Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
With this in mind, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information have continued their close cooperation on such matters as mission staffing, procurement of essential equipment and information support. С учетом этого Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации продолжали тесно сотрудничать в таких вопросах, как кадровое комплектование миссий, закупка основного оборудования и информационная поддержка.
The Engineering Team is responsible for the procurement of prefabricated buildings; generators; bridges; engineering support; barbed, binding and concertina wire; gabions; sandbags, timber and plywood; and water treatment and electrical supplies in support of peacekeeping missions. В обязанности Инженерно-технической группы входит закупка сооружений из сборных конструкций, генераторов, мостов, вспомогательных инженерно-технических услуг, колючей, вязальной и спиральной проволоки, габионов, мешков с песком, древесины и фанеры, а также водоочистных и электротехнических принадлежностей и материалов в поддержку миротворческих миссий.
This includes the procurement, handling and maintenance of a large quantity of highly aggressive explosives, a stolen Mitsubishi Canter van, the recruitment of the related human resources and a base station for the necessary preparations. Сюда относятся закупка, доставка и хранение большого количества бризантных взрывчатых веществ, украденный автофургон «Мицубиси», наем соответствующих исполнителей, а также организация базы для необходимой подготовки.
XXIII. Procurement of 850 minibuses Закупка 850 микроавтобусов. 114
Procurement of the security-related equipment, security vehicles, firearms, bulletproof vests and illuminated mirrors to screen vehicle undercarriages is in an active stage of implementation. Активно осуществляется закупка оборудования и автотранспортных средств для службы охраны и безопасности, стрелкового оружия, пуленепробиваемых жилетов и зеркал с подсветкой для досмотра автотранспортных средств.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров.
In December 1995, the UNAVEM administration requested an internal review committee, also referred to as the "commission", to conduct an internal examination of certain procurement activities. В декабре 1995 года руководство КМООНА просило комитет по внутреннему обзору, также называемый "комиссией", провести внутреннюю проверку определенной закупочной деятельности.
The Secretariat has been engaged in the activities of working groups, except for sustainable procurement, and contributed to the activities in these areas. Секретариат участвовал в деятельности всех рабочих групп, кроме группы по экологически ответственной закупочной деятельности, и содействовал ее осуществлению в соответствующих областях.
The efficiency of procurement activities is promoted by continuously updating and improving contractual instruments and the contract process as well as by the check and balance review of all procurement actions over $100,000 by the Procurement Review and Advisory Committee. Эффективность деятельности по закупкам повышается на основе постоянного обновления и усовершенствования механизмов и процедур заключения контрактов, а также проводимой Консультативным комитетом по обзору закупочной деятельности контрольной проверки всех закупочных операций на сумму свыше 100000 долл. США.
As the Mission moves towards the liquidation phase, overall procurement activities will also decrease owing to reduced requirements for new acquisitions, and the Section will shift towards disposal of assets, which will require less manpower. По мере приближения Миссии к этапу ликвидации общие масштабы закупочной деятельности также будут сокращаться в связи с уменьшением потребностей в приобретении нового имущества и Секция закупок перейдет к утилизации имущества, что будет требовать меньшего объема людских ресурсов.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Investment Management Service should establish, in cooperation with the UNJSPF secretariat, the terms of reference of the procurement function in the investment area. Службе управления инвестициями в сотрудничестве с секретариатом ОПФПООН следует утвердить круг ведения закупочных подразделений в инвестиционной сфере.
Pakistan had been a source of nuclear proliferation and India had developed its domestic technological base to the point where it could be an attractive target for procurement networks. Пакистан был одним из источников ядерного распространения, а Индия усовершенствовала свою внутреннюю технологическую базу до такой степени, что она может служить привлекательным объектом для закупочных сетей.
The high level of expenditure in June 2010 reflected disbursements for goods and services delivered to the Logistics Base, since many procurement processes were finalized. Увеличение расходов в июне 2010 года отражает оплату Базой материально-технического снабжения товаров и услуг в связи с завершением большого количества закупочных операций.
The rotation of procurement officers, as envisioned by the Board of Auditors, would not be possible, as staff contracts are limited to a specific mission and it would be contrary to General Assembly resolution 51/226. Предусматриваемую Комиссией ревизоров ротацию сотрудников закупочных подразделений осуществить будет невозможно из-за того, что в соответствии с их контрактами они могут работать только в составе конкретных миссий, и такая ротация будет противоречить положениям резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи.
In addition, major violations of established procurement procedures in the procurement of T-wall barriers for the Mission's premises in Baghdad, involving a $793,000 contract with a vendor whose credentials were subsequently found to be questionable. Кроме того, были отмечены серьезные нарушения установленных закупочных процедур при закупке защитных ограждений для помещений Миссии в Багдаде по контракту стоимостью 793000 долл. США с поставщиков, репутация которого, как впоследствии выяснилось, вызывала сомнения.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
procurement of personal protective equipment for emergency responders; приобретение индивидуальных средств защиты для членов аварийно-спасательных групп;
It may be recalled that owing to a substantial delay in the procurement process, the acquisition of 30 vehicles against the 1998 appropriation was not completed in 1998. Как известно, в связи со значительными задержками в области закупок в 1998 году не удалось получить 30 автотранспортных средств, на приобретение которых в бюджете за указанный год были предусмотрены соответствующие ассигнования.
Under the direction of the Chief of Procurement and according to relevant guidelines, rules and regulations, conducts requisite bidding for procurement contracts, submits documentation to the Contracts Committee for review/acceptance, and subsequently prepares purchase orders/contracts for goods and services. Под руководством начальника Секции закупок и в соответствии с применимыми руководящими принципами, правилами и положениями проводит требуемые торги для распределения контрактов на закупку, представляет для рассмотрения/принятия документацию Комитету по контрактам, а затем готовит заказы/контракты на приобретение товаров и услуг.
Owing to insufficient time for the procurement of office equipment during the mandate period from 1 August 1994 to 31 January 1995, the provision for the purchase of typewriters and photocopiers was rolled over into the reporting period. В связи с недостатком времени для закупки конторского оборудования в течение мандатного периода с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года ассигнования на приобретение пишущих машинок и фотокопировальных установок были перенесены на отчетный период.
The procurement of the required accommodations and movement of the accommodations to, in many cases, locations with limited access and infrastructure, presents material-related delays. Приобретение необходимых жилых помещений и перемещение жилых помещений зачастую в места с ограниченным доступом и инфраструктурой сопровождается задержками, связанным с получением материалов.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
However, the procurement procedures used departed from established practice. Однако установленные закупочные процедуры не были соблюдены.
(c) A checklist of do's and don'ts for the Commission and procurement agencies; с) составления контрольного перечня того, что Комиссия и закупочные органы имеют право делать, а что нет;
In the light of the foregoing, this report is probably the first attempt in many years to review the procurement business of the organizations in a comprehensive and integrated perspective, albeit primarily focusing on those aspects mentioned in paragraph 3 above. В свете вышеуказанного следует отметить, что настоящий доклад, вероятно, представляет собой первую попытку за многие годы рассмотреть закупочные операции организаций на всеобъемлющей и комплексной основе, хотя и с заострением внимания главным образом на тех аспектах, которые были упомянуты в пункте 3 выше.
In a report of 3 October, the Commission raised concerns about the award by the Government of a contract for the supply of 10 MW of electricity to Freetown and observed that procurement rules had not been followed. В докладе от З октября Комиссия выразила обеспокоенность по поводу заключения правительством контракта на поставку во Фритаун электроэнергии в объеме 10 мВт и отметила, что при заключении контракта были нарушены закупочные нормы.
In other cases, UNDCP is the executing agency, although procurement services are provided by other agencies, such as UNDP and UNOPS. В других случаях учреждением-исполнителем является ЮНДКП, закупочные же услуги предоставляют другие учреждения, например ПРООН и ЮНОПС. Сравнительно большая доля приходится на национальные учреждения-исполнители, при этом закупки производятся в значительной степени через ПРООН.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The Office for Central Support Services agrees with this approach as long as it does not add time to the procurement cycle. Управление централизованного вспомогательного обслуживания согласно с этим подходом, если он не увеличивает закупочный цикл.
Paragraph 12.3.1 (e) of the Manual stipulates that any proposed amendment to a contract that had previously been reviewed by the Committee and would significantly affect the procurement process or the original contractual terms should be placed before the Committee for review. В пункте 12.3.1(е) Руководства предусматривается, что любая предлагаемая поправка к ранее рассмотренному Комитетом контракту, которая может существенно повлиять на закупочный процесс или первоначальные условия контракта, должна выноситься на рассмотрение Комитета.
The Advisory Committee trusts that, as indicated in paragraphs 51 and 52 of his report, the Secretary-General will provide his full support and be fully committed to establishing an efficient and responsive procurement system in the United Nations Secretariat, in an expeditious and cost-effective manner. Консультативный комитет исходит из того, что Генеральный секретарь, как указано в пунктах 51 и 52 его доклада, реализует свое заявление о полной поддержке и приверженности делу создания эффективной и гибкой системы, обеспечивающей оперативный и экономически эффективный закупочный процесс в Секретариате Организации Объединенных Наций.
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
With respect to two of those responses, it is unclear whether the term 'procurement organisation' is used to refer to a commercial or governmental procurement body. Что касается двух из этих ответов, то неясно, употребляется ли термин "закупочная организация" для ссылки на коммерческий или правительственный закупочный орган.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
It has resulted in IAPSO being able to model the very highest levels of proficiency in procurement practices, thus providing the UNDP, other United Nations organizations and partner Governments with a credible resource for procurement capacity development. В результате этого МУУЗ смогло обеспечить самый высокий уровень эффективности закупочной деятельности, что дало ПРООН, другим организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам-партнерам надежный ресурс для развития закупочного потенциала.
(c) Degree of satisfaction expressed by the Secretariat users with the transparency and simplicity of the procurement process с) Степень удовлетворенности пользователей в Секретариате транспарентностью и простотой закупочного процесса
To the extent that the Organization must deal with any agents or intermediaries of a registered vendor, all relevant information about such an intermediary or agent should be known so as to ensure the integrity, fairness and transparency of the procurement process. Коль скоро Организации приходится вступать в отношения с любыми агентами или посредниками зарегистрированного поставщика, ей должна быть известна вся соответствующая информация, касающаяся такого посредника или агента, в целях обеспечения добросовестности, справедливости и транспарентности закупочного процесса.
The Committee holds the view that such an initiative should be based on a thorough review of the whole procurement process, so that it effectively addresses gaps and bottlenecks, and that a cost/benefit analysis should be undertaken. Комитет полагает, что такая инициатива должна основываться на тщательном анализе всего закупочного процесса в целях эффективного устранения недостатков и проблем и что необходимо провести анализ расходов-выгод.
Audit of the procurement process in UNIFIL. Ревизия закупочного процесса в ВСООНЛ.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Fees and other revenues from procurement could be considered as a source of funding for that purpose. С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования.
Reduced procurement of equipments and supplies during the period contributed to the lower requirements under freight, resulting in savings of $5,800. Сокращение объема закупок оборудования и других предметов снабжения в данный период привело к снижению потребностей в перевозках, в результате чего было сэкономлено 5800 долл. США.
On a broader scale, UNICEF also provided a $220,000 line of credit and seven vehicles to counterpart ministries for the repair of office facilities and procurement of basic supplies and equipment. В более широком масштабе для ремонта служебных помещений и приобретения основных предметов снабжения и оборудования ЮНИСЕФ предоставил также министерствам-партнерам кредит в размере 220000 долл. США и семь автотранспортных средств.
On issues related to logistics and procurement, the Special Committee stressed the importance of timely, efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services and invited the Secretariat to explore means of enhancing the logistics readiness of the Organization. Касаясь вопросов материально-технического снабжения и закупочной деятельности, Специальный комитет подчеркивает важность своевременного, эффективного, транспарентного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг и призывает Секретариат изучить пути повышения готовности Организации реагировать на потребности в области материально-технического снабжения.
As the UNMIS experience was the first turnkey fuel support contract, a consultant was engaged - the International Air Transport Association - to provide advisory services throughout the procurement process. Поскольку в связи с МООНВС такой контракт на организацию снабжения топливом заключался с генеральным подрядчиком впервые, для оказания консультационных услуг на всех этапах закупочной деятельности был привлечен консультант, в качестве которого выступила Международная ассоциация воздушного транспорта.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
For example, participants who already have experience in finance may be trained in procurement and human resources management. Так, например, участники, уже обладающие опытом в финансовой области, могут проходить подготовку по вопросам материально-технического снабжения и управления людскими ресурсами.
This system will upgrade the Agency's information management in the support service areas of procurement, logistics, finance, human resources and grant management. Эта система позволит модернизировать управление информацией Агентства во вспомогательных службах закупок, материально-технического обеспечения, финансов, людских ресурсов и управления грантами.
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. 6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг.
He indicated that, as Chief Procurement Officer, he reviewed each of the situations carefully. Он отметил, что, являясь главным сотрудником по вопросам материально-технического снабжения, он каждый раз тщательно анализировал сложившуюся ситуацию.
Food rations contracts for a number of small peacekeeping missions, which traditionally have been contracted separately, have been reviewed by the Field Administration and Logistics Division and the Procurement and Transportation Division with a view to exploring the desirability of establishing systems contracts. Контракты на поставку пайков для некоторых небольших миссий по поддержанию мира, которые традиционно заключались отдельно, рассматриваются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в целях изучения вопроса о целесообразности подготовки системных контрактов.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Information Technology Services Division provides assistance to the Division in establishing standards for hardware and procurement as well as in promoting new technologies. Отдел информационно-технического обслуживания оказывает помощь Статистическому отделу в установлении стандартов для оборудования и поставок, а также в развитии новых технологий.
Activities included coordination of the procurement and distribution of supplies and the exchange of epidemiological information. К числу проведенных мероприятий относилась координация закупки и распределения поставок и обмена эпидемиологической информацией.
In that regard, he highlighted UNOPS International Organization for Standardization (ISO) 9001 certification in 2011 and the Chartered Institute of Purchasing and Supply certification for its procurement policies and procedures. В этой связи он заострил внимание на сертификации ЮНОПС в 2011 году по стандарту ИСО 9001 Международной организации по стандартизации и выдаче ЮНОПС сертификата по закупочной политике и процедурам Аккредитованным институтом закупок и поставок.
Further enhancements are required, e.g.,through strengthened procurement planning and increased use of long-term agreements to increase procurement efficiency and value-for-money. Необходимо и далее двигаться в этом направлении, например, путем укрепления планирования поставок и более активного использования долгосрочных соглашений, что позволит повысить эффективность не только поставок, но и затрат.
Daikin's prowess in energy-efficiency technology together with Gree's expertise in production and procurement of raw materials and parts to manufacture economical, high performance inverter type air conditioners. Достижений Daikin в сфере энергосберегающих технологий с достижениями Gree в сфере производства и поставок сырья и зап. частей для производства экономичных, высокоэффективных инверторных кондиционеров воздуха.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The two companies have also agreed to study four other areas of collaboration including joint development of residential air conditioners and joint procurement for such products for the Global market. Обе компании также договорились об исследованиях в 4 других сферах сотрудничества, включая совместное развитие кондиционеров воздуха для жилья и совместные поставки таких продуктов на мировые рынки.
Redundant and reliable lines of communication for product and service delivery readily support the procurement process, and contract failure can often be quickly mitigated with substitute vendors. Наличие избыточных и надежных каналов связи для обеспечения поставки товаров и услуг прекрасно дополняет процесс закупок, а последствия неисполнения контракта нередко можно быстро свести к минимуму, заменив поставщика.
The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action. В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках.
That special efforts should be put in capacity building for energy efficiency instruments, .e.g. data collection and measurements, project management, project appraisal, procurement, supervision, monitoring, financial engineering, etc., mostly focused on economies in transition. Приложить особые усилия для создания возможностей для внедрения механизмов обеспечения энергоэффективности, таких, как, например, сбор данных и измерения, управление проектами и их оценка, поставки, руководство, мониторинг, финансовый инжиниринг и т.п., в основном сосредоточенные на странах с переходной экономикой.
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNAMID identifies the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopts measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames (paras. 128-129) Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ЮНАМИД выявила причины длительного оформления заявок и закупок и приняла меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки (пункты 128 - 129)
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
In 1992-1993 total procurement expenditure by Headquarters on behalf of peace-keeping missions was $948 million. В 1992-1993 годах общие расходы по снабжению, произведенные Центральными учреждениями от имени миссий по поддержанию мира, составили 948 млн. долл. США.
The Section also initiated a consultancy to review the spare parts operations, including procurement and warehousing methods. Секция также приступила к консультациям с целью провести обзор операций по снабжению запасными частями, включая методы закупки и складирования.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
While IAPWG will continue to review the feasibility of providing a system-wide procurement certification programme, staff should be provided with opportunities and encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. МРГЗ будет продолжать анализировать целесообразность наличия общесистемной программы сертификации специалистов по закупкам, при этом следует предоставить персоналу возможность пользоваться услугами внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах, и поощрять это.
Furthermore, the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) has recently developed a web site targeted at sharing procurement best practices among the agencies, and the sharing of documentation is a priority of this initiative. Кроме того, Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) не так давно разработала веб-сайт, призванный обеспечивать обмен передовым опытом в области закупочной деятельности между учреждениями, и одно из важнейших мест в рамках этой инициативы занимает обмен документацией.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
In February 2007, the ADB published revised Procurement Guidelines, which require international competitive bidding unless that procurement method would not be the most economic and efficient method of procurement, or where other methods are deemed more appropriate. В феврале 2007 года АБР опубликовал пересмотренные Руководящие принципы закупок, согласно которым проведение международных конкурентных торгов считается обязательным во всех случаях кроме тех, когда данный метод закупок не является самым экономичным и эффективным или когда иные методы представляются более подходящими.
The Panel finds that competitive procurement procedures could have been adopted in relation to four "task orders" concerning repairs to the car parks and pavements at the National Guard and United Nations buildings. По мнению Группы, процедуры конкурсных торгов могли бы быть применены в отношении четырех "целевых заказов" на ремонт автомобильных стоянок и дорожного покрытия вблизи зданий Национальной гвардии и Организации Объединенных Наций.
While its Article 27 lists a whole array of different procurement methods, Article 28 (1) clearly gives priority to procurement by means of open tendering: Если в статье 27 этого закона приводится целый перечень различных методов закупок, то в статье 28 (1) приоритет конкретно отдается закупкам с использованием процедуры публичных торгов:
(b) Request the Secretary-General to report to the Assembly at its sixty-ninth session on the experience gained under the extended pilot project and provide the Assembly with his proposals, including budgetary and staffing implications, for establishing a formal procurement challenge system in the United Nations. Ь) просить Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад об опыте, накопленном в результате осуществления продленного экспериментального проекта, а также представить ей свои предложения, в том числе о бюджетных и кадровых последствиях создания официальной системы опротестования результатов торгов в Организации Объединенных Наций.
The UNFPA Procurement Services Section stated that it had begun the bid process for kits, which entails developing specifications, standards and documentation for the kits, and related collateral. Секция закупок ЮНФПА заявила, что она приступила к проведению конкурсных торгов на поставку медицинских комплектов, что предполагает разработку спецификаций, стандартов и документации для этих комплектов и сопутствующих материалов.
Больше примеров...