Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
Unfortunately, the potential benefit from this dual-use technology is too great to expect complete prohibition. К сожалению, потенциальная выгода от этой технологии двойного назначения слишком велика, чтобы рассчитывать на полное запрещение.
(c) A prohibition on exports of defence and "strategic" goods. с) запрещение экспорта товаров военного назначения и "стратегических" товаров.
The actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the provisions of the Constitution which guarantee the sovereignty of the law and respect for human rights based on the principle of equality and the prohibition of racial discrimination. Деятельность законодательных, исполнительных и судебных органов показывает, что положения Конституции, гарантирующие верховенство закона и уважение прав человека на основе принципа равенства, а также запрещение расовой дискриминации, полностью применяются.
Prohibition of torture, cruel or inhuman and degrading treatment or punishment; right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal; right to adequate time and facilities for the preparation of a defence; right to legal assistance запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; право на справедливое рассмотрение дела независимым и беспристрастным судом; право на достаточное время и условия для подготовки своей защиты; право на юридическую помощь
Prohibition of the transfer of conventional arms to non-State actors Запрещение передачи обычных вооружений негосударственным субъектам
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
This prohibition of doing harm seems to be universally recognized. Такой запрет на причинение вреда, судя по всему, пользуется универсальным признанием.
NNC recommended that a legal prohibition of this practice would guarantee the rights of adopted children to know their origins. НСПР рекомендовала ввести законодательный запрет такой практики, что будет гарантировать право приемных детей знать о своем происхождении.
The Equal Treatment Act lays down the same prohibition. В Законе о равном обращении содержится аналогичный запрет.
Available measures include covers on all new slurry tanks, use of floating covers or slurry bags, prohibition of the building of new open slurry lagoons and keeping stored poultry manure dry; К имеющимся мерам относятся применение крышек на всех новых емкостях для хранения навозной жижи, использование плавающих покрытий или мешков для хранения жидкого навоза, запрет на строительство новых открытых хранилищ жидкого навоза и хранение птичьего помета в сухом виде;
By analogy, it might be argued that such a prohibition is in fact implicit in article 22 of the Constitution, which provides that "peace is a right and a mandatory duty". Анализ близких по значению норм позволяет сказать, что запрет этой деятельности имплицитным образом закреплен в статье 22 Конституции, которая гласит, что"... каждый человек имеет непреложное право жить в мире и обязан не нарушать его".
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
George, prohibition is no fun. Джордж, сухой закон - это не смешно.
You're aware, of course, of all the republican party has done for social progress... emancipation, prohibition. Ты конечно понимаешь, как много республиканская партия сделала для прогресса... отмена рабства, сухой закон.
Prohibition closed many of the remaining breweries in the state. Сухой закон закрыл многие из оставшихся пивоварен штата.
He discusses the example of prohibition in the interbellum United States, and notes how the cultural conflict between pro- and anti-alcohol groups created opportunities for illegal activity; another similar example he lists is that of the war on drugs. В качестве примера, социолог приводит сухой закон в Межвоенный период США, подчеркивая, то, как культурный конфликт между сторонниками и противниками сухого закона создал благоприятные условия для развития незаконной деятельности в этой области; похожим примером может послужить война с наркотиками.
Anyway, a dangerous time when prohibition was law And bootleggers the lawless, Often going to extreme measures Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
The Special Rapporteur observes that article 3 of the Trade Union Law effectively amounts to a general prohibition on forming or joining a trade union of one's choice. Специальный докладчик считает, что статья 3 Закона о профсоюзах фактически запрещает создавать профсоюзы и вступать в их члены по своему выбору.
The Advertising Act prohibited discriminatory advertisements and article 153 of the Criminal Code covered the offence of hate speech but he wondered whether the legislation included a more general prohibition of racist speech as such. Закон о рекламе запрещает рекламу дискриминационного характера, и статья 153 Уголовного кодекса квалифицирует публичные заявления на почве ненависти, но его интересует, содержится ли в законодательстве более общее запрещение расистских выступлений, как таковых.
The purpose of the latter proposal was to ensure that, if the applicable law prohibited anything other than simultaneous communication, the tribunal would not be able to override that prohibition; however, it would actually have the opposite effect. Целью последнего предложения было обеспечение того, чтобы в случае, если применимое право запрещает все, кроме одновременной передачи сообщения, суд не мог действовать вопреки такому запрету; однако это в действительности произведет обратный эффект.
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
The KJBG also contains a ban on physical punishment and major verbal insult, a prohibition of piecework employment, and regulations for the protection of the health and morality of young persons. Кроме того, ЗНДП запрещает применять к подросткам физические виды наказаний и грубо оскорблять их и привлекать их к работам на сдельной основе, а также обеспечивает защиту их здоровья и нравственности.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
Article 14 of the same instrument also stipulates a prohibition of starvation of civilians under the control of organized armed forces. Статьей 14 этого документа запрещается также использовать голод среди гражданского населения, находящегося под контролем организованных военных формирований.
With respect to paragraph 9.2 (c), a question was raised regarding the reasons for which the draft provision established the general prohibition of set-off as a default rule. В отношении положения 9.2(с) был задан вопрос о причинах, по которым в проекте этого положения в качестве субсидиарного правила в целом запрещается взаимный зачет.
Prohibition against banks in third countries from maintaining dollar accounts in favour of Cuba or of Cuban nationals and prohibition against companies in third countries from using United States currency in their transactions with Cuba; банкам третьих стран запрещается открывать и обслуживать долларовые счета в пользу Кубы или кубинских граждан, при этом фирмам третьих стран запрещается использовать американскую валюту в своих расчетах с Кубой;
In order to broaden the scope of prohibition of such acts, the draft new Code of Penal Procedure further stipulates that "the use of such methods is prohibited for all law enforcement officials and witnesses". Чтобы расширить сферу запрещения таких действий, в проекте нового уголовно-процессуального кодекса дополнительно предусматривается: "Использование таких методов запрещается для всех представителей правосудия и в отношении всех свидетелей".
He asked whether the prohibition applied only to their creation or, as required under article 4, to their activities as well. Запрещается лишь их учреждение или также их деятельность, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции?
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений.
Prohibition of capital punishment for offences committed by persons under 18 Недопущение применения смертной казни к лицам, не достигшим 18 лет
Prohibition of activities and acts aimed at the destruction of any rights or freedoms or at the limitation or lessening of fundamental human rights Недопущение деятельности и действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод и ограничение или умаление основных прав человека
From 5 to 8 November 2012, the Defense Threat Reduction Agency organized a training on the following topic: "Weapons of mass destruction: border security and prohibition". 5 - 8 ноября 2012 года Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности организовало учебный курс по теме: «Оружие массового уничтожения: охрана границ и недопущение ввоза».
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
He would particularly like to know whether the traditional judges were acquainted with the provisions of international law relating to the prohibition of torture. В частности, ему хотелось бы знать, известны ли традиционным судьям положения международного права, запрещающие применение пыток.
Please provide information about the scope of the draft and whether it incorporates a prohibition on direct and indirect discrimination against women in line with article 1 of the Convention, as well as a time frame for its adoption. Представьте, пожалуйста информацию о том, какова сфера применения разрабатываемого закона, содержит ли он положения, запрещающие прямую и косвенную дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, и в какие сроки его планируется принять.
Act No. 125 of 2003 on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities defines the concept of various types of discrimination, including discrimination based on gender, and includes a provision on the prohibition thereof. В Законе Nº 125 от 2003 года о равном обращении и поощрении равных возможностей содержится определение отдельных видов дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, а также положения, запрещающие таковую.
The Act also contained provisions that denied entry to drift-net fishing vessels in its ports, and allowed boarding, inspection and seizure to ensure effective prohibition. В этом Законе содержатся также положения, запрещающие заход дрифтеров в новозеландские порты и разрешающие высадку на суда, их осмотр и конфискацию в интересах обеспечения эффективного запрета на дрифтерный промысел.
Slovakia confirmed that there is no prohibition in their domestic legislation on a court taking into consideration a criminal conviction of an individual in another State for the purpose of criminal proceedings. Словакия подтвердила, что в ее внутреннем законодательстве отсутствуют положения, запрещающие суду принимать во внимание факт привлечения данного лица к уголовной ответственности в другом государстве для целей уголовного разбирательства.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
As mentioned earlier, there are a number of exceptions to the prohibition on work for people under the age of 16. Как упоминалось выше, существует ряд исключений из положений, запрещающих труд лиц в возрасте до 16 лет.
(e) imprisonment [, in violation of international norms on the prohibition of arbitrary arrest and detention] [which inflicts death or serious bodily injury]; ё) заключение в тюрьму [, в нарушение международных норм, запрещающих произвольный арест и содержание под стражей] [в результате которого наступила смерть или были причинены серьезные телесные повреждения];
The report provides information on the ethnic characteristics of the country and, in particular, the situation of women; on the general legal framework for the prohibition and elimination of racial discrimination; and on policies to eliminate all forms of racial discrimination. В докладе представлены данные об этнической ситуации в стране (при этом особое внимание уделено положению женщин), об общих юридических нормах, запрещающих расовую дискриминацию и способствующих ее искоренению, и политических мерах, направленных на ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. При этом контрмеры не должны затрагивать запрета на применение силы, обязательств по защите основных прав человека, обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии, и иных обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми.
SC-Fiji and the GIEACPC further noted that corporal punishment of children is prohibited in schools under a High Court ruling which stated that such punishment was unconstitutional, but by August 2009, the prohibition had not been confirmed in legislation. ФСД-Фиджи и ГИИТНД далее отметили, что в школах запрещено подвергать детей телесному наказанию согласно постановлению Верховного суда, в котором говорится о том, что этот вид наказания является неконституционным, однако по состоянию на август 2009 года данный запрет еще не был закреплен в законодательстве.
(b) Forced confessions are in practice used as evidence in court, despite the existing legal prohibition; Ь) полученные под принуждением признания используются в суде в качестве доказательств, несмотря на то, что это запрещено законом;
While the Committee takes note that the use of corporal punishment in schools has been prohibited and that the draft Children Act includes a prohibition on physical punishment, it remains concerned that corporal punishment and "reasonable chastisement" in the home is not legally banned. Принимая к сведению, что применение телесных наказаний в школах запрещено и что проект закона о детях включает запрещение физического наказания, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием запрещения по закону применения в домашних условиях телесных наказаний и "разумной порки".
Some software that uses spy or adware include in their license agreement, a general prohibition against modifying the software, or the prohibition against usage of the software without those 'bots'. В лицензионных соглашениях некоторых программ, использующих рекламные или шпионские компоненты, четко прописано, что запрещено использовать эти программы без таких компонентов.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
The Committee recommends that the State party expedite the legislative reform announced by the delegation and incorporate the prohibition of racial discrimination into the Criminal Code, in accordance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить упомянутые делегацией законодательные реформы и включить в Уголовный кодекс положение, запрещающее расовую дискриминацию в соответствии с требованиями Конвенции.
The Committee recommends that the State party adopt a prohibition on discrimination against women in line with articles 1 and 2 (b) of the Convention, including sanctions, in relevant national legislation. Комитет рекомендует государству-участнику включить в соответствующее национальное законодательство положение, запрещающее дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 (b) Конвенции, включая применение санкций.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
In Latin America, Venezuela and Costa Rica are near to achieving full prohibition and four more States, including Brazil, have parliamentary discussions in progress. В Латинской Америке телесные наказания будут скоро полностью запрещены в Венесуэле и Коста-Рике, а еще в четырех странах, включая Бразилию, предложения о введении такого запрещения рассматриваются в парламентах.
In labour-law relations the prohibition on misuse is directly stated in section 7, paragraph 2, of the Labour Code. В сфере трудового законодательства злоупотребления четко запрещены в пункте 2 статьи 7 Трудового кодекса:
The Committee recommends that the State party take steps to limit the scope of the definition of "essential services" for which strikes are prohibited, so that only the most essential services are subject to this prohibition. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для ограничения сферы охвата понятия "основные службы", в которых запрещены забастовки, с тем чтобы этот запрет распространялся только на самые важные службы.
Furthermore, according to Press Law article 28 and the Islamic Penal Code article 19, he was sentenced to 2 years' prohibition of press activities and ban of his GARDOUN publications. Кроме того, согласно статье 28 Закона о печати и статье 19 Исламского уголовного кодекса он был на основании приговора лишен права заниматься издательской деятельностью в течение двух лет, а его публикации "ГАРДУН" - запрещены.
Corporal punishment was explicitly prohibited in child-care centres, but there was no prohibition of corporal punishment in other forms of childcare. Телесные наказания запрещены в учреждениях по уходу за детьми, но допускаются в других видах детских учреждений.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
In three countries, there was no prohibition against extraditing nationals, whereas in other countries such an action was not possible. В трех странах выдача собственных граждан не запрещена, тогда как в остальных она невозможна.
In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. С социально-правовой точки зрения, следует отметить, что в 2008 году была официально запрещена любая дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных на рабочем месте.
The Committee is concerned about the fact that, while the Human Rights Act contains a provision corresponding to article 20, paragraph 2, of the Covenant, this provision does not include a prohibition of advocacy of religious hatred. Комитет обеспокоен также тем фактом, что, хотя в Законе о правах человека содержится положение, соответствующее пункту 2 статьи 20 Пакта, в нем не запрещена пропаганда религиозной ненависти.
But we can welcome certain cases, like that of Côte d'Ivoire, where we see an actual example of children being handed over, once demobilized, to UNICEF, and a prohibition of recruitment into armed forces or groups. Однако мы можем отметить некоторые ситуации, например Кот-д'Ивуар, где мы реально видим, как детей после демобилизации передают ЮНИСЕФ и где запрещена их вербовка в вооруженные силы и вооруженные группы.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code. "Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Neither does section 29 of the Constitution, regulating a state of public emergency, explicitly indicate either that the prohibition of torture is non-derogable (art. 2). Кроме того, в статье 29 Конституции, регулирующей введение в стране режима чрезвычайного положения, также прямо не указана недопустимость отступления от запрета на применение пыток (статья 2).
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
Furthermore, respect for universal human values implies the inadmissibility of any restrictions whatsoever on many human rights, as in the prohibition of torture and harsh or degrading treatment or punishment and many others. Более того, уважение общечеловеческих ценностей предполагает недопустимость каких-либо ограничений в отношении многих прав человека, как, например, запрещение пыток и жестокого или унижающего достоинство видов обращения и наказания и многих других.
It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
This stems from the more general constitutional principle on prohibition of any form of discrimination in the society (Article 8 of the Constitution of Montenegro). Это вытекает из более общего конституционного принципа, запрещающего любые проявления дискриминации в обществе (статья 8 Конституции Черногории).
Although a separate legal prohibition against racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling was under consideration, as stated in paragraph 164 of the report, there were no plans to submit a bill to Parliament for the time being. Хотя, как указано в пункте€164 доклада, в настоящее время рассматривается вопрос о включении в законодательство отдельного положения, запрещающего расовую дискриминацию в области аренды или приобретения жилья, на данный момент какие-либо планы направить в парламент соответствующий законопроект отсутствуют.
As regards the issue of corporal punishment of children, Sweden noted that there is no unequivocal legal prohibition of corporal punishment of children in Poland. Касаясь вопроса о телесных наказаниях детей, Швеция отметила, что в Польше нет никакого законодательного положения, ясно запрещающего телесные наказания детей.
CRC was concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the home and that the latest draft amendments to the Marriage and Family Relations Act do not envisage such a prohibition. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, и того обстоятельства, что в последнем варианте проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях такой запрет не предусматривается.
The Committee further welcomes the enactment of the law prohibiting human trafficking in July 2003, the creation of the National Agency for Prohibition of Trafficking in Persons (NAPTIP), and the Presidential appointment of the Special Assistant for Human Trafficking and Child Labour in June 2003. Комитет также приветствует принятие в июле 2003 года закона, запрещающего торговлю людьми, создание Национального агентства по запрещению торговли людьми (НАЗТЛ) и назначение президентом в июне 2003 года специального помощника по вопросам торговли людьми и детского труда.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
Noting the prohibition of discriminatory practices by the Albanian Constitution and other applicable laws, it referred to reports of numerous cases of discrimination on various grounds. Обращая внимание на то, что албанская Конституция и другие нормативные акты запрещают дискриминационную практику, делегация Словакии сослалась на сообщения о многочисленных случаях дискриминации по самым разным мотивам.
c) Prohibition of slavery, servitude and torture Уголовный кодекс и Трудовой кодекс запрещают рабство и любую аналогичную практику.
They contain special texts concerning the prohibition of means and methods degrading human dignity. В правилах имеются специальные положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство.
In addition, while various articles that ban acts of racial discrimination, nowhere is there a ban or prohibition against promoting or inciting racial discrimination, as required by paragraph (c). Кроме того, хотя различные статьи запрещают акты расовой дискриминации, положений о запрете или недопущении поощрения расовой дискриминации или подстрекательства к ней, согласно пункту с), не предусматривается.
The regulations cover the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, and the need to inform a detained or arrested person without delay of the reasons for the deprivation of his freedom, in the presence of counsel, etc. Указанные нормы и правила запрещают применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также предусматривают необходимость незамедлительного информирования задержанного или арестованного лица в присутствии адвоката о причинах лишения его свободы и т.д.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...