Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
The related action plan also contains an unequivocal prohibition. В плане действий такое запрещение является безусловным.
It primarily covers four sectors: institution-building, demand and supply reduction, the prohibition of illicit trafficking and related crimes. Им охвачены главным образом четыре сферы: создание необходимой структуры, сокращение спроса и предложения, запрещение незаконного оборота и связанных с ним преступлений.
The notion of collective expulsion contemplated in draft article 7 and its prohibition under customary international law in time of peace or of armed conflict certainly merited the Commission's attention. Понятие коллективной высылки, рассматриваемое в проекте статьи 7, и ее запрещение по обычному международному праву во время мира или вооруженного конфликта, несомненно, заслуживает внимания Комиссии.
the prohibition of all employment, wage or tax discrimination between men and women (article 25, paragraph 2) запрещение любой формы дискриминации между мужчинами и женщинами в вопросах занятости, заработной платы и налогообложения (пункт 2 статьи 25);
As genetic testing becomes increasingly able to predict not only health, but also some cognitive and personality traits, the prohibition on employer testing may also put German employers at a disadvantage in the international marketplace. Поскольку генетическое тестирование получает все больше возможностей предсказывать не только состояние здоровья, но также некоторые когнитивные и персональные черты, запрещение работодателю запрашивать тестирование также может поставить немецких работодателей в невыгодное положение на международном рынке.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
The Bill will also restate the existing statutory prohibition on refoulement. Законопроект также подтвердит закрепленный в существующем законодательстве запрет на принудительное возвращение.
Some Governments have introduced a complete prohibition on certain types of funding, for example funding coming from United Nations agencies or other bilateral donors. Некоторые правительства ввели полный запрет на определенные виды финансирования, например финансирование учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими двусторонними донорами.
That prohibition applies to the pupils, students and staff during all educational activities inside or outside the school. Этот запрет действует в отношении учащихся учебных заведений всех уровней и сотрудников этих учебных заведений в течение учебных занятий как в стенах школы, так и за ее пределами.
Steps must therefore be taken to draw up in detail the legal provisions necessary to implement the constitutional prohibition of propaganda in favour of social, racial, religious or linguistic supremacy. Целесообразно в этой связи конкретизировать правовые нормы, позволяющие проводить в жизнь конституционный запрет пропаганды социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.
The Child Labour (Prohibition & Regulation) Act 1986 prohibits the employment of children below 14 years in certain occupations notified under the Act to be hazardous and exempts family based industries or workshops from its purview. Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) запрещает привлечение детей до 14 лет на некоторые работы, которые признаны Законом опасными, но не распространяет свое действие на работы в семейных хозяйствах или мастерских.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
We fought to bring in Prohibition and. Мы боролись, чтобы ввести Сухой Закон
Far from protecting us, they undermine law and order, just as Prohibition did more damage to America than drinking ever has. Вместо того, чтобы защищать нас, он подрывает общественный порядок, точно так же, как «сухой закон» нанес больший вред Америке, чем это когда-либо сделал алкоголизм.
In December 1933, Prohibition finished. Вдекабре1933года Сухой закон отменили.
Honestly, would a prohibition really stop a man from drinking? Нет, правда, неужели сухой закон способен запретить человеку пить?
In 1920, they passed the Prohibition Act making the sale of alcohol illegal. В 1920 был принят "сухой закон", и продажа алкоголя стала незаконной.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
The Committee expresses its concern about the lack of a specific prohibition in domestic legislation of the use of corporal punishment. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что национальное законодательство не запрещает конкретно применение телесных наказаний.
Since the enactment of the Criminal Procedure Reform Act, section 166 of the Act on Criminal Procedure has provided for an express prohibition to enter into evidence statements obtained (inter alia) through torture. После принятия Закона о реформе уголовного судопроизводства статья 166 Закона об уголовном судопроизводстве четко запрещает принимать в качестве доказательств заявления, полученные (в том числе) с помощью пыток.
While taking note of the prohibition of corporal punishment under the Education Law, the Committee is concerned about the continual practice of corporal punishment in all settings (art. 7 of the Covenant). Принимая к сведению, что Закон об образовании запрещает применение телесных наказаний, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что практика телесных наказаний по-прежнему имеет повсеместное применение (статья 7 Пакта).
The Trustees, Attorneys and Executors Act does not refer to the executor or administrator in a gender specific manner and there is no explicit prohibition of women. Закон о попечителях, уполномоченных и управляющих не определяет пол лиц, которые могут выступать в роли таких управляющих или распорядителей, и напрямую не запрещает женщинам выполнять эту обязанность.
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3);
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры.
(a) There is a general prohibition against the removal or relocation of indigenous peoples from the lands which they occupy; а) в целом запрещается выселять или переселять коренные народы с занимаемых ими земель;
As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется.
Prohibition. The sale and use by individuals of explosive, toxic, expansive and fragmentation ammunition is prohibited. Запрещается продажа и использование частными лицами боеприпасов с разрывной пулей, отравленных, расширяющихся и осколочных боеприпасов.
It concerns only the public education system, and even there the prohibition is not systematic: in the public primary schools, collèges and high schools only the wearing of symbols or clothing manifesting a religious affiliation "in a conspicuous manner" is prohibited. Оно касается только государственной системы образования, и даже в ней запрет не носит систематического характера: в государственных начальных школах, колледжах и высших учебных заведениях запрещается только ношение символов или одежды, отражающих религиозную принадлежность «явным образом».
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
However, several common elements were noted that had been incorporated into most codes of conduct, regardless of sector, including the prohibition of conflict of interest, bribery and other criminal offences; regulations governing the receipt of gifts; and general provisions on professional responsibility. Вместе с тем были отмечены некоторые общие элементы, присущие большинству кодексов поведения независимо от отрасли, к числу которых относятся недопущение коллизии интересов, взяточничества и других уголовных преступлений; наличие положений, регулирующих вопросы получения даров, и наличие общих положений о профессиональной ответственности.
Prohibition of infringing the rights and freedoms of opposition minorities (art. 34); недопущение ущемления прав, свобод оппозиционного меньшинства (статья 34);
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости.
The only way to guarantee that they were not used would be their elimination and prohibition under strict international control, subject to a legally binding international regime. Единственный способ гарантировать недопущение его применения - это его уничтожение и запрет на основе жесткого международного контроля на основе имеющего юридическую силу международного документа.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
The Constitutional Law and the Latvian Press Law contain provisions on free speech and press, and prohibition of censorship of the press or other mass media. В Конституционном законе и Законе о латвийской печати содержатся положения, гарантирующие свободу слова и печати и запрещающие подвергать цензуре периодические издания и другие средства массовой информации.
There are specific detailed provisions prohibiting discards, setting out sanctions for violating this prohibition. Существуют конкретные развернутые положения, запрещающие выброс рыбы в море и предусматривающие санкции к нарушителям.
Now that the Conventions banning biological and chemical weapons have been concluded, we deem it high time that the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons were put on the agenda. Теперь, когда заключены конвенции, запрещающие биологическое и химическое оружие, мы считаем, что давно пришло время поставить на повестку дня вопрос о полном запрещении и уничтожении ядерного оружия.
Provisions against violence and abuse in the Child Abuse Law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. Направленные на борьбу с насилием и надругательством положения, содержащиеся в Законе о надругательстве над ребенком, не истолковываются как запрещающие телесные наказания при воспитании детей, и не установлено какого-либо четкого запрета в отношении телесных наказаний в школах.
In 2009, CRC was concerned that the provisions against violence and abuse in the Constitution and the Criminal Code are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care settings. В 2009 году КПР был встревожен тем, что положения о борьбе с насилием и злоупотреблениями в Конституции и Уголовном кодексе не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний для воспитания детей и что в школах и детских учреждениях альтернативного ухода телесные наказания не запрещены.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
The investigations also check for compliance with the prohibition on discrimination in employment. В ходе расследований проверялось соблюдение положений, запрещающих дискриминацию в области занятости.
(a) All public security personnel should undergo education on the legal prohibition against torture. а) все сотрудники органов общественной безопасности должны пройти курс подготовки для изучения положений закона, запрещающих применение пыток.
(e) imprisonment [, in violation of international norms on the prohibition of arbitrary arrest and detention] [which inflicts death or serious bodily injury]; ё) заключение в тюрьму [, в нарушение международных норм, запрещающих произвольный арест и содержание под стражей] [в результате которого наступила смерть или были причинены серьезные телесные повреждения];
access authorized for all vehicles carrying dangerous goods (in this case there is no prohibition sign at the entrance to the tunnel); доступ открыт для любых транспортных средств, перевозящих опасные грузы (в этом случае у порталов туннеля не устанавливается никаких запрещающих знаков);
Ninety-three States have reported having a national legal framework prohibiting the manufacture and acquisition of nuclear weapons, with 66 States also reporting prohibition of the possession, transfer or use of such weapons. Девяносто три государства сообщили о наличии в их внутригосударственной законодательной базе положений, запрещающих производство и приобретение ядерного оружия, а 66 государств сообщили также о запрещении обладания, передачи и применения такого оружия.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
The report indicates that there are restrictions on the hours women are allowed to work, as well as a prohibition on their doing hazardous work (paras. 279 and 280). Согласно докладу в стране введены ограничения на продолжительность рабочего дня женщин и запрещено использование женского труда на опасных работах (пункты 279 и 280).
Even if there's not an explicit prohibition, you've got to show some deference to this sponsor and this product. Даже если вам открыто не запрещено что-то делать, к спонсору и его продукты вы должны относиться с уважением.
Information before the Committee indicates that polygamy persists despite its prohibition in law, that polygamists are subjected to a two-month jail term and fine, but that the second marriage is not invalidated and that violence surrounding polygamy remains a problem. По имеющейся у Комитета информации, многоженство сохраняется, несмотря на то, что оно запрещено законом, а многоженцам грозит штраф и тюремное заключение сроком на два месяца, но второй брак не считается незаконным, а проблема насилия, сопряженного с многоженством, по-прежнему не устранена.
(a) For young people a prohibition on working is in force between 19.00 and 07.00; а) молодым людям запрещено трудиться с 19 час. 00 мин. до 07 час. 00 мин.;
Legal commentators have suggested that the prohibition on transfers should be read into the earlier treaties as well. Правоведы считают, что запрещение передачи вытекает также из более ранних договоров41. В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
4.2 On 23 August 2000, the police issued an expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce. 4.2 23 августа 2000 года полиция издала постановление в отношении Мустафы Гёкче, запрещающее его возвращение домой.
The prohibition preventing non-citizens from serving in the leadership of trade unions could therefore be challenged on the basis of the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, of the International Labour Organization. Таким образом, положение, запрещающее негражданам входить в руководство профсоюзов, может быть оспорено на основе Конвенции Международной организации труда о свободе ассоциации и защите права на организацию 1948 года.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
On the question of monitoring, Mr. Decaux, noting the prohibition on monitoring, emphasized that the Norms required judicial security, transparency and accountability to be effective. В отношении вопроса о надзоре г-н Деко, отмечая положение, запрещающее выполнение надзорных функций, подчеркнул, что необходимыми факторами для обеспечения эффективного применения Норм являются: судебное обеспечение исковых требований, транспарентность и подотчетность.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
The Dutch government works on the assumption that Dutch legislation already provides for an adequate prohibition on the worst forms of child labour. Голландское правительство исходит из того, что в законодательстве страны уже в достаточной степени запрещены наихудшие формы детского труда.
He requested details of the scope of the relevant legislation, since article 4 of the Convention called for the punishment, as well as the prohibition, of such activities and of the bodies responsible for them. Он хотел бы получить подробную информацию о сфере применения соответствующего законодательства, поскольку, согласно статье 4 Конвенции, такая деятельность и органы, виновные в ее осуществлении, караются законом и должны быть запрещены.
The reference in paragraph 24 to the prohibition of organizations which promoted or incited racial discrimination did not give details of the specific provisions in that area or indicate whether such organizations were directly or indirectly prohibited. В той части пункта 24, где речь идет о запрещении организаций, поощряющих или разжигающих расовую дискриминацию, не содержится подробной информации о конкретных положениях, действующих в этой сфере, и не указывается, прямо или косвенно запрещены такие организации.
In alternative care settings run by institutions, corporal punishment is prohibited under the Childhood and Adolescence Code, but there is no explicit prohibition in other alternative care settings. В учреждениях, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, телесные наказания запрещены согласно Кодексу о защите детей и подростков, но при других формах альтернативного ухода прямой запрет не предусмотрен27.
Corporal punishment was explicitly prohibited in child-care centres, but there was no prohibition of corporal punishment in other forms of childcare. Телесные наказания запрещены в учреждениях по уходу за детьми, но допускаются в других видах детских учреждений.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Along these lines, the reunification rules are to be taken into account: the prohibition of expulsion is prevailing for the parents - under the condition that they are married - or in the case of pregnant women. В соответствии с этим должны учитываться правила, касающиеся воссоединения семей: запрещена высылка родителей при условии, что они состоят в браке, а также беременных женщин.
The Human Rights Committee stressed the prohibition of gender discrimination with respect to the right of an alien to submit arguments against his or her expulsion: Комитет по правам человека подчеркнул, что дискриминация по признаку пола в отношении права иностранца представлять доводы против его или ее высылки запрещена:
Thirdly, flagrant violations of human rights were occurring in the areas controlled by separatists and had resulted in thousands of refugees, the prohibition of freedom of expression and the illegal incarceration of even imaginary opponents. В-третьих, вопиющие нарушения прав человека происходят в районах, находящихся в руках сепаратистов, где, как следствие, находятся тысячи беженцев, запрещена свобода слова, а оппозиционеры, даже воображаемые, незаконно содержатся в тюрьмах.
Following the ruling, that practice had also been proscribed by IDF orders and the IDF was committed to enforcing the prohibition. После принятия этого решения такого рода практика была также запрещена приказами по СОИ, а СОИ обязались обеспечивать соблюдение этого запрета.
For while the world has witnessed the outlawing of an economic and social system once considered to be natural, prohibition has not rendered the practice of slavery extinct. Несмотря на то, что мир стал свидетелем того, как социально-экономическая система, которая некогда считалась естественной, была запрещена, ее запрещение не привело к ликвидации этой практики.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
This principle provides that where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any limitations or derogations. Этот принцип предусматривает, что, когда имеется реальная угроза пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в принимающем государстве, недопустимость принудительного возвращения является абсолютной и не подлежит каким бы то ни было ограничениям или отступлениям.
Innovations towards the prohibition of torture Новеллы, направленные на недопустимость пыток
Furthermore, respect for universal human values implies the inadmissibility of any restrictions whatsoever on many human rights, as in the prohibition of torture and harsh or degrading treatment or punishment and many others. Более того, уважение общечеловеческих ценностей предполагает недопустимость каких-либо ограничений в отношении многих прав человека, как, например, запрещение пыток и жестокого или унижающего достоинство видов обращения и наказания и многих других.
The non-derogability of the prohibition of torture is underscored by the long-standing principle embodied in article 2, paragraph 3, that an order of a superior or public authority can never be invoked as a justification of torture. Недопустимость отступления от принципа запрещения пыток подтверждается уже давно признанной и закрепленной в пункте 3 статьи 2 нормой, согласно которой приказы вышестоящего начальника или государственной власти не могут ни при каких обстоятельствах служить оправданием пыток.
CAT was concerned at the absence of legal provisions ensuring that the prohibition against torture is not derogated under any circumstances, and recommended that Ghana incorporate in the Constitution and other laws the principle of absolute prohibition of torture. КПП с озабоченностью отметил отсутствие правовых положений, обеспечивающих недопустимость отступления от запрещения пыток ни при каких обстоятельствах, и рекомендовал Гане закрепить в Конституции и в других законах принцип полного запрещения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
A separate legal prohibition against racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling is under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в законодательство отдельного положения, запрещающего расовую дискриминацию в области аренды или приобретении жилья.
In 2003, for example, in accordance with the principle of the prohibition of inhuman treatment, several police and security services officers proven to have broken the law were prosecuted in accordance with the due process measures established by the competent authorities in previous years. Например, в 2003 году в соблюдение с принципа, запрещающего бесчеловечное обращение, было возбуждено преследование нескольких нарушивших закон полицейских и агентов службы безопасности в соответствии с надлежащими процедурами, разработанными компетентными властями в предшествующие годы.
But, aside from the fact that not all possibilities are explicitly covered, delicate problems can arise regarding the exact scope of a clause prohibiting reservations (1) and the effects of a reservation formulated despite that prohibition (2). Однако, помимо того, что охвачены явно не все ситуации, могут возникнуть деликатные проблемы в отношении точной сферы действия положения, запрещающего оговорки (1) и последствий оговорки, сформулированной вопреки этому запрету (2).
At the same time, we welcome the establishment of the Ad Hoc Committee on prohibition of production of fissile material for weapons purposes which, we hope, will lead to the eventual conclusion of the multilateral treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. В то же время мы приветствуем создание Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия, которое, мы надеемся, приведет в конечном итоге к заключению многостороннего договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
Under domestic legal norms, there is no prohibition on the freedom of Djiboutian women to move freely from place to place. Национальные правовые нормы не содержат ни одного положения, запрещающего джибутийской женщине свободно передвигаться.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
National legislation increasingly provides for the prohibition and punishment of all illegal activities related to arms and military equipment, including anti-personnel mines. Национальные законы все чаще запрещают любую незаконную деятельность, связанную с вооружением и военным оборудованием, включая противопехотные мины, и предусматривают наказания за нее.
Noting the prohibition of discriminatory practices by the Albanian Constitution and other applicable laws, it referred to reports of numerous cases of discrimination on various grounds. Обращая внимание на то, что албанская Конституция и другие нормативные акты запрещают дискриминационную практику, делегация Словакии сослалась на сообщения о многочисленных случаях дискриминации по самым разным мотивам.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
In addition, while various articles that ban acts of racial discrimination, nowhere is there a ban or prohibition against promoting or inciting racial discrimination, as required by paragraph (c). Кроме того, хотя различные статьи запрещают акты расовой дискриминации, положений о запрете или недопущении поощрения расовой дискриминации или подстрекательства к ней, согласно пункту с), не предусматривается.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...