| There was progress in developing an implementation plan for the Government's decentralization and local governance policy. | Был достигнут определенный прогресс в разработке плана осуществления стратегии децентрализации государственных и местных органов управления. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| If income is used as a proxy measure, it is clear that much progress in reducing poverty has been made in recent decades. | Если в качестве косвенного показателя использовать уровень дохода, то становится очевидным, что основной успех в деле ослабления остроты проблемы нищеты был достигнут в последние десятилетия. |
| On one level the review was a resounding success in that Africa and her partners reached a consensus, often after prolonged and intensive debate, on the slow progress that had been achieved and on the enormous tasks that still lie ahead. | С одной стороны, в ходе обзора был достигнут бесспорный успех в том, что касается обеспечения консенсуса между Африкой и ее партнерами - нередко после продолжительных споров и интенсивных дискуссий - в отношении медленных темпов прогресса и масштабов задач, которые предстоит решать. |
| The success of PEPFAR and other programmes has been a key to progress, not only on MDG 6 on combating major diseases, but also on MDG 4 on reducing child mortality, and MDG 5 on improving maternal health. | Успех ПЕПФАР и других программ является ключом к прогрессу в достижении не только ЦРТ 6, касающейся борьбы с серьезными заболеваниями, но и ЦРТ 4, касающейся снижения детской смертности, и ЦРТ 5, связанной с улучшением охраны здоровья матерей. |
| The Great Lakes mechanisms allowed for a joint military operation against the LRA, which, challenges notwithstanding, achieved some progress in dislodging rebel forces. | Механизмы района Великих озер позволили провести совместную военную операцию против частей ЛРА, которая, несмотря на трудности, имела определенный успех и позволила выбить силы повстанцев с их позиций. |
| The success of the eighth NPT Review Conference in particular showed that, thanks to dialogue, we are capable of reaching compromises that allow us to make steady progress towards achieving the NPT goals. | Успех восьмой Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора показал, в частности, что благодаря диалогу мы способны приходить к компромиссам, которые позволяют нам добиваться неуклонного прогресса на пути достижения целей ДНЯО. |
| These negotiations will undoubtedly be influenced - and this point was already made this morning by the Ambassador of Italy - by the progress of the International Criminal Tribunal. | На ход этих переговоров, несомненно, окажет воздействие - и об этом уже говорил сегодня постоянный представитель Италии - разработка программы деятельности Международного трибунала. |
| Access to the website has also been provided to departments and offices to enable them to track and keep up to date on the progress of their own human resources action plans. | Доступ к этому веб-сайту также предоставлен департаментам и управлениям, что позволяет им отслеживать и контролировать ход осуществления их собственных планов действий в области людских ресурсов. |
| In the words of the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, progress of the Bonn process as at October 2002 was assessed thus: | З. Специальный представитель Генерального секретаря Лахдар Брахими следующим образом оценил ход осуществления Боннского процесса по состоянию на октябрь 2002 года: |
| Progress will be monitored against health outcome indicators. | Ход осуществления будет контролироваться с помощью показателей, характеризующих состояние здоровья. |
| (b) Progress on the development of the comprehensive PSD business plan: oral report | Ь) ход разработки всеобъемлющего плана работы ОСЧС: устный доклад |
| National reporting of progress towards the commitments in both declarations will continue along the current two-year cycle, with the next round of country progress reports due by 31 January 2008. | Национальные доклады о ходе выполнения обязательств, установленных в обеих декларациях, по-прежнему будут представляться в соответствии с текущим двухгодичным циклом, причем следующая серия страновых докладов о ходе работы должна быть представлена до 31 января 2008 года. |
| The Secretary-General undertook to report to the members of the Authority on progress with the supplementary agreement by October 2002. | Генеральный секретарь обязался доложить членам Органа к октябрю 2002 года о ходе работы над дополнительным соглашением. |
| This document reports on progress in the refinement of the set of impact indicators and it explores possible areas of cooperation and synergy with the GEF. | В настоящем документе представлена информация о ходе работы по уточнению набора показателей достигнутого эффекта и изучаются возможные сферы сотрудничества и синергизма с ГЭФ. |
| The Chair of the IWG on developing DETA will report on the work progress of the IWG. | Председатель НРГ по разработке ДЕТА сделает сообщение о ходе работы НРГ. |
| Report on progress in gender equality follow-up was reflected in 2009 country, regional and HQ annual reports, as well as the annual report to the Executive Board. | Доклад о ходе работы по обеспечению гендерного равенства был отражен в ежегодных страновых и региональных докладах и в докладе штаб-квартиры, а также в ежегодном докладе Исполнительному совету. |
| The Committee welcomes the State party's progress in the field of education, but remains concerned about: | Комитет приветствует достигнутый государством-участником прогресс в области образования, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу: |
| Although some progress was reported in the year 2000, much remained to be done to establish the truth regarding the fate and whereabouts of the disappeared persons. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в 2000 году, для выяснения судьбы и местонахождения исчезнувших лиц еще многое предстоит сделать. |
| Despite the progress seen in the majority of African countries in the areas of macroeconomic policy reform, good governance and the rule of law, Africa has not yet been able to attract the investment necessary for its development. | Несмотря на прогресс, достигнутый в большинстве африканских стран в области реформы макроэкономической политики, благого управления и верховенства права, Африка еще не смогла пока привлечь инвестиции, необходимые ей для развития. |
| Despite some progress, much remained to be done to achieve the goals of the Beijing Conference in the area of health issues affecting women and of institutional mechanisms for the advancement of women. | Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать для достижения целей Пекинской конференции в том, что касается затрагивающих женщин вопросов здравоохранения и институциональных механизмов улучшения положения женщин. |
| Notes the recent progress in reducing delays in the issuance of summary records, and requests the Secretary-General to consider means, including increased cooperation within the Secretariat, to continue efforts to accelerate their issuance, | принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в сокращении задержки с выпуском кратких отчетов и просит Генерального секретаря рассмотреть пути, включая расширение сотрудничества в рамках Секретариата, продолжения усилий по ускорению их выпуска; |
| The past 20 months have been particularly challenging, without much progress towards ending polarization or building a political consensus. | Особенно трудными были последние 20 месяцев, поскольку попытки, направленные на преодоление раскола и достижение политического консенсуса, не увенчались успехом. |
| For this reason, the efforts to make progress on social issues continue to mobilize Government and society as a whole. | Поэтому правительство и общество в целом продолжают мобилизовать усилия на достижение прогресса в социальных вопросах. |
| May it rest assured of our wholehearted support to progress in that direction. | Можете быть уверены в том, что мы искренне поддерживаем достижение прогресса на этом направлении. |
| In Benin, the draft legislation on the NPM was examined and welcomed; the NPM was not yet in existence and the Subcommittee awaits progress in this regard. | В Бенине был рассмотрен и одобрен проект закона о НПМ; в этой стране НПМ пока не создан, и Подкомитет ожидает достижение прогресса на этот счет. |
| Progress towards adoption of legislation for the Office of Citizen Protection | Достижение прогресса в принятии законодательных актов в отношении Управления по вопросам защиты граждан |
| How well these natural resources are managed and protected has a significant impact on development and on a society's potential for progress. | То, насколько хорошо организованы управление этими ресурсами и их охрана, оказывает существенное влияние на развитие и возможности общества добиваться прогресса. |
| Unless people have the capacity to carry forward their own development, progress will remain uneven, and development will not be secure. | Если люди не обретут способности самостоятельно продвигать вперед процесс своего развития, прогресс будет по-прежнему носить неравномерный характер, а развитие не будет гарантированным. |
| Expressing their support for the work of the Working Group on the Right to Development, many delegations hoped that the Working Group would make progress in its deliberations on the future course of action aimed at the effective, meaningful and practical realization of the right to development. | Заявив о своей поддержке деятельности Рабочей группы по праву на развитие, представители многих делегаций выразили надежду на прогресс в обсуждениях Рабочей группы относительно дальнейших действий по эффективной, конструктивной и практической реализации права на развитие. |
| He considered social progress impossible unless it was guided by a "neo-aristocracy" from the most capable individuals that was reconciled with the findings of science rather than based on abstract idealism and egalitarianism. | Стоддард считал общественное развитие возможным только если его будет направлять «новая аристократия», состоящая из наиболее способных индивидуумов, руководствующихся наукой, а не абстрактным идеализмом и эгалитаризмом. |
| It was added that expected technological progress seemed to suggest that mobile commerce would simply become mobile electronic commerce without any further distinction. | К этому было добавлено, что развитие технологий, по-видимому, приведет к окончательному стиранию различий между мобильной торговлей и мобильной электронной торговлей. |
| Regional institutions can further strengthen accountability by working with Member States to regularly monitor progress in achieving envisaged results. | Региональные учреждения могут еще более укрепить систему подотчетности за счет взаимодействия с государствами-членами в целях регулярного отслеживания прогресса в достижении намеченных результатов. |
| In that regard, success stories on the achievement towards individual Goals across a range of countries show that rapid progress can be made when sound domestic policies are matched with substantial technical and financial support from the international community. | Успехи в достижении отдельных целей в целом ряде стран подтверждают, что при проведении правильной отечественной политики в сочетании с оказанием необходимой технической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества можно добиться быстрых результатов. |
| Although progress in implementing robust approaches to enterprise risk management in United Nations entities had been variable, positive advances had been made by the United Nations Management Committee through the identification of six key strategic risks facing the Organization. | Несмотря на то, что деятельность по внедрению надежных подходов в рамках механизма общеорганизационного управления рисками ведется с переменным успехом, Комитету Организации Объединенных Наций по вопросу управления удалось достичь положительных результатов путем выявления шести основных стратегических рисков, с которыми сталкивается Организация. |
| Monitoring progress in terms of outcome (environmental and socio-economic improvement) rather than process (design and publication of plans) remains elusive in the majority of countries. | В большинстве стран основное внимание по-прежнему уделяется самому процессу (разработке и публикации планов), а не анализу достигнутых результатов (экологическому и социально- |
| (c) Increased number of countries in the region regarded by the Statistical Conference of the Americas as having made satisfactory progress in incorporating ECLAC methodological recommendations into the design and compilation of poverty and social well-being indicators | с) Увеличение числа стран региона, которые, по мнению Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, добились удовлетворительных результатов в деле учета методических рекомендаций ЭКЛАК при разработке и расчете показателей нищеты и социального благополучия |
| Trends in two key indicators that measure progress towards this goal are presented below. | Тенденции изменения двух основных показателей, характеризующих продвижение к этой цели, представлены ниже. |
| Indicators help translate complex data into comprehensible information and are frequently aggregated to show progress towards a target. | Показатели помогают перевести сложные данные на понятный язык и часто используются в агрегированном виде, чтобы оценивать продвижение вперед к достижению поставленной цели. |
| Moving towards universal health coverage means making progress on any or all of its components: | Продвижение к всеобщему охвату услугами здравоохранения означает достижение прогресса в отношении любого или всех его компонентов: |
| It stated that progress in setting up this institution was undermined by delays in holding legislative elections, as the Constitution stipulates that the NHRI can only be established through a law. | Организация заявила, что продвижение по пути создания такого учреждения затрудняется вследствие задержек проведения парламентских выборов, поскольку, согласно Конституции, создание НУПЧ возможно только путем принятия закона. |
| Progress towards a world free of nuclear weapons has to start with serious regional efforts that aim at realizing nuclear disarmament and at ridding the world of nuclear dangers. | Продвижение по пути освобождения планеты от ядерного оружия следует начинать с серьезных региональных усилий, нацеленных на проведение ядерного разоружения и избавление планеты от ядерных угроз. |
| Given that it is related to the proposed legislation on firearms control, no progress has yet been made on this target. | Поскольку эта работа связана с предлагаемым законодательством о контроле за огнестрельным оружием, прогресса по этому показателю не было. |
| The present document reviews the progress of work to date. | В настоящем документе рассматривается проделанная ими работа. |
| AC. was informed that the informal group had made good progress and that the gtr could be completed in near future. | АС.З заслушал информацию о том, что неофициальная групп достигла значительного прогресса и что работа по этим гп может быть завершена в ближайшем будущем. |
| Progress is ongoing in operationalizing the partnership of the Special Representative with the African Union. | Продолжается работа по переводу в практическую плоскость партнерства Специального представителя с Африканским союзом. |
| Progress continued to be made with regards to the integrity of financial data and improving client services, including the processing of payments. | По-прежнему успешно велась работа по обеспечению достоверности финансовых данных и улучшению обслуживания клиентов, включая обработку платежей. |
| UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. | ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей. |
| Evaluations point to gradual but uneven progress of UNDP in the institutionalization and use of corporate results-based management. | Результаты проводимых оценок свидетельствуют о постепенном, но неравномерном прогрессе ПРООН в деле внедрения и использования методов общеорганизационного управления, основанного на достигнутых результатах. |
| The level of access to reproductive health - which is an indicator of progress towards achieving the targets of the Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy - has risen significantly, according to data on unmet demand among women wishing to plan their families. | Результаты исследования выявили, что показатель неудовлетворенного спроса на эти услуги в целом по стране составляет 14,6 процентов, однако он превзошел все ожидания для возрастных групп 15-19 и 20-24 лет. |
| Indeed, while we see progress in providing official development assistance in real terms and some good performances in the area of economic growth and productivity, much remains to be done. | Хотя в области обеспечения официальной помощи в целях развития был достигнут определенный прогресс и были достигнуты определенные положительные результаты в области обеспечения экономического роста и повышения производительности, тем не менее, нам еще многое предстоит сделать. |
| (c) Progress to date | с) Достигнутые до настоящего времени результаты |
| Having said this, we are however dissatisfied with the lack of progress by the Nuclear Weapon States that would demonstrate progress on their commitment to the unequivocal undertaking. | Вместе с тем мы вовсе не испытываем удовлетворения от того, что государства, обладающие ядерным оружием, все никак не продемонстрируют прогресс, который свидетельствовал бы об их продвижения вперед в осуществлении этого недвусмысленного обязательства. |
| In my last report, I stated that with the agreements reached in the Lebanese National Dialogue, significant further progress towards the full implementation of resolution 1559 had been made. | В своем предыдущем докладе я отметил, что благодаря договоренностям, достигнутым в рамках ливанского национального диалога, удалось добиться дальнейшего значительного продвижения вперед в деле осуществления в полном объеме всех положений резолюции 1559. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы. |
| We are happy to share the lessons and expertise gained from our own development journey, and we know that we have much to learn from our African counterparts as we progress forward together. | Мы рады поделиться своим опытом и знаниями, накопленными в процессе собственного развития, и мы понимаем, что мы можем многому научиться у наших африканских партнеров по мере нашего совместного продвижения вперед. |
| It must also muster the necessary political will to make progress on the 13 practical steps to disarmament and non-proliferation agreed to at the 2000 Review Conference, the CTBT and the fissile material cut-off treaty. | Они также должны проявить необходимую политическую волю для осуществления 13 практических шагов в области разоружения и нераспространения, согласованных на Обзорной конференции 2000 года, а также для продвижения вперед по таким направлениям, как ДВЗЯИ и договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. | Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |