Английский - русский
Перевод слова Proof

Перевод proof с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1179)
But you just mentioned... proof. Но вы только что упомянули... доказательство.
I mean, it's not proof. Я хочу сказать, это не доказательство.
That is all the proof I need, that is. Это доказательство того, что я прав.
The proof is right inside. Доказательство - прямо внутри!
We need proof, Lennier. Нам нужно доказательство, Ленье.
Больше примеров...
Доказывание (примеров 12)
Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды.
In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory pledges, with the exception of small amount loans where proof even by way of witnesses is permitted. В некоторых правовых системах удостоверение даты каким-либо публичным органом требуется для посессорных залогов, за исключением займов незначительного размера, в связи с которыми допускается доказывание даже с помощью показаний свидетелей.
In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения.
In addition to the international locations of the perpetrators of those schemes, the funds were typically sent to other nations and divided among the various players in a confusing manner increasing the difficulties of pursuit, proof and recovery. Помимо того, что преступники, совершающие эти махинации, находятся в различных странах, сред-ства, как правило, пересылаются в другие госу-дарства и для запутывания ситуации делятся между различными участниками, что еще больше затруд-няет преследование, доказывание и взыскание в судебном порядке.
In section 11, paragraph 2, which establishes the so-called shifted burden of proof, the word "proof" is replaced by "facts," which should make the procedural status of the plaintiff in court proceedings easier. Во втором пункте раздела 11, в котором устанавливается так называемое перенесенное бремя доказывания, слово «доказывание» заменено словом «факты», что должно облегчить процедурное положение истца в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 108)
The proof should be furnished in the form of one of the following documents, identifying the goods: Такое подтверждение должно быть представлено в форме одного из следующих документов с указанием грузов:
Do you have proof to back up any of the ridiculous statements you've been making recently in the press? У вас есть доказательства в подтверждение вашей нелепой теории, которую вы продвигаете в прессе?
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон.
He will need proof, you know. Ему понадобится подтверждение, знаешь?
APICORP asserts that it acts on behalf of ARADET in bringing this claim, but it offers no proof that it has authority to do so. АПИКОРП утвердает, что она заявляет данную претензию по поручению компании АРАДЕТ, но не представляет никаких доказательств в подтверждение своих полномочий.
Больше примеров...
Доказательством того (примеров 193)
Errors existed for other planets are the proof that they are not placed exactly at the stable orbits in their environments. Погрешности для остальных планет являются доказательством того, что они находится не точно на устойчивых орбитах, а в их окрестности.
That tape was the only proof we talked outside the station. Та кассета была единственным доказательством того, что мы с вами когда-то говорили.
That was proof that the work of the Committee was credible and was taken seriously by both non-governmental organizations and States parties. Этот факт является еще одним доказательством того, что работа Комитета пользуется признанием и воспринимается самым серьезным образом как неправительственными организациями, так и государствами-участниками.
The Oslo Process is proof that it is possible for this partnership to take bold, visionary and decisive action to solve our collective problems and is a testament to the importance of humanitarian disarmament in global affairs. Процесс Осло является доказательством того, что это партнерство дает возможность предпринимать смелые, дальновидные и решительные действия с целью разрешения наших коллективных проблем и являет собой свидетельство важности гуманитарного разоружения в глобальных делах.
However, State responsibility in this regime is conditioned upon the proof that the State had failed to fulfil one of its obligations under the draft Protocol and that, had it not been for this failure, the damage would not have occurred. Вместе с тем ответственность государства по этому режиму обусловлена доказательством того, что государство не выполнило одно из своих обязательств, взятых им по проекту протокола, а также доказательством того, что если бы не это невыполнение, ущерб не был бы нанесен 4/.
Больше примеров...
Доказать (примеров 197)
It's a fact for which I have proof. Это факт, который я могу доказать.
These activities have contributed proof that the College can: Все эти мероприятия помогли доказать, что Колледж способен:
I can show you proof that the heart cannot refute. Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
The weak point of this theory is that other Romance languages have few of the features, and there is no proof that the Balkan Romans were isolated for enough time to develop them. Слабое место его гипотезы заключаются в том, что в прочих романских языках их тоже нет, а изолированное положение балканских носителей латыни в течение достаточно продолжительного периода ещё предстоит доказать.
In some parts of Africa, cotton growers are expanding production, providing proof that if the US and Europe did somehow curtail their own cotton output, Africans could plug the gap. В некоторых частях Африки они расширяют производство, чтобы доказать, что если США и Европа сделают что-то для того, чтобы сократить объемы собственного производства хлопка, Африка сможет заполнить пробел.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 40)
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed - you have to prove you're innocent. Проблема с обвинениями в допинге это бремя доказывать обратное - доказывать, что ты не виновен.
What would I need proof for? Зачем мне что-то доказывать?
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения.
The Act now also reverses the burden of proof so the employer now has to prove that no discrimination by gender has occurred (EGGE Sweden 2002a). Этот Закон также изменил коренным образом распределение бремени доказывания, поскольку сейчас доказывать отсутствие фактов дискриминации по признаку пола обязан работодатель (ГЭГЗ, Швеция, 2002а).
Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 54)
The draft resolution was proof that the international community attached great importance to the right of the Somali people to live in peace and security, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Проект резолюции свидетельствует о значении, которое международное сообщество придает праву сомалийского народа жить в условиях мира и безопасности в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
Simply thinking that war is an option open to the Security Council is in itself proof both of the Council's failure to carry out its task and of the failure of the entire international order. Одна уже мысль о том, что война предлагается в качестве варианта, который должен рассмотреть Совет Безопасности, сама по себе свидетельствует не только о неспособности Совета Безопасности выполнить свою задачу, но и о неэффективности всего международного порядка.
Mr. Avtonomov (Rapporteur for Tajikistan) noted with satisfaction that the Tajik delegation was composed of high-level representatives, proof that the State party was taking its obligations under the Convention seriously. Г-н АВТОНОМОВ (докладчик по Таджикистану) с удовлетворением отмечает высокий уровень таджикской делегации, что свидетельствует о серьезном отношении государства-участника к вытекающим из Конвенции обязательствам.
He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства.
As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи.
Больше примеров...
Улика (примеров 5)
This proof that Bernard thinks he has. Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него.
Our only proof is the yelling of a stressed out girl. Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки.
There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром.
When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне
There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Больше примеров...
Доказанности (примеров 61)
Depending on the claim category, different standards of proof were required. В зависимости от категории претензии применялись разные критерии доказанности.
The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. Источник, ставший основой для разработки кодекса, определяет процедурные последствия, в частности в том, что касается критериев доказанности и возможных санкций за несоблюдение.
He stated that the Board had applied the "probable test" instead of the lower standard of proof which should be applied when new circumstances justify the reopening of a case. Он заявил, что Комиссия опиралась на "критерий вероятности", а не на более либеральный критерий доказанности, который следовало бы применять в случае возникновения новых обстоятельств, оправдывающих повторное рассмотрение дела.
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof. В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция «перевеса доказательств», то в сфере уголовной ответственности применяется принцип «вне всякого обоснованного сомнения», т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
The standard of proof under this new legislation will be the civil standard (balance of probabilities). Критериями доказанности при этом новом законе будут критерии, принятые в гражданском праве (достаточная вероятность).
Больше примеров...
Свидетельством того (примеров 26)
Indeed, the proliferation of peacekeeping operations in various parts of the world is proof that the current conflict-prevention system is obsolete. Действительно, сам факт распространения операций по поддержанию мира в различных частях мира является свидетельством того, что нынешняя система предотвращения конфликтов явно устарела.
The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds. Достигнутые договоренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны.
Southern Serbia is eloquent proof that displaced persons can return if proper conditions are created. Южная Сербия является красноречивым свидетельством того, что перемещенные лица могут возвращаться, если будут созданы надлежащие условия.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that his delegation was heartened by the tangible outcomes achieved at the Rio+20 Conference, proof that multilateral engagement remained the international community's primary tool for attaining equitable and inclusive sustainable development. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что его делегация удовлетворена результативными итогами Конференции Рио+20, которая стала свидетельством того, что многостороннее взаимодействие остается главным инструментом международного сообщества в решении проблем достижения справедливого и всеохватного устойчивого развития.
That would also be seen as proof that the international community was now ready to take the necessary steps to bring to justice the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. Это стало бы также свидетельством того, что международное сообщество отныне готово сделать все необходимое для привлечения к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 16)
The nature and complexity of those operations were proof that the United Nations was making every effort to fulfil its primary role as a guarantor of international peace and security. Характер и многообразие этих операций свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для того, чтобы выполнить свою высокую роль гаранта мира и безопасности во всем мире.
The results from the Trade and Development Board at its forty-fourth session were proof that progress was already being made: a new mechanism for intergovernmental cooperation, particularly in respect of expert meetings, had been developed. Определенные сдвиги уже просматриваются, о чем свидетельствуют, в частности, итоги сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию: заработал новый механизм межправительственного сотрудничества, в частности экспертных совещаний.
While the best way to solve those problems was through good governance and appropriate economic policies, the human development indices in the Human Development Report were eloquent proof that, generally speaking, there had been little progress towards achieving the rights to development. Хотя лучший способ решения этих проблем следует искать в сфере благого правления и правильной экономической политики, показатели развития человека в "Докладе о развитии человека" красноречиво свидетельствуют о том, что в целом в осуществлении права на развитие достигнуто мало.
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной.
It is prompted by the inhumanity of the penalty and the statistical proof that its application has not succeeded in reducing the frequency or seriousness of crimes. Оно продиктовано антигуманным характером этого наказания, а статистические данные свидетельствуют о том, что оно не способствовало уменьшению количества и смягчению тяжести совершаемых преступлений.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 41)
Another proof is that OÜ Hardmeier has acquired a significant market share as a producer and distributor of the main components for the controllers of passage systems. Это подтверждает и тот факт, что как производитель и продавец контрольных устройств основных компонентов пропускных систем фирма Hardmeier завоевала в Эстонии значительную позицию.
The United Nations Development Programme (UNDP) informed the Inspectors that in reviewing periodically the implementation of the LS option, the fact that the usage rates remained constant was proof positive that the methodology adopted was still valid. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сообщила инспекторам, что периодический анализ осуществления системы ЕВ показывает, что этим вариантом пользуется примерно одна и та же доля сотрудников, и этот факт явно подтверждает сохраняющуюся обоснованность применяемой методики.
Mr. Sola (Spain) confirmed that Spanish law prohibited the reversal of the burden of proof in criminal matters. Г-н Сола (Испания) подтверждает, что испанское законодательство запрещает перекладывание бремени доказывания в уголовном судопроизводстве.
At the outset of its discussion on this case, the Working Group restates its position on the burden of proof. С самого начала обсуждения ею данного дела Рабочая группа подтверждает свою позицию относительно бремени доказывания.
7.5 The Committee reaffirms its jurisprudence that the burden of proof cannot rest on the author of a communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. 7.5 Комитет подтверждает свою правовую практику, согласно которой бремя доказывания не может возлагаться только на автора сообщения, особенно с учетом того, что автор и соответствующее государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательной базе и что зачастую только государство-участник располагает требуемой информацией.
Больше примеров...
Свидетельства (примеров 36)
That restriction may be lifted if new proof is provided of their loyalty to the President and Baath Party. Это ограничение может быть отменено, если будут представлены новые свидетельства их лояльности президенту и партии Баас.
However, in some cases such proof was submitted at a later stage, resulting in additional administrative burden and cost. Вместе с тем в ряде случаев такие свидетельства представлялись на более позднем этапе, что увеличивало административное бремя и расходы.
So far as the Commission is concerned, it is necessary for a claimant to provide evidence of approval of work by the employer or other proof that the claimed work had been done or services carried out. Для Комиссии необходимо, чтобы заявитель подтвердил приемку работы заказчиком или предъявил другие свидетельства выполнения заявленной работы или оказания услуг.
This proves, if proof were needed, that it takes time to change ways of thinking, no matter what the clear will of the highest national authorities may be. Это свидетельствует о том - если и нужны еще какие-либо свидетельства, - что необходимо время для изменения менталитета прошлого, независимо от явного волеизъявления самых авторитетных национальных властей.
Placement in a treatment facility shall be ordered where the court is provided with proof that, at the time of the offence, the accused was not of sound mind owing to a mental illness. Распоряжение о помещении в лечебное заведение отдается в случае, если суду представляются свидетельства того, что в момент совершения преступления обвиняемый не находился в здравом уме в связи с душевным заболеванием.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 23)
You have proof they are uniting against us, or are you saying there may be potential...? Вы можете подтвердить, что они объединяются или просто говорите, что у них есть потенциал для подобного...?
Well, what I mean is, you have no proof... to back up one word you just told us. Ну, я говорю, что у вас нет доказательств... подтвердить хоть одно слово, которое вы только что сказали.
Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. В связи с неформальными и устными соглашениями возникает проблема доказывания, поскольку необходимо подтвердить, что между предприятиями устанавливались какие-то контакты или осуществлялись обмены информацией о деловых решениях, которые приводили к согласованным действиям или параллелизму в их поведении.
The procurement and proof adjustments represent choices by the Panel, faced with some uncertainty... based on the possibility that the losses could have been mitigated further or proven with more specificity. Решение о внесении коррективов с учетом ненадлежащей процедуры размещения заказов и недостаточностью доказательств было принято Группой в силу некоторой неопределенности... которая исходила из того, что потери можно было еще более снизить или подтвердить более вескими доказательствами.
The legal burden of proof in the proceedings is shifted - a plaintiff claiming that the principle of equal treatment has been violated must lend credence to the violation. Правовое бремя доказывания в судебном разбирательстве смещено - истец, утверждающий, что принцип равного обращения был нарушен, должен подтвердить факт нарушения.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 17)
We need proof that actions speak louder than words. Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова.
So that I can talk to him and I can get proof, and then I can tell Julianne so we can stop this! Я бы могла поговорить с ним, и я могла бы убедиться, и затем сказала бы Джулианне, так что мы бы это остановили!
Want to see it for proof? Хотите взглянуть, чтобы убедиться?
He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name. Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя.
Each State Party shall endeavour to take effective measures to ensure that there is satisfactory monitoring of abnormal banking transactions and, in appropriate cases, the monitoring department may require proof to satisfy itself with regard to the legitimacy of the origin of the money.] Каждое Государство - участник стремится принимать эффективные меры в целях обеспечения удовлетворительного мониторинга необычных банковских операций и, в соответствующих случаях, осуществляющий мониторинг орган может потребовать доказательств, с тем чтобы убедиться в законном происхождении денежных средств.]
Больше примеров...
Проверка (примеров 7)
E. Inspection, surveillance and proof Инспекция, наблюдение и проверка
This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей.
A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара.
Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка».
The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron.
Больше примеров...