Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
(b) Corrective Policies, aiming at the enhancement of the position of female workers, such as the prohibition to lay off women for the reason of marriage, pregnancy or delivering baby; Ь) корректирующие программы, направленные на улучшение положения работниц, например запрещение увольнения женщин по причине вступления в брак, беременности или родов;
Recently, a group of experts convened by the Secretary-General reviewed current developments and found that the prohibition against the use of economic coercion retained its full force in circumstances such as presented here: Недавно группа экспертов, созванная Генеральным секретарем, рассмотрела нынешние события и пришла к выводу о том, что запрещение применять экономическое принуждение сохраняет свою полную силу в обстоятельствах, указанных ниже:
Prohibition of, inter alia, all forms of violence in both public and private institutions. Запрещение, в частности, всех форм насилия как в государственных, так и в частных заведениях
The Articles of War and the Manual for Courts-Martial of the Armed Forces of the Philippines provides for the prohibition of cruel and unusual punishments of every kind with respect to persons subject to military law. Военный кодекс и Наставление для военных судов Вооруженных сил Филиппин предусматривают запрещение применения жестоких и необычных наказаний любого рода в отношении военнослужащих.
2003/17. Prohibition of forced evictions 53 2003/17 Запрещение принудительных выселений 68
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
This constitutional prohibition is supplemented by numerous federal and state statutes. Этот конституционный запрет дополняется многочисленными законами, принятыми как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
The continued lack of many raw materials and the prohibition against exports preclude any significant economic recovery. Сохраняющаяся нехватка многих видов сырья и запрет на экспорт препятствуют какому-либо существенному экономическому восстановлению.
According to the National Bureau of Investigation it is clear that the prohibition counters the establishment of human traffickers in Sweden since criminal groups view Sweden as a poor market. Согласно Национальному бюро расследований ясно, что введенный запрет не позволяет торговцам людьми работать в Швеции, потому что преступные группы считают Швецию плохим рынком.
Prohibition of the transit through the country of any shipment of firearms and/or munitions which is not authorized by the country of destination. запрет транзита через страну любых партий стрелкового оружия и/или боеприпасов, на которые из страны назначения не было получено разрешения.
These measures, which include the prohibition of pregnancy dismissals, the provision of maternity leave and ensuring an affirming environment, are discussed under Article 11 in this Report. Эти меры, к которым относятся запрет на увольнение по причине беременности, предоставление отпуска по беременности и родам и обеспечение благоприятных внешних условий труда, рассматриваются в разделе настоящего доклада, посвященного статье 11.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
The last bottle of this I opened was in 1919 when I drank a toast to prohibition. Последнюю такую бутылку я открывал в 1919-ом когда произносил тост за сухой закон.
Prohibition closed many of the remaining breweries in the state. Сухой закон закрыл многие из оставшихся пивоварен штата.
In 1920, Prohibition went into effect, making all manufacture, purchase, or sale of alcoholic beverages illegal. Через год вступил в силу «сухой закон», делая незаконным все производство, покупку или продажу спиртных напитков.
Prohibition in the United States was a nationwide constitutional ban on the production, importation, transportation, and sale of alcoholic beverages from 1920 to 1933. «Сухой закон» в США - национальный запрет на продажу, производство и транспортировку алкоголя, который действовал в США с 1920 по 1933 год.
That's about when prohibition was getting started. Примерно тогда установили сухой закон.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц.
In this law various aspects of labour, working conditions in workshops, working hours, wages, insurance, welfare facilities and prohibition of preferential treatment based on ethnic origin, race, gender or language have been dealt with. Этот закон регулирует различные аспекты трудовой деятельности, условия труда на рабочем месте, время работы, уровень заработной платы, страхование, пособия по линии социального обеспечения и запрещает преференциальные льготы, основанные на этническом происхождении, расе, поле или языке.
ACFID recommended that Myanmar include a provision in the Child Law 1993 which prohibits all form of corporal and humiliating punishment of children and conduct training of teachers on the prohibition and positive discipline techniques. АСМР рекомендовал Мьянме включить в Закон о ребенке 1993 года положение, которое запрещает все формы телесного и унизительного наказания детей и предусматривает проведение обучения учителей по вопросу о запрещении такого наказания и позитивных дисциплинарных методах.
It expressly provides for prohibition of unfair discrimination and that decisions should be made 'without discrimination and in a fair manner and on the basis of objective scientific/professional criteria'. Этот закон прямо запрещает несправедливую дискриминацию и требует принятия решений "без дискриминации, на основе справедливости, с применением объективных научных/профессиональных критериев".
Certain protection against the above-mentioned practices in access to services is provided in the Consumer Protection Act which declares a prohibition of any of these practices against consumers; however, non-compliance with the provisions of this law is treated as a misdemeanour rather than a criminal act. Защиту от указанной выше практики в определенной степени обеспечивает Закон о защите прав потребителя, который запрещает любую подобную практику, на основании которого директор Совета чешской торговой инспекции имеет право штрафовать лиц, которые осознанно нарушают любое из обязательных для всех предписаний.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры.
Federal District - Law 331/92 - Provides for the prohibition to require any type of test to diagnose pregnancy, as well proof of sterilization or tubal ligation, among other things; Федеральный округ - Закон Nº 331/92: среди прочего, запрещается требовать предъявления результатов каких-либо анализов для подтверждения беременности, а также доказательств стерилизации или вазэктомии;
Prohibition on all vehicles carrying dangerous goods and marked as such (rectangular orange plates) Запрещается движение любых транспортных средств, перевозящих опасные грузы и имеющих соответствующие знаки (оранжевый прямоугольник)
Section 5 of the Act, which is entitled "Prohibition relating to biological and toxin weapons", provides that no person shall develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: Раздел 5 Закона, озаглавленный «Запрет, касающийся биологического и токсинного оружия», гласит, что лицам запрещается разрабатывать, производить, накапливать или приобретать каким-либо иным образом или сохранять:
As for prohibition of dismissal, article 167 of the Labour and Workers Law prohibits the dismissal of a woman because of pregnancy and maternity leave, stating that the employer may not dismiss a female worker on pregnancy and maternity leave. Согласно статье 167 Закона о труде и рабочих, запрещается увольнять работниц на основании беременности или отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
the principle of non-use of force in international relations, including the prohibition of aggression; принцип неприменения силы в международных отношениях, включая недопущение агрессии;
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования".
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
Prohibition of infringing the rights and freedoms of opposition minorities (art. 34); недопущение ущемления прав, свобод оппозиционного меньшинства (статья 34);
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
On 1 July 2006 The Parental Leave Act was amended to reinforce the prohibition against an employer disadvantaging a job-seeker or an employee for reasons associated with parental leave. 1 июля 2006 годы в Закон об отпуске по беременности и родам были внесены поправки, с тем чтобы усилить меры, запрещающие нанимателям ставить лицо, ищущее работу, или работника в невыгодное положение по причинам, связанным с отпуском по уходу за детьми.
Act No. 125 of 2003 on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities defines the concept of various types of discrimination, including discrimination based on gender, and includes a provision on the prohibition thereof. В Законе Nº 125 от 2003 года о равном обращении и поощрении равных возможностей содержится определение отдельных видов дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, а также положения, запрещающие таковую.
The Committee is also concerned about delays in the adoption of the revised Criminal Code, which includes a prohibition of all forms of discrimination (art. 3). Комитет также выражает озабоченность по поводу задержки с принятием пересмотренного Уголовного кодекса, который вводит в действие положения, запрещающие любые формы дискриминации (статья З).
Slovakia confirmed that there is no prohibition in their domestic legislation on a court taking into consideration a criminal conviction of an individual in another State for the purpose of criminal proceedings. Словакия подтвердила, что в ее внутреннем законодательстве отсутствуют положения, запрещающие суду принимать во внимание факт привлечения данного лица к уголовной ответственности в другом государстве для целей уголовного разбирательства.
In 2009, CRC was concerned that the provisions against violence and abuse in the Constitution and the Criminal Code are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care settings. В 2009 году КПР был встревожен тем, что положения о борьбе с насилием и злоупотреблениями в Конституции и Уголовном кодексе не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний для воспитания детей и что в школах и детских учреждениях альтернативного ухода телесные наказания не запрещены.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
An advanced, flexible system of legal remedies and appeals ensures effective control of office-holders, since any person may have recourse to the courts in cases of actual or even only alleged violations of the prohibition of torture. Прогрессивная гибкая система средств правовой защиты и обжалования обеспечивает эффективный контроль за действиями должностных лиц, поскольку любое лицо может обратиться в суд в случае фактического или даже предполагаемого нарушения положений, запрещающих применение пыток.
She then read out paragraphs 17 and 18, on the prohibition of complicity, and paragraphs 19 to 23, on protection of individuals and groups at risk of discrimination or marginalization. Затем оратор зачитывает текст пунктов 17-18, запрещающих соучастие, а также пунктов 19-23, посвященных защите лиц и групп, ставших уязвимыми в результате дискриминации или маргинализации.
It is also to be noted that the National Audio-Visual Council (NAC) has constantly been monitoring violation of the legal provisions regarding the prohibition of incitement to hatred or discrimination in accordance with the European Convention on Transfrontier Television and sanctioned violation of the regulation in force. Следует также отметить, что Национальный совет по аудиовизуальной информации (НСАУИ) непрерывно отслеживает нарушения положений законодательства, запрещающих разжигание ненависти или подстрекательство к дискриминации в соответствии с Европейской конвенцией о трансграничном телевидении, и применяет санкции за нарушения действующих нормативно-правовых актов.
The prohibition of starvation is elaborated upon in provisions prohibiting attacks against or destruction of items necessary for the survival of the civilian population, including foodstuffs and drinking water:29 О запрещении использовать голод подробно говорится в положениях, запрещающих подвергать нападению или уничтожать объекты, необходимые для выживания гражданского населения, включая запасы продовольствия и питьевой воды29:
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
Thus, the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure are not credible. Таким образом, утверждение о том, что во время выезда он находился на военной службе, вследствие чего ему было запрещено путешествовать, является недостоверным.
Furthermore, please provide detailed information on the areas of employment where women are prohibited by law from working and the reasons for such prohibition. Кроме того, просьба представить подробную информацию о сферах занятости, в которых женщинам запрещено работать по закону, с указанием причин введения этого запрета.
SC-Fiji and the GIEACPC further noted that corporal punishment of children is prohibited in schools under a High Court ruling which stated that such punishment was unconstitutional, but by August 2009, the prohibition had not been confirmed in legislation. ФСД-Фиджи и ГИИТНД далее отметили, что в школах запрещено подвергать детей телесному наказанию согласно постановлению Верховного суда, в котором говорится о том, что этот вид наказания является неконституционным, однако по состоянию на август 2009 года данный запрет еще не был закреплен в законодательстве.
Turning to article 4 of the Convention, he said that the dissemination of ideas based on racial superiority was prohibited by chapter 71 of the Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance. Переходя к статье 4 Конвенции, он говорит, что распространение идей, основанных на теориях расового превосходства, запрещено главой 71 Постановления о подстрекательской пропаганде (о ее запрещении).
An official announcement was later made announcing the occupation and ordering a nighttime blackout in Tórshavn and neighbouring Argir, the censorship of post and telegraphy and the prohibition of the use of motor vehicles during the night without a permit. В итоге было сделано официальное заявление, в котором признавалась оккупация островов: отныне города Торсхавн и Аргир затемнялись ночью, почта и телеграф находились под цензурой, а перемещение автотранспортных средств ночью без специального разрешения было строжайше запрещено.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
Introduce an explicit prohibition by law of the recruitment of children under the age of 15 into armed forces or armed groups (Germany); включить в законодательство четкое положение, запрещающее службу детей моложе 15 лет в вооруженных силах или вооруженных группировках (Германия);
The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам.
In 1995, the Ministry of Education had introduced a provision prohibiting schools from expelling pregnant teenagers; she wondered whether there was any penalty for schools that disregarded the prohibition. В 1995 году Министерство образования ввело в действие положение, запрещающее исключать из школ беременных девушек-подростков; в связи с этим оратор интересуется, установлены ли какие-либо санкции в отношении школ, которые игнорируют данный запрет.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
Insert for Japan the following text: Prohibition of manufacture, import or use of PFOS is forbidden, while certain essential uses under strict control are permitted as an exception. В раздел, касающийся Японии, добавить следующий текст: Запрещены производство, импорт или использование ПФОС, в то же время в виде исключения разрешены находящиеся под строгим контролем отдельные основные виды применения.
Political parties as such were banned but even that prohibition was under review by constitutional committees. В стране запрещены как таковые политические партии, но даже этот запрет в настоящее время рассматривается в конституционных комитетах.
While welcoming the State party's prohibition of corporal punishment in schools, she failed to understand why it had not also been explicitly prohibited in alternative care settings and in the home. Позитивно оценивая введенный государством-участником запрет на телесные наказания в школах, она не может понять, почему телесные наказания не были также прямо запрещены в учреждениях, оказывающих услуги альтернативного ухода, и дома.
The manufacture, use, sale, offer for sale and import of HCBD in Canada is prohibited under the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2012 which came into force on March 14, 2013 (); ё) в Канаде изготовление, применение, продажа, предложение на продажу и импорт ГХБД запрещены в соответствии с Положением о запрете некоторых токсичных химических веществ 2012 года, которое вступило в силу 14 марта 2013 года ();
Under section 6 of the Assembly Act of 1953, assemblies may be prohibited in advance where they are contrary to existing criminal laws of the Prohibition Act). Согласно разделу 6 Закона о собраниях 1953 года собрания могут быть запрещены заранее в тех случаях, когда их проведение противоречит действующим уголовным законам.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Fifthly, the practice of illegal political surveillance continues, notwithstanding its clear and firm prohibition by the Supreme Court of Puerto Rico. В-пятых, продолжается практика незаконной политической слежки, хотя она четко и определенно запрещена Верховным судом Пуэрто-Рико.
In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. С социально-правовой точки зрения, следует отметить, что в 2008 году была официально запрещена любая дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных на рабочем месте.
Following the ruling, that practice had also been proscribed by IDF orders and the IDF was committed to enforcing the prohibition. После принятия этого решения такого рода практика была также запрещена приказами по СОИ, а СОИ обязались обеспечивать соблюдение этого запрета.
The Committee remains seriously concerned at the continuing existence of bride abduction, despite its prohibition in the law, and notes that this matter was also highlighted in its previous concluding observations. Комитет по-прежнему серьезно озабочен сохранением случаев похищения невест, несмотря на то, что подобная практика запрещена законодательством, и отмечает, что эта проблема также поднималась в его предыдущих заключительных замечаниях.
The Tongan Supreme Court has upheld absolute prohibition of torture, despite Tonga's non-ratification of the international convention against torture and its lack of legal provisions thereon. Верховный суд Тонги установил полный запрет на применение пыток, несмотря на то, что Тонга не ратифицировала Международную конвенцию против пыток и что в стране эта практика не запрещена законом.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Other important principles were the presumption of innocence, the prohibition of all forms of intimidation and torture, and the inadmissibility of a confession obtained in the absence of a lawyer. К числу других важных принципов относятся презумпция невиновности, запрещение всех форм запугивания и пыток и недопустимость признаний, полученных в отсутствие адвоката.
Neither does section 29 of the Constitution, regulating a state of public emergency, explicitly indicate either that the prohibition of torture is non-derogable (art. 2). Кроме того, в статье 29 Конституции, регулирующей введение в стране режима чрезвычайного положения, также прямо не указана недопустимость отступления от запрета на применение пыток (статья 2).
The Commission was of the view that the impermissibility of a reservation was the objective consequence of the prohibition of the reservation as provided in the treaty, or of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Комиссия придерживается той точки зрения, что недопустимость оговорки является объективным следствием запрета оговорки, предусмотренного в договоре, или несовместимости оговорки с объектом и целью договора.
It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения.
CAT was concerned at the absence of legal provisions ensuring that the prohibition against torture is not derogated under any circumstances, and recommended that Ghana incorporate in the Constitution and other laws the principle of absolute prohibition of torture. КПП с озабоченностью отметил отсутствие правовых положений, обеспечивающих недопустимость отступления от запрещения пыток ни при каких обстоятельствах, и рекомендовал Гане закрепить в Конституции и в других законах принцип полного запрещения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
The prohibition in respect of chrysotile had to be implemented at the latest by 1st January 2005, but Member States were able to implement it as from 26.8.1999. Хотя крайний срок выполнения запрещающего постановления в отношении хризотила был назначен на 1 января 2005 года, государствам-членам удалось обеспечить его выполнение уже с 26 августа 1999 года.
This practice, as well as that of forced contributions and extortions from the population totally violate the call for prohibition on unlawful interference in an individual's privacy and family. Эта практика, равно как и практика взимания поборов и изъятия средств, навязанная населению, представляет собой вопиющее нарушение принципа, запрещающего незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь человека.
He stressed, however, the importance of enacting specific legislation prohibiting discrimination, especially in the light of the prohibition provided for in of section 38 of the Constitution. В то же время он подчеркивает важность принятия конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию, особенно с учетом запрета, предусмотренного в разделе 38 Конституции.
At the same time, we welcome the establishment of the Ad Hoc Committee on prohibition of production of fissile material for weapons purposes which, we hope, will lead to the eventual conclusion of the multilateral treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. В то же время мы приветствуем создание Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия, которое, мы надеемся, приведет в конечном итоге к заключению многостороннего договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
Mr. Al-Obaidly (Qatar) said that, in accordance with the prohibition on the charging of fees by employment agencies, four agencies in Qatar had been suspended in 2011 for that offence. Г-н аль-Обейдли (Катар) говорит, что за нарушение положения, запрещающего агентствам по трудоустройству взимать плату с трудящихся-мигрантов, в 2011 году в Катаре была приостановлена деятельность четырех агентств.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
With regard to part (e) of the recommendation, the Secretary-General notes that there is no statutory prohibition against the holding of oral hearings before the Joint Appeals Board and oral hearings can be arranged when and where necessary. В отношении части (е) рекомендации Генеральный секретарь отмечает, что уставные документы не запрещают устных слушаний в Объединенном апелляционном совете и такие слушания по мере необходимости могут проводиться.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
In addition, while various articles that ban acts of racial discrimination, nowhere is there a ban or prohibition against promoting or inciting racial discrimination, as required by paragraph (c). Кроме того, хотя различные статьи запрещают акты расовой дискриминации, положений о запрете или недопущении поощрения расовой дискриминации или подстрекательства к ней, согласно пункту с), не предусматривается.
Hate-motivated activities are curtailed by legal prohibition and appropriate penalties and through a general societal rejection of them. Государства запрещают действия, совершаемые на почве ненависти, предусматривают за них соответствующее наказание, кроме того, такие действия вызывают общую негативную реакцию в обществе.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...