Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
We consider the prohibition of nuclear testing an indispensable element of this regime, especially in view of non-compliance and the cases of gross violations of international obligations related to non-proliferation in the Middle East, as well as the two nuclear explosions conducted by North Korea. Мы считаем запрещение ядерных испытаний неотъемлемым элементом этого режима, особенно с учетом несоблюдения и случаев грубых нарушений международных обязательств, связанных с нераспространением на Ближнем Востоке, а также два ядерных взрыва, проведенных Северной Кореей.
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from attacks, bearing in mind in particular the prohibition against employing means of combat that may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects, основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, с тем чтобы защитить гражданских лиц от нападений, учитывая, в частности, запрещение использования средств ведения боевых действий, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие,
Right to life, prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, expulsion of aliens, security of the person and the right not to be subjected to arbitrary detention, right to a fair trial Право на жизнь, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, высылка иностранцев, личная неприкосновенность и право не подвергаться произвольному задержанию, право на справедливое судебное разбирательство
He would like to know whether suspects had immediate access to a lawyer, since the prohibition of incommunicado custodial detention had proved to be one of the best preventive measures against torture. Г-н Жупанчич хотел бы знать, имеет ли подозреваемый право немедленно проконсультироваться с адвокатом; при этом он отмечает, что запрещение тайного допроса в период задержания является одним из наиболее эффективных средств борьбы против применения пыток.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
There is no legislative prohibition on expulsion from school because of pregnancy. Закон не устанавливает запрет на исключение из школы по причине беременности.
Despite prohibition by law, migrant workers generally had their passports confiscated by employers. Несмотря на введенный законом запрет, работодатели, как правило, изымают паспорта у трудящихся-мигрантов.
These activities by China have not only violated the prohibition against the threat or use of force under international law but have also constituted inhumane conduct against fellow seafarers. Эти действия Китая не только нарушили установленный международным правом запрет на угрозу силой или ее применение, но также явились примером бесчеловечного отношения к простым морякам.
Although the removal of any taint of partiality is a valid objective, this prohibition can remove from the proceedings an expert on what is potentially relevant local law. Хотя устранение любых подозрений в пристрастности является оправданной целью, этот запрет может воспрепятствовать участию в деле эксперта по соответствующему местному праву.
Among the punishments, there are reprimands, prohibition of reading documents and looking at pictures for up to three months, docking of part or all of the remuneration for prison work, and minor solitary confinement for up to two months. В число наказаний входят выговоры, запрет на чтение литературы и просмотр фильмов сроком на три месяца, снижение или лишение вознаграждения за работу в тюрьме и непродолжительное одиночное заключение на срок до двух месяцев.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
Well, if prohibition were still in effect, you might actually have a basis of a criminal complaint. Ну, если сухой закон еще в силе, то возможно вам удастся составить обвинение.
National Prohibition ended in 1933, although it continued for a while in some states. На федеральном уровне сухой закон в США был отменён в 1933 г., хотя в некоторых штатах он сохранялся и позднее.
Where there is prohibition. Где действует сухой закон.
"1919"... that's when prohibition started. 1919 - тогда начал действовать сухой закон.
Prohibition was very popular in the Norwegian-American community and Ager became one of the leaders of the movement. Сухой закон на спиртное был очень популярен в норвежско-американской общине и Эйджер стал одним из лидеров этого движения.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
Act No. 92-020 of 23 September 1992 on the Labour Code, which recognizes the right of all citizens to work, rest and training, and includes an absolute prohibition on forced or compulsory labour. Закон Nº 92-020 от 23 сентября 1992 года о введении в действие Трудового кодекса гарантирует каждому гражданину право на труд, отдых и профессиональную подготовку и запрещает любые формы принудительного или обязательного труда.
The Labour Code establishes the prohibition of any discrimination in the field of labour and profession, including the gender (art. 9). Кодекс законов о труде запрещает любую дискриминацию в области труда и занятости, в том числе по признаку пола (статья 9).
These principles are emphasized in the Press Act, which prohibits journalists from advocating extremism or racism and prescribes penalties for any violation of this prohibition, as already mentioned. Эти принципы рельефно отражены в Законе о печати, который запрещает журналистам проповедовать экстремизм и расизм и предписывает санкции за любое нарушение этого запрета, о чем уже упоминалось.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
In this connection, it is noted that, although the law contains no prohibition against such placement, women are not placed in the holding centre for aliens in an irregular situation because there would be no means of separating them from ordinary prisoners. Между тем, в этой связи следует подчеркнуть, что даже если законодательство не запрещает, женщин не помещают в Центр временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, поскольку отсутствует возможность размещения женщин отдельно от других заключенных.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
Articles 19 and 21 of that act regulated in detail the use of force, including, for example, the prohibition of any use of force against women. Статьями 19 и 21 этого закона подробно регулируются аспекты применения силы и запрещается принимать любые меры принуждения, например в отношении женщин.
In other areas, an official communiqué gives warning of the prohibition on performing HIV/AIDS tests as a condition of employment, such testing being a violation of the law. В то же время посредством официального коммюнике было распространено уведомление о том, что запрещается проводить тест на ВИЧ/СПИД в качестве условия предоставления работы, поскольку это является нарушением законодательства.
The Committee is concerned that many human rights defenders cannot freely carry out their work because they are subjected to harassment or intimidation, prohibition of their demonstrations or even arrest or arbitrary detention by the security forces (articles 9, 21 and 22 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что многие правозащитники не могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность, подвергаются преследованиям или запугиванию, им запрещается проводить свои мероприятия и они подчас подвергаются аресту или произвольному задержанию службами безопасности (статьи 9, 21 и 22 Пакта).
Federal District - Law 331/92 - Provides for the prohibition to require any type of test to diagnose pregnancy, as well proof of sterilization or tubal ligation, among other things; Федеральный округ - Закон Nº 331/92: среди прочего, запрещается требовать предъявления результатов каких-либо анализов для подтверждения беременности, а также доказательств стерилизации или вазэктомии;
Prohibition against nationals of third countries re-exporting goods of United States origin to Cuba; гражданам третьих стран запрещается реэкспортировать на Кубу товары, произведенные в Соединенных Штатах;
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
the principle of non-use of force in international relations, including the prohibition of aggression; принцип неприменения силы в международных отношениях, включая недопущение агрессии;
"so long as they are in accordance with international human rights norms and standards and with the principle of good governance including transparency, accountability and prohibition of corruption." "если они соответствуют международным нормам и стандартам в области прав человека и принципу рационального управления, включая транспарентность, подотчетность и недопущение коррупции".
Prohibition of capital punishment for offences committed by persons under 18 Недопущение применения смертной казни к лицам, не достигшим 18 лет
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости.
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
The Factory Act (Cap. 95:02) also makes provisions for the prohibition of employment of children in factories. Закон о предприятии (глава 95:02) также предусматривает положения, запрещающие использование труда детей на предприятиях.
On 1 July 2006 The Parental Leave Act was amended to reinforce the prohibition against an employer disadvantaging a job-seeker or an employee for reasons associated with parental leave. 1 июля 2006 годы в Закон об отпуске по беременности и родам были внесены поправки, с тем чтобы усилить меры, запрещающие нанимателям ставить лицо, ищущее работу, или работника в невыгодное положение по причинам, связанным с отпуском по уходу за детьми.
Such standards include the prohibition of children's involvement in activities which may endanger their life, health and morals and of the employment of children under 15. Так, в Конституции были закреплены нормы, запрещающие привлечение детей к деятельности, способной создать угрозу их жизни, здоровью и нравственности, прием на работу детей, не достигших 15-летнего возраста.
The Committee had been told that there was a clear rule banning the use of gags by the police because they were dangerous, but some officers appeared to be unaware of the prohibition or at least continued to use them leading sometimes to grave consequences. Комитету было сообщено о том, что действуют четкие правила, запрещающие сотрудникам полиции использовать кляпы из-за возникающей в этой связи опасности, однако некоторые полицейские по-прежнему не знают о существовании такого запрета или, по крайней мере, продолжают использовать кляпы, что иногда ведет к серьезным последствиям.
The amendments to the original Criminal Code introduced restraining orders barring from coming to the victim within a radius of 5 metres and the prohibition from staying close to the dwelling of the victim. Поправками к первоначальному Уголовному кодексу были введены запретительные судебные приказы, запрещающие приближаться к потерпевшему менее чем на 5 м и находиться рядом с местом проживания потерпевшего.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
The 1945 Constitution does not explicitly contain the prohibition of torture. Конституция 1945 года не содержит специальных положений, запрещающих применение пыток.
An advanced, flexible system of legal remedies and appeals ensures effective control of office-holders, since any person may have recourse to the courts in cases of actual or even only alleged violations of the prohibition of torture. Прогрессивная гибкая система средств правовой защиты и обжалования обеспечивает эффективный контроль за действиями должностных лиц, поскольку любое лицо может обратиться в суд в случае фактического или даже предполагаемого нарушения положений, запрещающих применение пыток.
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику.
Their monitoring of compliance with the prohibition on discrimination, as well as the principle of the same remuneration for work of the same value, resulted in a total of 63 fines being imposed on employers between 2000 and 2002. По результатам контроля за соблюдением норм, запрещающих дискриминацию, а также принципа равного вознаграждения за труд равной ценности в период с 2000 по 2003 годы были вынесены 63 штрафные санкции в отношении работодателей.
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
All children are subject to a prohibition on night work between the hours of 8 p.m. and 8 a.m. on the following day. Всем несовершеннолетним запрещено выполнять ночные работы в период с 20 часов до 8 час следующего дня.
Thus, the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure are not credible. Таким образом, утверждение о том, что во время выезда он находился на военной службе, вследствие чего ему было запрещено путешествовать, является недостоверным.
A convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded, in the same way as were the Conventions banning all biological and chemical weapons, under which nuclear weapons will be completely prohibited and thoroughly destroyed under effective international supervision. Следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия по аналогии с Конвенциями, запрещающими все виды биологического и химического оружия, в соответствии с которыми все ядерное оружие будет полностью запрещено и окончательно уничтожено под эффективным международным контролем.
You guys know what prohibition is, don't you? Вы же знаете, что было запрещено?
Although FGMs are no longer practised in medical settings because of the prohibition imposed by article 333 of the Penal Code, they do continue, often under dire conditions, and create many complications for women throughout their lives. Несмотря на то что проведение КОПОЖ в медицинских учреждениях запрещено статьей ЗЗЗ Уголовного кодекса, эти операции по-прежнему практикуются, причем в ужасных условиях, и приводят ко многим осложнениям на протяжении жизненного цикла женщины.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
The Committee recommends that the State party adopt a prohibition on discrimination against women in line with articles 1 and 2 (b) of the Convention, including sanctions, in relevant national legislation. Комитет рекомендует государству-участнику включить в соответствующее национальное законодательство положение, запрещающее дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 (b) Конвенции, включая применение санкций.
If passed by the Storting (parliament), the Working Environment Act will include a prohibition against direct or indirect discrimination on the grounds of race, colour of skin or national or ethnic background in connection with appointments. Если оно будет принято стортингом (парламентом), то Закон об условиях труда будет включать положение, запрещающее при назначении на должность прямую или косвенную дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
Once the problem of the scope of a conventional prohibition on formulating reservations has been resolved, the question arises as to the possible effect of a reservation formulated in spite of the clause expressly) or implicitly) prohibiting it. После решения проблемы сферы применения конвенционного запрета формулировать оговорки возникает вопрос о том, каковы потенциальные последствия оговорки, сформулированной несмотря на положение, определенно статьи 19) или косвенно) ее запрещающее.
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
However, a number of UNECE countries have not yet organised legal prohibition. Однако в ряде стран ЕЭК ООН законодательно эти вещества не запрещены.
The prohibition against abortion was very strict, the only exception being preservation of the mother's life. Аборты строго запрещены за одним единственным исключением, когда речь идет о сохранении жизни матери.
There was a general search of the whole facility, a drastic cut in food rations and a general prohibition of family visits. Во всех помещениях был проведен обыск, был значительно сокращен рацион питания, и были вообще запрещены визиты родственников.
CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет.
Noting that corporal punishment of children was prohibited in schools, he asked whether there were plans to extend the prohibition to corporal punishment in the family and elsewhere. Отмечая, что в школах телесные наказания детей запрещены, он спрашивает, не существует ли планов в отношении распространения этого запрета на семью и другие сферы жизни.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
The Committee notes further progress in the implementation of article 4 of the Convention and welcomes the judicial proceedings that have led to the prohibition of a racist political party. Комитет отмечает дальнейший прогресс в осуществлении статьи 4 Конвенции и приветствует проведение судебного процесса, в результате которого была запрещена расистская политическая партия.
In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. С социально-правовой точки зрения, следует отметить, что в 2008 году была официально запрещена любая дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных на рабочем месте.
But we can welcome certain cases, like that of Côte d'Ivoire, where we see an actual example of children being handed over, once demobilized, to UNICEF, and a prohibition of recruitment into armed forces or groups. Однако мы можем отметить некоторые ситуации, например Кот-д'Ивуар, где мы реально видим, как детей после демобилизации передают ЮНИСЕФ и где запрещена их вербовка в вооруженные силы и вооруженные группы.
Following the ruling, that practice had also been proscribed by IDF orders and the IDF was committed to enforcing the prohibition. После принятия этого решения такого рода практика была также запрещена приказами по СОИ, а СОИ обязались обеспечивать соблюдение этого запрета.
Another type of speech, "fighting words", may be proscribed if the prohibition is content-neutral and the words would "by their very utterance inflict injury or tend to incite an immediate breach of the peace". Другая форма выступления, "бранные выражения", может быть запрещена, если такое запрещение не затрагивает содержания выступления, а применяемые в выступлении формулировки "по самой своей форме наносят ущерб или могут привести к прямому нарушению общественного порядка".
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Prohibition of discriminatory effects or disparate impact. Недопустимость дискриминационных или непропорциональных последствий.
Neither does section 29 of the Constitution, regulating a state of public emergency, explicitly indicate either that the prohibition of torture is non-derogable (art. 2). Кроме того, в статье 29 Конституции, регулирующей введение в стране режима чрезвычайного положения, также прямо не указана недопустимость отступления от запрета на применение пыток (статья 2).
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
Furthermore, the State party should ensure that the absolute prohibition against torture is non-derogable and that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить недопустимость отступления от абсолютного запрещения пыток и недопустимость распространения на них любых положений о сроке давности.
The non-derogable nature of the prohibition of torture, and the principle of non-refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture were also highlighted. Также обращалось внимание на недопустимость отступлений от запрещения пыток и принципа невыдачи государству, если есть весомые основания полагать, что в том или ином государстве человеку будет угрожать опасность применения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
He also requested that the Security Council allow derogation from the statutory prohibition against two judges of the same nationality serving at the Tribunal at the same time. Председатель Байрон просит также, чтобы Совет Безопасности согласился на отступление от уставного требования, запрещающего одновременное присутствие в составе Трибунала двух судей одного и того же гражданства.
Please provide information on the constitutional and legal norms and practice with regard to the non-derogable nature of the prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment during a state of emergency. Просьба представить информацию о конституционных и правовых нормах и практике, касающихся недопустимости отступления от положения, запрещающего применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в чрезвычайных ситуациях.
In 2003, for example, in accordance with the principle of the prohibition of inhuman treatment, several police and security services officers proven to have broken the law were prosecuted in accordance with the due process measures established by the competent authorities in previous years. Например, в 2003 году в соблюдение с принципа, запрещающего бесчеловечное обращение, было возбуждено преследование нескольких нарушивших закон полицейских и агентов службы безопасности в соответствии с надлежащими процедурами, разработанными компетентными властями в предшествующие годы.
This practice, as well as that of forced contributions and extortions from the population totally violate the call for prohibition on unlawful interference in an individual's privacy and family. Эта практика, равно как и практика взимания поборов и изъятия средств, навязанная населению, представляет собой вопиющее нарушение принципа, запрещающего незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь человека.
Mr. Al-Obaidly (Qatar) said that, in accordance with the prohibition on the charging of fees by employment agencies, four agencies in Qatar had been suspended in 2011 for that offence. Г-н аль-Обейдли (Катар) говорит, что за нарушение положения, запрещающего агентствам по трудоустройству взимать плату с трудящихся-мигрантов, в 2011 году в Катаре была приостановлена деятельность четырех агентств.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
With regard to part (e) of the recommendation, the Secretary-General notes that there is no statutory prohibition against the holding of oral hearings before the Joint Appeals Board and oral hearings can be arranged when and where necessary. В отношении части (е) рекомендации Генеральный секретарь отмечает, что уставные документы не запрещают устных слушаний в Объединенном апелляционном совете и такие слушания по мере необходимости могут проводиться.
It was also proposed that a draft article should state that the need to respect human rights entailed the prohibition of using expulsion as a countermeasure. Было также предложено указать в одном из проектов статей то обстоятельство, что требования, связанные с соблюдением прав человека, запрещают осуществлять высылку в качестве контрмеры.
Its work is based on international human-rights instruments which call for the elimination of torture and ill-treatment, the application of international standards in the treatment of prisoners, and the prohibition of unlawful and arbitrary detention. В своей деятельности организация руководствуется международными документами по правам человека, которые запрещают применение пыток и другие виды бесчеловечного обращения с заключенными и требуют такого обращения, которое отвечает установленным нормам, не допускающим противозаконное и произвольное содержание под стражей.
According to article 5 of LEVAW, prohibition of women's work outside the house is stated as violence; however, there are a lot of men who do not allow their wives to work outside the house. Согласно статье 5 Закона «О ликвидации насилия в отношении женщин», запрещение женщинам работать вне дома квалифицируется в качестве насилия; вместе с тем, многие мужчины запрещают своим женам работать вне дома.
The regulations cover the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, and the need to inform a detained or arrested person without delay of the reasons for the deprivation of his freedom, in the presence of counsel, etc. Указанные нормы и правила запрещают применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также предусматривают необходимость незамедлительного информирования задержанного или арестованного лица в присутствии адвоката о причинах лишения его свободы и т.д.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...