| Claire, the tattoos aren't proof. | Клэр, татуировки - это еще не доказательство. |
| Do you know who wrote this proof? | Вы знаете, кто написал это доказательство? |
| It was proof I'd been ripped off, until your agents came along and tore it open. | Это было доказательство того, что меня обманули, но ваши агенты пришли и открыли письмо. |
| I can't find you the proof you want Because it's trapped inside her head. | Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. |
| Proof that the born-again lex luthor isn't as changed as he claims. | Доказательство, что Лекс Лютер не так изменился, как утверждает. |
| Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. | Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды. |
| In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. | В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения. |
| In addition to the international locations of the perpetrators of those schemes, the funds were typically sent to other nations and divided among the various players in a confusing manner increasing the difficulties of pursuit, proof and recovery. | Помимо того, что преступники, совершающие эти махинации, находятся в различных странах, сред-ства, как правило, пересылаются в другие госу-дарства и для запутывания ситуации делятся между различными участниками, что еще больше затруд-няет преследование, доказывание и взыскание в судебном порядке. |
| Even if, as argued by the State party, the threshold of proof is 'placed very low' and 'a mere possibility of involuntariness' would suffice to sway the court in favour of the accused, it remains that the burden was on the author. | Даже если, как утверждает государство-участник, доказывание "не требовало больших усилий" и предполагало указание лишь на "возможность принуждения", чего было бы достаточно для того, чтобы суд благожелательно отнесся к заявлению обвиняемого, все равно бремя доказывания оставалось на авторе. |
| In section 11, paragraph 2, which establishes the so-called shifted burden of proof, the word "proof" is replaced by "facts," which should make the procedural status of the plaintiff in court proceedings easier. | Во втором пункте раздела 11, в котором устанавливается так называемое перенесенное бремя доказывания, слово «доказывание» заменено словом «факты», что должно облегчить процедурное положение истца в ходе судебного разбирательства. |
| Before applying for asylum on 24 August 1999, he awaited documents and proof from Tunisia. | До подачи ходатайства о предоставлении убежища 24 августа 1999 года он ожидал документы и подтверждение из Туниса. |
| In the latter case, proof is also required of the salvage value of the goods. | В последнем случае необходимо подтверждение суммы, которую удалось выручить при утилизации товаров. |
| This is further proof that one cannot trust the Italians | Ещё одно подтверждение того, что итальянцам нельзя доверять. |
| Do we have written proof that these kids were born in the United States of America? | Есть ли у нас письменное подтверждение тому, что эти дети были рождены в США? |
| To that end, the Government of Antigua and Barbuda points to the peaceful coexistence of its many peoples as positive proof that such programs are, at the present time, wholly unnecessary within its borders. | В этой связи правительство Антигуа и Барбуды отмечает факт мирного сосуществования многих народностей своей страны как позитивное подтверждение того факта, что в настоящее время программы такого рода на территории страны совершенно излишни. |
| This place itself is the proof that hate has no place in you. | Само это место является доказательством того, что вы не можете ненавидеть. |
| Except for the fact that I'm standing here... proof that it's not impossible. | За исключением того, что Я стою здесь... что служит доказательством того, что это не является невозможным. |
| The high spec of these tubes led us to conclude that they were intended for the enrichment of uranium and as such provide proof that Saddam is building a nuclear bomb. | Анализ сплава позволяет предполагать, что они были предназначены для обогащения урана и, как таковые, являются доказательством того, что Саддам хочет создать ядерную бомбу. |
| That tape was the only proof we had a conversation outside of that room. | Та кассета была единственным доказательством того, что мы с вами когда-то говорили. |
| These examples, among hundreds of others - some of which you will address first hand here in Monaco - are vital proof that investing in the transformation of our economy is both viable and scaleable. | Эти примеры, среди сотен других некоторыми из которых вы в первую очередь займетесь здесь, в Монако служит убедительным доказательством того, что инвестирование средств в преобразование нашей экономики как жизнеспособно, так и поддается расширению. |
| You saying the only proof we can get is through his confession? | Хочешь сказать, что мы сможем это доказать, только если он сам признается? |
| I can bring forth proof that... | Я могу вам доказать, что он... |
| Fillers sometimes cite this as proof that such a task is not among their responsibilities. | Ответственные за наполнение подчас ссылаются на этот факт, чтобы доказать, что эта задача не входит в круг их обязанностей. |
| In order to obtain a criminal conviction, prosecutors must prove that an unlawfully shipped waste meets the definition of "hazardous" under the standards of proof that apply. | Для получения обвинительного заключения по уголовному делу прокурорам необходимо доказать, что незаконная перевозка отходов подпадает под определение "опасных" согласно применимым стандартам доказывания. |
| In discrimination disputes, the plaintiff and the defendant share the burden of proof, which means that after the plaintiff presents to the court facts indicating that the conduct was discriminatory, the defendant must prove that there has been no discrimination. | В дискриминационных спорах истец и ответчик разделяют бремя доказательства, что означает, что после представления истцом суду фактов о дискриминационном характере действий ответчик должен доказать отсутствие дискриминации. |
| In the process of examining the issue, the burden of proof that the refusal to provide information or provide it fully is justified lies with the body having conducted the investigative and search operations. | В процессе рассмотрения дела обязанность доказывать обоснованность отказа в предоставлении этому лицу сведений, в том числе в полном объеме, возлагается на соответствующий орган, осуществляющий оперативно-розыскную деятельность. |
| ~ We put the prosecution to proof. | Мы вынуждаем обвинение доказывать. |
| Yes, they would still need proof. | Да, им придется это доказывать. |
| It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
| Critics of unwarranted surveillance proposals must now argue why additional information must not be collected, rather than the burden of proof residing with the State to argue why the interference is necessary. | Сегодня именно критикам проведения неоправданного наблюдения необходимо доказывать, почему нет необходимости в сборе дополнительной информации, в то время как бремя доказывания необходимости вмешательства должно возлагаться на государство. |
| The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. | Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |
| It is also a proof that the LEO III system follows constantly changing needs of its Clients, companies from the leasing branch and CFM. | Это также свидетельствует о том, что система LEO III успевает за постоянно меняющимися потребностями своих клиентов, компаний из сектора лизинга и УАП. |
| These questions were tackled with interest by the Member States, and that is proof that political differences can be overcome when the objective is to achieve improvement in the well-being of mankind. | Указанные вопросы были с интересом рассмотрены государствами-членами, и это свидетельствует о том, что политические разногласия могут быть преодолены, если только задаться целью повысить уровень благосостояния человечества. |
| The favourable outcome of this meeting of the Conciliation Framework shows, if proof were still needed, that Burundi still has resources at its disposal with which to overcome difficulties, of which there are many at this stage of its democratization process. | Успешное завершение этого совещания Совета по примирению свидетельствует о том, что если потребуется, то Бурунди изыщет ресурсы для преодоления трудностей, которые могут возникнуть на данном этапе процесса ее демократизации. |
| We are convinced that Lloyd's few-centuries renown is a proof that we have managed to organise work and arranged our activities so that we guarantee the highest quality of our products, hence meet the Client's requirements. | Мы глубоко убеждены в том, что столетнее реноме компании Lloyd свидетельствует о безупречной организации трудовых и производственных процессов в нашей компании, гарантирующей высочайшее качество продукции и услуг, отвечающих ожиданиям наиболее требовательных клиентов. |
| This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
| Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
| There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
| When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
| There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
| The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. | Источник, ставший основой для разработки кодекса, определяет процедурные последствия, в частности в том, что касается критериев доказанности и возможных санкций за несоблюдение. |
| In view of the limitations inherent in its powers, the Commission decided that it could not comply with the normal criminal standard of proof beyond reasonable doubt. | Вследствие ограниченности своих полномочий Комиссия решила, что она не может руководствоваться обычным условным критерием доказанности при отсутствии обоснованного сомнения. |
| The Committee observes that the standard of proof required of the author is that he establishes that there is a real risk of treatment contrary to article 7 as a necessary and foreseeable consequence of his expulsion to Tunisia. | Комитет отмечает, что требуемый от автора критерий доказанности заключается в том, чтобы он установил наличие реального риска обращения, противоречащего статье 7, в качестве неизбежного и прогнозируемого следствия его высылки в Тунис. |
| The standard of proof is medical certainty. | Критерий доказанности это медицинская уверенность. |
| The standard of proof under this new legislation will be the civil standard (balance of probabilities). | Критериями доказанности при этом новом законе будут критерии, принятые в гражданском праве (достаточная вероятность). |
| Moreover, it is a telling proof that the Permanent Mission of Albania has again abused the United Nations to promote its overt territorial aspirations. | Кроме того, это является ярким свидетельством того, что Постоянное представительство Албании снова злоупотребляет возможностями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продвигать свои открытые территориальные притязания. |
| Southern Serbia is eloquent proof that displaced persons can return if proper conditions are created. | Южная Сербия является красноречивым свидетельством того, что перемещенные лица могут возвращаться, если будут созданы надлежащие условия. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was proof that Member States could reach consensus on a comprehensive convention. | Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является свидетельством того, что государства-члены могут достичь консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции. |
| Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. | Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы. |
| Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature. | Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер. |
| They are a concrete step forward and proof that the United Nations can be trusted to protect our oceans. | Они являются конкретным шагом вперед и свидетельствуют о том, что Организации Объединенных Наций можно доверить выполнение задачи защиты нашего Мирового океана. |
| According to the 2002 budget address of the Minister of Finance, problems experienced by the Territory in recent years provide further proof that the economy of Anguilla is strongly influenced by factors beyond its control. | Согласно обращению министра финансов по вопросу о бюджете на 2002 год, проблемы территории в последние годы дополнительно свидетельствуют о том, что экономика Ангильи в большой мере зависит от факторов вне ее контроля. |
| On the burden of proof, the Regional Court considered that the medical certificates and other evidence showed "a bilateral process of intolerability between the two spouses, within which the distinctions between perpetrator and victim of violence are blurred". | Что касается бремени доказывания, то региональный суд счел, что медицинские справки и другие доказательства свидетельствуют о «двустороннем процессе нетерпимости между двумя супругами, в котором различия между виновным и потерпевшим размыты». |
| The special radiation of nuclear weapons has immediate and long-term effects, as dramatically demonstrated by the wealth of documents published on the Hiroshima and Nagasaki attacks and the reliable proof that the witnesses themselves constitute of the horrors resulting from the use of nuclear weapons. | Радиоактивное излучение вследствие применения ядерного оружия имеет как непосредственное действие, так и долгосрочные последствия, о чем наглядно свидетельствуют многочисленные публикации о ядерных бомбардировках Хиросимы и Нагасаки; это убедительно подтверждают и судьбы тех людей, которые сами пережили ужасы применения ядерного оружия. |
| We believe that they also offer proof that a convergence of views is possible and that, in the diversity of opinions that enriches our work, there is a high probability of consensus. | Мы полагаем, что они также доказывают возможность сближения взглядов и свидетельствуют о высокой вероятности достижения консенсуса при всем том разнообразии мнений, что обогащает нашу работу. |
| Here is proof an attorney works best when allowed to do his job. | Это подтверждает, что поверенный наилучшим образом выполнит свой долг, если только ему позволят. |
| In order to be authorized to navigate with the aid of radar, the boatmaster must hold a special attestation delivered by the competent authority as proof that he has passed the examination covering professional knowledge of the subjects referred to in Chapter B of Annex II. | Для получения разрешения на управление судном с помощью радиолокатора судоводитель должен иметь специальное свидетельство, выданное компетентным органом, которое подтверждает, что он прошел экзамен, подтверждающий профессиональное знание предметов, указанных в главе В приложения II. |
| The report of the Secretary-General - for which we are grateful - is proof that the decision of the Security Council to put this issue back on its agenda has been timely and appropriate. | Доклад Генерального секретаря, за который мы выражаем ему признательность, подтверждает своевременность и правильность решения Совета Безопасности вновь включить этот вопрос в свою повестку дня. |
| This proves, if proof were still needed, that he is determined to keep the issue of children affected by armed conflict as one of the top priorities of the international community. | Это подтверждает, если для этого все еще требуется подтверждение, его решимость обеспечить, чтобы вопрос о детях, затронутых вооруженными конфликтами, по-прежнему оставался в числе приоритетных вопросов в повестке дня международного сообщества. |
| There was every indication that a positive change was imminent, proof being that those questions were today the subject of public discussion, as was borne out by the present forum. | Все указывает на то, что мы продвигаемся к позитивному изменению: доказательством этому служит то, что сегодня эти темы открыто обсуждаются, что лишний раз подтверждает этот форум. |
| Can't even find proof a woman named maggie briggs existed, Much less where she was planted. | Я даже не смог найти свидетельства того, что Мэгги Бриггс вообще существовала, а уж тем более, где была похоронена. |
| While some authorities interpret these inscriptions as proof that the Aksumites destroyed the kingdom of Meroë, others note that archeological evidence points to an economic and political decline in Meroë around 300. | Одни исследователи истолковывают эти надписи как доказательство уничтожения аксумитами царства Куш, другие отмечают, что археологические свидетельства указывают на экономический и политический упадок в Мероэ около 300 года. |
| Placement in a treatment facility shall be ordered where the court is provided with proof that, at the time of the offence, the accused was not of sound mind owing to a mental illness. | Распоряжение о помещении в лечебное заведение отдается в случае, если суду представляются свидетельства того, что в момент совершения преступления обвиняемый не находился в здравом уме в связи с душевным заболеванием. |
| He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence. | Дело дошло до абсурда, ибо при вынесении приговора как прокурор, так и судья, охваченные злобой, оставили свидетельства позорного характера этого судебного разбирательства. |
| Proof again that evidence can be misleading. | Свидетельства были ложными, значит? |
| Have you asked for any proof that she hasn't been hurt? | Вы просили их подтвердить, что с Энн все в порядке? |
| When registering, they must be able to provide documented proof that they are nationals of a country in which Spanish is not an official language. | При записи на курсы подтвердить, что по гражданству испанский не является вашим родным языком. |
| Your problem is that none of you ever follow it up with the proof. | И ваша проблема, что никто из вас не может подтвердить это доказательствами. |
| Customs authorities are recommended to accept exceptionally, as alternative proof for the proper termination of a TIR operation, ... to be provided by the international organization which must confirm that... | Таможенным органам рекомендуется принимать в порядке исключения в качестве альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП... предоставляемую международной организацией, которая должна подтвердить, что... . |
| The procurement and proof adjustments represent choices by the Panel, faced with some uncertainty... based on the possibility that the losses could have been mitigated further or proven with more specificity. | Решение о внесении коррективов с учетом ненадлежащей процедуры размещения заказов и недостаточностью доказательств было принято Группой в силу некоторой неопределенности... которая исходила из того, что потери можно было еще более снизить или подтвердить более вескими доказательствами. |
| We need proof that actions speak louder than words. | Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова. |
| Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. | Критики, утверждающие, что Организация Объединенных Наций неспособна осуществить реформу, смогли сегодня убедиться в обратном. |
| You want proof that I didn't warn Danny we were coming? | Хочешь убедиться, что я не сообщила Дэнни о нашем приходе? |
| I want proof you heard me. | Хочу убедиться, что слышал. |
| Each State Party shall endeavour to take effective measures to ensure that there is satisfactory monitoring of abnormal banking transactions and, in appropriate cases, the monitoring department may require proof to satisfy itself with regard to the legitimacy of the origin of the money.] | Каждое Государство - участник стремится принимать эффективные меры в целях обеспечения удовлетворительного мониторинга необычных банковских операций и, в соответствующих случаях, осуществляющий мониторинг орган может потребовать доказательств, с тем чтобы убедиться в законном происхождении денежных средств.] |
| Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. | И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов. |
| E. Inspection, surveillance and proof | Инспекция, наблюдение и проверка |
| This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. | Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей. |
| A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
| The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. | Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron. |