He would be interested to know whether the profession of forensic doctor was regulated and whether such doctors functioned independently or came under the executive. | Было бы интересно узнать, как регламентируется профессия судебно-медицинского эксперта и полностью ли эти специалисты независимы в своей деятельности или они связаны с органами исполнительной власти. |
These days I practice a new profession. | Сейчас у меня новая профессия. |
"His profession was?" | И его профессия была? |
My profession requires it. | Этого требует моя профессия. |
The real issue is not a person's profession, but their professionalism and leadership, and the commitment they bring to their work. | Дело не в том, какая у человека профессия, а в том, насколько высок его профессионализм, насколько развиты в нем качества лидера и насколько он предан своей работе. |
A product of a profession which is trained to look for bogeymen in every dark corner. | Результат профессиональной деятельности, которая приучает видеть ужасы в каждом темном углу. |
This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
Will the economic crisis highlight the importance of public administration and make it attractive as a profession? | Покажет ли нынешний экономический кризис важность государственного управления и станет ли оно благодаря ему привлекательным как сфера профессиональной деятельности? |
The Special Rapporteur considers that the harassment of lawyers and impeding their freedom to pursue their profession constitute violations of the principle of equity of the judicial system and of the right of the accused to a fair trial. | Специальный докладчик считает, что преследование адвокатов и ущемление свободы осуществления профессиональной деятельности наносит ущерб принципу справедливости судебной системы, а также праву обвиняемого на справедливое разбирательство. |
The Judicial Profession Act and its implementing regulations had been adopted more recently, in June 2008. | Закон о профессиональной деятельности судей и постановление о его применении были приняты позднее - в июне 2008 года. |
My profession is rather taxing. | Моя специальность - налоги. |
Everyone has freedom to practice any profession, or carry on any occupation, industry or trade. | Каждый свободен выбирать любую профессию, дело, специальность или ремесло. |
When he's got his trade or profession, he should start a family, have children. | Когда он получит специальность или профессию, он должен создать семью, иметь детей. |
In article 34, the Constitution provides that, within the limits of the law, every citizen shall be free to choose his occupation, trade or profession, due consideration being given to the regulations that govern certain professions and trades. | В статье 34 конституции говорится, что в рамках закона каждый гражданин свободен выбирать себе специальность, ремесло или профессию с учетом тех постановлений, которые регулируют определенные профессии и ремесла. |
Akjol likes cook's profession very much and he hopes to be the highly qualified cook and work in a restaurant. | По словам Акжола, специальность повара ему по душе и он надеется, что в будущем станет высококвалифицированным поваром и будет работать в ресторане. |
According to article 75 of the Constitution, everyone was free to engage in a profession of his or her choosing, irrespective of gender. | В соответствии со статьей 75 конституции все могут заниматься профессиональной деятельностью по своему выбору, вне зависимости от своего пола. |
Employment permit may be without limitations in practicing a certain profession in a certain entity.); | Разрешение на трудоустройство может не ограничиваться занятием определенной профессиональной деятельностью в рамках определенного субъекта); |
No legislation may be enacted which grants privileges prejudicial to anyone practising a profession for which he has the qualification or which he has already been lawfully authorized to practise. | Незаконными считаются постановления, дающие привилегии в ущерб лицам, занимающимся какой-либо профессиональной деятельностью в соответствии со своей степенью или уже получившим на это законное разрешение. |
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. | Возраст вступления в брак, хотя и остается низким, стал одинаковым как для юношей, так и для девушек, и женщины больше не должны получать от своих мужей разрешения для того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью. |
The disciplinary oversight of the audit profession in Germany is complemented by a system of regular inspections and quality assurance executed by oversight bodies. | Дисциплинарный надзор за профессиональной деятельностью аудиторов в Германии дополняется системой регулярных инспекций и проверок контроля качества, которые проводятся надзорными органами. |
Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
A person who operates his or her own economic enterprise or engages independently in a profession or trade, and hires no employees. | Лицо, имеющее свое собственное экономическое предприятие или практикующее самостоятельно профессию или занятие и не имеющее работников наемного труда. |
Total share of women health workers and associates has not significantly changed in this period and is around 82% (health care still remains "typical women's profession"). | Общая процентная доля женщин среди медико-санитарных работников и младшего медицинского персонала за этот период значительным образом не изменилась и составляет порядка 82 процентов (профессии в сфере здравоохранения по-прежнему остаются "типично женскими профессиями"). |
The persistence of many of the problems involving inadequate scientific capability on the part of the Institute may stem from the lack of supervision by the Board of Overseers of the Medical Profession, whose legal responsibility it is to supervise the exercise of the medical profession. | Причиной существования многих проблем, связанных с недостаточно развитым научным потенциалом Института, может быть отсутствие контроля со стороны Комиссии по наблюдению за деятельностью врачей, на которую в законном порядке возложена обязанность по наблюдению за деятельностью работников сферы здравоохранения. |
There has been a substantial increase since then in the number of women judges: women now account for around 20 % of all Moroccan judges, or 592 out of a total of 3,153 members of the profession. | С того времени доля женщин-судей значительно увеличилась: в настоящее время они составляют около 20% всех марокканских судей, т.е. среди 3153 работников этой профессии насчитывается 592 женщины. |
The need for a statement of ethics and supporting code of conduct for the global geospatial information profession has been raised in a number of discussions. | В ходе различных дискуссий поднимался вопрос о необходимости подготовки заявления по вопросам этики и направленного на его реализацию кодекса поведения специалистов по глобальной геопространственной информации. |
But it is not clear that a majority of the profession yet accepts even these modest proposals. | Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения. |
One of the features of technical education in Burundi is the desperate shortage of teachers and uncertainty as to whether they will remain in the profession. | Одной из характеристик технического образования в Бурунди является хроническая нехватка специалистов и их уход из преподавательской деятельности. |
The observer for Senegal asked how the representation of people of African descent in journalism and in the media profession could be improved. | Наблюдатель от Сенегала задал вопрос о том, каким образом можно повысить представленность лиц африканского происхождения в журналистике и среди специалистов в области массовой информации. |
The National Teaching Profession and Salary Scale Act and Regulations are intended to protect members of the teaching profession and to govern salary policies for education professionals and are amended on the basis of teachers' requirements and the Government's budget. | Закон и положение о преподавательской карьере и официальные списки национальных учителей составляют Закон о защите профессии и регулирует политику заработной платы для специалистов сферы образования; он изменяется с учетом требований учителей и экономических возможностей государства. |
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. | То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления. |
To exercise their profession in such a climate requires courage on a daily basis on the part of journalists, and the independent expert would like to pay a tribute to them here. | Осуществление своих профессиональных обязанностей в подобной атмосфере требует от журналистов повседневного мужества, которому независимый эксперт хотел бы воздать должное. |
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. | Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой. |
There is a lot that we can learn from the medical profession and how to organize and manage our profession. | Мы можем многому научиться у медицинской профессии в том, что касается организации и осуществления профессиональных обязанностей. |
The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. | Работодатель должен обеспечить соблюдение правил гигиены и норм безопасности на рабочем месте и проведение расследований в связи с инцидентами на рабочих местах и случаями заболевания работников в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей, а также должен принимать надлежащие меры в целях их предотвращения. |
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. | Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее. |
Article 3 of the Code provides as follows: "The lawyer is an independent, liberal professional who practises his profession in accordance with the law." | Статья 3 Кодекса предусматривает следующее: "Адвокат является независимым и свободным в своих действиях квалифицированным специалистом, который осуществляет свою профессиональную деятельность в соответствии с законом". |
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. | Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни. |
Article 28-1 provides: Journalists shall practise their profession freely within the framework of the law. | В этой связи в статье 28-1 говорится: Журналист свободно осуществляет свою профессиональную деятельность в рамках закона. |
According to information received by the Committee, a certain amount of backsliding would appear to be taking place with regard to access to legal counsel; thus, the tax now imposed on lawyers could result in their abandoning the profession. | Согласно имеющимся в распоряжении Комитета данным, происходит возврат к прошлому в том, что касается доступа к органам правосудия; так, введенные теперь для адвокатов пошлины могут помешать им продолжать осуществлять их профессиональную деятельность или же органы правосудия на окружном уровне оказывают на них давление. |
The purpose of this work was to eliminate differences in accounting training and create a single global profession. | Эта работа имеет целью устранить различия в подготовке бухгалтеров и обеспечить формирование единой профессии во всем мире. |
He emphasized the importance of having a qualified accounting profession in order to properly implement standards. | Он особо отметил важное значение наличия квалифицированных профессиональных бухгалтеров для должного применения стандартов. |
The Act on Auditing regulates the auditor profession. | Закон о бухгалтерском учете регламентирует профессиональную деятельность бухгалтеров. |
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants discussed key issues that organization was focused on related to the role the accounting profession could play in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. | Президент Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки остановился на ключевых вопросах, которыми занимается эта организация, в увязке с той ролью, которую представители бухгалтерской профессии могут сыграть в поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Different institutional arrangements currently exist, including self-regulation by the profession through professional accountancy organizations, self-regulation with public oversight from an independent agency of the Government and external regulation, in which the profession is regulated by the Government through a government or independent agency. | На сегодняшний день существуют различные институциональные схемы, включая саморегулирование в рамках профессии с помощью профессиональных организаций бухгалтеров, саморегулирование при наличии публичного надзора со стороны независимого государственного органа и внешнее регулирование, когда профессиональная деятельность регулируется государством через государственный или независимый орган. |
The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. | В постановлении также предусматривается специальная вакцинация, предназначенная для лиц, подверженных более высокому риску заражения в рамках выполнения своих профессиональных функций. |
The Special Rapporteur continued to receive information about cases of journalists who suffered reprisals ranging from dismissal from their jobs to prosecution for having expressed opinions critical of the current system in the exercise of their profession. | Специальный докладчик продолжал получать информацию о журналистах, которые подвергались репрессивным мерам - от увольнения с работы до привлечения к суду - за критику нынешней системы при выполнении своих профессиональных функций. |
One of the specific objectives of the Action Plan involves systemic education of persons belonging to professional groups who are able to influence the prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance in the exercise of their profession. | Одной из конкретных задач Плана действий является предоставление систематического образования лицам, принадлежащим к профессиональным группам, которые способны оказать влияние на недопущение любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости в ходе выполнения своих профессиональных функций. |
Despite propaganda to the contrary, no journalists have been prosecuted, let alone convicted, for practising their profession - not even when the headlines of a few have sometimes bordered on libel. | Несмотря на порочащую пропаганду, никто из журналистов не повергался преследованиям и тем более не был осужден за выполнение своих профессиональных функций, причем это было и в то время, когда некоторые заголовки были близки к клевете. |
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. | Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом. |
A doctor exercising his profession must notify his supervisor in writing beforehand. | Врач, исполняющий свои профессиональные обязанности, должен заблаговременно уведомить в письменном виде своего вышестоящего руководителя. |
It should ensure that journalists can perform their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. | Ему следует обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности без страха подвергнуться преследованию и искам за клевету в связи с критикой политики правительства или государственных должностных лиц. |
UNESCO encouraged Cambodia to initiate a freedom of information law, in accordance with international standards, and stated that Cambodia must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment. | ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже приступить к разработке закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами и заявила, что Камбоджа должна обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ имели возможность выполнять свои профессиональные обязанности в условиях свободы и безопасности. |
155.108 Ensure that journalists and workers in the media can pursue their profession in a free environment which guarantees the rights of freedom of opinion and expression for all persons (Chile); | 155.108 обеспечить, чтобы журналисты и работники сферы СМИ могли свободно выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, обеспечивающей права на свободу мнений и их выражения для всех (Чили); |
He had been taken aback to hear about the number of journalists who had been tried and subsequently released or pardoned, a number that spoke volumes about the environment in which journalists practised a profession that was of the greatest importance in all societies. | Он с удивлением узнал о количестве журналистов, которые подвергались преследованию в судебном порядка, а затем были освобождены или помилованы, и это число весьма красноречиво свидетельствует о той обстановке, в которой журналисты выполняют свои профессиональные обязанности, имеющие огромное значение во всех обществах. |
SDLM should be responsible for the setting of clear, simple cadastral standards for the surveying profession and for surveyors' working procedures. | На ГДУЗР следует возложить ответственность за установление ясных и простых кадастровых стандартов, регламентирующих деятельность землемеров и порядок их работы. |
The profession of real property appraisers is also governed by special federal legislation and regulations developed by the Ministry of Property Management, which also licenses their activities. | Деятельность профессиональных оценщиков недвижимости также регулируется специальным федеральным законодательством и инструкциями, разработанными Министерством имущественных отношений, которое также лицензирует их деятельность. |
Article 51 of the Code reads as follows: The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other organs before which a lawyer practises his profession must offer him every facility he needs to perform his duties. | Статья 51 Кодекса гласит следующее: Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей. |
The Speech-language Pathologists and Audiologists Act, which regulates the profession, was proclaimed on 31 May 1992. | 31 мая 1992 года был принят закон о логопедах и отоларингологах, который регламентирует врачебную деятельность в этой области. |
Okay. "Dear Dr. McNamara and Dr. Troy: For 40 years, the University of Miami has been bestowing the Albert Poland Award to those physicians who have made significant contributions to their medical profession in their chosen fields." | Уважаемые доктор МакНамара и доктор Трой, в течение 40 лет университет Майами присуждает премию Альберта Поланда тем врачам, которые внесли существенный вклад в их врачебную деятельность по своей специальности. |
What is your age and profession? | Ваш возраст и род занятий? |
In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. | На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
According to article 106 of the Constitution, everyone has the right to freely choose his/her profession and place of employment according to his/her ability and qualifications. | Согласно статье 106 Конституции, каждый имеет право свободно избирать род занятий и место работы в соответствии со своими способностями и квалификацией. |
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession. | Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию... |
Women were entitled to choose their profession and type of work, to promotion and to additional employment safeguards and also benefited from favourable terms for vocational and on-the-job training. | Женщины обладают правом свободно выбирать профессию и род занятий, правом на продвижение по службе и пользуются дополнительными гарантиями в области занятости; им обеспечиваются также благоприятные условия для профессиональной подготовки и обучения без отрыва от производства. |
The Government has made efforts to improve the material living conditions of those employed in the teaching profession and enacted an education law designed to move the education process forward. | Правительство прилагает усилия для улучшения материального положения преподавателей и приняло закон об образовании, направленный на совершенствование учебного процесса. |
The annexed tables show an increase in the percentage of women's input to the university teaching profession, although it still remains below the level to which the Syrian Government and Syrian women aspire. | В содержащихся в приложении таблицах приводятся данные, свидетельствующие об увеличении доли женщин среди преподавателей высших учебных заведений, но эта доля по-прежнему ниже того уровня, которого хотели бы достичь правительство и сирийские женщины. |
In the programme on teaching staff for the period up to 2007, specific attention will be paid to increasing the proportion of ethnic minority staff within the teaching profession. | В программе подготовки преподавателей на период до 2007 года особое внимание будет уделяться увеличению числа преподавателей из этнических меньшинств. |
The Revised Education and Training Act established the Teaching Service Commission to enforce "standards set by the Ministry for entry into teaching to assure the quality and status of the Belize teaching profession and the quality of the delivery of education". | Пересмотренным Законом об образовании и подготовке кадров учреждалась Комиссия по системе обучения в целях обеспечения "установленных Министерством стандартов приема на работу в качестве педагога для обеспечения качественного уровня и статуса преподавателей в Белизе и качества предоставляемого образования". |
Increased salaries would also attract more teachers, as well as former teachers, to the profession. | Увеличение зарплаты позволило бы также привлечь в эту профессию больше новых, а также бывших преподавателей. |
I'm preparing bills for Parliament on the medical profession. | Подготовкой законопроектов для парламента относительно врачей. |
The law regulates the medical profession, the distribution of free medical services and the promotion of health awareness among citizens. | Закон регулирует условия работы врачей, порядок предоставления бесплатных медицинских услуг и распространения среди граждан информации, касающейся здравоохранения . |
Honestly, most in our profession feel that way. | Честно говоря, так думает большинство врачей. |
Enhance them. Mr Perez, in my profession, there's a code of ethics. | Г-н Перес, у врачей существует кодекс деонтологии. |
The Presidium of the Central Council of Physicians did not include a single woman among its 11 members, even though the medical profession is highly feminized. | Среди 11 членов Президиума Центрального совета профсоюза врачей нет ни одной женщины даже несмотря на то, что среди врачей преобладают женщины. |