Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The procurement of motorcycles and office supplies is under way. Осуществляется закупка мотоциклов и канцелярских принадлежностей.
The procurement of goods and services by the Organization must comply with established procurement procedures and reflect the international character of the United Nations, as requested in many General Assembly resolutions. В соответствии с просьбой, содержащейся во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, закупка товаров и услуг Организацией должна осуществляться согласно установленным процедурам закупки и отражать международный характер Организации Объединенных Наций.
Recommendation 7: In its recommendation 7, OIOS stated: The Department of Management should develop in-house expertise on arranging multifunction logistics services to ensure that the procurement of such services in the future is handled effectively. Рекомендация 7: Департаменту по вопросам управления следует создать внутренний экспертный потенциал для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обеспечение, с тем чтобы в будущем закупка соответствующих услуг осуществлялась максимально эффективно.
For instance, the audit team noted that against a requisition for a project in a country in Asia, the purchase of a certain compressor manufactured in a neighbouring country was done through a procurement agency (in Europe). Например, группа ревизоров отметила, что в связи с запросом по проекту в одной из азиатских стран закупка компрессора, произведенного в соседней стране, была произведена через закупочное учреждение (в Европе).
Procurement of the security-related equipment is in an active stage of implementation. Активно ведется закупка оборудования для службы охраны и безопасности.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
The addition of reference to 5.2. is to ensure all procurement principles are highlighted here and not just integrity. Добавление ссылки на положение 5.2. призвано обеспечить охват всех принципов закупочной деятельности, а не только добросовестности.
The Federation, which includes 140 countries, will also use its network to disseminate information on United Nations procurement opportunities to its members through local chambers of commerce. Федерация, в которой состоят 140 стран, будет также использовать свои контакты и сеть местных торговых палат для распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций среди своих членов.
The special audit of the Bureau for Development Policy procurement of consulting services identified shortcomings owing to failures to comply with prescribed policies as well as inadequate or lack of supervision. В результате специальной ревизии закупочной деятельности Бюро по политике в области развития по привлечению услуг консультантов были выявлены недостатки, обусловленные несоблюдением установленной политики, а также недостаточным или ненадлежащим контролем.
Advice, support and recommendations provided to the Central Elections Commission in the development and improvement of its internal budget execution procedures and procurement activities in accordance Миссия предоставляла Центральной комиссии по выборам консультативную помощь в поддержку и рекомендации в целях разработки и усовершенствования ее внутренних процедур контроля за исполнением бюджета и процедур осуществления закупочной деятельности в соответствии с действующим законодательством
(b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности;
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
Globally, the Network is exploring collaborative procurement in the areas of warehouse and shipping insurance, transportation contracts and vehicles. В глобальном масштабе Сеть занимается изучением вопроса об осуществлении совместных закупочных операций в сфере страхования грузов на складах и в пути, заключения контрактов на транспортные перевозки и приобретения автотранспортных средств.
Examination of a sample of procurement files showed that changes in strategy have resulted in costs as well as benefits. Выборочная проверка закупочных файлов свидетельствовала об изменении применяемой стратегии, что повлекло за собой расходы, а также обеспечило определенные выгоды.
UNDP had also not established benchmarks for procurement lead times in exigency situations. ПРООН также не имела установленных эталонных показателей в отношении продолжительности закупочных операций для удовлетворения неотложных нужд.
The results of the survey indicated that, while there were minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms for procurement operations at the selected organizations basically mirrored those at the Secretariat. Результаты обследования показали, что существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в целом схожи с механизмами закупочных операций в Секретариате и имеют лишь незначительные расхождения в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса.
The increased use of system contracts contributed to efficient, cost-effective, timely and high-quality procurement for requisitioners at the Vienna International Centre and at United Nations Office on Drugs and Crime field offices. Более активное использование системных контрактов способствовало обеспечению эффективности, экономичности, своевременности и высокого качества закупочных услуг для заказчиков в Венском международном центре и в отделениях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
The Government indicated that it had allocated some funds for the procurement of mine-clearance equipment, but much remains to be done before actual demining can begin. Правительство указало, что уже выделило некоторую сумму на приобретение средств разминирования, однако предстоит еще многое сделать, прежде чем можно будет действительно приступить к разминированию.
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
Important mechanisms for providing sustainable access to medicines include the development and use of evidence-based guidelines for the treatment of non-communicable diseases, efficient procurement and distribution of medicines in countries, the establishment of viable financing options and promoting the use of generic medicines. Важные механизмы для обеспечения устойчивого доступа к лекарствам включают разработку и использование научно-обоснованных руководящих указаний для лечения неинфекционных заболеваний, эффективное приобретение и распределение лекарств в странах, выработку действенных вариантов финансирования и стимулирование использования непатентованных лекарств.
(e) Development, possession, procurement, transport, provision or use of weapons, explosives, nuclear or radioactive material or devices, nuclear, biological or chemical weapons; е) разработку, обладание, приобретение, перевозку, поставку или использование оружия, взрывчатых веществ, ядерных или радиоактивных материалов или устройств, ядерного, биологического или химического оружия;
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
The capacity for undertaking the procurement function was described as "weak" in five audit reports. В 5 аудиторских докладах была отмечена слабая «способность» соответствующих органов выполнять закупочные функции.
As the current procurement and financial process is manual, it cannot provide satisfactory support for the operational needs of freight forwarding activities. Поскольку нынешние закупочные и финансовые операции выполняются вручную, это не дает возможности надлежащим образом удовлетворять оперативные потребности в связи с экспедированием грузов.
As a result, investigators must often reconstruct events and examine procurement exercises without the benefit of critical documents, which require additional resources and time. В результате следователям приходится воспроизводить события и изучать закупочные мероприятия при отсутствии важных документов, что требует дополнительных ресурсов и времени.
The required procurement action was being conducted in accordance with United Nations procedures, with a view to establishing a number of separate supply arrangements to replace the current multifunctional provider. Необходимые закупочные операции осуществляются в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций с прицелом на заключение ряда отдельных соглашений вместо нынешнего соглашения с многопрофильным поставщиком.
The UNFPA procurement procedures (sect. 14, on cooperation) contain clear guidelines on cooperation with other entities, especially with regard to the creation and use of contracts. Закупочные процедуры ЮНФПА (раздел 14 по вопросам сотрудничества) содержат четкие руководящие принципы в отношении сотрудничества с другими организациями, особенно в том, что касается подготовки и использования контрактов.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность.
The Advisory Committee points out that this issue is within the prerogative of the Secretary-General and that letters of assist are issued as an exception to the normal procurement process for such items as equipment, spare parts, including transport and medical services. Консультативный комитет указывает, что этот вопрос входит в прерогативу Генерального секретаря и что письма-заказы выписываются в порядке исключения из правил, регулирующих нормальный закупочный процесс, по таким статьям, как оборудование, запасные части, включая транспортные и медицинские услуги.
The Committee further trusts that its observations will be taken into account in the formulation of the new procurement policy and in the establishment of revised procedures to provide for a truly competitive, fair and responsive process in the interest of all Member States. Комитет далее полагает, что его замечания будут учтены при разработке новой закупочной политики и введении пересмотренных процедур, обеспечивающих действительно конкурсный, непредвзятый и гибкий закупочный процесс в интересах всех государств-членов.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
Therefore, a case detected by procurement officers should be discussed with or handed to the relevant competition authority as soon as the procurement authority concludes that there are strong indications and the relevant documentation has been collected. Поэтому подозрительные случаи, выявленные сотрудниками, осуществляющими закупки, должны обсуждаться с соответствующим антимонопольным органом или передаваться на его рассмотрение как только закупочный орган убедится, что подозрения обоснованы, и как только будет собрана необходимая документация.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Also relevant is the number of transactions or tasks required to complete the procurement process from authorization to payment and closure of accounts. Помимо этого, актуальное значение имеет число операций или задач, которые необходимо выполнить для завершения закупочного процесса от предоставления разрешения до совершения платежа и закрытия счетов.
In 2005, the Procurement Unit in DMS was deployed to Copenhagen, Denmark, joining what is now a major United Nations hub for procurement activities. В 2005 году Сектор закупок был переведен в Копенгаген, Дания, и включен в структуру ныне крупного закупочного узла Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the creation of additional bank accounts in multiple foreign banks was required to support such a sophisticated procurement mechanism at each phase and location of its functioning, significantly increasing the final cost of items and materials procured in this manner. Соответственно для поддержки столь сложного закупочного механизма на каждом этапе и в каждом месте его функционирования необходимо было открывать дополнительные банковские счета в многочисленных иностранных банках, в результате чего конечная стоимость предметов и материалов, закупавшихся таким образом, значительно возрастала.
In addition, Germany stated that once achieved, the completion of the destruction would be verified by a technical expert of the Office for Procurement of the German Armed Forces and that a certificate of compliance will be given to NAMSA. Кроме того, Германия заявила, что, как только уничтожение будет реализовано, завершение уничтожения будет проверено техническим экспертом Закупочного управления германских вооруженных сил и на имя НАМСА будет выдано свидетельство о соблюдении.
Higher expenditure levels were incurred during August and September 2011, which marked the beginning of the annual procurement cycle and obligation of funds for the payment of troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment costs to troop-contributing countries Более высокий уровень расходов в августе и сентябре 2010 года обусловлен началом ежегодного закупочного цикла и выделением средств для оплаты расходов стран, предоставляющих войска, на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Supply procurement was also extensive, both in scale of supplies and staff support. Закупки предметов снабжения были также большими как с точки зрения объема, так и необходимой кадровой поддержки.
Furthermore, the Office was in the process of recruiting a logistics officer in order to ensure a better interface between the areas of finance, procurement and logistics. Кроме того, Отделение предпринимает шаги к заполнению должности сотрудника по материально-техническому обеспечению в целях обеспечения более эффективного взаимодействия между подразделениями, действующими в областях финансов, закупок и материально-технического снабжения.
At the central level, the Logistics and Communications Service within the Field Administration and Logistics Division carries out logistical and procurement functions in cooperation with the Purchase and Transport Service of the Office of Conference and Support Services (see paras. 80-88 below). На центральном уровне функции по материально-техническому снабжению и закупкам осуществляет Служба материально-технического снабжения и связи Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах в сотрудничестве со Службой закупок и транспорта Управления конференционного и вспомогательного обслуживания (см. пункты 80-88 ниже).
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла;
Language Assistants Finance (2); Procurement (2); Facilities (2); and Logistics (2) Officers Сотрудники по вопросам финансирования (2); закупок (2); эксплуатации зданий (2); и материально-технического снабжения (2)
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
The procurement of materials, logistical planning and cascade training for polling staff were also conducted without incident. Без каких-либо сбоев прошел также процесс закупки соответствующих материалов, материально-технического планирования и многоуровнего обучения сотрудников избирательных участков.
Pending the completion of the requisite procurement processes, the interim logistical support capability would depend on strong bilateral assistance from Member States; До завершения необходимых закупочных процедур для материально-технического обеспечения сил на временной основе потребуется значительная двусторонняя помощь со стороны государств-членов.
The MINUSTAH police component will address institutional deficiencies in the areas identified in the revised Haitian National Police reform plan for 2012-2016, which include administration, human resources, logistics, budget and procurement. Полицейский компонент МООНСГ будет заниматься устранением институциональных недостатков в областях, обозначенных в плане реформирования Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, в том числе в области административного управления, людских ресурсов, материально-технического снабжения, бюджетного процесса и закупочной деятельности.
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН.
The Procurement and Transportation Division to review and Yes implement increased numbers of global system blanket contracts. Отделу материально-технического и транспортного обеспечения следует проанализировать и расширить использование общесистемных всеобъемлющих контрактов.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Supply Division is seeking new manufacturers and is establishing more systematic long-term purchase agreements to increase and speed up procurement. Отдел снабжения занимается поиском новых производителей и в целях расширения и ускорения поставок разрабатывает более систематизированные долгосрочные соглашения о закупках.
These types of procurement may require security of supply, as may also be the case for specialized items requiring a dedicated production line, for which framework agreements are also suitable tools. При таких видах закупок, возможно, потребуется также обеспечить надежность поставок, как и в случае закупки специализированных товаров, изготовление которых предполагает наличие специальной производственной линии, для чего рамочные соглашения также являются подходящим средством.
WFP has taken the initiative to resolve logistical difficulties in the field, thanks to its pre-established logistical channels, humanitarian response depots, and supply centres with wide procurement options and partnerships with the private sector. ВПП взяла на себя инициативу по урегулированию проблем с материально-техническим снабжением на местах благодаря уже созданным ею каналам логистического обеспечения, складам для хранения гуманитарной помощи и центрам поставок с широким выбором закупочных возможностей, а также партнерским связям с частным сектором.
During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам.
Additional work that UNFPA will undertake in this area involves developing specifications and processes for the procurement cycle, to facilitate the timely delivery of high-quality goods and services to meet programme needs. Кроме того, ЮНФПА разработает технические условия и процедуры, определяющие циклы организации закупок, что будет способствовать обеспечению своевременных поставок качественных товаров и услуг в соответствии с потребностями различных программ.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The experience of excessive procurement of vehicles for UNTAC was still very fresh. Все еще очень хорошо помнят о фактах поставки чрезмерного количества автотранспортных средств для ЮНТАК.
The two companies have also agreed to study four other areas of collaboration including joint development of residential air conditioners and joint procurement for such products for the Global market. Обе компании также договорились об исследованиях в 4 других сферах сотрудничества, включая совместное развитие кондиционеров воздуха для жилья и совместные поставки таких продуктов на мировые рынки.
The relevant financial rules and procedures relating to procurement were not always adhered to in the area of requisitioning of supplies and invitations for bids. Соответствующие финансовые правила и процедуры, касающиеся закупочной деятельности, не всегда соблюдались в области подачи заявок на поставки и направления предложений по принятии участия в торгах.
3.1.3 Maintained procurement lead time from approval of requisitions to delivery of goods and services at 90 days 3.1.3 Осуществление закупок - с момента утверждения заявки до поставки товаров и услуг - в пределах 90 дней
The NATO equipment trust fund covers all key categories of the donation programme, that is, transportation costs, procurement of equipment, training, infrastructure and sustainment. Целевой фонд НАТО для закупки материальных средств предназначен для покрытия всех категорий расходов по программе безвозмездной помощи, включая расходы на транспортировку, поставки материальных средств, подготовку, развитие материально-технической базы и содействие самодостаточности.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
Under the auspices of the Inter-Agency Procurement Working Group, a programme is being developed to implement a comprehensive and harmonized procurement-training programme for the United Nations system as a whole. Под эгидой Межучрежденческой рабочей группы по снабжению разрабатывается программа для осуществления всеобъемлющей и согласованной программы профессиональной подготовки в области закупок для всей системы Организации Объединенных Наций.
To help overcome some of these challenges, the Government of India, through a competitive process, chose UNOPS as a procurement agent in 2007, to procure goods for health sector programmes, with an annual budget of more than $100 million. Для преодоления этих трудностей правительство Индии в 2007 году на конкурсной основе выбрало ЮНОПС в качестве агента по материально-техническому снабжению для закупки товаров, предназначенных для программ в области здравоохранения, установив для этих целей годовой бюджет в размере свыше 100 млн. долл. США.
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах.
The primary source of procurement statistics is the annual report on United Nations system procurement issued by the Inter-Agency Procurement Services Office of UNDP. Главным источником статистических данных о закупках является ежегодный доклад о системе закупок Организации Объединенных Наций, подготавливаемый Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам ПРООН.
Often, third-party procurement is closely linked to other programmatic issues pertaining to commodity security, delivery and logistics and is managed jointly by the Commodities Management Branch of the Technical Support Division and the Procurement Services Section in the Division for Management Services. Закупки для третьих сторон нередко тесно связаны с другими программными вопросами, относящимися к обеспечению безопасности, поставкам и снабжению товарами, т.е. операциям, осуществляемым совместно Секцией управления товарно-материальными запасами Отдела технической поддержки и Секцией закупок Отдела управленческого обслуживания.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
By opening the process to global competition and making allowances to split procurement among bidders for available quantities, the Organization was able to benefit both in the timely provision of the equipment required and the resulting reduced operational costs. Поставив процесс закупок на конкурентную основу и предусмотрев возможность распределения квот на поставки среди участников торгов для удовлетворения существующих потребностей в оборудовании, Организация получила выгоду как от своевременных поставок необходимого оборудования, так и от связанного с этим сокращения оперативных расходов.
Other initiatives currently under way included the development of ethics guidelines for staff engaged in procurement activities and of the independent bid protest system, and the establishment of a senior vendor review committee. Реализуемые в настоящее время инициативы включают также разработку этических принципов для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, разработку независимой системы опротестования результатов торгов, а также создание комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков.
The Working Group also considered the question of standardization and simplification of the Model Law by reference to the example of article 36 of the Model Law (noting that article 36 addressed the entry into force of procurement contracts in tendering proceedings). Рабочая группа на основании примера статьи 36 Типового закона также рассмотрела вопрос о стандартизации и упрощении Типового закона (причем было отмечено, что статья 36 регулирует вступление в силу договора о закупках при процедурах торгов).
In response, it was noted that the term "open tendering" was the same as "tendering" under the 1994 text, but the adjective "open" had been added both to harmonize with other procurement texts and to contrast the method with restricted tendering. В ответ было отмечено, что термин "открытые торги" аналогичен термину "торги" согласно тексту 1994 года, и что прилагательное "открытый" было добавлено для согласования с другими текстами о закупках, а также для отличия этого метода от торгов с ограниченным участием.
With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты.
Больше примеров...