Steiner's proof was completed later by several other mathematicians. | Доказательство Штейнера было завершено позднее некоторыми другими математиками. |
Upon compulsory settlement, the beneficiary provides proof that the protection of rights was claimed within the deadlines and in a manner laid down in the employment relationship regulations if the rights were not recognised in accordance with these regulations. | При принудительной ликвидации предприятия правомочное лицо предоставляет доказательство того, что защита прав была подтверждена в такие сроки и таким образом, которые предусмотрены в правилах, регулирующих трудовые отношения, если права не были признаны в соответствии с этими правилами. |
That's not real proof. | Это - не доказательство. |
Do you have proof? | У тебя есть доказательство? |
Proof there was an intrusion. | Доказательство того, что было вторжение. |
Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. | Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды. |
In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory pledges, with the exception of small amount loans where proof even by way of witnesses is permitted. | В некоторых правовых системах удостоверение даты каким-либо публичным органом требуется для посессорных залогов, за исключением займов незначительного размера, в связи с которыми допускается доказывание даже с помощью показаний свидетелей. |
In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. | В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения. |
While it was stated in reply that it was the purpose of paragraph (2) to facilitate such proof when a foreign insolvency proceeding was recognized, it was suggested that clarification of the interplay between those local criteria and the presumption would be desirable. | Хотя в ответ было указано, что цель пункта 2 как раз и заключается в том, чтобы облегчить такое доказывание при признании иностранного производства по делу о несостоятельности, было высказано предположение, что разъяснение взаимосвязи между подобными местными критериями и устанавливаемой презумпцией было бы целесообразным. |
One delegation clarified that the concept reflected in this article actually referred to the rules on evaluation of evidence and not necessarily to the shifting of the burden of proof, proof being the result of evidence and evidence being the medium of proof. | Одна из делегаций пояснила, что понятие, отраженное в этой статье, фактически касается правил об оценке доказательств и необязательно переноса бремени доказывания, ибо доказывание является результатом предъявления доказательств, а предъявление доказательств является средством доказывания. |
That this defiant pupil is the indisputable proof that his theory was correct. | Что этот дерзкий питомец - бесспорное подтверждение его правоты. |
Mere proof that the system protects itself. | Лишнее подтверждение, что система защищает саму себя. |
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. | В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон. |
Do you have proof? | У тебя есть хоть одно подтверждение? |
And the proof they carry, these little spots, those are the cells that we've labeled in vitro, when they were in culture. | Вот подтверждение: эти маленькие точки - это те клетки, которые мы пометили в лаборатории, когда выращивали их. |
Errors existed for other planets are the proof that they are not placed exactly at the stable orbits in their environments. | Погрешности для остальных планет являются доказательством того, что они находится не точно на устойчивых орбитах, а в их окрестности. |
The fact that a Convention against racism was being envisaged was proof that the problem was very much alive. | Сам факт рассмотрения вопроса о Конвенции о борьбе с расизмом является доказательством того, что эта проблема по-прежнему весьма актуальна. |
The second judge's report had stated that outdated arrest warrants against Rwandan officials constituted strong proof that universal jurisdiction had been applied not in the interests of combating impunity but rather for malicious political reasons. | В отчете второго судьи указывалось, что устаревшие ордера на арест должностных лиц Руанды служат веским доказательством того, что универсальная юрисдикция была применена не в интересах борьбы с безнаказанностью, а скорее по злоумышленным политическим соображениям. |
This by its self is a proof that, following the adherence to a number of international conventions, Moldova has set human rights issues in general and gender equality in particular as its top priorities. | Этот факт сам по себе служит доказательством того, что после присоединения к некоторым международным конвенциям Молдова включила в число приоритетных направлений своей деятельности вопросы прав человека и задачи обеспечения гендерного равенства. |
It was proof that I had not measured up, that I was old and not fabulous and not perfect or able to fit into the predetermined corporate image in shape. | Он явился доказательством того, что я дошла до предела, что я старая, не красивая и не совершенная, либо подхожу под уже сложившийся взгляд на тело. |
Alicia, is there any way you can get proof they're stalling? | Алисия, есть какая-нибудь возможность доказать, что они тормозят урегулирование? |
Is the burden of proof on me to prove that Miss Saigon is making a false allegation? | На мне обязанность доказать, что мисс Сайгон выдвигает ложные обвинения? |
The Clay Mathematics Institute is offering a US$1 million reward to anyone who has a formal proof that P=NP or that P≠NP. | Награда в миллион долларов США была предложена каждому, кто сумеет доказать, равняется ли Р NP или нет. |
However, for a complaint to be admissible, the complainant must be able to show proof that the administration concerned has been given an opportunity to respond. | Однако, для того чтобы жалоба могла быть принята к производству, необходимо предварительно предпринять действия, которые позволят соответствующему административному учреждению удовлетворить требования заявителя, иными словами, следует доказать справедливость поданной жалобы. |
The Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. The latter was left with the responsibility to prove that he had not entered the Nepalese territory in 1975. | Комитет уже установил, что национальные суды переложили бремя доказывания в ущерб автору, которого обязали доказать то, что он не посещал Непал в 1975 году. |
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
The claimant and respondent States share the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies in accordance with the principle that the party that makes an assertion must prove it. | Государство-истец и государство-ответчик разделяют бремя доказывания в вопросах, касающихся исчерпания местных средств правовой защиты в соответствии с принципом, гласящим, что сторона, выступающая с утверждением, должна доказывать его. |
Article 19.1 of the Code of Criminal Procedure specifies that the burden of proof lies with the prosecution or claimant, and that the accused is not required to demonstrate his or her innocence. | Статья 19.1 Уголовно-процессуального кодекса конкретно оговаривает, что бремя доказывания возлагается на обвинение и что обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность. |
The burden of proof would then shift to the shipper, who would have to prove that the bad stowage was due to the fact that it followed the instructions from the carrier (a)). | В таком случае бремя доказывания переносится на грузоотправителя по договору, который будет вынужден доказывать, что ненадлежащая укладка обусловливалась тем фактом, что он следовал инструкциям перевозчика(а)). |
Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. | Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность. |
The diversification of production capacity made possible by the training and technical and financial support provided by FAO is tangible proof that women's role in economic development is taken into account. | Процесс диверсификации производственных возможностей женщин, происходящих в результате их обучения и оказания технической и финансовой поддержки проводимой ими деятельности, свидетельствует о том внимании, которое уделяется роли женщин в процессе экономического развития. |
The absence of nationalization of many of the rights outlined in international human rights instruments stands as proof that the Government of Kenya is not doing everything it can to promote the human rights of women. | Отсутствие во внутреннем законодательстве положений о правах, предусмотренных международными документами по правам человека, свидетельствует о том, что правительство Кении не принимает необходимых мер для содействия осуществлению прав женщины. |
On the contrary, the information provided under the sub-chapter on Article 3 is a clear proof that the policies and measures of the Republic of Bulgaria are in strict conformity with the provision of Article 3 of the International Convention. | Наоборот, информация, представленная в подразделе, посвященном статье З, четко свидетельствует о том, что политика и меры, принимаемые Республикой Болгарией, строго соответствуют положениям статьи З Международной конвенции. |
It is believed that in Uzbekistan the system established for the monitoring of prisons by international organizations, independent national human rights institutions and NGOs is proof in itself of why it is unnecessary for the country to ratify the Optional Protocol. | Думается, что созданная в Узбекистане система мониторинга учреждений исполнения наказаний как со стороны международных организаций, так и со стороны независимых национальных институтов по правам человека и негосударственных некоммерческих организаций, свидетельствует о нецелесообразности ратификации Узбекистаном Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The experience of Chernobyl is proof that nuclear energy can be very dangerous, despite efforts by the pro-atomic lobby to present nuclear energy as a safe and useful alternative. | Авария на Чернобыльской атомной станции свидетельствует о том, что ядерная энергия может быть очень опасной, несмотря на попытки сторонников развития атомной энергии представить ее в качестве безопасной и полезной альтернативы. |
This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
Since then, however, it had been reluctant to specify the standard of proof, even for a particular case. | С тех пор, однако, он проявлял нежелание указывать критерии доказанности даже по какому-либо конкретному делу. |
Even if the case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence may not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. | Даже в том случае, если такое дело заканчивается увольнением сотрудника в дисциплинарном порядке, представленные доказательства могут не в полной мере отвечать критериям доказанности, используемым в ходе судебного разбирательства по уголовным делам в национальных судах. |
Because such statutes permit the state to deprive citizens of their liberty, the state is required to satisfy an exceptionally high standard of proof, illustrating both the mental state of the individual and the imminent danger posed by the person. | Поскольку такие акты позволяют органу власти лишать граждан их свободы, необходимо соблюдение исключительно высоких критериев доказанности, которые подтверждают как психическое состояние какого-либо лица, так и неизбежную угрозу, создаваемую этим лицом. |
The Court observed that while the author's declaration under article 9, paragraph 3, of the Law on Protection against Domestic Violence was sufficient to issue an immediate protection order, issuing a permanent order required a higher standard of proof. | Суд отметил, что, хотя заявления автора в соответствии с пунктом З статьи 9 Закона о защите от бытового насилия было достаточно для издания приказа о принятии незамедлительных защитных мер, для издания постоянного приказа требовался более высокий стандарт доказанности. |
In the circumstances of that case the Court had found it necessary to specify the standard of proof to be met, and in that connection, had stated: | Применительно к обстоятельствам данного дела Суд счел необходимым указать критерий доказанности, которому необходимо следовать, и заявил в связи с этим: |
This is evident proof that no collective punishment is provided to punish an entire implementation and | Все это является убедительным свидетельством того, что международное право не предусматривает каких-либо мер коллективного наказания целой нации. |
The signing of the declaration of 22 February 1999 between the Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria is a proof that the countries in the region can turn to the future. | Подписание Республикой Македонией и Республикой Болгарией 22 февраля 1999 года декларации является свидетельством того, что страны региона могут ориентироваться на будущее. |
The International Driving Permit (IDP), essentially a translation of the domestic driving permit (DDP), constitutes proof that the holder possesses a valid driving licence in his/her home country. | Международное водительское удостоверение (МВУ), по существу перевод национального водительского удостоверения (НВУ), является свидетельством того, что держатель этого удостоверения имеет действующее водительское удостоверение в своей стране. |
For many Italians, his confused and incoherent speech was the final proof that something was wrong with Mussolini. | Для многих итальянцев спутанная речь Муссолини стала свидетельством того, что с ним происходит что-то неладное. |
My delegation believes that such criticism is proof and example of the fact that the Court today is well established and anchored in the international system and that its activities have a tangible impact. | Моя делегация полагает, что такая критика является доказательством и свидетельством того факта, что сегодня Суд уже вполне сформировался и занял свое место в рамках международной системы, а его деятельность дает осязаемые результаты. |
According to the 2002 budget address of the Minister of Finance, problems experienced by the Territory in recent years provide further proof that the economy of Anguilla is strongly influenced by factors beyond its control. | Согласно обращению министра финансов по вопросу о бюджете на 2002 год, проблемы территории в последние годы дополнительно свидетельствуют о том, что экономика Ангильи в большой мере зависит от факторов вне ее контроля. |
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. | Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной. |
On the burden of proof, the Regional Court considered that the medical certificates and other evidence showed "a bilateral process of intolerability between the two spouses, within which the distinctions between perpetrator and victim of violence are blurred". | Что касается бремени доказывания, то региональный суд счел, что медицинские справки и другие доказательства свидетельствуют о «двустороннем процессе нетерпимости между двумя супругами, в котором различия между виновным и потерпевшим размыты». |
The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing. | Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека. |
We believe that they also offer proof that a convergence of views is possible and that, in the diversity of opinions that enriches our work, there is a high probability of consensus. | Мы полагаем, что они также доказывают возможность сближения взглядов и свидетельствуют о высокой вероятности достижения консенсуса при всем том разнообразии мнений, что обогащает нашу работу. |
For me, that is yet further proof that the United Nations is, indeed, indispensable. | На мой взгляд, это лишний раз подтверждает, что Организация Объединенных Наций действительно незаменима. |
7.2 The author offers the State party no proof that he filed any appeal against the judgement of the Provincial High Court. | 7.2 Автор не удостоверяет и не подтверждает государству-участнику представление им какого-либо ходатайства об обжаловании решения Провинциального суда. |
The information in the report demonstrates once again, if proof were needed, the political resolve and long-term vision of Timorese leaders, who are committed to building a stable and democratic nation. | Содержащаяся в докладе информация вновь подтверждает, если вообще требуются какие-либо подтверждения, наличие политической воли и перспективного видения у руководства страны, которое преисполнено решимости добиваться создания стабильного и демократического государства. |
Proof that Rebecca's illness was caused by the drilling. | Это подтверждает, что бурение стало причиной болезни Ребекки. |
again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor. | Что подтверждает то, что она куколка и неквалифицированный редактор. |
According to the report, the number of racial offences registered and prosecuted had risen between 1997 and 2002; that increase was viewed by the State party as proof that police agents, prosecutors and judges were taking effective action. | В докладе говорится о том, что за период 1997-2002 годов имело место увеличение числа зарегистрированных и рассмотренных судом преступлений, совершенных на почве расизма, однако отмечается, что государство-участник рассматривает это увеличение в качестве свидетельства эффективности деятельности полиции, прокуроров и судей. |
Detailed research by financial author Dominic Frisby provides much circumstantial evidence but, as he admits, no proof that Satoshi is Szabo. | Расследование писателем в области финансов Домиником Фрисби (англ. Dominic Frisby) обнаружило косвенные свидетельства, но, как он сам признал, нет доказательства, что Сабо является Сатоси. |
Placement in a treatment facility shall be ordered where the court is provided with proof that, at the time of the offence, the accused was not of sound mind owing to a mental illness. | Распоряжение о помещении в лечебное заведение отдается в случае, если суду представляются свидетельства того, что в момент совершения преступления обвиняемый не находился в здравом уме в связи с душевным заболеванием. |
The witness statements gathered by Amnesty International and other organizations were proof that the authorities and the police, to varying degrees, participated in such gang-led operations, including deliberate obstruction of investigations. | Свидетельства, собранные "Международной амнистией" и другими организациями, доказывают различную степень вовлеченности органов власти и полиции в деяния преступных групп, в частности в создании препятствий проведению расследований. |
With regard to court proceedings, an agreement reached in 2006 between the MCFDF, the Ministry of Public Health and Population and the MJSP on the issuance of a medical certificate and its acceptance by the courts eases the burden of proof on victims. | Что касается судопроизводства, то подписанное в 2006 году соглашение между МППЖ, МСПП и МЖСП о выдаче медицинского свидетельства и о его принятии судьями облегчает потерпевшим задачу представления доказательств. |
Have you asked for any proof that she hasn't been hurt? | Вы просили их подтвердить, что с Энн все в порядке? |
There might not be scientific proof that HIV/AIDS poses a direct threat to peace and stability. | Возможно, нельзя научно подтвердить тот факт, что ВИЧ/СПИД представляет прямую угрозу миру и стабильности. |
Customs authorities are recommended to accept exceptionally, as alternative proof for the proper termination of a TIR operation, ... to be provided by the international organization which must confirm that... | Таможенным органам рекомендуется принимать в порядке исключения в качестве альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП... предоставляемую международной организацией, которая должна подтвердить, что... . |
Friedlander and Iwaniec improved Enrico Bombieri's "asymptotic sieve" technique to construct their proof. | Фридландер и Иванец дополнили теорию асимпотического решета Энрико Бомбиери, чтобы подтвердить её доказательство. |
Mr. El Hadj was interned in the Aluche CIE simply because he was unable to provide proof that he was a legal resident of Spain and without having committed an offence. | Г-н Эль-Хадж был помещен в ЦСИ в Алуче только на том основании, что он не смог подтвердить легальный статус своего пребывания в Испании, при этом он не совершал никаких преступлений. |
We need proof that actions speak louder than words. | Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова. |
Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. | Критики, утверждающие, что Организация Объединенных Наций неспособна осуществить реформу, смогли сегодня убедиться в обратном. |
Want to see it for proof? | Хотите взглянуть, чтобы убедиться? |
I want proof you heard me. | Хочу убедиться, что слышал. |
He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name. | Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя. |
Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. | И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов. |
Is it another movie proof? | Это очередная проверка фильма? |
This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. | Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей. |
A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. | Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron. |