Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. | Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение. |
Law is a dubious profession. | Юрист - скользкая профессия. |
My profession is not a joke. | Моя профессия - не шутка. |
And what is your profession? | А какова ваша профессия? |
Your profession may not be glamorous, but it's more honest than most. | Твоя профессия не особенно престижна, но зато честная. |
It is intended for all those who, in the exercise of their profession, may come into contact with domestic violence. | Руководство предназначено для всех заинтересованных организаций, которые в рамках своей профессиональной деятельности могут сталкиваться с насилием в семье. |
Forestry as a profession demonstrates the "extreme cases of inadequate female representation"), and this has implications for the institutions responsible for forest development. | Лесоводство относится к числу направлений профессиональной деятельности, в которых особенно наглядно проявляется недостаточная представленность женщин), и этот вывод имеет непосредственное значение для учреждений по вопросам лесопользования. |
Assets acquired by the wife in the practice of a profession separate from that of her husband are property that she administers and disposes of freely . | Имущество, приобретенное женщиной при осуществлении профессиональной деятельности, отличной от профессиональной деятельности супруга, является собственностью женщины, которой она может свободно управлять и распоряжаться». |
Section 5 of the Finance Act 1992 has given further rights to a married woman who is an employee or is exercising a liberal profession by including the "income derived from her profession" in the definition of "earned income" for Income Tax purposes. | З. В статье 5 Закона о финансировании 1992 года закрепляются новые права замужних женщин, которые работают по найму или занимаются одной из свободных профессий, посредством включения "дохода от их профессиональной деятельности" в определение "трудовые доходы" для целей сбора подоходного налога. |
There is, however, a clause in the same article, which states, "... the harmony and welfare of the marriage union should be borne in mind when choosing and performing a job or profession." | Однако в ту же самую статью включено положение, в соответствии с которым"... при выборе места работы или профессии, а также в ходе профессиональной деятельности, следует принимать во внимание соображения гармоничности и благополучия брачного союза". |
Please introduce yourself, sir. What's your profession? | Господин, представьтесь, пожалуйста. Какая у вас специальность? |
As you see I'm back in real estate, my first profession, | Как видите, я опять взялся за недвижимость, тем более что это моя специальность. |
Article 18 states "Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business". | е) В статье 18 говорится, что "в соответствии с таким оговорками, если таковые могут быть предписаны законом, каждый гражданин имеет право выбирать любую законную специальность или род занятий и заниматься любым законным видом деятельности или бизнесом". |
Profession: University student - last year of Mathematics | Род занятий: студент университета - специальность математика, последний год |
They all hold the point being a doctor is a sacred mission alongside with the profession. | Все выпускники ЕГМУ сходятся во мнении, что врач это не просто специальность, но и почетное звание. |
The recognition of the degrees does not imply, however, an automatic right to exercise a profession. | Признание степени, однако, не предполагает автоматического права занятия профессиональной деятельностью. |
He is still being harassed (his passport has been confiscated, as have those of 25 other lawyers) and he is banned from pursuing his profession. | Этот адвокат до сих пор подвергается преследованиям - у него, как и у 25 других адвокатов, конфискован паспорт, и ему запрещено заниматься своей профессиональной деятельностью. |
Mr. Soltani has represented many high-profile political and human rights activists; his arrest is believed to be linked to his profession as a human rights activist and lawyer. | Г-н Солтани представлял интересы многих известных политических активистов и правозащитников; предполагается, что его арест связан с его профессиональной деятельностью правозащитника и адвоката. |
It's not so crazy, is it really, to imagine sharing ideas, advice, encouragement with somebody who's engaged in the same kind of work as a profession, seen the same challenges? | Это не так безумно, это вполне реально, представлять, как мы делимся идеями, советами, поддержкой с кем-то, кто занят такой же профессиональной деятельностью, сталкивается с такими же проблемами? |
Monegasque women enjoyed social protection which sought to reconcile their profession and family obligations through maternity leave, family allowances and other benefits. | Монакские женщины пользуются социальной защитой, задачей которой является обеспечение баланса между профессиональной деятельностью и семейными обязательствами путем предоставления отпуска по беременности и родам, пособий на детей и других льгот. |
The Committee also recommends that the Government obtain the support of the medical profession in creating awareness of the urgent need to eliminate practices associated with son preference. | Комитет также рекомендует правительству заручиться поддержкой медицинских работников в борьбе за скорейшее искоренение практики, в соответствии с которой предпочтение отдается сыновьям. |
Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
Seminars and lectures on the medical aspects of torture have been organized by the Forensic Medical Department of the Medical Faculty in the recent past, for the information of those in the medical profession as well as the general public. | В последнее время отделением судебной медицины на медицинском факультете организовывались семинары и лекции по вопросам, касающимся медицинских аспектов пыток, предназначенные для информирования медицинских работников и населения в целом. |
The monthly and hourly minimum wage levels set in the legislation are binding for employers as the lowest threshold for the payment of all categories of workers, irrespective of their position (profession). | Размер минимальной заработной платы (месячной и часовой), установленный законодательством, является обязательным для нанимателей в качестве низшей границы оплаты труда всех категорий работников независимо от занимаемой должности (профессии). |
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. | Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств. |
Much of the profession and most international institutions did not expect, much less prepare for, the recent waves of economic and social crises. | Большинство специалистов и международных институтов не только не были готовы к последним волнам экономических и социальных кризисов, но и не ожидали их. |
The development of social work as a profession was supported through the provision of training for professionals and university teaching staff. | Становлению профессии социального работника способствовало обеспечение профессиональной подготовки специалистов и преподавательского состава университетов. |
They also prohibit the use of insider information for personal enrichment, and set up procedures to prevent conflicts of interests within the financial analysts profession. | Ими также запрещается использование служебной информации для личного обогащения, и устанавливаются процедуры предотвращения конфликта интересов в среде специалистов по финансовому анализу. |
The National Teaching Profession and Salary Scale Act and Regulations are intended to protect members of the teaching profession and to govern salary policies for education professionals and are amended on the basis of teachers' requirements and the Government's budget. | Закон и положение о преподавательской карьере и официальные списки национальных учителей составляют Закон о защите профессии и регулирует политику заработной платы для специалистов сферы образования; он изменяется с учетом требований учителей и экономических возможностей государства. |
Outcomes: Through these activities we have sought to raise awareness among practitioners and policy-makers in the built environment profession as to the importance of sustainable development. | Итоги: с помощью этих мероприятий мы стремились добиться более глубокого понимания среди специалистов и представителей директивных органов строительных организаций в том, что касается важности устойчивого развития. |
Journalists were, however, expected to practise their profession without inciting citizens to hatred or violence. | В то же время журналистам при выполнении своих профессиональных обязанностей следует избегать подстрекательства граждан к вражде или насилию. |
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. | То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления. |
It is therefore presumed, that trained teachers do apply established pedagogical teaching skills and methods in the exercise of their profession. | В связи с этим предполагается, что квалифицированные учителя действительно применяют накопленные ими педагогические навыки и методы при выполнении своих профессиональных обязанностей. |
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. | Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой. |
The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed by State officials in the exercise of their profession and that newspapers have been seized, and article 334, paragraph 1 of the Criminal Code of the Republic of Tajikistan. | Государству-участнику следует избегать любого преследования или запугивания журналистов и обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике полностью соблюдались требования статьи 19 Пакта. Генеральная прокуратура не располагает информацией о том, что журналисты в ходе выполнения ими профессиональных обязанностей подвергаются угрозам со стороны государственных должностных лиц. |
They observed that members of the media were exercising their profession in various regions. | По их наблюдениям, представители средств массовой информации осуществляли свою профессиональную деятельность в различных районах. |
Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). | По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна). |
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. | Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей. |
Give high priority to the adoption of practical measures for the full implementation of texts governing the media in Chad so that journalists can fully exercise their profession (Canada); | уделить первоочередное внимание принятию практических мер по соблюдению в полном объеме законов, регулирующих деятельность средств массовой информации в Чаде, с тем чтобы журналисты могли в полной мере осуществлять свою профессиональную деятельность (Канада); |
Lawyers for Lawyers (L4L) stated that lawyers encountered difficulties in carrying out their profession independently and were subjected to threats or physical attacks, intimidation and interference or attempts to put pressure on them by judges, public prosecutors and members of law enforcement agencies. | Фонд "Адвокаты в борьбе за права адвокатов" (АПА) заявил, что адвокаты сталкиваются с трудностями, осуществляя независимо свою профессиональную деятельность, и подвергаются угрозам или физическим нападениям, запугиваниям и вмешательствам или попыткам судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов оказать на них давление. |
In Brazil, there are two bodies that are designated to regulate and supervise the accounting profession. | В Бразилии имеется два органа, которым поручено регулировать и контролировать деятельность бухгалтеров. |
The accountancy profession faced several challenges, including in the areas of application and enforcement of IFRS in Europe by 2005 as well auditor independence, public oversight, liability, quality assurance and implementation of International Standards on Auditing in Europe by 2007. | Сообщество бухгалтеров сталкивается с рядом проблем, в том числе в областях применения и обеспечения осуществления МСФО в Европе к 2005 году, а также проблемами независимости аудиторов, государственного надзора, ответственности, гарантии качества и осуществления международных стандартов аудита в Европе к 2007 году. |
Accountancy profession: The critical capacity-building agent in the successful implementation of the IFRS in Jamaica is the Institute of Chartered Accountants of Jamaica. | Бухгалтеры: Субъектом деятельности по укреплению потенциала, играющим важнейшую роль в успешном применении МСФО в Ямайке, является Институт присяжных бухгалтеров Ямайки. |
Are the responsibilities of the monitoring system covered by an institution independent from the accounting profession? | Является ли учреждение, ответственное за работу системы мониторинга, независимым от профессионального сообщества бухгалтеров? |
The Public Accountancy Board under the Ministry of Finance and the Institute of Chartered Accountants of Jamaica combine responsibilities for the accountancy profession. | Совет по делам дипломированных бухгалтеров при министерстве финансов и Институт присяжных бухгалтеров Ямайки несут совместную ответственность за подготовку и деятельность бухгалтеров. |
The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. | В постановлении также предусматривается специальная вакцинация, предназначенная для лиц, подверженных более высокому риску заражения в рамках выполнения своих профессиональных функций. |
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. | Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов. |
One of the specific objectives of the Action Plan involves systemic education of persons belonging to professional groups who are able to influence the prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance in the exercise of their profession. | Одной из конкретных задач Плана действий является предоставление систематического образования лицам, принадлежащим к профессиональным группам, которые способны оказать влияние на недопущение любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости в ходе выполнения своих профессиональных функций. |
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. | Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом. |
Professionals must have a minimum amount of special knowledge and skills necessary to act as a member of the profession and have a duty to act as a reasonable member of the profession would in a given circumstance. | Специалисты должны обладать определенным минимумом специальных знаний и навыков, необходимым для выполнения их профессиональных функций, и обязаны действовать так, как в данных обстоятельствах действовал бы разумный представитель соответствующей профессии. |
A doctor exercising his profession must notify his supervisor in writing beforehand. | Врач, исполняющий свои профессиональные обязанности, должен заблаговременно уведомить в письменном виде своего вышестоящего руководителя. |
CCDHRN and AI added that lawyers in Cuba are not able to exercise their profession freely. | ККПЧНП и МА добавили, что адвокаты на Кубе не могут свободно осуществлять свои профессиональные обязанности. |
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. | Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду. |
UNESCO encouraged Cambodia to initiate a freedom of information law, in accordance with international standards, and stated that Cambodia must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment. | ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже приступить к разработке закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами и заявила, что Камбоджа должна обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ имели возможность выполнять свои профессиональные обязанности в условиях свободы и безопасности. |
(c) To request UNESCO to participate, together with professional organizations, in promoting at different levels of society awareness of the right of journalists to exercise their profession safely. | с) Просить ЮНЕСКО совместно с профессиональными организациями принять участие в содействии распространению на различных уровнях общества информации о праве журналистов безопасно выполнять свои профессиональные обязанности. |
In actual fact, due to the low pay, the percentage of graduates entering the profession averages only 45 per cent. | Однако в связи с низкой оплатой труда процент выпускников, начавших преподавательскую деятельность, в среднем составляет 45%. |
Educational activity of the Faculty covers each level of the Pharmacy profession: degree programs at undergraduate (pharmacist), postgraduate (pharmacist with special expertise) and Ph.D. levels as well as training of Pharmacy technicians and technicians with special expertise. | Образовательная деятельность факультета охватывает каждый уровень специальности «Фармация»: дипломные программы бакалавриата (фармацевтом), аспирант (фармацевт со специальным опытом) и кандидат технических наук. уровнях, а также обучение техников и техников фармации, обладающих особыми знаниями. |
In order to fill any gaps and to compensate for the lack of legislation on the profession of broker or intermediary in the legal trade in light weapons, Belgium has taken legislative measures for the regulation and monitoring of this profession. | С тем чтобы ликвидировать пробелы и правовой вакуум в том, что касается регулирования деятельности брокеров/посредников в законной торговле стрелковым оружием, Бельгия приняла законодательные меры, позволяющие регулировать и контролировать деятельность в этой области. |
The Speech-language Pathologists and Audiologists Act, which regulates the profession, was proclaimed on 31 May 1992. | 31 мая 1992 года был принят закон о логопедах и отоларингологах, который регламентирует врачебную деятельность в этой области. |
It is founded by citizen Malkhaz Tavartkiladze (Inhabitant of #20 Vertsklis street, Tbilisi, Architect by profession), The main direction of his business is projecting and constructing, license 3226. | Основателем «Тамарина проэкт» явлется Малхаз Таварткиладзе (житель города Тбилиси, улица Серебрянная (Верцхлис) Nº20, по профессии - архитектор), основная деятельность «Тамарина проэкт» является проэктирование и строительство. Лицензия - слц Nº3226. |
And given his profession, that's very unusual. | Учитывая его род занятий, это очень необычно. |
Profession: Student - accounting | Род занятий: студент - бухгалтерский учет |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
(a) Full name of the missing person and, if possible, age, gender, nationality, and occupation or profession; | а) фамилия и имя пропавшего без вести лица и, если возможно, возраст, пол, гражданство, род занятий или профессия; |
Article 18 states "Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business". | е) В статье 18 говорится, что "в соответствии с таким оговорками, если таковые могут быть предписаны законом, каждый гражданин имеет право выбирать любую законную специальность или род занятий и заниматься любым законным видом деятельности или бизнесом". |
The annexed tables show an increase in the percentage of women's input to the university teaching profession, although it still remains below the level to which the Syrian Government and Syrian women aspire. | В содержащихся в приложении таблицах приводятся данные, свидетельствующие об увеличении доли женщин среди преподавателей высших учебных заведений, но эта доля по-прежнему ниже того уровня, которого хотели бы достичь правительство и сирийские женщины. |
The Revised Education and Training Act established the Teaching Service Commission to enforce "standards set by the Ministry for entry into teaching to assure the quality and status of the Belize teaching profession and the quality of the delivery of education". | Пересмотренным Законом об образовании и подготовке кадров учреждалась Комиссия по системе обучения в целях обеспечения "установленных Министерством стандартов приема на работу в качестве педагога для обеспечения качественного уровня и статуса преподавателей в Белизе и качества предоставляемого образования". |
C. Normative framework for the teaching profession | С. Нормативная база, регулирующая деятельность преподавателей |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) contributed to the establishment of the Commission for Developing the Teaching Profession, which plays a key role in implementing the teacher education strategy. | ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) способствовала учреждению Комиссии по повышению профессионального уровня преподавателей, которая играет ключевую роль в реализации стратегии обучения преподавателей. |
Lastly, the tables on the teaching profession showed that women dominated the profession; however, most school principals were men. | Наконец, таблицы, на которых показан состав преподавателей свидетельствуют, что в этой профессии доминируют женщины; однако большинство директоров школ - мужчины. |
Training for health workers and the medical profession should be further developed; | Следует совершенствовать подготовку медико-санитарных работников и врачей; |
I know the medical profession. | Я знаю хороших врачей. |
The Presidium of the Central Council of Physicians did not include a single woman among its 11 members, even though the medical profession is highly feminized. | Среди 11 членов Президиума Центрального совета профсоюза врачей нет ни одной женщины даже несмотря на то, что среди врачей преобладают женщины. |
New laws in the area of Public Health, namely the Pharmacy Profession Decree 2011, Medical and Dental Practitioners Decree, Mental Health Decree, HIV/AIDS Decree ensure that their Code of Conduct is non discriminatory on the basis of race. | Новое законодательство в области здравоохранения, в частности Указ 2011 года о профессии фармацевта, Указ о деятельности практикующих врачей и стоматологов, Указ о психическом здоровье, Указ о ВИЧ/СПИДе, гарантирует, что содержащийся в них кодекс поведения не является дискриминационным по признаку расы. |
The persistence of many of the problems involving inadequate scientific capability on the part of the Institute may stem from the lack of supervision by the Board of Overseers of the Medical Profession, whose legal responsibility it is to supervise the exercise of the medical profession. | Причиной существования многих проблем, связанных с недостаточно развитым научным потенциалом Института, может быть отсутствие контроля со стороны Комиссии по наблюдению за деятельностью врачей, на которую в законном порядке возложена обязанность по наблюдению за деятельностью работников сферы здравоохранения. |