Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
The prohibition against travel by both sides to each other's territories meant that the demonization could continue unchallenged. Запрещение обеим сторонам посещать территории друг друга означало, что демонизация могла продолжаться беспрепятственно .
The definition of discrimination, prohibition on sanctions and the burden of proof in discrimination cases are laid down in the Non-Discrimination Act (21/2004). Определение дискриминации, запрещение санкций и положения о бремени доказывания в делах о дискриминации содержатся в Законе о недискриминации (21/2004).
The criminalization of the use of such weapons is a necessary step in order to create a climate which will facilitate the complete prohibition of nuclear weapons, as has been done with other weapons of mass destruction. Криминализация применения такого оружия являет собой необходимый шаг к тому, чтобы создать атмосферу, которая будет облегчать полное запрещение ядерного оружия, как это было сделано с другими видами оружия массового уничтожения.
According to Tomuschat, the prohibition in subparagraph (a), as it is drafted, should be understood as covering both express prohibitions and implicit prohibitions of reservations. По мнению Томушата, содержащееся в подпункте a) запрещение в его нынешней формулировке должно пониматься как охватывающее как прямые, так и подразумеваемые запреты в отношении оговорок.
Articles 13 (Status of habitual residents), 14 (Non-discrimination), 15 (Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues) and 16 (Procedures relating to nationality issues) provided guarantees of respect for the rights of individuals which should be included in the text. Статьи 13 (Статус обычно проживающих лиц), 14 (Недискриминация), 15 (Запрещение произвольных решений по вопросам гражданства) и 16 (Процедуры, касающиеся вопросов гражданства) предоставляют гарантии уважения прав частных лиц, которые должны быть включены в текст.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
He replied that he would fly there despite the prohibition. Он ответил, что продолжит полет, несмотря на запрет.
The Committee is also concerned by information it has received indicating that, despite the legal prohibition against the practice, pregnancy tests are still required of female job seekers. Комитет также обеспокоен полученной им информацией, в соответствии с которой, несмотря на юридический запрет, сохраняется практика требовать справку об отсутствии беременности при устройстве на работу.
The Commission also considered the prohibition by the authorities against the holding of a demonstration on 28 September in relation to article 21 of the Covenant, which enshrines the right of peaceful assembly. Комиссия также изучила запрет властей на проведение демонстрации 28 сентября в отношении статьи 21 Пакта, которая закрепляет право на мирные собрания.
You can agree with all that - I do - and still think prohibition is a terrible policy. Вы можете смириться с этим, как смирилась я, но при этом понимать, что запрет - это ужасный метод.
The prohibition of such inter-basin transfers is an environmental measure aimed at preserving the integrity of the ecosystem within the water basin, and is not an export ban on water. Такое запрещение перемещения вод из одного бассейна в другой представляет собой экологическую меру, направленную на сохранение целостности экосистем в рамках водного бассейна, а не запрет на экспорт воды наливом.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
The fashion and music and prohibition. Мода, музыка, сухой закон.
In December 1933, Prohibition finished. Вдекабре1933года Сухой закон отменили.
He discusses the example of prohibition in the interbellum United States, and notes how the cultural conflict between pro- and anti-alcohol groups created opportunities for illegal activity; another similar example he lists is that of the war on drugs. В качестве примера, социолог приводит сухой закон в Межвоенный период США, подчеркивая, то, как культурный конфликт между сторонниками и противниками сухого закона создал благоприятные условия для развития незаконной деятельности в этой области; похожим примером может послужить война с наркотиками.
When Prohibition went into effect in 1920, Torrio pushed for the gang to enter into bootlegging, but Colosimo stubbornly refused. Когда в 1920 году вступил в силу «сухой закон», Торрио уговаривал банду начать заниматься бутлегерством, но Колозимо отказался.
It's always prohibition or Barack Obama. Это всегда или "сухой закон" или Барак Обама.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
Article 2 of the Law on Churches and Religious Communities sets forth the prohibition of religion-based discrimination. Статья 2 Закона о церквях и религиозных общинах запрещает дискриминацию по религиозным признакам.
Part 2 of Article 178 of the Labour Code prescribes prohibition at the employer's initiative to lay off pregnant women and women with a child under the age of three. Часть 2 статьи 178 Трудового кодекса запрещает увольнять с работы по инициативе работодателя беременных женщин и женщин с ребенком в возрасте до трех лет.
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
None of them justifies the State party's prohibition on Mr. Peltonen to leave any country other than Finland. Ни одно из перечисленных в этом пункте оснований не оправдывает тот факт, что государство-участник запрещает г-ну Пелтонену покидать любую страну, кроме Финляндии.
The Committee notes with concern that the law prohibits youth from becoming members of political parties and that this prohibition limits the opportunity for youth to learn about the political process, delays their preparation for political leadership, and denies their full right to freedom of association. Комитет с обеспокоенностью констатирует, что закон запрещает молодым людям вступать в политические партии и что этот запрет ограничивает возможности молодежи знакомиться с политическим процессом, тормозит их к занятию важных политических постов, а также препятствует полному осуществлению ими права на свободу ассоциации.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
With respect to paragraph 9.2 (c), a question was raised regarding the reasons for which the draft provision established the general prohibition of set-off as a default rule. В отношении положения 9.2(с) был задан вопрос о причинах, по которым в проекте этого положения в качестве субсидиарного правила в целом запрещается взаимный зачет.
1: Prohibition to listen too loud. Первое: запрещается слишком громко слушать музыку.
Furthermore, the Criminal Code also has clauses in support of this issue, regarding the prohibition of insult on any religion, or causing disturbances at legal religious rites or congregations (Sections 206 - 207). Положения на этот счет содержатся также и в Уголовном кодексе, где запрещается оскорблять любую религию или провоцировать беспорядки в местах совершения законных религиозных обрядов или во время богослужений (статьи 206-207).
The draft regulation, for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member's position or the exercise of his or her functions. Для ясности в проекте положения сделано конкретное указание на то, что сотруднику запрещается проявлять благосклонное отношение к какой-либо третьей стороне, включая семью и друзей, действуя так, чтобы она могла извлечь выгоду благодаря его служебному положению или выполнению им или ею своих функций.
Any and all such support is prohibited under the proposed Toxic Chemicals Prohibition and Control Bill. Любая такая поддержка запрещается предлагаемым законом о запрещении токсичных химических веществ и о контроле над ними.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
(a) Guaranteeing by law equal rights for women, the prohibition of gender-based discrimination, and legal redress for women whose rights are violated; а) законодательное обеспечение равноправия женщин, недопущение их дискриминации, восстановление прав женщин в случаях их нарушения в соответствии с законодательством Туркменистана;
According to the Russian Federation, prevention of racial discrimination, prohibition of torture, public security and prevention of extrajudicial killings must continue to be priorities for the Government. По мнению Российской Федерации, предупреждение расовой дискриминации, запрещение пыток, общественная безопасность и недопущение внесудебных казней должны оставаться приоритетными направлениями в деятельности правительства.
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении.
A. Right to life, liberty, prohibition of torture and ill treatment and freedom from slavery А. Право на жизнь, свободу, запрет пыток и жестокого обращения и недопущение рабства
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
He would particularly like to know whether the traditional judges were acquainted with the provisions of international law relating to the prohibition of torture. В частности, ему хотелось бы знать, известны ли традиционным судьям положения международного права, запрещающие применение пыток.
Please provide information about the scope of the draft and whether it incorporates a prohibition on direct and indirect discrimination against women in line with article 1 of the Convention, as well as a time frame for its adoption. Представьте, пожалуйста информацию о том, какова сфера применения разрабатываемого закона, содержит ли он положения, запрещающие прямую и косвенную дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, и в какие сроки его планируется принять.
Act No. 125 of 2003 on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities defines the concept of various types of discrimination, including discrimination based on gender, and includes a provision on the prohibition thereof. В Законе Nº 125 от 2003 года о равном обращении и поощрении равных возможностей содержится определение отдельных видов дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, а также положения, запрещающие таковую.
The discarded draft bill of the Discrimination Prohibition Act prohibited discrimination on the grounds of race, skin colour and ethnic origin, and also included provisions which prohibited indirect discrimination and advertisements that encourage harassment and discrimination. Снятый с рассмотрения законопроект о запрещении расовой дискриминации запрещал дискриминацию по признакам расы, цвета кожи и этнической принадлежности, а также содержал положения, запрещающие косвенную дискриминацию и высказывания, поощряющие преследования и дискриминацию.
The Committee is concerned that the provisions against violence and abuse in the Constitution and the Criminal Code are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing, and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative car settings. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конституции и Уголовного кодекса, запрещающие насилие и жестокое обращение, не рассматриваются как запрещающие телесные наказания в процессе воспитания детей и что отсутствует конкретное запрещение телесных наказаний в школах и в учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику.
She then read out paragraphs 17 and 18, on the prohibition of complicity, and paragraphs 19 to 23, on protection of individuals and groups at risk of discrimination or marginalization. Затем оратор зачитывает текст пунктов 17-18, запрещающих соучастие, а также пунктов 19-23, посвященных защите лиц и групп, ставших уязвимыми в результате дискриминации или маргинализации.
In terms of formal enforcement action for regulated activities in fields like waste management, water pollution, and integrated pollution control, the Environment Agency issued more than 500 enforcement and prohibition notice of various types in 1999, and 300 cautions. Что касается официальных мер по регулированию деятельности в таких областях, как ликвидация отходов, борьба с загрязнением водоемов и комплексная борьба с загрязнением, то в 1999 году Агентство по охране окружающей среды издало более 500 исполнительных и запрещающих уведомлений различного типа, а также вынесло 300 предупреждений.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
The Committee urges the State party to effectively enforce the prohibition of child marriage, the Dowry Prohibition Act and State laws prohibiting the practice of devadasi. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для предупреждения детских браков, для усиления действия Закона 1961 года о запрещении приданого и законов штатов, запрещающих практику devadasi.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
In regard to children's organs, the prohibition is almost absolute (Principle 4): Что касается органов детей, то их изъятие практически запрещено (принцип 4):
(a) Regarding disappearances, it should be clarified that disappearances of internally displaced persons in any situation, including armed conflict, are prohibited and that this prohibition applies to all parties to the conflict; а) практики исчезновений - необходимо пояснить, что применение практики исчезновений лиц, перемещенных внутри страны, запрещено во всех случаях, включая условия вооруженного конфликта, и что это запрещение относится ко всем сторонам такого конфликта;
In its submission of 30 June 1994, Mauritius informed the Secretary-General that it had prohibited drift-net activities in its waters by enacting the Prohibition of Drift-net Act, 1992 and to its knowledge, no drift-net activities were ever carried out in its waters. В своем представлении от 30 июня 1994 года Маврикий сообщил Генеральному секретарю, что дрифтерное рыболовство в его водах запрещено принятием Закона о запрещении дрифтерных сетей 1992 года и что, насколько ему известно, дрифтерный промысел в его водах не ведется.
Although FGMs are no longer practised in medical settings because of the prohibition imposed by article 333 of the Penal Code, they do continue, often under dire conditions, and create many complications for women throughout their lives. Несмотря на то что проведение КОПОЖ в медицинских учреждениях запрещено статьей ЗЗЗ Уголовного кодекса, эти операции по-прежнему практикуются, причем в ужасных условиях, и приводят ко многим осложнениям на протяжении жизненного цикла женщины.
Perfidy is specifically prohibited under the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, which states: Article 37. - Prohibition of perfidy 1. Вероломство (англ. perfidy) запрещено Дополнительным протоколом Nº1 к Женевским конвенциям 1949 года, а именно статьёй 37.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
Surely better wording could be used to define the prohibition on agreements among competing sellers, actual or potential. Положение, запрещающее сговор между продавцами, как реальными, так и потенциальными, безусловно, можно было бы сформулировать точнее.
It was gratifying that the revised Constitution now contained an explicit prohibition of torture and other degrading treatment. Можно с удовлетворением отметить, что Конституция с внесенными поправками теперь содержит положение, конкретно запрещающее применение пыток и других унижающих достоинство видов обращения.
The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
On 19 August 2008, Mr. Landa Mendibe was punished with prohibition of family visits and, for 30 days, of exit to the prison courtyard because, during a search, he was found in possession of an album with family photographs and a music record. 19 августа 2008 года за то, что во время обыска у г-на Ланды Мендибе был обнаружен альбом с фотографиями родных и диск с записью музыки, ему были запрещены свидания с родственниками и запрещалось в течение 30 дней выходить во внутренний двор тюрьмы.
In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. Фактически государство может нарушить положение о запрещении коллективной высылки, не прибегая к дискриминации в отношении любого из заинтересованных индивидов на основаниях, которые были бы запрещены международным правом.
In Aruba corporal punishment is prohibited by law in schools, and legislation to extend the prohibition to the family setting is expected in 2012. На Арубе телесные наказания в школах запрещены законом, и в 2012 году ожидается принятие закона, распространяющего это запрещение на семьи.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECPC) noted with concern that corporal punishment was lawful in the home and that there was no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care settings. В представлении Глобальной инициативы за прекращение применения любых телесных наказаний в отношении детей с озабоченностью отмечается, что законом не запрещены телесные наказания в семье и четко не запрещаются телесные наказания в школах и учреждениях по уходу за детьми.
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Fifthly, the practice of illegal political surveillance continues, notwithstanding its clear and firm prohibition by the Supreme Court of Puerto Rico. В-пятых, продолжается практика незаконной политической слежки, хотя она четко и определенно запрещена Верховным судом Пуэрто-Рико.
The Committee is concerned at the continuing existence of bride abduction and polygamy, despite the legal prohibition of these practices. Комитет обеспокоен продолжающимся сохранением практики похищения невест и полигамии, несмотря на то, что эта практика запрещена законом.
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику.
The Committee remains seriously concerned at the continuing existence of bride abduction, despite its prohibition in the law, and notes that this matter was also highlighted in its previous concluding observations. Комитет по-прежнему серьезно озабочен сохранением случаев похищения невест, несмотря на то, что подобная практика запрещена законодательством, и отмечает, что эта проблема также поднималась в его предыдущих заключительных замечаниях.
FGM is illegal in the UK under the Prohibition of Female Circumcision Act 1985. Практика УЖГ запрещена в Соединенном Королевстве на основании Закона 1985 года о запрещении клитородектомии.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Inalienable individual rights and freedoms under the Constitution and the law; and prohibition of denying citizens' rights or restricting them without a court decision (art. 19); незыблемость прав и свобод граждан, закрепленных в Конституции и законах, недопустимость их лишения либо ограничения без решения суда (статья 19);
Innovations towards the prohibition of torture Новеллы, направленные на недопустимость пыток
Neither does section 29 of the Constitution, regulating a state of public emergency, explicitly indicate either that the prohibition of torture is non-derogable (art. 2). Кроме того, в статье 29 Конституции, регулирующей введение в стране режима чрезвычайного положения, также прямо не указана недопустимость отступления от запрета на применение пыток (статья 2).
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
The Committee is concerned that there is no clear provision in the State party's criminal legislation to ensure that the absolute prohibition against torture is non-derogable (arts. 2 and 15). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в уголовном законодательстве государства-участника однозначного положения, гарантирующего недопустимость отступления от полного запрета на применение пыток (статьи 2 и 15).
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
This stems from the more general constitutional principle on prohibition of any form of discrimination in the society (Article 8 of the Constitution of Montenegro). Это вытекает из более общего конституционного принципа, запрещающего любые проявления дискриминации в обществе (статья 8 Конституции Черногории).
Please provide information on the constitutional and legal norms and practice with regard to the non-derogable nature of the prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment during a state of emergency. Просьба представить информацию о конституционных и правовых нормах и практике, касающихся недопустимости отступления от положения, запрещающего применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в чрезвычайных ситуациях.
In 2003, for example, in accordance with the principle of the prohibition of inhuman treatment, several police and security services officers proven to have broken the law were prosecuted in accordance with the due process measures established by the competent authorities in previous years. Например, в 2003 году в соблюдение с принципа, запрещающего бесчеловечное обращение, было возбуждено преследование нескольких нарушивших закон полицейских и агентов службы безопасности в соответствии с надлежащими процедурами, разработанными компетентными властями в предшествующие годы.
This practice, as well as that of forced contributions and extortions from the population totally violate the call for prohibition on unlawful interference in an individual's privacy and family. Эта практика, равно как и практика взимания поборов и изъятия средств, навязанная населению, представляет собой вопиющее нарушение принципа, запрещающего незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь человека.
A particularly forward-looking measure had been the presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons upon dissolution of a customary marriage, although in backward rural areas the prohibition was not always observed. Одной из особенно перспективных мер явилось принятие президентского указа, запрещающего заключение женщин под стражу по причинам, связанным с приданым, при расторжении обычного брака, хотя в удаленных сельских районах это запрещение соблюдается не всегда.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
With regard to part (e) of the recommendation, the Secretary-General notes that there is no statutory prohibition against the holding of oral hearings before the Joint Appeals Board and oral hearings can be arranged when and where necessary. В отношении части (е) рекомендации Генеральный секретарь отмечает, что уставные документы не запрещают устных слушаний в Объединенном апелляционном совете и такие слушания по мере необходимости могут проводиться.
They contain special texts concerning the prohibition of means and methods degrading human dignity. В правилах имеются специальные положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство.
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
Hate-motivated activities are curtailed by legal prohibition and appropriate penalties and through a general societal rejection of them. Государства запрещают действия, совершаемые на почве ненависти, предусматривают за них соответствующее наказание, кроме того, такие действия вызывают общую негативную реакцию в обществе.
According to article 5 of LEVAW, prohibition of women's work outside the house is stated as violence; however, there are a lot of men who do not allow their wives to work outside the house. Согласно статье 5 Закона «О ликвидации насилия в отношении женщин», запрещение женщинам работать вне дома квалифицируется в качестве насилия; вместе с тем, многие мужчины запрещают своим женам работать вне дома.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...