| Dispute boards first came to prominence internationally in 1995 when the World Bank introduced the concept into its procurement regime. | Советы по урегулированию споров впервые получили известность на международном уровне в 1995 году, когда Всемирный банк начал использовать эту концепцию в своем механизме закупок. |
| As a barrier to movement, the Nakdong River gained sudden prominence during the Korean War. | В качестве естественного барьера Нактонган получил известность во время войны в Корее. |
| Cowdenbeath first came into prominence around 1820 as a stop on the north-bound coaching route to Perth. | Кауденбит получил известность в 1820 году как остановка на королевском маршруте в Перт. |
| The gang gained some international prominence in early 2005, when it was revealed that the Urayasu-based cleaning company contracted to Tokyo Disney Resort was run by a member of the Matsuba-kai, Saburo Shiga. | Мацуба-кай приобрёл мировую известность в 2005 году, когда было обнаружено, что клининговая компания из города Ураясу заключила контракт с Tokyo Disney Resort под кураторством члена Мацуба-кай Сабуро Сига. |
| Nicholas Carr originally came to prominence with the 2003 Harvard Business Review article "IT Doesn't Matter" and the 2004 book Does IT Matter? | Николас Карр получил известность после публикации статьи IT Doesn't Matter в журнале Harvard Business Review и книги «Does IT Matter?» в 2004 году. |
| The Doha Declaration gave prominence to technical assistance and capacity building, and this political commitment needed to be translated into solid projects of assistance and tangible results. | В принятой в Дохе Декларации особое внимание уделяется технической помощи и укреплению потенциала, и это политическое обязательство необходимо воплотить в реальные проекты по оказанию помощи и конкретные результаты. |
| The Secretary-General's bulletin on the organization of the Department, currently being revised, projects an increased prominence for capacity development activities within its programme of work. | В бюллетене Генерального секретаря о структуре Департамента, который в настоящее время пересматривается, планируется уделить большее внимание деятельности по наращиванию потенциала в программе работы Департамента. |
| It requested the Secretary-General to convene a special high-level meeting of the General Assembly on transnational organized crime and corruption, and to give prominence to the Convention and its Protocols in that connection. | В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю созвать специальное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблемам борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией, а также уделять в этой связи особое внимание Конвенции и протоколам к ней. |
| Many cultivars have characteristics that come into prominence during different seasons, including the color of new or mature leaves, extraordinary autumn color, color and shape of samaras, or even bark that becomes more brightly colored during the winter. | Многие сорта обладают качествами, которые привлекают внимание в течение различных сезонов, такими как цвет молодых или зрелых листьев, выдающаяся осенняя раскраска, цвет и форма плодов или даже кора, которая сильно светлеет зимой. |
| The side event gave prominence to two Special Envoys of the United Nations Secretary-General on Climate Change, the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the executive secretaries of the regional commissions as presenters and panel members. | На этом мероприятии было обращено особое внимание на двух специальных посланников Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата, Исполнительного секретаря Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и исполнительных секретарей региональных комиссий, которые выступали с сообщениями и участвовали в работе групп. |
| In closing, she emphasized the growing prominence of the Convention as the legal basis of the policy framework for women's advancement. | В заключение она подчеркивает растущее значение Конвенции как правовой основы политики по улучшению положения женщин. |
| Ms. NDIAYE (International Organization for Migration (IOM)) said that sustainable development was a central concern of the international community which had achieved particular prominence through the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Г-жа НДИЯЙЕ (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что основное внимание международного сообщества сосредоточено в настоя-щее время на вопросах устойчивого развития, получивших особое значение в связи с проведением в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Prominence is also given to the mandate of making existing special and differential treatment more precise, effective and operational. | Немаловажное значение имеет также задача придания более целенаправленного характера существующему особому и дифференцированному режиму и повышения его эффективности и функциональности. |
| (b) The Economic and Social Council should give more prominence to the consideration of financing for development in the work of its annual substantive session and allot up to two full days to this agenda item; a substantive resolution should be adopted; | Ь) Экономическому и Социальному Совету следует повысить значение рассмотрения вопроса о финансировании развития в работе его ежегодной основной сессии и отводить на рассмотрение этого пункта повестки дня до двух полных дней. |
| Combating trafficking in children rose to prominence following the special session of the General Assembly on children with the general theme of "A world fit for children". | Борьба с торговлей детьми приобрела особое значение после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей по теме "Мир, пригодный для жизни детей". |
| The increasingly vocal calls from the international community for a more effective, coherent and better performing United Nations elevated the Chief Executives Board to new prominence in intergovernmental debates. | В условиях все более активных призывов международного сообщества к повышению эффективности, согласованности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций растет значимость Координационного совета руководителей в проведении межправительственных дебатов. |
| On the other hand, this very prominence has sometimes allowed environmental management within UNDP to proceed with a certain degree of isolation from the other practices. | С другой стороны, эта значимость иногда создает условия, позволяющие осуществлять деятельность по рациональному использованию окружающей среды в определенной степени изолированно от практики, принятой в других областях. |
| It also informed the secretariat that it was looking into developing a "core set" of economic statistics at the global level, which could potentially add prominence to the ESCAP core set. | Оно также информировало секретариат о том, что Бюро изучает вопрос о выработке «основного набора» показателей экономической статистики на глобальном уровне, что, в принципе, может придать дополнительную значимость основному набору ЭСКАТО. |
| Given the prominence of the private sector, it was quite appropriate that the theme for the celebration of Africa Industrialization Day in 1997 was the development of small- and medium-scale industries. | Учитывая значимость частного сектора, было вполне оправдано, что темой для празднования в 1997 году Дня индустриализации Африки была выбрана тема развития малых и средних предприятий. |
| Prominence of women's rights on the agenda of defenders; | Значимость прав женщин в программах работы правозащитников |
| The prominence of Africa was a consequence of the many problems on that continent in need of attention by the Council. | То видное место, которое занимала Африка, является следствием существующих на этом континенте многочисленных проблем, требующих внимание Совета. |
| Noting the prominence accorded to biodiversity and ecosystems in the medium-term strategy of UNEP, he called for UNEP to accelerate its activities on ecosystem management in preparation for 2010. | Отмечая, что вопросы биоразнообразия занимают видное место в среднесрочной стратегии ЮНЕП, он призвал ЮНЕП ускорить свою деятельность в области регулирования экосистем в рамках подготовки к 2010 году. |
| In recent years, post-conflict peace-building has assumed new prominence in the work of the United Nations. | В последние годы в деятельности Организации Объединенных Наций видное место вновь стало занимать постконфликтное миростроительство. |
| The band rose to prominence opening for Van Halen, ultimately playing 48 shows, an act of distinction for an unsigned band. | Группа вышла на видное место после открытия для Ван Хален, в конечном счете, игра показывает 48, акт разграничения за неподписанные группы. |
| A consistent campaign at a high level by the United Nations was deemed necessary in order to maintain prominence of small island developing States issues on the international agenda. | Было высказано мнение о необходимости проведения Организацией Объединенных Наций последовательной кампании на высоком уровне, с тем чтобы вопросы малых островных развивающихся государств по-прежнему занимали видное место в международной повестке дня. |
| The increasing prominence of complicated infrastructure projects is particularly relevant here. | Здесь следует особо упомянуть о выходе на первый план сложных инфраструктурных проектов. |
| Another integral element could be conflict prevention operations, which should gain prominence as a qualitatively new model of peacekeeping activities. | Другим неотъемлемым элементом могло бы стать учреждение операций по предотвращению конфликтов, которые должны выйти на первый план как качественно новая модель миротворческой деятельности. |
| Violence against women in the family appears to be gaining more prominence. | Насилие в отношении женщин в семье, как представляется, постепенно начинает выходить на первый план. |
| In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | Кроме того, наблюдаемое в последнее время увеличение объема внешнего финансирования и связанное с этим выдвижение на первый план вопросов лечения чревато тем, что основанные на развитии подходы к борьбе с этой эпидемией могут отойти на второй план. |
| Issues of compensation and restitution will take prominence and will be directly influenced by the outcomes of the Dialogue and Consultation. | Вопросы компенсации и реституции выдвинутся на первый план, и непосредственное влияние на их решение окажут результаты диалога и консультаций. |
| Central Bradford rose to prominence during the 19th century as an international centre of textile manufacture, particularly wool. | Брадфорд стал известен в XIX веке в качестве международного центра текстильного производства, особенно шерстяного. |
| After working as costume designer on several minor British films, he came to prominence with his work on Tom Brown's Schooldays, a TV movie for ITV. | После того, как он работал в качестве художника по костюмам для нескольких мелких британских фильмов, он стал известен своей работой для «Школьные годы Тома Брауна», телефильма для ITV. |
| He rose to prominence after the music video for his single "Heart Attack" gained significant attention, holding over 50 million views as of January 2019. | Стал известен после того, как музыкальное видео его сингла «Heart Attack» привлекло значительное внимание, имея на сентябрь 2018 года более 50 миллионов просмотров видео. |
| Big Dad Ritch came to prominence in 2004 when he co-founded the red dirt metal band Texas Hippie Coalition with John Exall. | Big Dad Ritch стал известен широкой публике в 2004 году, когда совместно с Джоном Эксалом стал основателем группы Texas Hippie Coalition. |
| Walker achieved world prominence in 1974 when he ran second to Filbert Bayi in the 1500 metre run at the Commonwealth Games in Christchurch, New Zealand. | Уокер стал известен в 1974 году, когда прибежал вслед за Филбертом Бэйи в финальном забеге на 1500 метров на играх Британского Содружества наций 1974 года в Крайстчерче. |
| Employment policies attracted little practical support despite their prominence in the internationally agreed development goals. | Политика в сфере занятости не получала большой поддержки, несмотря на ее важное место в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
| Gender mainstreaming is gaining increasing prominence as an important issue in the substance of the work of the World Health Organization. | Актуализация гендерной проблематики занимает все более важное место в деятельности по вопросам существа Всемирной организации здравоохранения. |
| In addition, the regional consultations that have been held will lead to the development of regional and national agendas for children beyond 2000, thus maintaining the prominence of children's rights among national priorities. | Кроме того, состоявшиеся региональные консультации будут способствовать разработке региональных и национальных программ в интересах детей на период после 2000 года, сохраняя, тем самым, за правами детей важное место среди национальных приоритетов. |
| The Algerian Constitution gives prominence to freedom of association for the defence of human rights. | В Конституции Алжира свободе образования общественных правозащитных организаций отведено важное место. |
| Use of appropriate technologies and marketing services are also receiving prominence. | Важное место также отводится соответствующим технологиям и маркетинговым услугам. |
| As the mine problem takes less prominence in international agenda, the Mine Action community may see an increase in the difficult and sensitive issues regarding compliance, leading to a different tone of discussions than those seen in the first 15 years of implementation. | В то время как проблема мин занимает уже не столь заметное место в международной повестке дня, сообщество участников противоминной деятельности может столкнуться с ростом числа трудных и чувствительных вопросов, связанных с осуществлением, что приведет к изменению тональности дискуссий по сравнению с первыми 15 годами осуществления. |
| These weapons continue to occupy a place of prominence in the defence strategies of possessor States, despite the fact that history has shown us that rather than creating a situation of safety and security, their continued existence breeds a climate of fear, mistrust and insecurity. | Эти виды оружия по-прежнему занимают заметное место в оборонных стратегиях обладающих ими государств, несмотря на тот факт, что история показала нам, что их дальнейшее сохранение не обеспечивает безопасность, а скорее порождает обстановку страха, недоверия и отсутствия безопасности. |
| Finally, more prominence should be given to the inequalities and interdependencies of different goals and targets within countries. | Наконец, более заметное место следует отвести учету факторов неравнозначности и взаимозависимости разных целей и задач внутри стран. |
| One of their greatest kings, Shah Ghazi Rustam, is reported to have seriously defeated the Ismailis who were gaining prominence in Tabaristan and to have made significant progress in consolidating power in the Caspian provinces. | Один из величайших царей, шах Гази Ростам, как сообщается, одержал победу над исмаилитами, которые занимали все более заметное место в Табаристане и Дайламе, и добились значительного прогресса в консолидации власти в Каспийской провинции. |
| The humanitarian dangers presented by ERW have steadily been gaining prominence within civil society and among governments around the world. | В рамках гражданского общества и среди правительств всего мира все более заметное место неуклонно занимают гуманитарные опасности, порождаемые ВПВ. |
| During the regional and interregional preparatory meetings for the third International Conference, the partnership theme gained even more prominence as a key element in the further sustainable development of small island developing States. | В ходе региональных и межрегиональных совещаний по подготовке к третьей Международной конференции тема партнерства получила еще большее признание в качестве основного элемента содействия устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The work of non-governmental organisations in training is gaining prominence and appreciation by community members. | Работа неправительственных организаций в области профессиональной подготовки завоевывает внимание и признание среди членов общин. |
| This does seem to indicate that ESD has gained more prominence. | Как представляется, это означает, что концепция ОУР получила более широкое признание. |
| New economic powers from developing countries have gained more prominence, not only in driving the recovery from the global recession, but also as players in global economic governance and development cooperation. | Новые экономические державы из числа развивающихся стран получили более широкое признание, причем не только в качестве движущей силы выхода из глобальной рецессии, но и в качестве субъектов системы глобального экономического управления и сотрудничества в целях развития. |
| Our country, with its rich experience, has taken part in many international seminars, workshops and conferences, in which it has shared its experience and gained respect and recognition, throughout the region, where the workings of our national machinery enjoy prestige and prominence. | Наша страна, имеющая богатый опыт, приняла участие в многочисленных международных семинарах, рабочих группах и конференциях, где поделилась своим опытом и завоевала уважение и признание, в особенности в нашем регионе, где форма работы нашего государственного механизма пользуется престижем и превалирует. |
| The Journal took its modern shape and prominence in the 1940s, a time of industrial expansion for the United States and its financial institutions in New York. | WSJ нашла свою современную форму и выдающееся положение в 1940-х годах, во время индустриального расширения Соединённых Штатов и его финансовых учреждений в Нью-Йорке. |
| Zonta tested with the McLaren Formula One team in 1998, and concurrently won the FIA GT Championship (GT1 class) and the "Golden Helmet" award in the "world prominence" category. | Бразилец провёл тесты с командой McLaren в 1998, а также выиграл чемпионат FIA GT (класс GT1) и снова получил награду "Золотой шлем" в номинации "всемирное выдающееся положение". |
| One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. | Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев. |
| I will see your house take prominence in all upcoming games. | Ваш дом будет иметь выдающееся положение на всех предстоящих играх. |
| The prominence of the Bavandi kings apparently continued throughout the Seljuq and Mongol period. | Выдающееся положение царей Баванди, по-видимому, сохранялось на протяжении всего сельджукского и монгольского периодов. |
| Projection mapping first came to prominence through guerrilla advertising campaigns and video jockeys for electronic musicians. | Проекционый мэппинг первоначально получил свою важность через экстравагантные рекламные кампании и виджеев на выступлениях электронных музыкантов. |
| Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. | Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность. |
| The increased complexity of field missions deployed in harsh, inhospitable terrain across broad geographic areas has raised the prominence of support as a key strategic enabler for peacekeeping operations and special political missions. | Возросшая сложность полевых миссий, развертываемых в суровых, негостеприимных местах в пределах широкого географического района, повысила важность поддержки в качестве одного из главных стратегических инструментов, способствующих проведению миротворческих операций и специальных политических миссий. |
| The Dharma Ritual also attempted to restore prominence to esoteric and mystical aspects that its Theosophically-minded authors felt were the heart of Freemasonry, so that it became foremostly a spiritual organisation; Co-Freemasonry of this Order was therefore sometimes called "Occult Freemasonry". | В «Обряде Дхармы» также была сделана попытка восстановить важность эзотерических и мистических аспектов, которые теософы считали сердцем масонства, вследствие чего он превратился в преимущественно духовно-ориентированную организацию, поэтому «со-масонство» этого ордена иногда также называют оккультным масонством. |
| By giving prominence to South-South cooperation the Istanbul Programme of Action had recognized the important contributions of other developing countries to LDCs. | Уделяя первостепенное внимание сотрудничеству Юг-Юг, Стамбульская программа действий признает важность вклада других развивающихся стран в помощь НРС. |
| Previous achievements to improve the Council's working methods are laudable, and further efforts are essential in times of the tremendous increase in the prominence of this body. | Успехи, достигнутые в деле совершенствования методов работы Совета, заслуживают высокой оценки, и в интересах существенного повышения роли этого уважаемого органа необходимо прилагать дальнейшие усилия в этом направлении. |
| With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. | С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического. |
| My administration is committed to giving Liberian women prominence in all affairs of our country. | Моя администрация привержена делу обеспечения видной роли либерийских женщин в делах нашей страны. |
| It was also noted that draft principle 4, particularly the application of no-fault liability under paragraph 2, should be carefully studied, with some delegations seeking more prominence for the "polluter pays" principle. | Кроме того, отмечалось, что необходимо тщательно проанализировать проект принципа 4, особенно вопрос о применении ответственности без вины согласно пункту 2, при этом некоторые делегации высказались в пользу усиления роли принципа «загрязнитель платит». |
| As the work of the Court continued to gain prominence at the United Nations, the head of the Liaison Office was increasingly called upon to provide information to various United Nations departments and Permanent Missions. | С учетом возрастающей роли Суда в системе Организации Объединенных Наций руководитель Нью-йоркского отделения связи все чаще обязан предоставлять информацию различным департаментам Организации Объединенных Наций и постоянным представительствам государств-членов. |
| That cooperation will gain further momentum as problems relating to displacement and migration assume prominence on the OSCE's agenda. | Это взаимодействие получит дальнейшее развитие по мере выдвижения проблем, касающихся перемещения населения и миграции, на передний план в повестке дня ОБСЕ. |
| UNIDO had regained prominence in the light of such new thinking, supported by development experts worldwide. | В свете этой новой концепции ЮНИДО вновь выдвинулась на передний план, и ее поддержали специалисты в области развития во всех странах мира. |
| In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. | В антропологических исследованиях, теориях социального дарвинизма, евгенике и многих научных дисциплинах доктрина расы была выдвинута на передний план и искажена в угоду формирования социальных конструкций разделения, поляризации и отчуждения. |
| Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
| Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed. | Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. |
| In line with the approach adopted by UNCITRAL when preparing the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, it was suggested that more prominence be given to the question of party appointed experts. | В соответствии с подходом, принятым ЮНСИТРАЛ при подготовке редакции Арбитражного регламента 2010 года, было предложено сделать больший акцент на вопросе о назначении экспертов сторонами. |
| Accordingly, South African law gave prominence to the norms and standards of international law, thus ensuring that they played an important role in upholding and protecting the country's constitutional democracy. | Соответственно, законодательство Южной Африки делает акцент на нормах и стандартах международного права, тем самым обеспечивая их важную роль в поддержании и защите конституционной демократии в стране. |
| The prominence given to HIV/AIDS in the report, as well as UNICEF efforts, especially in the context of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), were commended by many speakers. | Многие ораторы высоко оценили сделанный в докладе акцент на проблемах ВИЧ/СПИДа, а также на усилиях ЮНИСЕФ в этой области, особенно в контексте Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| The historical and political context in which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was drawn up gave prominence to official policies of racial discrimination and segregation pursued by certain States which had emerged from the process of decolonization in southern Africa. | Исторический и политический контекст создания Комитета по ликвидации расовой дискриминации делал акцент на официальной политике расовой дискриминации и сегрегации, проводимой некоторыми государствами, возникшими в результате деколонизации в южной части Африки. |
| During the 1980s and 1990s critical organizational scholarship began to gain prominence with a focus on issues of gender, race, class, and power/knowledge. | В течение 1980-х и 1990-х годов критические исследования организационной коммуникации делали акцент на вопросах пола, расы, класса и власти/знаний. |