Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
In that context, the prohibition of torture is one of the constitutional principles which all State authorities have a duty to enforce. В этом контексте запрещение пыток является одним из конституционных принципов, которые все государственные органы обязаны претворять в жизнь.
Article 8 (1) - prohibition against slavery; статьи 8 (1) - запрещение рабства;
Or prohibition of entry to the home or to the country? Или запрещение доступа в дом или в страну?
The Government was aware that an explicit prohibition would send a stronger message; approximately 27 per cent of all murders were committed by a spouse, partner or former partner. Правительство понимает, что открытое запрещение послужило бы более серьезным предупреждением; примерно 27 процентов всех убийств совершаются одним из супругов, партнером или бывшим партнером.
Prohibition of slavery (art. 8) Запрещение рабства (статья 8)
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет.
The international regime governing the prohibition of weapons of mass destruction has enormously suffered from the application of self-serving and arbitrary criteria, condoning and even encouraging friends of the day on the path of acquiring such weapons. Международный режим, устанавливающий запрет на оружие массового уничтожения, неимоверно страдает от применения эгоистичных и волюнтаристских критериев, попустительствующих являющимся друзьями на данный день в обретении такого оружия или даже поощряющих их на этом пути.
This prohibition also applies to salaried employees and manual workers in the employ of the Confederation, See article 25 of the Regulations concerning salaried employees, dated 10 November 1959. Этот запрет относится также к служащим и рабочим Конференции См. статью 25 Устава служащих от 10 ноября 1959 года.
Prohibition to possess or carry, for a period no longer than five years, any weapon for which an authorization is required; запрет на срок не более пяти лет на владение или ношение оружия, подлежащего разрешению;
The EC prohibition on the export of decommissioned capacity as from December 2004 is a positive step in this area. Позитивным шагом в этом направлении является введенный ЕС запрет на экспорт снятых с эксплуатации судов начиная с декабря 2004 года51.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
Prohibition closed many of the remaining breweries in the state. Сухой закон закрыл многие из оставшихся пивоварен штата.
"1919"... that's when prohibition started. 1919 - тогда начал действовать сухой закон.
Prohibition was very popular in the Norwegian-American community and Ager became one of the leaders of the movement. Сухой закон на спиртное был очень популярен в норвежско-американской общине и Эйджер стал одним из лидеров этого движения.
That's about when prohibition was getting started. Примерно тогда установили сухой закон.
With the rise of the temperance movement culminating in Prohibition (1919-1933), New Jersey's alcohol industry suffered; many breweries, wineries, and distilleries either closed or relocated to other states. С подъёмом обществ трезвости, кульминацией которого стал «сухой закон» (1919-1933 годы), алкогольная промышленность Нью-Джерси понесла ущерб; многие пивоварни, винодельни и ликёро-водочные заводы закрылись или переехали в другие штаты.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
Chapter 16, section 8 of the Penal Code concerning agitation against an ethnic group includes a prohibition of dissemination of racist statements or information not only to the general public but also within the organization. Раздел 8 главы 16 Уголовного кодекса об агитации против какой-либо этнической группы запрещает распространение заявлений или информации расистского характера не только среди населения, но и внутри организаций.
Nothing in the Committee's rules of procedure explicitly prohibited the attachment of dissenting opinions to general comments, yet the Committee had decided in favour of an implicit prohibition. Ничто в правилах процедуры Комитета прямо не запрещает приобщать особые мнения к замечаниям общего порядка, однако Комитет высказался в поддержку косвенно выраженного запрещения.
The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса.
The Sudan has also ratified Convention 182 of the International Labour Organization concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict. Кроме того, Судан ратифицировал Конвенцию 182 Международной организации труда, касающуюся запрета наихудших форм детского труда и безотлагательных мер по их искоренению, которая запрещает принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах.
The KJBG also contains a ban on physical punishment and major verbal insult, a prohibition of piecework employment, and regulations for the protection of the health and morality of young persons. Кроме того, ЗНДП запрещает применять к подросткам физические виды наказаний и грубо оскорблять их и привлекать их к работам на сдельной основе, а также обеспечивает защиту их здоровья и нравственности.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
It also determines the prohibition of dark cells and collective sanctions. Кроме того, в соответствии с этим разделом запрещается использование карцеров и применение коллективных наказаний.
C There is no prohibition on mixed loading, but the stacking requirements must be respected С Совместная погрузка не запрещается, однако необходимо соблюдать предписания по штабелированию.
Articles 19 and 21 of that act regulated in detail the use of force, including, for example, the prohibition of any use of force against women. Статьями 19 и 21 этого закона подробно регулируются аспекты применения силы и запрещается принимать любые меры принуждения, например в отношении женщин.
The Committee is concerned that many human rights defenders cannot freely carry out their work because they are subjected to harassment or intimidation, prohibition of their demonstrations or even arrest or arbitrary detention by the security forces (articles 9, 21 and 22 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что многие правозащитники не могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность, подвергаются преследованиям или запугиванию, им запрещается проводить свои мероприятия и они подчас подвергаются аресту или произвольному задержанию службами безопасности (статьи 9, 21 и 22 Пакта).
In order to broaden the scope of prohibition of such acts, the draft new Code of Penal Procedure further stipulates that "the use of such methods is prohibited for all law enforcement officials and witnesses". Чтобы расширить сферу запрещения таких действий, в проекте нового уголовно-процессуального кодекса дополнительно предусматривается: "Использование таких методов запрещается для всех представителей правосудия и в отношении всех свидетелей".
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
the principle of non-use of force in international relations, including the prohibition of aggression; принцип неприменения силы в международных отношениях, включая недопущение агрессии;
The prohibition of racial discrimination and the protection of the equal rights of citizens irrespective of nationality, language or religion were essential for Russia's existence as a multinational, multi-faith and multicultural State with 176 nationalities and ethnic groups. Недопущение расовой дискриминации и обеспечение равенства граждан независимо от национальности, языка и отношения к религии - это необходимое условие существования России как многонационального, многоконфессионального и многокультурного государства, в котором проживают представители 176 национальностей и этнических групп.
"so long as they are in accordance with international human rights norms and standards and with the principle of good governance including transparency, accountability and prohibition of corruption." "если они соответствуют международным нормам и стандартам в области прав человека и принципу рационального управления, включая транспарентность, подотчетность и недопущение коррупции".
However, several common elements were noted that had been incorporated into most codes of conduct, regardless of sector, including the prohibition of conflict of interest, bribery and other criminal offences; regulations governing the receipt of gifts; and general provisions on professional responsibility. Вместе с тем были отмечены некоторые общие элементы, присущие большинству кодексов поведения независимо от отрасли, к числу которых относятся недопущение коллизии интересов, взяточничества и других уголовных преступлений; наличие положений, регулирующих вопросы получения даров, и наличие общих положений о профессиональной ответственности.
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
National family legislation contains a prohibition for a person who is already married to enter into new marriage (Article 19, Family Law). "No one can enter into a new marriage until a marriage entered into earlier terminates." Национальное семейное законодательство содержит положения, запрещающие уже состоящим в браке лицам вступать в новый брак (статья 19 закона о семье): "Никто не может вступить в новый брак до прекращения действия ранее заключенного брака".
The 2009 Act on Amendments to the Criminal Procedure Act introduces a new provision prohibiting discrimination in proceedings against any person and if this prohibition is violated, evidence obtained in such a manner may not be used. В 2009 году был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, которым были введены новые положения, запрещающие дискриминацию в отношении кого бы то ни было при проведении процессуальных действий, и в случае нарушения этого запрета собранные таким образом доказательства не могут использоваться.
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
The former National Population and Family Planning Commission, Ministry of Health and Food and Drug Administration issued a joint departmental rule that also stipulated the prohibition of the "Two Nons". Госкомитет по делам здравоохранения и планового деторождения, Министерство здравоохранения, Государственное управление контроля над продуктами питания и лекарственными средствами издали совместные нормативные акты, прямо запрещающие определение пола плода по немедицинским основаниям и выборочное прерывание беременности.
The Committee is concerned that the provisions against violence and abuse in the Constitution and the Criminal Code are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing, and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative car settings. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конституции и Уголовного кодекса, запрещающие насилие и жестокое обращение, не рассматриваются как запрещающие телесные наказания в процессе воспитания детей и что отсутствует конкретное запрещение телесных наказаний в школах и в учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
Adherence to the prohibition of torture in Germany is subject to international control. В Германии соблюдение положений, запрещающих применение пыток, подлежит международному контролю.
Violation of rules concerning prohibition of standing Нарушение правил, запрещающих остановку или стоянку 1
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
The Committee is particularly concerned that the legislative framework in Northern Ireland does not provide for protection from multiple discrimination and that there is no prohibition against pay secrecy clauses. Комитет особенно обеспокоен тем, что законодательство Северной Ирландии не содержит положений, запрещающих множественную дискриминацию и клаузулы, засекречивающие информацию о размере заработной платы.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
An arms race is not possible in a sphere where there is a general prohibition on weapons. Невозможна гонка вооружений в сфере, где размещение оружия вообще запрещено.
All children are subject to a prohibition on night work between the hours of 8 p.m. and 8 a.m. on the following day. Всем несовершеннолетним запрещено выполнять ночные работы в период с 20 часов до 8 час следующего дня.
The prohibition on deprivation of nationality for the purpose of expulsion would be negated if the expelling State was no longer prohibited from expelling its nationals. Запрет лишения гражданства для целей высылки будет отрицаться, если высылающему государству более не запрещено высылать своих граждан.
A convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded, in the same way as were the Conventions banning all biological and chemical weapons, under which nuclear weapons will be completely prohibited and thoroughly destroyed under effective international supervision. Следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия по аналогии с Конвенциями, запрещающими все виды биологического и химического оружия, в соответствии с которыми все ядерное оружие будет полностью запрещено и окончательно уничтожено под эффективным международным контролем.
You guys know what prohibition is, don't you? Вы же знаете, что было запрещено?
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
Introduce an explicit prohibition by law of the recruitment of children under the age of 15 into armed forces or armed groups (Germany); включить в законодательство четкое положение, запрещающее службу детей моложе 15 лет в вооруженных силах или вооруженных группировках (Германия);
The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам.
In connection with the general prohibition against discrimination in civil law, the report proposes a special provision prohibiting any person from inciting discrimination or participating in discrimination in association with others; В связи с установленным в гражданском праве общим запретом на дискриминацию в докладе предлагается предусмотреть особое положение, запрещающее любому лицу подстрекать к дискриминации или участвовать в дискриминационных действиях совместно с другими лицами;
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
Clandestine abortion was risky for the health and life of the woman, and abortions were performed clandestinely because of the strict prohibition against the practice in Tanzania. Подпольные аборты опасны для здоровья и жизни женщин и практикуются тайно в силу того, что в Танзании они строго запрещены.
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. Такие переговоры должны привести к тому, чтобы раз и навсегда были юридически запрещены обладание ядерным оружием, его разработка и накопление его запасов любой страной и было предусмотрено уничтожение этого негуманного оружия.
It added that corporal punishment is prohibited in the penal system and that ministerial guidelines forbid the use of corporal punishment in schools, but there is no explicit prohibition in law. ГИИТНД далее отметила, что телесные наказания запрещены в контексте системы уголовного правосудия и что распоряжением министра запрещено применять такие наказания в школах, но при этом прямо выраженный запрет на такие наказания законодательством не предусмотрен.
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года.
Corporal punishment was explicitly prohibited in child-care centres, but there was no prohibition of corporal punishment in other forms of childcare. Телесные наказания запрещены в учреждениях по уходу за детьми, но допускаются в других видах детских учреждений.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
In other words, there was no prohibition on extradition in the absence of treaty obligations. Иными словами, выдача не запрещена и в отсутствие обязательств по международному договору.
The Committee is concerned at the continuing existence of bride abduction and polygamy, despite the legal prohibition of these practices. Комитет обеспокоен продолжающимся сохранением практики похищения невест и полигамии, несмотря на то, что эта практика запрещена законом.
In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. С социально-правовой точки зрения, следует отметить, что в 2008 году была официально запрещена любая дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных на рабочем месте.
But we can welcome certain cases, like that of Côte d'Ivoire, where we see an actual example of children being handed over, once demobilized, to UNICEF, and a prohibition of recruitment into armed forces or groups. Однако мы можем отметить некоторые ситуации, например Кот-д'Ивуар, где мы реально видим, как детей после демобилизации передают ЮНИСЕФ и где запрещена их вербовка в вооруженные силы и вооруженные группы.
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code. "Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Prohibition of family violence (on paragraph 10 of the concluding observations with regard to intensifying efforts to combat domestic violence and ensuring that social and medical centres for rehabilitation are available to all victims, regardless of their age and gender) Недопустимость насилия в семье (к пункту 10 заключительных замечаний относительно повышения усилий с целью преодоления домашнего насилия и гарантии открытости всех медицинских и социальных центров для всех женщин независимо от возраста и пола)
Prohibition of discriminatory effects or disparate impact. Недопустимость дискриминационных или непропорциональных последствий.
Prohibition of restrictions on or interference in legal proceedings Недопустимость ограничения и вмешательства в судопроизводство
CAT was concerned at the absence of legal provisions ensuring that the prohibition against torture is not derogated under any circumstances, and recommended that Ghana incorporate in the Constitution and other laws the principle of absolute prohibition of torture. КПП с озабоченностью отметил отсутствие правовых положений, обеспечивающих недопустимость отступления от запрещения пыток ни при каких обстоятельствах, и рекомендовал Гане закрепить в Конституции и в других законах принцип полного запрещения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
A separate legal prohibition against racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling is under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в законодательство отдельного положения, запрещающего расовую дискриминацию в области аренды или приобретении жилья.
Make efforts to incorporate into national legislation the prohibition of all forms of the corporal punishment of children (Costa Rica); 82.4 принять меры для включения в национальное законодательство положения, запрещающего все формы телесного наказания детей (Коста-Рика);
He stressed, however, the importance of enacting specific legislation prohibiting discrimination, especially in the light of the prohibition provided for in of section 38 of the Constitution. В то же время он подчеркивает важность принятия конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию, особенно с учетом запрета, предусмотренного в разделе 38 Конституции.
The Constitution of Kenya permits corporal punishment as an exception to the general prohibition against torture provided that it is sanctioned under a written law. Телесные наказания однозначно рассматриваются как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое к тому же является оскорбительным для лиц, подвергаемых таким наказаниям. наказания в виде исключения из общего правила, запрещающего применение пыток, при условии, что это разрешено статутным правом.
Under domestic legal norms, there is no prohibition on the freedom of Djiboutian women to move freely from place to place. Национальные правовые нормы не содержат ни одного положения, запрещающего джибутийской женщине свободно передвигаться.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
Noting the prohibition of discriminatory practices by the Albanian Constitution and other applicable laws, it referred to reports of numerous cases of discrimination on various grounds. Обращая внимание на то, что албанская Конституция и другие нормативные акты запрещают дискриминационную практику, делегация Словакии сослалась на сообщения о многочисленных случаях дискриминации по самым разным мотивам.
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
But that is not the case: subparagraph (b) contains two additional details which prevent oversimplification; the implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, relies on the fulfilment of three conditions: Однако, в данном случае этого нет: подпункт (Ь) содержит два дополнительных уточнения, которые запрещают чрезмерное упрощение; вытекающее из этого положения косвенное запрещение определенных оговорок, намного более сложное, чем может показаться, предполагает выполнение трех условий:
Hate-motivated activities are curtailed by legal prohibition and appropriate penalties and through a general societal rejection of them. Государства запрещают действия, совершаемые на почве ненависти, предусматривают за них соответствующее наказание, кроме того, такие действия вызывают общую негативную реакцию в обществе.
According to article 5 of LEVAW, prohibition of women's work outside the house is stated as violence; however, there are a lot of men who do not allow their wives to work outside the house. Согласно статье 5 Закона «О ликвидации насилия в отношении женщин», запрещение женщинам работать вне дома квалифицируется в качестве насилия; вместе с тем, многие мужчины запрещают своим женам работать вне дома.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...