| The proof requires either the axiom of choice or a weakened form of it. | Доказательство требует аксиомы выбора или её слабой формы. |
| You are living proof that it's better to be lucky than smart. | Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим. |
| Come on, this isn't proof. | Да ну, это же не доказательство. |
| Proof... that my husband is unfaithful. | Доказательство того, что ваш муж вам изменяет, |
| (sighs) Do you have proof? | У тебя есть доказательство? |
| Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. | Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды. |
| It was further stated that, while in the case of international conventions it could be easily proved that the requirement of reciprocity was satisfied, such proof would be more difficult in the case of model legislation. | Далее было указано, что в случае международных конвенций соблюдение требования взаимности может быть легко доказано, в то время как в случае типового законодательства подобное доказывание будет более трудным. |
| While it was stated in reply that it was the purpose of paragraph (2) to facilitate such proof when a foreign insolvency proceeding was recognized, it was suggested that clarification of the interplay between those local criteria and the presumption would be desirable. | Хотя в ответ было указано, что цель пункта 2 как раз и заключается в том, чтобы облегчить такое доказывание при признании иностранного производства по делу о несостоятельности, было высказано предположение, что разъяснение взаимосвязи между подобными местными критериями и устанавливаемой презумпцией было бы целесообразным. |
| In addition to the international locations of the perpetrators of those schemes, the funds were typically sent to other nations and divided among the various players in a confusing manner increasing the difficulties of pursuit, proof and recovery. | Помимо того, что преступники, совершающие эти махинации, находятся в различных странах, сред-ства, как правило, пересылаются в другие госу-дарства и для запутывания ситуации делятся между различными участниками, что еще больше затруд-няет преследование, доказывание и взыскание в судебном порядке. |
| The degree of burden of proof thus to be adduced ought not to be so stringent as to render the proof unduly exacting. | степень бремени доказывания, которая должна быть таким образом установлена, не должна быть столь обязательной, чтобы делать доказывание излишне обременительным». |
| If identity could be proved by any means whatsoever, such proof might bear no relationship to the electronic environment. | Если личность может быть подтверждена абсолютно любым спосо-бом, то такое подтверждение может и не иметь никакого отношения к электронной среде. |
| Do we have written proof that these kids were born in the United States of America? | Есть ли у нас письменное подтверждение тому, что эти дети были рождены в США? |
| Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). | Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |
| The reason for the proposal was because it was difficult to obtain proof that the materials were not readily flammable and because the informal group thought that materials used for the construction of modern vehicles were systematically not readily flammable. | Это предложение было вызвано тем, что трудно получить подтверждение того, что материалы являются слабогорючими и, по мнению неофициальной рабочей группы, для изготовления современных транспортных средств систематически используются слабогорючие материалы. |
| I'm living proof. | Я живое подтверждение этому. |
| Such examples are proof that the Millennium Development Goals are within reach and that young people themselves, if given the chance, have a great deal to contribute. | Такие примеры служат доказательством того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются достижимыми, и что сама молодежь, если ей предоставить возможность, может внести значительный вклад в их осуществление. |
| The high-level meeting was proof that the United Nations remains a crucial institution for developing and supporting multilateral solutions in the field of disarmament and non-proliferation. | Это совещание высокого уровня стало доказательством того, что Организация Объединенных Наций остается важнейшим учреждением по выработке и поддержке многосторонних решений в области разоружения и нераспространения. |
| The DNA origami is a proof that that compiler actually works. | ДНК-оригами является доказательством того, что компилятор на самом деле работает. |
| The process of the annual appeal provides for transparency and accountability and is tangible proof that the Office seeks to be of service to Member States in their efforts to strengthen the protection of human rights, both nationally and internationally. | Процесс обращения с ежегодными призывами обеспечивает транспарентность и подотчетность и служит наглядным доказательством того, что Управление стремится содействовать государствам-членам в их усилиях, направленных на усиление защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It has been the most tangible proof that true revitalization of the General Assembly - that is, of the G-192, as you have dubbed it and as we shall call it in your honour - is possible and necessary. | Оно было самым весомым доказательством того, что подлинная активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - а именно, Группы 192, как Вы ее «окрестили» и как мы ее будем продолжать называть в Вашу честь, - возможна и необходима. |
| If you'll sign to show proof... | Сэр, просто подпишите, чтобы доказать - Давайте сюда. |
| What proof do we have that this is Royal Chef's soup? | Чем можно доказать, что это секретный суп? |
| So what other proof do you two have that you're together? | Что еще вы могли бы доказать, что живете вместе? |
| By moving the burden of proof from the defendant to the plaintiff, who must prove in court that the perpetrator exclusively intended to harm his/her dignity and reputation, the criminal legal zone of so-called journalistic libel has been considerable narrowed. | Путем перенесения бремени доказывания с ответчика на истца, который должен доказать в суде, что исполнитель намеревался исключительно причинить ущерб его/ее достоинству и репутации, уголовно-правовое поле так называемого "журналистского пасквиля" было существенно сужено. |
| Proof that the bomb was functional. | Чтобы доказать, что бомба работоспособна. |
| According to the court, the burden of proof lay with the buyer. | Доказывать этот факт, по мнению суда, надлежало покупателю. |
| ~ We put the prosecution to proof. | Мы вынуждаем обвинение доказывать. |
| It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
| The legal burden of proof is a technical legal concept, which serves to determine the answer to an important practical question, namely: if two parties argue, who needs to prove what? | Юридическое бремя доказывания представляет собой техническую правовую концепцию, используемую для нахождения ответа на важный практический вопрос, а именно: если возникает спор между двумя сторонами, кто и что должен доказывать? |
| By having interpreted all doubts about the author's guilt in favour of the prosecution, and placed the burden of proof on him to prove his innocence, the State party's courts have violated article 14, paragraph 2, of the Covenant. | Истолковав все сомнения в отношении вины автора в пользу обвинения и поставив его в положение, когда он сам должен доказывать свою невиновность, суды государства-участника нарушили пункт 2 статьи 14 Пакта. |
| This is proof, if any were needed, of its commitment to the fight against terrorism. | Это свидетельствует о нашей приверженности борьбе с терроризмом. |
| On the contrary, the information provided under the sub-chapter on Article 3 is a clear proof that the policies and measures of the Republic of Bulgaria are in strict conformity with the provision of Article 3 of the International Convention. | Наоборот, информация, представленная в подразделе, посвященном статье З, четко свидетельствует о том, что политика и меры, принимаемые Республикой Болгарией, строго соответствуют положениям статьи З Международной конвенции. |
| Mr. Yeganian (Armenia) (spoke in Russian): This High-level Dialogue is in itself proof that the problem of regulating migration processes has long transcended nations and States and even bilateral and regional cooperation. Today, it is truly a global problem. | Г-н Еганян (Армения): Организация встречи на таком высоком уровне сама по себе свидетельствует о том, что регулирование миграционных процессов давно вышло за пределы рамок национально-государственного, даже двустороннего и регионального сотрудничества, и сегодня поистине стало в ряд глобальных проблем. |
| Polish legislation makes primary schooling compulsory and prohibits the employment of children under 15 years of age, thus offering clear proof that Poland is opposed to the exploitation of child labour. | Польское законодательство предусматривает обязательное начальное образование и запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 15 лет, что свидетельствует о нетерпимом отношении Польши к эксплуатации детского труда. |
| The favourable outcome of this meeting of the Conciliation Framework shows, if proof were still needed, that Burundi still has resources at its disposal with which to overcome difficulties, of which there are many at this stage of its democratization process. | Успешное завершение этого совещания Совета по примирению свидетельствует о том, что если потребуется, то Бурунди изыщет ресурсы для преодоления трудностей, которые могут возникнуть на данном этапе процесса ее демократизации. |
| This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
| Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
| There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
| When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
| There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
| As such, the standard of proof used was one of "reasonable suspicion". | В этом качестве комиссия применяла такой критерий доказанности, как "разумное подозрение". |
| That unit will provide guidance on the level of proof required for these offences and liaise with the Crown Prosecution Service (CPS). | Оно будет формулировать рекомендации относительно степени доказанности, требуемой для этих правонарушений, и осуществлять связь с Королевской прокурорской службой (КПС). |
| This implies a consideration of proven facts on the standard of proof beyond reasonable doubt, as consistent with international criminal and human rights law. | Это означает, что установленные факты по критерию доказанности при отсутствии обоснованного сомнения должны рассматриваться в соответствии с нормами международного уголовного права и стандартами в области прав человека. |
| Delegations agree that the Court, when making an order for reparations, will not require the standard of proof set forth in article 66, paragraph 3. | Делегации согласились с тем, что при вынесении постановления о возмещении ущерба Суду не потребуется соблюдение критерия доказанности, указанного в пункте З статьи 66. |
| Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. | Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины». |
| The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds. | Достигнутые договоренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны. |
| Mr. Weisleder (Costa Rica) said that his delegation was heartened by the tangible outcomes achieved at the Rio+20 Conference, proof that multilateral engagement remained the international community's primary tool for attaining equitable and inclusive sustainable development. | Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что его делегация удовлетворена результативными итогами Конференции Рио+20, которая стала свидетельством того, что многостороннее взаимодействие остается главным инструментом международного сообщества в решении проблем достижения справедливого и всеохватного устойчивого развития. |
| That would also be seen as proof that the international community was now ready to take the necessary steps to bring to justice the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. | Это стало бы также свидетельством того, что международное сообщество отныне готово сделать все необходимое для привлечения к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
| The signing of the declaration of 22 February 1999 between the Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria is a proof that the countries in the region can turn to the future. | Подписание Республикой Македонией и Республикой Болгарией 22 февраля 1999 года декларации является свидетельством того, что страны региона могут ориентироваться на будущее. |
| The efforts made to run seven trials simultaneously are direct proof that the Tribunal is working harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. | Усилия, приложенные с целью одновременного проведения семи судебных процессов, служат прямым свидетельством того, что Трибунал, как никогда ранее, усердно работает над тем, чтобы обеспечить скорейшее завершение судопроизводства в отношении обвиняемых. |
| They are a concrete step forward and proof that the United Nations can be trusted to protect our oceans. | Они являются конкретным шагом вперед и свидетельствуют о том, что Организации Объединенных Наций можно доверить выполнение задачи защиты нашего Мирового океана. |
| The changes in the Organization's structure, systems and procedures, together with the provision of additional resources, are proof that Member States are determined to invest in the future and the long-term success of peacekeeping. | Изменения структуры, систем и процедур Организации наряду с выделением дополнительных ресурсов свидетельствуют о том, что государства-члены полны решимости осуществлять инвестиции для обеспечения в будущем долгосрочного успеха операций по поддержанию мира. |
| While the best way to solve those problems was through good governance and appropriate economic policies, the human development indices in the Human Development Report were eloquent proof that, generally speaking, there had been little progress towards achieving the rights to development. | Хотя лучший способ решения этих проблем следует искать в сфере благого правления и правильной экономической политики, показатели развития человека в "Докладе о развитии человека" красноречиво свидетельствуют о том, что в целом в осуществлении права на развитие достигнуто мало. |
| On the burden of proof, the Regional Court considered that the medical certificates and other evidence showed "a bilateral process of intolerability between the two spouses, within which the distinctions between perpetrator and victim of violence are blurred". | Что касается бремени доказывания, то региональный суд счел, что медицинские справки и другие доказательства свидетельствуют о «двустороннем процессе нетерпимости между двумя супругами, в котором различия между виновным и потерпевшим размыты». |
| The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing. | Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека. |
| The enthusiastic response from the gallery is proof that they do make a difference. | Полная энтузиазма реакция галереи подтверждает, что своей деятельностью они действительно меняют ситуацию к лучшему. |
| Here is proof an attorney works best when allowed to do his job. | Это подтверждает, что поверенный наилучшим образом выполнит свой долг, если только ему позволят. |
| Another proof is that OÜ Hardmeier has acquired a significant market share as a producer and distributor of the main components for the controllers of passage systems. | Это подтверждает и тот факт, что как производитель и продавец контрольных устройств основных компонентов пропускных систем фирма Hardmeier завоевала в Эстонии значительную позицию. |
| Mr. Sola (Spain) confirmed that Spanish law prohibited the reversal of the burden of proof in criminal matters. | Г-н Сола (Испания) подтверждает, что испанское законодательство запрещает перекладывание бремени доказывания в уголовном судопроизводстве. |
| Proof he's a loser. | Подтверждает, что он неудачник. |
| Geological and geophysical data can also be submitted by coastal States to supplement proof that the base of the continental slope is found at that location. | Геологические и геофизические данные также могут представляться прибрежными государствами в качестве дополнительного свидетельства установления основания континентального склона в данном месте. |
| Nonetheless, not only bibliographical sources but also direct testimony gathered by the Special Rapporteur from indigenous sources provide ample proof to counter this assumption. | Не только библиографические источники, но и собранные Специальным докладчиком прямые свидетельства представителей коренных народов, напротив, полностью опровергают обоснованность такого мнения. |
| Some countries, notably France, Germany, Italy and Switzerland, have responded to this problem by shifting the burden of proof onto the accused once the complainant makes a plausible case for the existence of an illegal discriminatory practice. | Некоторые страны, а именно Германия, Италия, Франция и Швейцария, пытаются решить эту проблему путем возложения бремени доказывания на лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в том случае, если податель жалобы представляет убедительные свидетельства применения в его отношении незаконной дискриминационной практики. |
| Placement in a treatment facility shall be ordered where the court is provided with proof that, at the time of the offence, the accused was not of sound mind owing to a mental illness. | Распоряжение о помещении в лечебное заведение отдается в случае, если суду представляются свидетельства того, что в момент совершения преступления обвиняемый не находился в здравом уме в связи с душевным заболеванием. |
| The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. | Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака. |
| No one knows of any vessel that is unable to produce such proof. | Нет информации о судах, которые не могли бы подтвердить остойчивость. |
| Well, what I mean is, you have no proof... to back up one word you just told us. | Ну, я говорю, что у вас нет доказательств... подтвердить хоть одно слово, которое вы только что сказали. |
| Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; | подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет; |
| It concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. | Поскольку истец смог документально подтвердить только факт поставки товара, суд пришел к выводу о том, что требуемые доказательства представлены не были. |
| Mr. El Hadj was interned in the Aluche CIE simply because he was unable to provide proof that he was a legal resident of Spain and without having committed an offence. | Г-н Эль-Хадж был помещен в ЦСИ в Алуче только на том основании, что он не смог подтвердить легальный статус своего пребывания в Испании, при этом он не совершал никаких преступлений. |
| I need proof the kids are okay. | Мне нужно убедиться, что с детьми все в порядке. |
| I was told you were safe, but I needed proof. | Мне сказали, что ты в здравии, но я хотела убедиться. |
| I told him I want proof she's okay. | Я сказал ему, что хочу убедиться, что с ней всё в порядке. |
| Taxpayers from various Member States were demanding proof that the United Nations was being managed efficiently and that its work benefited them. | Налогоплательщики во многих государствах-членах желают убедиться в том, что управление Организации Объединенных Наций осуществляется эффективно и что ее деятельность отвечает их интересам. |
| You might want to see this, sir, proof that the human race can mend its own problems. | Вы можете убедиться в этом, сэр, это доказательство того, что человеческая раса может исправить свои собственные проблемы. |
| E. Inspection, surveillance and proof | Инспекция, наблюдение и проверка |
| Is it another movie proof? | Это очередная проверка фильма? |
| A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
| Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). | Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |
| The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. | Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron. |