A more amusing profession than mine. | Да уж, эта профессия повеселее моей. |
From the communications received during the period under review, it is clear in particular that danger is inherent to the profession of journalism. | Полученные в течение рассматриваемого периода сообщения ясно свидетельствуют о том, что профессия журналиста сама по себе является опасной. |
She worked for the programs "Namedni" and "Profession - reporter", she was the chief editor of daily and evening news at "Channel One Russia" and of "The Final Program" at NTV Channel. | Работала в передачах «Намедни» и «Профессия - репортёр», была шеф-редактором дневных и вечерних новостей на «Первом канале» и «Итоговой программы» на НТВ. |
Isn't that a very insecure profession? | Это же очень ненадежная профессия. |
Profession: High Court Judge, Eastern High Court, Copenhagen, 1980-present. | Профессия: с 1980 года по настоящее время - судья Верховного суда, Восточный верховный суд, Копенгаген. |
In addition, in 2004 journalists came up with a Code of Conduct that also prohibits ethnic or racial slurs in the profession. | Кроме того, в 2004 году журналисты приняли кодекс поведения, который также запрещает использовать в их профессиональной деятельности этнические или расовые оскорбления. |
Article 18 of the Constitution, which provides for freedom of trade, business or profession, applies to both women and men. | Статья 18 Конституции, обеспечивающая свободу торговли, коммерческой или профессиональной деятельности, применима как к женщинам, так и к мужчинам. |
Article 71 of the 1964 Labour Law states that a minimum number of 100 employees are necessary to establish a trade union and that no more than one trade union for a particular profession or trade can be formed. | В статье 71 Закона о труде 1964 года говорится о том, что для создания профсоюза требуется минимум 100 работников и что в рамках конкретной профессии или вида профессиональной деятельности можно создавать не более одного профессионального союза. |
Section 5 of the Finance Act 1992 has given further rights to a married woman who is an employee or is exercising a liberal profession by including the "income derived from her profession" in the definition of "earned income" for Income Tax purposes. | З. В статье 5 Закона о финансировании 1992 года закрепляются новые права замужних женщин, которые работают по найму или занимаются одной из свободных профессий, посредством включения "дохода от их профессиональной деятельности" в определение "трудовые доходы" для целей сбора подоходного налога. |
Training content should, therefore, be designed around the functions of the professional group and how to apply human rights in the performance of them, also focusing on human rights issues which would more likely be encountered by the specific profession; | Поэтому содержание курса подготовки должно быть разработано с учетом конкретных функций данной профессиональной группы и навыков применения прав человека в процессе их выполнения, а также учитывать проблемы прав человека, которые могут возникнуть в ходе осуществления конкретной профессиональной деятельности; |
It's OK as a hobby, but as a profession, get real. | Это хорошо в качестве хобби, но не как специальность. |
Do you have a military profession? | Ц теб€ есть военна€ специальность? |
In 1949 he entered Grozny oil institute, in 1954 he finished it and acquired a profession of mining engineer of drilling. | В 1949 году поступил в Грозненский нефтяной институт, а в 1954 году окончил его, получив специальность горного инженера по бурению. |
Apart from high professional qualifications, the candidates for the profession are required to possess also high moral standards, integrity, a high sense of responsibility, and broad intellectual horizons. | Помимо высокой профессиональной квалификации, кандидаты на эту специальность должны также обладать высоконравственными качествами, честностью, обостренным чувством ответственности и иметь высокий уровень интеллектуального развития. |
A change of profession (specialization or occupation) is indicated because their skills cannot be matched to any job; | необходимо изменить профессию (специальность, род занятий) в связи с отсутствием работы, соответствующей имеющимся у безработного профессиональным навыкам; |
Under that Act, naturalized citizens could not hold office or practice a profession for which Senegalese nationality was required. | В соответствии с этим законом натурализованный гражданин не может назначаться на должности или заниматься профессиональной деятельностью, для которых требуется наличие сенегальского гражданства. |
Lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. | Те адвокаты, которые были арестованы, заключены в тюрьму или выпущены на свободу до 1997 года, согласно сообщениям, по-прежнему не могут заниматься своей профессиональной деятельностью. |
Journalists and media agents should be protected and provided with the best conditions for the exercise of their profession. | Журналистам и распространителям продукции средств массовой информации должна быть гарантирована защита и созданы наилучшие условия для занятия профессиональной деятельностью. |
UNESCO recommended that Guinea decriminalize defamation and insult laws; ensure that journalists and media workers were able to practise their profession in a free and safe environment and investigate all attacks against them. | ЮНЕСКО рекомендовала Гвинее отменить уголовную ответственность за диффамацию и оскорбление; обеспечить, чтобы журналисты и работники средств массовой информации могли заниматься своей профессиональной деятельностью в условиях свободы и безопасности и чтобы по всем случаям нападений на них проводилось расследование. |
Monegasque women enjoyed social protection which sought to reconcile their profession and family obligations through maternity leave, family allowances and other benefits. | Монакские женщины пользуются социальной защитой, задачей которой является обеспечение баланса между профессиональной деятельностью и семейными обязательствами путем предоставления отпуска по беременности и родам, пособий на детей и других льгот. |
In addition, members of the medical profession should be sensitized to the different criminal acts which may be perpetrated against their patients. | Кроме того, медицинских работников необходимо ознакомить с различными преступными актами, которые могут совершаться в отношении их пациентов. |
(b) Commenting on issues that are of fundamental importance to the ethical aspects of the duties emanating from the exercise of the medical profession. | Ь) выносит рекомендации в отношении вопросов, имеющих важнейшее значение с точки зрения этических аспектов обязанностей медицинских работников. |
(e) The dismissals from clinics and hospitals of doctors and members of other categories of the medical profession of Albanian origin; | ё) увольнения из клиник и больниц врачей и представителей других категорий медицинских работников, являющихся албанцами по происхождению; |
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. | Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств. |
The trust accorded by the public to the medical profession in answering questions concerning their health may also contrast with the paucity of training in occupational and environmental health included in the curricula of many medical schools. | То доверие, с которым люди относятся к медицинским работникам в плане предоставления ответов на вопросы в отношении их здоровья, может также противоречить недостаточной подготовке медицинских работников в вопросах гигиены труда и влияния экологических факторов на здоровье человека, которая во многих медицинских институтах программами обучения не предусматривается. |
Experience leading to qualification should be conducted under the direction and supervision of experienced members of the profession as identified by the professional body or regulatory agency. | Стажировка перед присвоением соответствующей квалификации должна проходить под руководством и контролем опытных специалистов, рекомендуемых профессиональным органом или регулирующим учреждением. |
For example, standards for the quality of teachers should be developed, periodic checks at the local and national levels should be executed, and incentives should be created to attract the most qualified to the teaching profession. | Например, необходимо разработать показатели качества работы преподавателей, осуществлять периодические проверки на местном и национальном уровнях и создать стимулы для привлечения к преподавательской работе наиболее квалифицированных специалистов. |
The accounting profession in Kenya is regulated by the Accountants Act Chapter 531, Laws of Kenya which was enacted on 1 July 1977. | Совет проводит экзамены для счетоводов, а также специалистов более высокого уровня - присяжных бухгалтеров. |
In consideration of the importance of the teaching profession, the Government has established teacher education institutes separate from general universities to train qualified applicants for the profession. | Учитывая важное значение профессии преподавателя, правительство создало самостоятельные учебные заведения по подготовке преподавателей, не связанные с университетами, для подготовки квалифицированных специалистов в этой области. |
the power to pronounce on the suitability of a person to exercise the profession of expert in risk prevention (as a professional or a practitioner); | ё) право определять квалификацию сотрудников, занимающихся профилактикой рисков в качестве специалистов или практиков; |
Professional journalists are issued with a card, whose characteristics are defined in article 12 of the Act and which facilitates the exercise of the profession. | Профессиональные журналисты получают удостоверение, атрибуты которого перечислены в статье 12 закона и которые облегчает им выполнение их профессиональных обязанностей. |
Several national and international journalists have been arrested (and released fairly quickly as a result of foreign pressure) and threatened in the exercise of their profession by the Ivoirian security forces. | Многие местные и иностранные журналисты были арестованы (и освобождены достаточно быстро благодаря давлению извне) и подвергались угрозам при исполнении своих профессиональных обязанностей со стороны ивуарийских сил безопасности. |
Although wages are regulated locally in the states of the federation, the Federal Government set up a working group in 2013 to address the role of prison officers in Brazil, reach a common definition of the profession, and standardize their training across the country. | Хотя в штатах федерации оплата труда до сих пор регламентируется на местном уровне, в 2013 году федеральное правительство создало рабочую группу по изучению роли сотрудников пенитенциарных органов в Бразилии и унификации профессиональных обязанностей таких сотрудников и их профессионального обучения на территории страны. |
There is a lot that we can learn from the medical profession and how to organize and manage our profession. | Мы можем многому научиться у медицинской профессии в том, что касается организации и осуществления профессиональных обязанностей. |
These unions are also entitled to make social dialogue and collective bargaining on only those matters which are related to the rights and interests of civil employees such as security of their service, timely facilities, career development, security of their life and their profession. | Кроме того, эти профсоюзы имеют право вступать в социальный диалог и заключать коллективные договоры только по тем вопросам, которые касаются прав и интересов гражданских служащих, таким как гарантии от увольнения, своевременное предоставление льгот, профессиональный рост, страхование жизни и безопасные условия исполнения профессиональных обязанностей. |
Like many of his educated contemporaries, he viewed the academic study of law as a branch of a general cultured education, rather than solely as a prelude to a profession. | Как большинство своих образованных современников, он считал академическое изучение права в большей степени частью общего культурного образования, чем исключительно вступлением в профессиональную деятельность. |
UNESCO encouraged Cuba to introduce a freedom of information law; decriminalize defamation; allow journalists and media workers to practice the profession in a safe, free, independent and pluralistic media environment and allow for self-regulation of the media. | ЮНЕСКО призвала Кубу принять закон о свободе информации, снять уголовную ответственность за диффамацию, позволить журналистам и сотрудникам средств массовой информации осуществлять свою профессиональную деятельность в безопасной, свободной, независимой и плюралистической среде и разрешить саморегулирование средств массовой информации. |
Lawyers for Lawyers (L4L) stated that lawyers encountered difficulties in carrying out their profession independently and were subjected to threats or physical attacks, intimidation and interference or attempts to put pressure on them by judges, public prosecutors and members of law enforcement agencies. | Фонд "Адвокаты в борьбе за права адвокатов" (АПА) заявил, что адвокаты сталкиваются с трудностями, осуществляя независимо свою профессиональную деятельность, и подвергаются угрозам или физическим нападениям, запугиваниям и вмешательствам или попыткам судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов оказать на них давление. |
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. | Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни. |
Article 28-1 provides: Journalists shall practise their profession freely within the framework of the law. | В этой связи в статье 28-1 говорится: Журналист свободно осуществляет свою профессиональную деятельность в рамках закона. |
He asked if he had to recall for everyone that it was not possible to ensure sustainable economic growth unless there was a solid accounting infrastructure and a qualified, experienced accounting profession. | Оратор задал вопрос о том, следует ли ему напоминать всем участникам, что обеспечение устойчивого экономического роста невозможно без надежной инфраструктуры учета и наличия корпуса квалифицированных, опытных бухгалтеров. |
It was producing papers that reflected a consensus view of the European accounting profession on crucial issues, and it was supporting the European Commission on relevant technical accounting matters as well as some related issues in corporate governance. | Она готовит документы, отражающие консенсусную позицию европейских бухгалтеров по важнейшим вопросам, и оказывает поддержку Европейской комиссии в соответствующих технических вопросах бухгалтерского учета, а также в вопросах, связанных с корпоративным управлением. |
The accounting profession in Kenya is regulated by the Accountants Act Chapter 531, Laws of Kenya which was enacted on 1 July 1977. | Совет проводит экзамены для счетоводов, а также специалистов более высокого уровня - присяжных бухгалтеров. |
Decisions by this regulatory agency are subject to approval by the Minister of Finance who has authority to issue regulations relating to the profession. | Решения этого регулирующего органа подлежат утверждению министром финансов, который уполномочен издавать нормативные положения, касающиеся деятельности бухгалтеров. |
The quality of accounting education and the status of the accounting profession in a given country has had a significant impact on the quality of financial information that an accounting system is required and able to produce. | Качество образования бухгалтеров и статус бухгалтера в данной стране во многом влияют на качество финансовой информации, которую бухгалтерская система должна и может дать. |
In 1998 two infringements of article 429 quater of the Criminal Code (Discrimination in the exercise of an office, profession or business) were reported to the Public Prosecution Service. | В 1998 году органами прокуратуры были зарегистрированы два нарушения статьи 429-кватер Уголовного кодекса (дискриминация при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятии бизнесом). |
The Special Rapporteur continued to receive information about cases of journalists who suffered reprisals ranging from dismissal from their jobs to prosecution for having expressed opinions critical of the current system in the exercise of their profession. | Специальный докладчик продолжал получать информацию о журналистах, которые подвергались репрессивным мерам - от увольнения с работы до привлечения к суду - за критику нынешней системы при выполнении своих профессиональных функций. |
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. | Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов. |
Deliberate discrimination in the exercise of an office, profession or business Art. 429 quater | Преднамеренная дискриминация при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятии бизнесом |
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. | Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом. |
A doctor exercising his profession must notify his supervisor in writing beforehand. | Врач, исполняющий свои профессиональные обязанности, должен заблаговременно уведомить в письменном виде своего вышестоящего руководителя. |
It should ensure that journalists can perform their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. | Ему следует обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности без страха подвергнуться преследованию и искам за клевету в связи с критикой политики правительства или государственных должностных лиц. |
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. | Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду. |
155.108 Ensure that journalists and workers in the media can pursue their profession in a free environment which guarantees the rights of freedom of opinion and expression for all persons (Chile); | 155.108 обеспечить, чтобы журналисты и работники сферы СМИ могли свободно выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, обеспечивающей права на свободу мнений и их выражения для всех (Чили); |
He had been taken aback to hear about the number of journalists who had been tried and subsequently released or pardoned, a number that spoke volumes about the environment in which journalists practised a profession that was of the greatest importance in all societies. | Он с удивлением узнал о количестве журналистов, которые подвергались преследованию в судебном порядка, а затем были освобождены или помилованы, и это число весьма красноречиво свидетельствует о той обстановке, в которой журналисты выполняют свои профессиональные обязанности, имеющие огромное значение во всех обществах. |
The appropriate professional body or governmental agency in the country that regulates the accountancy profession should specify the type of experience. | Соответствующий профессиональный орган или государственное учреждение, регулирующие в стране деятельность бухгалтеров, должны уточнить тип такого практического опыта. |
Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. | Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
The Malaysian Institute of Accountants (MIA), established under the Accountants Act 1967, is the authoritative body regulating the accounting profession. | Малайзийский институт бухгалтеров (МИБ), учрежденный на основании Закона 1967 года о деятельности бухгалтеров, является полномочным органом, регулирующим бухгалтерскую деятельность. |
ICJ indicated that lawyers are prevented from forming independent bar associations, the Ministry of Justice controls the bar associations, regulates entry to the profession and the operation and governance of the bar, and considers complaints leading to disciplinary measures. | МКЮ указала, что адвокаты сталкиваются с препятствиями при образовании независимых объединений адвокатов, что Министерство юстиции осуществляет контроль за коллегиями адвокатов, регулирует порядок вхождения в профессиональную деятельность, а также порядок функционирования коллегий и управления ими и занимается рассмотрением жалоб, связанных с принятием мер дисциплинарного характера. |
Trade has been defined to include any industry, business undertaking, occupation, profession or calling carried out, performed or exercised by an employer or worker in any branch of or any function or process in any trade. | Определение такой сферы включает любой вид производства, деловую деятельность, занятие, профессию или работу по призванию, осуществляемые или выполняемые рабочим или служащим в любой отрасли, на любом посту или в процессе любой профессиональной деятельности. |
Profession: University student - last year of Mathematics | Род занятий: студент университета - специальность математика, последний год |
Profession: Student - accounting | Род занятий: студент - бухгалтерский учет |
In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. | На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; | а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес; |
According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. | В соответствии со статьей 35 Основного закона статья 1542 Гражданского кодекса гласит, что каждый супруг может заниматься любой профессиональной деятельностью или выбирать род занятий без согласия другого супруга. |
The annexed tables show an increase in the percentage of women's input to the university teaching profession, although it still remains below the level to which the Syrian Government and Syrian women aspire. | В содержащихся в приложении таблицах приводятся данные, свидетельствующие об увеличении доли женщин среди преподавателей высших учебных заведений, но эта доля по-прежнему ниже того уровня, которого хотели бы достичь правительство и сирийские женщины. |
Efforts to encourage teachers to discuss the issue of gender stereotypes with parents, particularly with regard to choice of profession, had achieved some success. | Были достигнуты определенные успехи в деле побуждения преподавателей к обсуждению с родителями проблемы гендерных стереотипов, особенно в отношении выбора профессии. |
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. | Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни. |
The State, however, is interested in steering Roma youth towards the teaching profession (as teachers of the Roma language, history and culture), given the need for such teachers in Roma areas. | Однако государство заинтересовано в ориентации цыганской молодежи на получение педагогических специальностей (преподавателей родного языка, истории, культуры цыганского народа), которые необходимы для школ в местах с компактным проживанием цыган. |
It also made it possible to rebuild the teaching profession, establishing common standards for all teaching staff with regard to training, further training, participation and the development of professional independence and responsibility. | Кроме того, это позволило провести реорганизацию преподавательского состава путем определения общих норм в области подготовки, повышения квалификации, трудовой деятельности, укрепления самостоятельности и ответственного отношения преподавателей к своей профессиональной деятельности. |
The law shall regulate the medical profession, the expansion of free health services and the dissemination of public health information. | Закон регулирует работу врачей, расширение сферы бесплатного медицинского обслуживания и распространение информации о здравоохранении. |
Honestly, most in our profession feel that way. | Честно говоря, так думает большинство врачей. |
I know the medical profession. | Я знаю хороших врачей. |
Now society expects more from its doctors and dentists, and these increasing demands can be summed up in one relatively new term for the medical profession: quality management. | Сегодня общество ожидает от своих врачей и дантистов большего, и эти растущие требования можно суммировать с помощью одного относительно нового для медиков термина: управления качеством. |
These norms constitute the basis of an exclusively disciplinary responsibility on the part of the doctors who infringe them, a responsibility which is established by the relevant body of the medical profession, namely the National Council of Ethics of the Medical Association. | Эти нормы лежат в основе ответственности врачей, носящей исключительно дисциплинарный характер, которая устанавливается Национальным советом ассоциации врачей по вопросам этики. |