While progress has been achieved, there remain unresolved issues that could delay the demobilization, disarmament and reintegration process. | Несмотря на достигнутый прогресс, остаются нерешенные проблемы, что может затормозить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
Especially when it threatens the safety of this community and the progress of the war effort. | Особенно когда от этого зависит безопасность общества. и успех в войне |
I saw your progress with my lamented younger brother. | Я видел твой успех с моим почившим младшим братом |
Her delegation endorsed the recommendation of OIOS that a set of internal control standards should be formally adopted as the first step towards an adequate internal control system; such benchmarks would also allow for the measurement of success or progress in improving the efficiency of management. | Его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы в качестве первого шага по созданию надлежащей системы внутреннего контроля утвердить комплекс стандартов для внутреннего контроля; эта отправная точка также позволит определять успех или прогресс в деле повышения эффективности управления. |
Progress is primarily dependent on action by the five nuclear-weapon States. | И успех здесь зависит в первую очередь от действий пяти ядерных держав. |
I call it progress. | Какой же это успех? |
Performance reporting is the mechanism by which an organization monitors progress towards achieving its objectives. | Отчетность о выполнении программ является инструментом, с помощью которого организация отслеживает ход работы по достижению своих целей. |
These regional meetings reviewed progress at regional levels for implementing the Habitat Agenda and formulated regional priorities for the coming years. | В ходе этих региональных совещаний был рассмотрен ход осуществления Повестки дня Хабитат на региональном уровне и выработаны региональные приоритеты на последующие годы. |
Performance measurement systems have been incorporated throughout the different offices of the Department, which directly track the progress in the improvement measures | Системы оценки результатов работы внедрены в самых разнообразных подразделениях Департамента, которые непосредственно отслеживают ход прогресса в реализации мер по совершенствованию управления |
In addition, processes should be established to allow senior staff to monitor progress and to deal with any major issues that cannot be resolved at the operational level. | Кроме того, нужно создать процессы, которые позволили бы руководителям старшего уровня отслеживать ход работы и заниматься значимыми вопросами, которые невозможно решить на оперативном уровне. |
Chemical intercomparison; Biological intercalibration; Progress on the 20-year report. | с) ход подготовки доклада за 20-летний период времени. |
The secretariat was requested to keep the Board regularly informed of progress of work, and the Secretary-General of UNCTAD was invited to engage in discussions on an inter-agency cooperation mechanism. | Секретариату было предложено регулярно информировать Совет о ходе работы, а Генеральному секретарю ЮНКТАД было рекомендовано начать обсуждение вопроса о механизме межучрежденческой координации. |
The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General be requested to provide, in future progress reports, a comprehensive picture of the totality of resources dedicated Organization-wide to creating resilient infrastructure, including for field missions. | Консультативный комитет также рекомендует просить Генерального секретаря представлять в будущих докладах о ходе работы полную картину ресурсов, выделяемых по всей Организации на создание отказоустойчивой инфраструктуры, в том числе для полевых миссий. |
However, the Board found weaknesses in strategic programme alignment and performance reporting that limit the ability of UNEP to accurately report its progress, which could compromise the effectiveness of programme delivery. | Однако Комиссия нашла в процессе согласования стратегических программ и представления докладов об их исполнении недостатки, которые ограничивают возможности ЮНЕП в области представления достоверной отчетности о ходе работы, что потенциально может отрицательно сказаться на эффективности выполнения программ. |
At the Committee's eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, he presented progress reports to the Committee on intersessional developments and made recommendations which prompted the Committee to take appropriate decisions on a State-by-State basis. | На восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессиях Комитета он представил Комитету доклад о ходе работы в межсессионный период и сделал рекомендации, на основании которых Комитет принимал соответствующие решения по каждому отдельному государству. |
Progress reports and proposals for further action | а) доклады о ходе работы и предложения относительно дальнейшей деятельности |
In this regard, the annual report of the Secretary-General reflects the steady progress that has been made in the implementation of the Convention. | В этом отношении ежегодный доклад Генерального секретаря отражает неуклонный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции. |
While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. | Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации. |
The progress we have made in the consideration of the working methods of the Security Council is a clear indication that there has existed all along some strong will in our endeavours for reform of the Council. | Достигнутый нами прогресс в рассмотрении методов работы Совета Безопасности является ярким подтверждением того, что в наших усилиях по осуществлению реформы Совета всегда присутствовала политическая воля. |
Although progress has continued in the ratification of human rights instruments by more States, much remains to be done to use fully the institutions established for the monitoring of the implementation of human rights. | Несмотря на достигнутый прогресс в деле ратификации документов по правам человека все большим числом государств, еще многое необходимо сделать для полномасштабного использования учреждений, созданных с целью контроля за ходом осуществления прав человека. |
Despite some progress during the first half of 2009 in the area of transitional justice, the political developments and change of government have resulted in further delays in the establishment of transitional justice institutions. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в первой половине 2009 года в деле создания переходных механизмов правосудия, определенные политические события и смена правительства еще больше задержали создание таких учреждений. |
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. | Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса. |
We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. | Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ. |
It acknowledged some progress, such as the establishment of human rights defence institutions, and congratulated Haiti on, inter alia, the abolition of the death penalty and the establishment of a brigade for the protection of minors. | Она признала достижение некоторого прогресса, например создание правозащитных учреждений, и поздравила Гаити в связи, в частности, с отменой смертной казни и созданием бригады по защите несовершеннолетних. |
Notable successes include the near eradication of polio, progress in eliminating neonatal tetanus, increased salt iodization to eliminate IDD, increased vitamin A supplementation, a reduction in deaths from diarrhoea and to a great extent the eradication of guinea worm disease. | Заметные успехи включают почти полное искоренение полиомиелита, достижение прогресса в ликвидации неонатального столбняка, увеличение йодизации соли для ликвидации нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, увеличение потребления витамина А, уменьшение числа случаев с летальным исходом в результате диареи, а также ликвидацию в значительной степени дракункулеза. |
One possible benefit would be the facilitation of the measurement of progress and accountability in the context of a post-2015 development agenda centred on poverty eradication and other sustainable development goals. | Одним возможным положительным результатом такой деятельности будет содействие измерению прогресса и отчетности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая направлена на искоренение нищеты и достижение других целей устойчивого развития. |
Despite these important gains on the conceptual plane, there has been little progress towards the realization of the right to development. | Несмотря на эти важные изменения концептуального характера, в деле осуществления права на развитие был достигнут незначительный прогресс. |
This support has had three main components: political commitment, the provision of non-reimbursable financial resources, and the monitoring of progress in the implementation of the Plan of Action. | Эта поддержка имеет три основные формы: политический компромисс, предоставление финансовых средств на безвозмездной основе и развитие результатов осуществления Плана действий. |
The Bahamas recognizes that the health of a nation is the wealth of a nation, and that, without a healthy population, no development and progress can be achieved. | Наша страна - Багамские Острова - понимает, что здоровье нации - это богатство нации и что если население не будет здорово, нельзя осуществлять развитие и добиваться прогресса. |
The Luxembourg Declaration, which was drawn up by the experts and adopted at the conference, aims to promote social progress on the part of women in countries that use French as a common language, and to develop and guarantee their rights. | Подготовленная экспертами и принятая участниками конференции Люксембургская декларация призвана содействовать социальному прогрессу женщин на франкоязычном пространстве, обеспечить развитие и защиту их прав, предложить конкретные мероприятия в области обучения и профессиональной подготовки. |
The Government's cross-cutting approach to gender mainstreaming in public policies, plans, programmes, legislation and legal services is making progress in achieving a just situation for all, where inequalities are offset or lessened. | Политика "Женщины за мир и развитие", основанная на гендерном подходе, нацелена на содействие развитию в условиях укрепления демократии посредством обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами и содействия достижению равных возможностей. |
The Committee held only an initial debate on principles and approaches and on implementation and taking stock of progress. | Комитет провел лишь предварительное обсуждение принципов и подходов, а также аспектов, касающихся осуществления и оценки достигнутых результатов. |
Both are under implementation and have been designed to review progress and achievement against results in the results-based environment which is now fully institutionalized in UNEP programming, monitoring and evaluation processes. | Обе системы находятся на этапе внедрения и были разработаны для оценки достигнутого прогресса и результатов в рамках условий, ориентированных на конкретные результаты, в настоящее время полностью институционализированных ЮНЕП в ее процессах составления программ, контроля и оценки. |
She said that she had made field visits to many conflict zones where action by the United Nations had made considerable progress possible; however, targeted measures were still needed at the national level to put an end to impunity once and for all. | Они оказываются в различных зонах конфликтов, где действия Организации Объединенных Наций позволяют добиться значительных результатов, но еще предстоит принять конкретные меры на национальном уровне, чтобы окончательно покончить с безнаказанностью. |
On the election results, the international community needs to continue to hammer home the message that this was a protest vote against the slow progress of reform made by the moderate Government and not a vote per se for the nationalists. | Что касается результатов выборов, то международному сообществу необходимо направить послание о том, что это голосование было протестом против медленных темпов осуществления реформы, которую проводило умеренное правительство, а не голосование за националистов как таковое. |
The application of scientific progress to benefit the preservation of human cultural heritage and the promotion of a healthy and clean environment is ensured through basic and applied research in the areas of natural sciences, technology, medicine, biotechnology, social sciences and humanities. | Практическое применение результатов научного прогресса для сохранения культурного наследия и поощрения здоровой и чистой окружающей среды обеспечивается посредством проведения фундаментальных и прикладных исследований в сфере естественных наук, техники, медицины, биотехнологий, общественных и гуманитарных наук. |
The efforts of allies helped to check the progress of the Russian troops in August 2008. | В результате усилий союзников в августе 2008 года удалось остановить продвижение российских войск. |
In spite of the uncertain progress towards peace and stability until now, 114,000 of the 300,000 Angolan refugees have returned spontaneously. | Несмотря на отмечавшееся до сих пор неустойчивое продвижение в направлении укрепления мира и стабильности, 114000 ангольцев из 300000 ангольских беженцев добровольно возвратились в страну. |
So, despite sluggish advancement towards the achievement of all the Goals, we have made significant progress in the areas of poverty and hunger, universal education and gender equality. | Так, несмотря на медленное продвижение по пути достижения всех этих целей, мы добились значительного прогресса в борьбе с нищетой и голодом, в обеспечении всеобщего образования и гендерного равенства. |
As a result, progress was uneven. | Вследствие этого не удавалось обеспечить равномерное продвижение по всем направлениям. |
As to harmonization of border-crossing procedures, some progress is being made with the assistance of ECO and ADB and through TRACECA, notably on the Almaty-Bishkek road. | Что касается согласования процедур пересечения границ, то в этой области наблюдается определенное продвижение впредь при содействии ЭКО и АзБР и благодаря осуществлению Программы ТРАСЕКА, особенно в том, что касается автомагистрали Алматы-Бишкек. |
Looking back, we have seen both progress and setbacks in our work for international disarmament and global security. | Оглядываясь назад, можно увидеть, что наша работа в сфере международного разоружения и глобальной безопасности изобилует и успехами, и сбоями. |
During the five year 2003-2007 period work will progress in the following areas: | В пятилетний период 2003-2007 годов будет осуществляться работа в следующих областях: |
The work of the action teams listed below provides a solid basis for making further progress in the follow-up to the United Nations Millennium Summit and the World Summit on Sustainable Development. | Работа перечисленных ниже инициативных групп создает прочную основу для дальнейшего осуществления последующих мер в связи с Саммитом тысячелетия Организации Объединенных Наций и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Work to be undertaken: Progress establishment of a Technical Advisory Group and, in particular identify potential sources of funding. | Предстоящая работа: Дальнейшая работа по созданию технической консультативной группы и, в частности, определение потенциальных источников финансирования. |
Progress to achieve these goals will continue in 2014 as the office continues to build upon the work done on a similar set of issues in 2013. | Работа по достижению этих целей будет продолжаться в 2014 году, и Канцелярия продолжит закреплять успехи, достигнутые в решении аналогичных задач в 2013 году. |
Effective governance demands good statistics to monitor progress and to hold leaders accountable for their activities and achievements. | Эффективное управление требует наличия качественных статистических данных для контроля за прогрессом и обеспечения подотчетности руководителей за их деятельность и достигнутые результаты. |
Details of the progress are summarized in the following sections of this report. | Конкретные результаты, полученные в ходе этой деятельности, кратко описываются в последующих разделах настоящего доклада. |
Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. | В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства. |
He envisaged that, at the next meeting, scheduled for June, all the tests would be completed and progress would be made. | Он предполагает, что к следующему заседанию, запланированному на июнь, будут завершены все испытания и достигнуты соответствующие результаты. |
The report included an analysis of the roles and responsibilities related to training, an update on progress and developments in peacekeeping training, as well as on training venues and options. | В докладе содержались результаты анализа роли и функций в области профессиональной подготовки, обновленная информация о ходе осуществления профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира и о последних событиях в этой области, а также о местах и вариантах проведения профессиональной подготовки. |
Continued strong progress in this area, however, will depend on the availability of adequate resources. | Вместе с тем возможности устойчивого и быстрого продвижения вперед в этой области будут зависеть от наличия необходимых ресурсов. |
It will be difficult to have progress on one without the other. | Трудно достичь прогресса в одной области без продвижения вперед в другой. |
Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. | Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути. |
They reiterated their support for the Special Representative of the Secretary-General, for UNMIK and KFOR, and called for full implementation of resolution 1244 so as to make progress in the building of a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Они вновь подтвердили свою поддержку Специального представителя Генерального секретаря, МООНК и СДК и призвали к полному осуществлению резолюции 1244 в целях дальнейшего продвижения вперед в процессе формирования демократического и многоэтнического Косово. |
The enthusiasm created by last year's Millennium Summit should be sustained, and every step should be taken to make progress on this common undertaking. | Надежды, возникшие после Саммита тысячелетия в прошлом году, не должны угаснуть, и поэтому мы должны предпринять все необходимые усилия для продвижения вперед в нашем общем деле. |
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
It's just I can't let it progress. | Надо просто не давать этому развиваться. |
We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться. |
Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. | При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств. |
Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. | В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности. |
We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. | Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать. |
This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |