Global progress and key achievements regarding the main action points highlighted in resolution 61/146 are summarized below. | Ниже кратко описываются достигнутый на глобальном уровне прогресс и важнейшие достижения, касающиеся основных согласованных действий, которым придается первоочередное значение в резолюции 61/146. |
The weakening of activity in western Europe is of course a particularly worrying development, given the limited progress in reducing unemployment. | Снижение активности в Западной Европе является, конечно же, особенно тревожным показателем, учитывая ограниченный прогресс в деле уменьшения безработицы. |
In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
The company attributes its progress and success to the development of mutually beneficial partner relations. | Свой прогресс и успех предприятие видит в развитии взаимовыгодных партнёрских связей. |
That decision had been crucial for progress in nuclear disarmament and had been among the factors leading to the successful outcome of the 1995 NPT Review Conference. | Это решение имело ключевое значение для прогресса в ядерном разоружении и стало одним из факторов, определивших успех Обзорной конференции 1995 года. |
The success of this recent meeting not only reflects the strong desire of both sides to jointly promote cooperation and national reconciliation, but also marks progress towards peaceful reunification. | Успех этой недавней встречи не только отражает твердое желание обеих сторон совместно укреплять сотрудничество и национальное примирение, но и свидетельствует о прогрессе в деле мирного воссоединения. |
While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. | Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу. |
Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. | Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу. |
This process is ongoing and will need to be evaluated to assess progress in mainstreaming a human rights perspective. | Этот процесс уже идет, и со временем необходимо будет проанализировать его ход, с тем чтобы оценить степень продвижения вперед в деле внедрения подхода с позиций прав человека. |
B. The progress of the mission in eastern Zaire | В. Ход миссии в восточную часть Заира |
The Subcommittee further noted that progress on those issues would be discussed at the 2013 IAA Planetary Defense Conference, to be held in Flagstaff, Arizona, United States, in April 2013, hosted by the Planetary Science Division of NASA. | Подкомитет отметил далее, что ход решения этих вопросов будет обсужден на Конференции МАА по планетарной защите 2013 года, которая состоится в Флагстаффе, штат Аризона, Соединенные Штаты, в апреле 2013 года и принимающей стороной которого выступит Отдел планетологии НАСА. |
Progress of registration of indigenous peoples' lands and territories | Ход регистрации земель и территорий коренных народов |
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. | Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков. |
The Special Consultant continued to provide monthly progress reports to the parties through the Secretary during this period. | В течение нынешнего периода Специальный консультант продолжал представлять сторонам через секретаря ежемесячные доклады о ходе работы. |
At the meeting, UNAIDS was called upon to spearhead support to countries and donors in implementing the "Three Ones", and undertook to produce an annual report outlining progress. | На этом совещании ЮНЭЙДС было предложено возглавить поддержку стран и доноров в деле реализации «трех принципов» и подготавливать ежегодный доклад о ходе работы. |
It will further investigate the differences between the Lagrangian and the Eulerian model and report on progress at the twenty-sixth session of the Steering Body; (b) CCC will arrange for laboratory comparisons of the main components in air and precipitation. | Он продолжит изучение различий между моделями Лагранжа и Эйлера и представит свой доклад о ходе работы на двадцать шестой сессии Руководящего органа; Ь) КХЦ организует лабораторное сопоставление основных компонентов, содержащихся в воздухе и осадках. |
In addition, the Secretariat circulates information papers, containing tables and graphs, on the progress of the Register to the delegations during the annual session of the First Committee and, as appropriate, provides information to relevant United Nations Security Council sanctions committees. | Секретариат распространяет также информационные документы о ходе работы в рамках Регистра с таблицами и диаграммами среди делегаций в ходе ежегодной сессии Первого комитета и при необходимости представляет информацию соответствующим комитетам по санкциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
An updated report on the progress in and future prospects for greening the economy in the pan-European region, including the priorities for greening the economy in the region and possible modalities and options to achieve it, was requested for the twentieth session of CEP in 2014. | КЭП просил подготовить к его двадцатой сессии в 2014 году обновленный доклад о ходе работы и будущих перспективах в области создания экологичной экономики в панъевропейском регионе, в том числе о приоритетах экологизации экономики в регионе и возможных условиях и вариантах достижения этой цели. |
The Committee took note of progress regarding the externally-funded project "Trade Finance and Investment for the Russian Timber Sector". | Комитет отметил прогресс, достигнутый в отношении финансируемого из внешних источников проекта "Финансирование торговли и инвестиции в интересах российского лесохозяйственного сектора". |
On earlier occasions we raised some of these issues and took note of the progress thus far made. | Ранее мы уже рассматривали некоторые из этих проблем и приняли к сведению достигнутый на том этапе прогресс. |
The progress towards the goal of universal ratification was cause for satisfaction, especially as the ten-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action approached. | Достигнутый прогресс на пути к цели всеобщей ратификации вызывает удовлетворение, особенно с учетом приближающегося 10-летнего обзора хода осуществления Пекинской платформы действий. |
Having read the report of the Secretary-General on cooperation between this Organization and the Inter-Parliamentary Union (IPU), I note with satisfaction that much progress has been achieved. | Ознакомившись с докладом Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом (МС), я с удовлетворением отмечаю достигнутый значительный прогресс. |
Under the organizational framework for our work for this year, we must assess the progress accomplished during weeks 11 to 16 (the second part of the session, from 14 May to 29 June 2007) and schedule our activities for weeks 18 to 21. | организационной структуре нашей работы на этот год, нам надлежит оценить прогресс, достигнутый в ходе 11 - 16й недель (вторая часть сессии с 14 мая по 29 июня 2007 года), и предусмотреть нашу деятельность на 18 - 21ю недели. |
Spain considered that it was unfair to criticize the Committee for its lack of progress, given that the responsibility for such progress fell on the will and actions of the administering Powers. | Испания считает несправедливой критику Комитета за отсутствие прогресса с учетом того, что ответственность за достижение такого прогресса зависит от воли и действий управляющих держав. |
Unless progress is made in those areas, the implementation of NEPAD and the realization of other internationally agreed development goals will remain elusive. | Осуществление НЕПАД и достижение других международно согласованных целей в области развития останутся несбыточной мечтой, если в этой области не будет достигнут прогресс. |
At the same time, we accept the fact that, ultimately, the responsibility for driving progress rests with African leaders. | В то же время мы признаем, что в конечном итоге ответственность за достижение прогресса лежит на лидерах африканских стран. |
However, progress at the level of the regional network is the responsibility of the members, just as the activities within each training centre are its own responsibility. | Вместе с тем достижение прогресса на уровне региональной сети является ответственностью ее членов, равно как и каждый учебный центр сам отвечает за свою работу. |
Successful HIV prevention and treatment require serious progress towards gender equality and the empowerment of women, in particular in sub-Saharan Africa. | Для обеспечения успешной профилактики ВИЧ и лечения требуется достижение серьезного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности, в странах Африки к югу от Сахары. |
The main objective of the company is the establishment and progress of long-term and mutually profitable business relations for cooperation in the IT sphere. | Основной целью компании является установление и развитие долгосрочных и взаимовыгодных деловых связей для сотрудничества в сфере IT-разработки. |
For its part, Kuwait had made excellent progress in implementing its international commitments and had adopted a number of initiatives with a view to restructuring its national economy and further developing trade and investment activities. | Со своей стороны, Кувейт добился существенного прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и принял ряд инициатив, направленных на реструктуризацию национальной экономики и дальнейшее развитие торговой и инвестиционной деятельности. |
This was a reflection of shortfalls in the efforts of the national and the international communities to meet the Millennium Development Goals and to make progress on the realization of the right to development for all. | В этом находят свое отражение несовершенства предпринимаемых национальными и международным сообществами усилий по достижению целей Декларации тысячелетия в области развития и обеспечения прогресса на пути осуществления права на развитие для всех. |
As the past 25 years had shown, those regions with the greatest socio-economic progress, in particular South and East Asia, had also been the regions with the greatest shift towards market economies, proving that access to global markets could boost development. | Как показали последние 25 лет, регионы, в которых наблюдаются самые высокие темпы социально-экономического прогресса, в частности, Южная и Восточная Азия, также наиболее быстро и успешно продвинулись к рыночной экономике, тем самым доказав, что доступ к мировым рынкам может ускорить развитие. |
(c) Progress towards improvement of the socio-economic situation and the advancement of good governance | с) Прогресс в улучшении социально-экономического положения и развитие рационального управления |
Continued unity of purpose and concerted action among all international stakeholders remain critical for consolidating the gains made and achieving further progress. | Сохранение единства цели и согласованность действий всех международных заинтересованных сторон по-прежнему сохраняют исключительно важное значение для закрепления достигнутых результатов и достижения дальнейшего прогресса. |
A strength of results-based management, reflected in the ROAR, is its comparative approach to assessing progress. | Преимущество ориентированного на получение результатов управления, отраженное в ГООР, заключается в его сравнительном подходе к оценке прогресса. |
The resulting effect on progress in basic science as well as its application has prompted scientists from both developing and developed countries to express concern over the eventual impact of such a trend. | Это имеет столь серьезные последствия для прогресса в области фундаментальных научных исследований, а также для прикладного применения результатов таких исследований, что ученые как в развивающихся, так и в развитых странах стали выражать обеспокоенность по поводу возможных последствий этой тенденции в будущем. |
He detailed progress in partnering with UNDP to integrate strategic planning and results frameworks through the UNDP strategic plan, establish programmes and mobilize resources jointly at country level, integrate reporting and evaluation policies, and rationalize management and operations. | Он подробно рассказал о достигнутом в рамках партнерства с ПРООН прогрессе в деле объединения механизмов стратегического планирования и достижения результатов на основе стратегического плана ПРООН, совместной разработки программ и мобилизации ресурсов на страновом уровне, интеграции методологий осуществления отчетности и оценки и рационализации механизмов управления и оперативной деятельности. |
Its assessment included the review of the financial activities in the first quarter of 2013, progress in the final year of the strategic plan for 2010-2013, the forward order book, the levels of cash and operational reserves and the strategic plan for 2014-2017. | Ее оценка включала проведение обзора финансовых результатов деятельности в первом квартале 2013 года, прогресса в выполнении задач, предусмотренных на последний год стратегического плана на 2010 - 2013 годы, портфеля будущих заказов, объема наличных средств и оперативных резервов и стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
The Norwegian Government should continue to give it full support so as to ensure that the Centre operated as a valuable partner monitoring progress in racial justice and maintaining an independent identity. | Правительству Норвегии следует и впредь оказывать ему свою полную поддержку, тем самым сохраняя за Центром его важное место партнера, отслеживающего продвижение в направлении расовой справедливости, и его независимый статус. |
As the Steering Board of the Peace Implementation Council has pointed out, the declaration can serve as the starting point, but concrete steps are needed to demonstrate that this is a serious effort and to allow for progress towards conclusion of a Stabilization and Association Agreement. | Как было отмечено Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, это заявление может быть использовано в качестве отправной точки, однако нужны конкретные шаги, демонстрирующие, что это - серьезное начинание, и обеспечивающие продвижение вперед по пути к заключению соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. | Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности. |
Progress on these fronts is of little use, however, if it is not accompanied by efforts to reduce corruption and promote good governance. | Однако успешное продвижение на этих фронтах мало что даст, если оно не будет подкрепляться усилиями по борьбе с коррупцией и утверждению благого правления. |
As a result progress was uneven, with some aspects held back while others became immersed in consultations without defining requirements. | Вследствие этого не удавалось обеспечить равномерное продвижение по всем направлениям. |
Work on improving water and sanitation in rural areas has been making smooth progress. | Работа, направленная на улучшение положения с водоснабжением и канализацией в сельских районах, продвигается планомерно. |
While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. | Хотя поэтапная работа в территориях Тихоокеанского региона продолжается, их потребности и устремления по-прежнему правомерны и зависят от всех сторон, включая Организацию Объединенных Наций, в плане достижения прогресса в области искоренения колониализма. |
Progress is being made in a number of directions aimed at improving quality and timeliness. | Продвигается работа по ряду направлений, нацеленная на повышение качества и своевременности. |
Both should be pursued regardless of the pace of progress in the other; one should not be made hostage to the other. | Работа должна вестись в обеих областях, независимо от темпов прогресса в любой из них, при этом ни одна из них не должна становиться заложником другой. |
Further progress in the transposition of European harmonized standards has been made, as of September 2001, almost 70% of CEN European standards and almost two-thirds of CENELEC standards had been transposed into Slovak standards. | Продвигается работа по внедрению европейских унифицированных стандартов, и по состоянию на сентябрь 2001 года в словацкие стандарты было транспонировано почти 70% европейских стандартов ЕКС и почти две трети стандартов ЕКСЭТ. |
These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress. | Как видно, эти переговоры начинают давать положительные результаты. |
Let us be frank: while there was some progress on working methods and a useful discussion on the veto, the overall results did not live up to expectations. | Давайте будем откровенны: при всем при том, что по вопросу о рабочих методах был достигнут некоторый прогресс и состоялось полезное обсуждение вопроса о праве вето, общие результаты не оправдали ожиданий. |
Another series of incidents like those of March 2004 would unravel whatever progress or gains NATO, the European Union, the government in Kosovo and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have achieved for Kosovo. | Новая череда событий, подобных событиям марта 2004 года, свела бы на нет весь прогресс и все результаты, которых НАТО, Европейский союз, правительство Косово и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово добились в Косово. |
They thanked UNICEF for its diligent work and took note of progress in a number of areas, including development results, improved private and public partnerships, increased coherence within the United Nations system, and South-South cooperation. | Они поблагодарили ЮНИСЕФ за его неустанную работу и приняли во внимание результаты, достигнутые в ряде областей, включая результаты в области развития, более эффективное партнерство между частным и государственным секторами, повышение согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
(b) ensure that planning is guided by a data-driven, results-oriented process that periodically analyzes data to assess results or progress toward goal achievement; | Ь) обеспечивать, чтобы планирование осуществлялось на основе статистических данных в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, обеспечивающего периодический анализ данных для оценки достигнутых результатов или прогресса в достижении поставленных целей; |
The Monitoring Mechanism and the Wassenaar secretariat share the view that the ongoing process of information-sharing has established a useful basis for further progress towards their common goals. | Механизм наблюдения и секретариат Вассенаарского соглашения разделяют мнение о том, что продолжающийся процесс обмена информацией закладывает полезную основу для дальнейшего продвижения вперед в достижении поставленных ими между собой общих целей. |
Unfortunately, the change of government, far from constituting progress, has in this respect been a major setback. | К сожалению, смена власти не только не принесла продвижения вперед в этой области, но и вызвала глубокое разочарование. |
This has raised concerns about prospects for progress in the peace process and has had a direct impact on the enjoyment of human rights by the population. | Это поставило под сомнение возможность продвижения вперед мирного процесса и серьезно затруднило осуществление прав человека. |
The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | Темпы освобождения населения от нищеты в сельских районах в целом невысоки, но полученный в ряде случаев успешный опыт указывает на путь продвижения вперед, уточняя какие схемы и при каких обстоятельствах могут работать. |
Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. | Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
With us, reform will progress. | С нашим участием будет развиваться реформа. |
Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. | Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией. |
He noted that, while the Territory's position was unchanged, it was time to be more concerned about how American Samoa could progress politically and economically while respecting the concerns of the United States and the United Nations in the process. | Он отметил, что, хотя позиция территории не изменилась, пора более серьезно задуматься о том, как Американское Самоа может развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
Much has been achieved, but to make further progress also requires a transformation in the way Government delivers the support to individuals that helps them take-up and progress through work. | Многое достигнуто, однако для дальнейшего прогресса необходимо также изменение тех методов, посредством которых правительство оказывает поддержку отдельным лицам, которая помогает начать сначала и прогрессировать благодаря работе. |
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |