| Since its installation, the giant CDU campaigning poster has enjoyed prominence on the Internet, especially with the users of social networking services. | С момента установки, гигантский агитационный плакат ХДС получил известность в Интернете, особенно с пользователями социальных сетей. |
| Jean-Rémy Moët (1758-1841) was a French vintner and merchant seaman who helped bring the Champagne house of Moët et Chandon to international prominence. | Жан-Реми Моэт (1758-1841) - французский винодел, торговец вином, который помог Дома Шампанского «Moët & Chandon» получить международную известность. |
| Ligature marks around the circumference of the neck over the thyroid prominence. | Вязь знаков вокруг обхват шеи щитовидной известность. |
| As a teacher and promoter of science, he is remembered as a founding father of the American school of theoretical physics that gained world prominence in the 1930s. | Оппенгеймер был учителем и пропагандистом науки, отцом-основателем американской школы теоретической физики, получившей мировую известность в 1930-е годы. |
| The issue of violence against women came to prominence because of the grass-roots work of women's organizations and movements around the world. | Проблема насилия в отношении женщин обрела особую известность вследствие упорной работы низовых женских организаций и женских движений, охвативших весь мир. |
| The question of a moratorium on nuclear-weapon tests, a long-standing issue on the agenda of the international community, has achieved significant prominence since the 1990 Review Conference. | Вопрос о моратории на испытания ядерного оружия, давно стоявший на повестке дня международного сообщества, стал привлекать к себе значительное внимание начиная с Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора. |
| It had some prominence in the interventions of some speakers this morning, and I thank those who have drawn attention to the issue. | Сегодня утром этой проблеме было отведено видное место в выступлениях некоторых ораторов, и я благодарю тех, кто привлек к ней внимание. |
| He rose to prominence after the music video for his single "Heart Attack" gained significant attention, holding over 50 million views as of January 2019. | Стал известен после того, как музыкальное видео его сингла «Heart Attack» привлекло значительное внимание, имея на сентябрь 2018 года более 50 миллионов просмотров видео. |
| In addressing the cross-cutting issue of inequality, which is rapidly gaining prominence on the global agenda, it is important to promote equality of both opportunity and outcome. | В контексте решения общей проблемы неравенства, которой в глобальной повестке дня в последнее время уделяется все большее внимание, необходимо оказывать содействие достижению равенства возможностей и однозначности результатов. |
| This point was reiterated at Belgrade, where fertility, family planning issues and in particular family planning programmes, were accorded considerable prominence. | Эта же точка зрения была подтверждена и в Белграде, где значительное внимание было уделено проблемам фертильности, вопросам планирования семьи и, в особой степени, программам в области планирования семьи. |
| As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
| While recognizing the important role of such resources to the development of developing countries, he expressed concern at the prominence they had begun to acquire over multilateral operations. | Признавая значение этих ресурсов для развития стран-получателей, оратор одновременно выражает озабоченность в связи с тем, что они начинают занимать ведущее место по сравнению с многосторонними операциями. |
| Mr. Hahm (Republic of Korea): In this post-cold-war era of economic globalization and interdependence, the issue of development has gained increasing prominence. | Г-н Хам (Республика Корея) (говорит по-английски): В период после окончания "холодной войны", период экономической глобализации и взаимной зависимости, вопрос развития приобретает все большее значение. |
| Combating trafficking in children rose to prominence following the special session of the General Assembly on children with the general theme of "A world fit for children". | Борьба с торговлей детьми приобрела особое значение после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей по теме "Мир, пригодный для жизни детей". |
| Since the Convention entered into force in December 2005, asset recovery has risen in prominence on the global agenda, and there has been a significant growth in available knowledge products, together with some increase in practical experience. | З. Со времени вступления в силу Конвенции в декабре 2005 года значение деятельности по возвращению активов в глобальном масштабе возросло, а количество предлагаемых информационных продуктов существенно увеличилось наряду с некоторым расширением практического опыта. |
| It is also concerned that Sranan Tongo, which is spoken by the majority of the population, is not given sufficient prominence in education. | Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что шранан-тонго - языку, на котором говорит большинство населения, не придается достаточная значимость в системе образования. |
| It also informed the secretariat that it was looking into developing a "core set" of economic statistics at the global level, which could potentially add prominence to the ESCAP core set. | Оно также информировало секретариат о том, что Бюро изучает вопрос о выработке «основного набора» показателей экономической статистики на глобальном уровне, что, в принципе, может придать дополнительную значимость основному набору ЭСКАТО. |
| He thanked Member States for their continuing support for the application of the rule of law, and welcomed the growing prominence of the topic in the Committee's deliberations. | Оратор благодарит государства-члены за их непрерывную поддержку в обеспечении верховенства права и приветствует растущую значимость данной темы в проходящих в Комитете обсуждениях. |
| It is also being held at a time when social development issues are gaining prominence everywhere, particularly in the light of the recent financial crisis that engulfed East Asia. | Ее проведение также пришлось на то время, когда вопросы социального развития повсеместно приобретают высокую значимость, особенно в свете недавнего финансового кризиса, охватившего Восточную Азию. |
| There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. | Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
| Mahmood first came to prominence after competing in season six of the Italian version of The X Factor. | Мамуд впервые вышел на видное место после того, как он выступил в шестом сезоне в итальянской телепередачи Х Factor. |
| The Commission welcomes the prominence given to the New Partnership for Africa's Development in the report of the Secretary-General on national and international cooperation for social development as an example of a partnership among Governments. | Комиссия с удовлетворением отмечает то видное место, которое отводится в докладе Генерального секретаря о национальном и международном сотрудничестве в интересах социального развития Новому партнерству в интересах развития Африки как одному из примеров партнерства между правительствами. |
| The band rose to prominence opening for Van Halen, ultimately playing 48 shows, an act of distinction for an unsigned band. | Группа вышла на видное место после открытия для Ван Хален, в конечном счете, игра показывает 48, акт разграничения за неподписанные группы. |
| Following the work of UNCTAD on restrictive business practices, issues of competition are also likely to assume prominence in the future work of the institution. English | После завершения работы ЮНКТАД, касающейся практики ограничительной торговли, вероятно, в будущей работе организации видное место займут вопросы конкуренции. |
| In this regard, the Economic and Social Council must be given the prominence it was intended to have as one of the principal organs of the United Nations. | В этой связи Экономический и Социальный Совет должен занять более видное место, то, которое он должен был изначально занимать в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций. |
| The increasing prominence of complicated infrastructure projects is particularly relevant here. | Здесь следует особо упомянуть о выходе на первый план сложных инфраструктурных проектов. |
| We must continue to give prominence to efforts to control and combat the adverse humanitarian, security and economic effects of those weapons. | Мы должны и далее выдвигать на первый план усилия по контролю с пагубными гуманитарными и экономическими последствиями и последствиями в плане безопасности этого оружия и бороться с ними. |
| There is also the potential for some new issues to gain prominence. | Существует также возможность того, что на первый план выйдет еще ряд новых вопросов. |
| In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | Кроме того, наблюдаемое в последнее время увеличение объема внешнего финансирования и связанное с этим выдвижение на первый план вопросов лечения чревато тем, что основанные на развитии подходы к борьбе с этой эпидемией могут отойти на второй план. |
| The severe difficulties that HIPCs continue to experience in servicing their debt and the perception that the debt overhang poses a serious impediment to growth and development have thrust the multilateral debt issue into prominence. | трудностей, с которыми БСВЗ продолжают сталкиваться при обслуживании своей задолженности, и благодаря пониманию того, что накопленный колоссальный долг выступает серьезным препятствием для роста и развития, на первый план вышла проблема многосторонней задолженности. |
| After working as costume designer on several minor British films, he came to prominence with his work on Tom Brown's Schooldays, a TV movie for ITV. | После того, как он работал в качестве художника по костюмам для нескольких мелких британских фильмов, он стал известен своей работой для «Школьные годы Тома Брауна», телефильма для ITV. |
| Big Dad Ritch came to prominence in 2004 when he co-founded the red dirt metal band Texas Hippie Coalition with John Exall. | Big Dad Ritch стал известен широкой публике в 2004 году, когда совместно с Джоном Эксалом стал основателем группы Texas Hippie Coalition. |
| After rising to prominence in the late 1990s, as a close associate of Dilated Peoples and Mobb Deep, he went on to produce for many of hip hop's leading artists in the 2000s, and has been hailed as one of the genre's leading producers. | После того, как в конце 90-х Алкемист стал известен сотрудничеством с «Dilated Peoples» и «Mobb Deep», он продолжил продюсирование многих ведущих хип-хоп исполнителей в 2000-х годах и был признан одним из ведущих продюсеров жанра. |
| Esmer first came to prominence as the host of Toronto 1's short-lived variety series The Toronto Show in 2003. | Эсмер стал известен как ведущий недолго просуществовавшего «Торонто-шоу» на телеканале Toronto 1 в 2003 году. |
| Walker achieved world prominence in 1974 when he ran second to Filbert Bayi in the 1500 metre run at the Commonwealth Games in Christchurch, New Zealand. | Уокер стал известен в 1974 году, когда прибежал вслед за Филбертом Бэйи в финальном забеге на 1500 метров на играх Британского Содружества наций 1974 года в Крайстчерче. |
| Employment policies attracted little practical support despite their prominence in the internationally agreed development goals. | Политика в сфере занятости не получала большой поддержки, несмотря на ее важное место в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
| Gender mainstreaming is gaining increasing prominence as an important issue in the substance of the work of the World Health Organization. | Актуализация гендерной проблематики занимает все более важное место в деятельности по вопросам существа Всемирной организации здравоохранения. |
| These are not insurmountable problems, given the resources available and the prominence of these issues on the political agenda of most industrialized countries. | Учитывая наличие ресурсов и важное место, которое им отводится на уровне политики в большинстве промышленно развитых стран, эти проблемы не являются непреодолимыми. |
| She hopes that the reform programme will give prominence to human rights training. | Она выражает пожелание о том, чтобы в программе реформ важное место было отведено подготовке по правам человека. |
| The increasing prominence of PRSPs and the introduction of the Fast-Track Initiative are means of accelerating support for education, though primary education seems to have a prominent place in the PRSPs. | Повышение значения документов о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН) и реализация «инициативы ускорения» являются средствами ускорения поддержки системы образования, хотя, как представляется, важное место в ДСУН занимает начальное образование. |
| As the mine problem takes less prominence in international agenda, the Mine Action community may see an increase in the difficult and sensitive issues regarding compliance, leading to a different tone of discussions than those seen in the first 15 years of implementation. | В то время как проблема мин занимает уже не столь заметное место в международной повестке дня, сообщество участников противоминной деятельности может столкнуться с ростом числа трудных и чувствительных вопросов, связанных с осуществлением, что приведет к изменению тональности дискуссий по сравнению с первыми 15 годами осуществления. |
| The rule of law has gained much prominence in the work of the United Nations over the past few years, but it has yet to take the central place that is its due. | За последние несколько лет вопрос о верховенстве права занял заметное место в работе Организации Объединенных Наций, однако он еще не обрел того центрального значения, которое ему надлежит обрести. |
| It was disappointing to note the lack of progress made in implementing the United Nations Declaration on the Right to Development, even though that right was gaining prominence in the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other funds and programmes. | К сожалению, следует отметить отсутствие прогресса в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, хотя аспекты, связанные с этим правом, занимают все более заметное место в деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других фондов и программ. |
| Finally, more prominence should be given to the inequalities and interdependencies of different goals and targets within countries. | Наконец, более заметное место следует отвести учету факторов неравнозначности и взаимозависимости разных целей и задач внутри стран. |
| Information activities should therefore be given considerable prominence in all peacekeeping operations through coordinated action involving all the relevant departments and specialized agencies. | С учетом этого информационной деятельности следует отводить заметное место в рамках всех операций по поддержанию мира, принимая скоординированные меры, в которых были бы задействованы все соответствующие департаменты и специализированные учреждения. |
| My delegation intends to participate in the ongoing consultations and hopes that the outcome document enjoys the prominence it deserves. | Наша делегация намерена принять участие в продолжающихся консультациях, и выражает надежду на то, что заключительный документ получит заслуженное признание. |
| This would give the standards higher recognition and prominence. | Благодаря этому стандарты получат более широкое признание и известность. |
| Sustainable development gained further prominence at the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992 in Rio de Janeiro, Brazil. | Далее понятие устойчивого развития получило признание на Конференции по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
| As such, it has particular prominence, which recognizes not least that the violation of religious freedoms may have been an important reason for their flight. | Как таковая эта свобода имеет особое значение, поскольку за этим стоит признание того, что ущемление свободы вероисповедания вполне могло послужить причиной их бегства. |
| Our country, with its rich experience, has taken part in many international seminars, workshops and conferences, in which it has shared its experience and gained respect and recognition, throughout the region, where the workings of our national machinery enjoy prestige and prominence. | Наша страна, имеющая богатый опыт, приняла участие в многочисленных международных семинарах, рабочих группах и конференциях, где поделилась своим опытом и завоевала уважение и признание, в особенности в нашем регионе, где форма работы нашего государственного механизма пользуется престижем и превалирует. |
| The Journal took its modern shape and prominence in the 1940s, a time of industrial expansion for the United States and its financial institutions in New York. | WSJ нашла свою современную форму и выдающееся положение в 1940-х годах, во время индустриального расширения Соединённых Штатов и его финансовых учреждений в Нью-Йорке. |
| Zonta tested with the McLaren Formula One team in 1998, and concurrently won the FIA GT Championship (GT1 class) and the "Golden Helmet" award in the "world prominence" category. | Бразилец провёл тесты с командой McLaren в 1998, а также выиграл чемпионат FIA GT (класс GT1) и снова получил награду "Золотой шлем" в номинации "всемирное выдающееся положение". |
| One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. | Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев. |
| I will see your house take prominence in all upcoming games. | Ваш дом будет иметь выдающееся положение на всех предстоящих играх. |
| The prominence of the Bavandi kings apparently continued throughout the Seljuq and Mongol period. | Выдающееся положение царей Баванди, по-видимому, сохранялось на протяжении всего сельджукского и монгольского периодов. |
| Projection mapping first came to prominence through guerrilla advertising campaigns and video jockeys for electronic musicians. | Проекционый мэппинг первоначально получил свою важность через экстравагантные рекламные кампании и виджеев на выступлениях электронных музыкантов. |
| The prominence of both ethical and human rights approaches to biotechnology is largely related to its subject matter, which is often the very basic components of human life. | Важность как этического, так и правозащитного подходов к биотехнологии в значительной степени связана с предметом ее изучения, которым часто являются наиболее основные компоненты человеческой жизни. |
| It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |
| There is a growing recognition that field support issues are gaining in prominence and stature. | Все чаще признается тот факт, что вопросы полевой поддержки приобретают все большее значение и важность. |
| But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. | Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают. |
| Increasing the dissemination of the amended New Delhi work programme to promote wider recognition by the international community and to receive more prominence in the negotiation process; | а) более широкое распространение измененной Нью-Делийской программы работы в целях содействия более широкому признанию международным сообществом и повышения ее роли в процессе переговоров; |
| The importance of cross-border trade has been recognized for some time, but with growing e-commerce and the related development of more reliable and versatile technology, as well as declining fixed and operating costs, among other factors, it is expected to gain further in prominence. | Значение трансграничной торговли признается уже в течение некоторого времени, однако в связи с расширением электронной торговли и соответствующим развитием более надежных и многоцелевых технологий, а также в связи со снижением постоянных и операционных затрат, среди других факторов, ожидается дальнейшее повышение ее роли. |
| My administration is committed to giving Liberian women prominence in all affairs of our country. | Моя администрация привержена делу обеспечения видной роли либерийских женщин в делах нашей страны. |
| But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. | Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают. |
| Martin first came to prominence on the London stage playing the leading role of Lyra in the National Theatre's production of Philip Pullman's His Dark Materials. | Мартин впервые появилась на лондонской сцене в главной роли Лиры в пьесе «Тёмные начала» по роману Филипа Пулмана в Национальном театре. |
| That cooperation will gain further momentum as problems relating to displacement and migration assume prominence on the OSCE's agenda. | Это взаимодействие получит дальнейшее развитие по мере выдвижения проблем, касающихся перемещения населения и миграции, на передний план в повестке дня ОБСЕ. |
| In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. | В антропологических исследованиях, теориях социального дарвинизма, евгенике и многих научных дисциплинах доктрина расы была выдвинута на передний план и искажена в угоду формирования социальных конструкций разделения, поляризации и отчуждения. |
| The supply of freshwater for humans and ecosystems, and access thereto, is gaining increasing prominence in the light of the possibility that freshwater resources will be strongly affected by climate change. | Проблема снабжения пресной водой людей и экосистем, а также доступ к пресноводным источникам выходит на передний план в свете потенциальной возможности серьезного неблагоприятного воздействия изменения климата на пресноводные ресурсы. |
| Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
| Over the last few decades, the gender factor has risen to prominence with the role of women in development activities. | За последние несколько десятилетий в связи с повышением роли женщин в процессе развития на передний план выдвинулся гендерный фактор. |
| The Service also updated its home page in English and French, giving prominence to human rights developments. | Кроме того, Служба обновила свою основную информационную страницу на английском и французском языках, сделав акцент на событиях, имеющих отношение к правам человека. |
| The historical and political context in which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was drawn up gave prominence to official policies of racial discrimination and segregation pursued by certain States which had emerged from the process of decolonization in southern Africa. | Исторический и политический контекст создания Комитета по ликвидации расовой дискриминации делал акцент на официальной политике расовой дискриминации и сегрегации, проводимой некоторыми государствами, возникшими в результате деколонизации в южной части Африки. |
| Given the prominence of natural resources and, to some extent, service sectors in foreign direct investment, technology transfer through foreign direct investment has been inadequate. | Учитывая тот факт, что при поступлении прямых иностранных инвестиций основной акцент делается на природные ресурсы и в некоторой степени на сектор услуг, передача технологий в рамках прямых иностранных инвестиций происходит неадекватно. |
| During the 1980s and 1990s critical organizational scholarship began to gain prominence with a focus on issues of gender, race, class, and power/knowledge. | В течение 1980-х и 1990-х годов критические исследования организационной коммуникации делали акцент на вопросах пола, расы, класса и власти/знаний. |
| Given the prominence of trade in the "integrated framework", greater emphasis should be given to the integration of trade into development policies. | С учетом важности места, которое занимают вопросы торговли в "комплексной рамочной платформе", следует усилить акцент на интеграции вопросов торговли в общую политику в области развития. |