Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
This was not the first time that such procurement was being made. Это был не первый случай, когда осуществлялась такая закупка.
(b) procurement of election, health/medical, and water supply and sanitation goods; Ь) закупка товаров для проведения выборов, здравоохранения/медицинского обслуживания и водоснабжения и санитарии;
Further measures aimed at improving councils' service delivery capacity, especially in areas such as procurement and implementation, are being considered by the Decentralization Secretariat. В настоящее время секретариатом по вопросам децентрализации рассматриваются дополнительные меры, направленные на повышение потенциала советов в области предоставления услуг, прежде всего в таких областях, как закупка товаров и осуществление проектов.
Confidential financial disclosure statements should be obligatory for all elected officials, all staff at the D-1 level and above, all staff members whose main duties are the procurement of goods and services or the investment of financial assets, and all Professional-level oversight staff. Декларации, раскрывающие конфиденциальную финансовую информацию, должны быть обязательными для всех избираемых должностных лиц, всех сотрудников уровня Д-1 и выше, всех сотрудников, в основные обязанности которых входит закупка товаров и услуг или инвестирование финансовых активов, а также для всех сотрудников надзорных органов категории специалистов.
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Progress is already under way to improve procurement practice, including reviews of peacekeeping procurement management and oversight as well as technical statements of requirement and a targeted recruitment drive for field procurement officers. Сейчас уже идет работа по совершенствованию закупочной деятельности, включая обзоры системы управления закупочными операциями для миротворческих миссий и системы надзора за ними, а также обзоры технических требований и проведение специальной кампании по набору сотрудников, занимающихся закупками для миссий.
Furthermore, in some organizations, the selection of consultants was a procurement activity, and it might therefore prove useful to include the High-level Committee on Management procurement network in such discussions. Кроме того, в некоторых организациях отбор консультантов считается видом закупочной деятельности и, таким образом, может быть имеет смысл привлекать к обсуждению этих вопросов Закупочную сеть КВУУ.
Those delegations pointed out that gratis personnel should not perform functions of a delicate or confidential character, for example in the areas of administration of justice and procurement. Эти делегации отметили, что безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять функции особо важного и конфиденциального характера, например в области отправления правосудия и закупочной деятельности.
In its previous report, the Advisory Committee stated that it looked forward to receiving specific proposals concerning the review of field service positions in peacekeeping missions and enhancing opportunities for local procurement. В своем предыдущем докладе Консультативный комитет отметил, что он надеется получить конкретные предложения, касающиеся обзора должностей категории полевой службы в миссиях по поддержанию мира и расширения возможностей для закупочной деятельности на местах.
He agreed that resources should be allocated to the Procurement Task Force for the period up to 30 June 2008. Он согласен с тем, что Целевой группе по закупочной деятельности следует выделить ресурсы на период до 30 июня 2008 года.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Given the scale of annual procurement there are considerable opportunities for achieving scale economies and improved supply management, for example by basing procurement decisions on knowledge of existing stocks in various missions. Учитывая ежегодные масштабы закупок, имеются значительные возможности для достижения экономии за счет эффекта масштаба и совершенствования управления снабжением, например путем принятия закупочных решений исходя из имеющей информации о наличных запасах материальных средств, имеющихся в различных миссиях.
The monitoring process will vary depending on the complexity of the procurement transactions undertaken. Процедура контроля будет варьироваться в зависимости от сложности осуществляемых закупочных операций.
The Board reviewed some of the cases and noted that most of them related to a lack of time to follow proper procurement procedures because of the closing deadline. Комиссия рассмотрела несколько таких случаев и отметила, что большинство из них были связаны с нехваткой времени для соблюдения надлежащих закупочных процедур в связи с жесткими сроками.
Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. Благодаря наличию более качественных данных и информации по лесам потребители и коммерческие предприятия могли бы узнавать о происхождении товаров и повышать уровень своей грамотности в вопросах производства товаров, не усугубляющего проблему обезлесения, и изготовления продуктов с использованием экологически чистых технологий, а также о соответствующих закупочных стратегиях.
As a result, it must cover requisitioning offices and contract management staff, and possibly others, even though they were technically outside the procurement control and operations structure. Поэтому применять его должны также сотрудники подразделений-заказчиков, сотрудники, осуществляющие контроль за исполнением контрактов, а возможно, и другие сотрудники, даже если формально вопросы контроля за осуществлением закупок и вопросы, касающиеся закупочных операций, не входят в их компетенцию.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества.
Regarding the procurement actions of IAPSO, the Board was concerned that there was an increase in the orders of ex-stock vehicles, which can cost 20 per cent more than ex-factory supply. Что касается закупочной деятельности МУСП, то Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возможным увеличением заявок на приобретение транспортных средств со складов, стоимость которых может быть на 20 процентов выше, чем в случае прямых поставок с предприятий-производителей.
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit drugs over the Internet is illegal in all cases when an international treaty or national legislation is contravened, признавая, что приобретение через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, является незаконным во всех случаях, когда нарушаются положения международных договоров или национального законодательства,
(c) Procurement and installation of office furniture and office reconfiguration; с) приобретение и установку конторской мебели и перепланировку служебных помещений;
1.4.2 Procurement of electoral kits 1.4.2 Приобретение комплектов для проведения выборов
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Such a broad delegation of authority enables heads of a procuring entity to formulate procurement rules on an ad hoc basis. Такое широкое делегирование полномочий позволяет главам закупающих организаций формулировать в каждом отдельном случае специальные закупочные правила.
(c) A checklist of do's and don'ts for the Commission and procurement agencies; с) составления контрольного перечня того, что Комиссия и закупочные органы имеют право делать, а что нет;
(e) Considerations and proposals of technical measures should take into account operational, procurement as well as life cycle factors; they should address clearly identified humanitarian issues. (ё) Соображения и предложения по техническим мерам должны принимать в расчет операционные, закупочные факторы, а также факторы жизненного цикла; они должны урегулировать четко идентифицированные гуманитарные проблемы.
Procurement processes are now under way for a main contractor to undertake this land release and a Demining Programme Office to provide quality control and assurance, and community confidence building measures. Сейчас идут закупочные процессы, с тем чтобы основной подрядчик произвел высвобождение этих земель, а бюро по программе разминирования произвело контроль и обеспечение качества и приняло меры по укреплению доверия со стороны общества.
Maintain supporting documentation for procurement activities Получать документы, подтверждающие закупочные операции
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
IMIS also contains the United Nations procurement catalogue of frequently requisitioned items. В ИМИС содержится также закупочный каталог наиболее часто заказываемых Организацией Объединенных Наций товаров.
The Board is of the view that it was possible, owing to instability in the region where UNRWA operates, for the procurement process to result in long lead times. Комиссия считает, что ввиду нестабильности в регионе, где БАПОР осуществляет свою деятельность, закупочный процесс мог занимать много времени.
Moreover, the contracts issued in 2006/07 will be subject to bidding process again during 2008/09, thus repeating the procurement activity during the 2008/09 budget period (the two-year procurement cycle). Кроме того, по контрактам, присужденным в 2006/07 году, будут вновь проведены торги в 2008/09 году, в результате чего в 2008/09 бюджетном году будет повторен весь закупочный процесс (двухгодичный закупочный цикл).
Once completed, the procurement process would be initiated with the Procurement Service. Когда эта работа будет завершена, Служба закупок инициирует закупочный процесс.
Procurement reform continued during the biennium, aimed at optimizing the United Nations acquisition process and taking a more strategic approach to the management of United Nations procurement. В двухгодичный период продолжалась реформа закупочной деятельности, призванная оптимизировать закупочный процесс в Организации Объединенных Наций и обеспечить применение более стратегического подхода к управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Rushed procurement actions may result in insufficiently prepared requirements and limited competition and failure to ensure a transparent, open, efficient and timely procurement process. Поспешные закупки могут обернуться недостаточно глубоким изучением потребностей, ограничением конкуренции и отсутствием возможностей для организации транспарентного, эффективного и своевременного закупочного процесса.
The Board recommends that UNOPS develop a way of monitoring the length of the procurement process, either through the e-procurement or enterprise resource planning systems that are under development and being introduced in 2015 or by distributing a template for capturing procurement information from all centres. Комиссия рекомендует ЮНОПС выработать определенный порядок мониторинга продолжительности закупочного процесса - либо в рамках разрабатываемых в настоящее время электронной системы закупок или системы общеорганизационного планирования ресурсов, которые будут внедрены в 2015 году, либо посредством распространения среди всех центров стандартной формы учета информации о закупочной деятельности.
Accordingly, the creation of additional bank accounts in multiple foreign banks was required to support such a sophisticated procurement mechanism at each phase and location of its functioning, significantly increasing the final cost of items and materials procured in this manner. Соответственно для поддержки столь сложного закупочного механизма на каждом этапе и в каждом месте его функционирования необходимо было открывать дополнительные банковские счета в многочисленных иностранных банках, в результате чего конечная стоимость предметов и материалов, закупавшихся таким образом, значительно возрастала.
In general, his delegation supported the recommendations of the Board for eliminating the shortcomings in that area and welcomed the measures apparently being taken by the Secretariat with a view to ensuring greater fairness, impartiality and transparency in the procurement process. В целом его делегация разделяет рекомендации Комиссии по устранению недостатков в этой сфере деятельности ООН и приветствует меры, предпринимаемые Секретариатом по обеспечению большей объективности, беспристрастности и транспарентности закупочного процесса.
(a) The date that the requisition was prepared and approved on IMIS was not necessarily the date that the requisition was submitted to the procurement unit for action; а) дата подготовки конкретной заявки и регистрация ее утверждения в ИМИС не обязательно является датой представления заявки на рассмотрение закупочного подразделения;
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
The lack of sufficient information critical to the timely acquisition of equipment and supplies had diminished the usefulness of the annual procurement plan. Отсутствие достаточной информации, крайне необходимой для своевременного приобретения оборудования и предметов материально-технического снабжения, снизило полезность ежегодного плана закупок.
These requirements were also increased by the procurement of shelving equipment and sundry items to support AMISOM operations in Mogadishu, as well as the establishment of a Global Positioning System tracking system at the Mombasa Support Base. Кроме того, росту расходов способствовала закупка стеллажного оборудования и различных предметов для оказания поддержки операциям АМИСОМ в Могадишо, а также ввод в действие на базе снабжения в Момбасе контрольно-следящей системы на основе Глобальной системы позиционирования.
This, coupled with increased reliance on long-term supplier agreements for frequently ordered items, allows country offices to undertake direct ordering, freeing Supply Division staff to devote increased attention to the more specialized requirements for emergency supply procurement. Это в сочетании с более широким применением долгосрочных соглашений с поставщиками часто заказываемых товаров позволяет страновым отделениям производить заказы непосредственно, что дает возможность сотрудникам Отдела снабжения больше внимания уделять более специализированным закупкам товаров и материалов для оказания срочной помощи.
Four posts (P-2) (1 Procurement Officer, 1 Personnel Officer, 1 Finance Officer and 1 Infrastructure Officer) are proposed to be reclassified as national staff (national officers) and 4 positions of United Nations Volunteers will be abolished as of 1 July 2006. Четыре должности С-2 (1 сотрудника по вопросам снабжения, 1 сотрудника по кадровым вопросам, 1 сотрудника по финансовым вопросам и 1 сотрудника по вопросам инфраструктуры) предлагается реклассифицировать в должности национальных сотрудников, а 4 должности добровольцев Организации Объединенных Наций будут упразднены с 1 июля 2006 года.
Procurement actions, of about 100 purchase orders and several major contracts, involving more than USD 1.5 million, were initiated. В рамках организации материально-технического снабжения было размещено около 100 заказов на закупку и заключено несколько крупных контрактов на общую сумму свыше 1,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
Training programmes are also organized for middle-level mission administrative staff in the areas of personnel, procurement, finance and support services and logistics, when financial resources permit. Учебные программы организуются также для работающего в составе миссий административного персонала среднего звена в области кадров, закупочной деятельности, финансов и вспомогательного и материально-технического обслуживания, когда позволяют финансовые ресурсы.
The Board, however, noted that of those participants, only 3 were trained in administration and finance and 6 in procurement and logistics. Вместе с тем Комиссия отметила, что из этих участников лишь три прошли подготовку по вопросам административного управления и финансов и лишь шесть - по вопросам о закупочной деятельности и материально-технического снабжения.
The Board also endorsed continuation of the Fund's practice of utilizing the appropriate United Nations offices and procedures for carrying out, generally and in the normal course, contracting and procurement activities for the Fund. Комиссия также высказалась за продолжение практики Фонда, заключающейся в использовании соответствующих подразделений и процедур Организации Объединенных Наций для осуществления общей и повседневной деятельности Фонда, связанной с заключением контрактов и в сфере материально-технического снабжения.
A revised service delivery model, based on accepted best practices, will enhance the Organization's ability to fulfil its mandates more effectively by improving the way it delivers its finance, procurement, supply chain, logistics, central support and human resources services. Пересмотренная модель предоставления услуг, основанная на принятых передовых методах, повысит способность Организации более эффективно выполнять ее мандаты за счет усовершенствования порядка предоставления услуг в сфере финансов, закупок, снабжения, материально-технического обеспечения, централизованной поддержки и людских ресурсов.
The internal control measures required in the restructured Procurement and Transportation Division needed review since adequate lines of authority, supervision and accountability had not been established (see paras. 80 and 81). Меры внутреннего контроля, которые необходимо принимать в реорганизованном Отделе материально-технического и транспортного обеспечения, требовали пересмотра, поскольку адекватный порядок руководства, контроля и отчетности установлен не был (см. пункты 80 и 81).
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ.
Equal opportunity for businesses competing for the very lucrative source of procurement represented by United Nations system organizations should entail equal opportunity in getting access to information on contracts and tenders as they become available including when made available online. Равные возможности для деловой конкуренции за привлекательный рынок закупок и поставок, каковым являются организации системы Организации Объединенных Наций, должны выражаться в равных возможностях доступа к информации о договорах и тендерах, когда те объявляются, в том числе через Интернет.
For example, UNOPS project managers working on a WHO-funded procurement project to provide green energy to hospitals in Kyrgyzstan also replaced worn-out electrical and water networks, to avoid wastage and increase the efficiency of the new energy systems. Например, руководители проектов ЮНОПС, работающие над финансируемым ВОЗ проектом закупок поставок зеленой энергии в больницы в Кыргызстане, также осуществили замену изношенных электрических и водопроводных сетей с целью избежать потерь и повысить эффективность новых энергетических систем.
By the end of 2013, it will have completed a multi-year strategy of enhancing its procurement function by streamlining supply chain management and improving its ability to obtain the best value for money. К концу 2013 года она завершит осуществление многолетней стратегии усиления своей закупочной функции благодаря рационализации управления цепью поставок и повышения своей способности добиваться оптимального соотношения цены и качества.
Sources of illicit weapons procurement, - Supply routes for illicit weapons in transit, - Networks and practices of illicit brokerage, источники незаконных поставок оружия, - каналы транзитных поставок незаконного оружия, - сети незаконных брокеров и используемые ими методы,
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Several countries of our region have been successful in jointly negotiating the procurement of antiretroviral drugs. Несколько стран нашего региона добились успеха в совместном обсуждении условий поставки антиретровирусных препаратов.
The Korea Power Engineering Company, Inc.(KOPEC) engages in design, engineering, procurement and construction of nuclear power plants. The Korea Power Engineering Company, Inc. (KOPEC) осуществляет проектирование, инжиниринг, поставки и строительство атомных электростанций.
It regretted, however, the errors committed in calculating the delivery terms, which had resulted in the constant amendment of contracts and had affected the timely meeting of United Nations procurement requirements. Вместе с тем она выразила сожаление по поводу просчетов при определении условий поставки, что привело к внесению в контракты многочисленных поправок и отразилось на своевременности удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в закупках.
Some of this activity, although not illegal in host countries, arguably contravenes the arms embargo by raising funds for the procurement of weapons and ammunition by armed groups. Часть этой деятельности, хотя и не является незаконной в принимающих странах, по всей видимости, вступает в противоречие с эмбарго на поставки оружия, поскольку происходит мобилизация вооруженными группами средств на закупку оружия и боеприпасов.
That special efforts should be put in capacity building for energy efficiency instruments, .e.g. data collection and measurements, project management, project appraisal, procurement, supervision, monitoring, financial engineering, etc., mostly focused on economies in transition. Приложить особые усилия для создания возможностей для внедрения механизмов обеспечения энергоэффективности, таких, как, например, сбор данных и измерения, управление проектами и их оценка, поставки, руководство, мониторинг, финансовый инжиниринг и т.п., в основном сосредоточенные на странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The Supply Officer would coordinate the yearly procurement plan on the basis of identified requirements, current holdings, rate of usage, disposal estimates and budgetary constraints, to permit a continuous flow of resources into the Mission. Сотрудник по снабжению будет координировать годовой план закупок с учетом выявленных потребностей, имеющихся запасов, коэффициента их использования, прогнозов списания и бюджетных ограничений, с тем чтобы обеспечивать непрерывное поступление ресурсов в Миссию.
At the central level, the Logistics and Communications Service within the Field Administration and Logistics Division carries out logistical and procurement functions in cooperation with the Purchase and Transport Service of the Office of Conference and Support Services (see paras. 80-88 below). На центральном уровне функции по материально-техническому снабжению и закупкам осуществляет Служба материально-технического снабжения и связи Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах в сотрудничестве со Службой закупок и транспорта Управления конференционного и вспомогательного обслуживания (см. пункты 80-88 ниже).
In the process of considering existing systems to provide this facility, the Department of Peace-keeping Operations reviewed the existing United Nations Common Coding System developed and maintained by the Inter-agency Procurement Services Office. При изучении существующих систем, обеспечивающих выполнение указанных функций, Департамент операций по поддержанию мира рассмотрел существующую Общую кодовую систему Организации Объединенных Наций, разработанную и используемую Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам.
UNOPS has developed expertise in recruitment and placement of experts, procurement, tendering and contracting (UNOPS has opened a procurement office at Copenhagen, which probably can be described as the United Nations procurement centre) at very competitive rates, while maintaining high standards of performance. ЮНОПС накопило соответствующий опыт в области найма и назначения экспертов, снабжения, организации торгов и заключения контрактов (ЮНОПС открыло в Копенгагене отделение по снабжению, которое, пожалуй, можно назвать центром снабжения Организации Объединенных Наций) на весьма выгодных условиях без ущерба для высокого качества работы.
A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
In the case of contractors in a procurement dispute several organizations (United Nations, UNDP, UNOPS, UNHCR, UNICEF, UNIDO, and UNRWA) have established a complaint mechanism known also as procurement challenges or bid protests. На случай оспаривания подрядчиками решений о закупках несколько организаций (Организаций Объединенных Наций, ПРООН, ЮНОПС, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и БАПОР) создали механизм рассмотрения жалоб, известный также как оспаривание решений о закупках или опротестование результатов торгов.
The Board found frequent use of waivers of competitive bidding, splitting of awards and post facto approvals that were either not adequately supported or the result of poor procurement processes within organizations. Комиссия выявила частые случаи отказа от проведения конкурсных торгов, дробления контрактов или их утверждения задним числом, что либо происходило без достаточного обоснования, либо было результатом просчетов в процессах закупок в организациях.
In Asia Pacific, former and current procurement personnel engaged in bid rigging and favouritism in the award of contracts for an estimated contract sum of $500,000 to $1,000,000. Азиатско-Тихоокеанский регион: бывшие и нынешние сотрудники по закупкам совершили мошенничество при проведении конкурсных торгов и проявили фаворитизм при распределении контрактов на сумму от 500000 до 1 млн. долл. США.
Thus the pre-qualification of project consortia differs from more traditional pre-qualification proceedings, such as those used in the procurement of goods or services, where all candidates that meet the pre-qualification criteria are automatically admitted to the tendering phase.. Таким образом, предквалификационный отбор проектных консорциумов отличается от более традиционных процедур предквалификационного отбора, например, процедур, применяемых при закупках товаров или услуг, когда все кандидаты, удовлетворяющие критериям предквалификационного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов.
The Administration commented that the fuel requirements of MINUSTAH were part of the global bidding currently in progress and that the Procurement Service was in the process of finalizing a flash bid for ground fuel. Администрация в своих комментариях указала, что удовлетворение потребностей МООНСГ в горючем предусматривается в рамках глобального контракта, для присуждения которого в настоящее время проводятся торги, и что Служба закупок завершает проведение неограниченных открытых торгов на поставку горючего для наземного транспорта.
Больше примеров...