow members in proposing a review of this issue, with full regard for the change in circumstances since the decision was taken in 1971 which led to the expulsion of the Republic of China on Taiwan from our Organization. | Мы присоединяемся к нашим коллегам, членам Организации, которые предлагают вновь рассмотреть этот вопрос с учетом всех изменений в обстановке со времени принятия в 1971 году решения, которое привело к исключению Китайской Республики на Тайване из нашей Организации. |
The High Priests are proposing a leadership be assembled. | ѕервосв€щенники предлагают, чтобы собрались лидеры. |
That you're proposing we build here Has been infiltrated by a potential spy. | На объект, который вы предлагаете нам построить здесь, проникли потенциальные шпионы. |
Are you proposing we let an innocent man sit in prison while the criminals go free? | Что вы предлагаете, чтобы невинный человек сидел в тюрьме, а преступники находились на свободе? |
You are proposing a large-scale weapon. | Вы предлагаете крупномасштабное оружие. |
What are you proposing? | И что вы предлагаете? |
3 days ago we were ridiculous for proposing this now we send it to the slaughter? | Три дня назад вы смеялись, когда мы предложили операцию, а теперь предлагаете отправить её в клетку со львом? |
They know that proposing such additions will have a destructive result. | Они знают, что выдвижение таких добавлений приведет к деструктивным результатам. |
We understand that proposing amendments to the P6 proposal, for ostensibly procedural reasons, would have the effect of preventing substantive work in the CD. | Мы понимаем, что выдвижение поправок к предложению шестерки председателей, по якобы процедурным соображениям, воздвигло бы препоны для предметной работы на КР. |
Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
We are convinced that proposing new initiatives aimed at extending social development to developing countries as well as to the marginalized sectors of industrialized countries is not a feasible or responsible option in view of the serious failure to implement the existing Copenhagen commitments. | Учитывая наличие серьезных сбоев в выполнении существующих копенгагенских обязательств, мы уверены, что выдвижение новых инициатив, имеющих целью распространение социального развития на развивающие страны и на маргинализованные слои промышленно развитых стран, не является осуществимым и разумным решением. |
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. | Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
These committees are tasked with carrying out, promoting, proposing or implementing Administrative Efficiency reforms. | Этим комитетам поручаются проведение, поощрение, разработка или осуществление реформ для обеспечения административной эффективности. |
Focusing on the inclusion of disability in the current indicators would be more effective to promote the inclusion of disability data than proposing any new indicators related to disability. | ЗЗ. Уделение особого внимания учету инвалидности в рамках уже применяемых в настоящее время показателей может быть более эффективным в деле содействия учету данных об инвалидности, чем разработка новых показателей, связанных с инвалидностью. |
(b) Proposing to the Secretary-General appropriate actions with a streamlined channel of communications (access) to facilitate early action; | Ь) разработка для Генерального секретаря предложений, касающихся соответствующих действий и упорядоченного канала коммуникации (доступа) с целью облегчения принятия своевременных мер; |
ongoing monitoring of Police operations to ensure that human dignity and human rights are respected, and also proposing of solutions to maintain high standards in this sphere, | постоянный контроль за операциями в целях обеспечения соблюдения достоинства и прав человека, а также разработка предложений относительно решений по поддержанию высоких стандартов в этой области, |
Formulating the ANMIG involved an inclusive process from diagnostic assessment through to the proposing of policies and guidelines originating in the demand for them expressed by a diversity of women all over the country. The ANMIG focuses on 9 core areas: 1. | Разработка НПДОГР, начиная с оценки ситуации и заканчивая выработкой предложений по политике и направлениям деятельности с учетом особых потребностей различных групп женщин страны, происходила при широком участии заинтересованных сторон. |
But what you are proposing is too dangerous. | Но то, что ты предлагаешь - слишком рискованно. |
Are you proposing that I start a civil war in Heaven? | Ты предлагаешь мне развязать на небесах гражданскую войну? |
But what you're proposing... would require a perpetual-motion machine, so it's not possible. | То, что ты предлагаешь, подразумевает вечный двигатель, это невозможно. |
So, George, you're proposing a Snow Tire Day at Yankee Stadium? | Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин? |
Are you proposing that that becomes a winding drum? | Предлагаешь сделать из этого лебедку? |
More recently the Secretary-General launched an initiative at the 1999 meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, proposing a global compact between the United Nations and business. | К числу последних событий относится инициатива, выдвинутая Генеральным секретарем на встрече в рамках Всемирного экономического форума, состоявшейся в 1999 году в Давосе, Швейцария, где он предложил заключить глобальный компакт между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
As the Security Council had asked us to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the referendum, we followed our usual practice of proposing logical corrective measures and realistic solutions and objectives with a view to the organization of an equitable and democratic referendum. | Поскольку Совет Безопасности предложил нам попытаться урегулировать многочисленные проблемы, связанные с проведением референдума, мы, как обычно, предложили внести логические коррективы и принять реалистичные решения и цели, с тем чтобы можно было провести справедливый и демократичный референдум. |
Stressing the importance of early warning, he presented the role of the West African Network for Early Warning and suggested that IASC should be the lead agency for the UN system in collecting and analyzing early warning signals and in proposing responses to prevent conflicts. | Подчеркивая важность раннего предупреждения, он осветил роль Региональной сети миростроительства в Западной Африке и предложил, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет был ведущей структурой системы Организации Объединенных Наций по сбору и анализу данных в рамках раннего предупреждения и по выработке ответных мер для предупреждения конфликтов. |
The director of the seismology institute, Mr. Agayev... I am proposing a 6 month contract in Baku. | Директор Института сейсмологии, г-н Агаев предложил мне 6-месячный контракт в Баку. |
Proposing to the wizard princess Beatrice, the wealthy heiress to the bedfellow throne. | предложил руку и сердце волшебнице-принцессе Беатрис, богатой наследнице трона семьи Кроватедруг. |
(c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
(c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |