Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The procurement of spare parts for MINURSO's vehicles has not been satisfactory. Закупка запасных частей для автотранспорта МООНРЗС происходит неудовлетворительно.
The unspent balance of $9,959,400 will be deferred to 2013, when the procurement and installation of furniture and the implementation and integration of the permanent broadcast facility and media asset management system will be completed. Неизрасходованный остаток средств в размере 9959400 долл. США будет перенесен на 2013 год, когда будут завершены закупка и установка мебели и создание и интегрирование постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией.
Following the entry into force of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, b procurement and installation of explosive detector systems at airports and training of airport personnel in equipment use have also been carried out. После вступления в силу Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения осуществляются также закупка и установка систем обнаружения взрывчатых веществ в аэропортах и подготовка сотрудников аэропортов по вопросам использования этого оборудования.
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления.
OIOS identified a procurement in the amount of $589,000 which had been conducted in violation of procurement and financial rules, and for goods which were not compliant with the relevant standards in existence at the time. УСВН установило, что закупка товаров на сумму 589000 долл. США была произведена в нарушение закупочных и финансовых правил, а сами товары не отвечали надлежащим стандартам, которые действовали в то время.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
They recognized the importance of sustainable procurement and would appreciate further information on the phased approach recommended by the Secretariat. Они признают важность экологически ответственной закупочной деятельности и будут признательны за предоставление дополнительной информации о рекомендованном Секретариатом поэтапном подходе.
The Administration continues to work towards the objective of identifying, through improved procurement planning, appropriate categories of goods and services appropriate for systems contracts. Администрация продолжает работать над выявлением надлежащих категорий товаров и услуг, в отношении которых целесообразно заключение системных контрактов, на основе совершенствования методов планирования закупочной деятельности.
The Advisory Committee trusts that the industry experts to be engaged will review procurement practices and models to identify those applicable to the United Nations environment. Консультативный комитет надеется, что отраслевые эксперты, которые будут привлечены к этой работе, проведут обзор практических методов и моделей закупочной деятельности для выявления тех, которые были бы применимыми к условиям функционирования Организации Объединенных Наций.
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности.
However, a database of vital procurement data, which is a progenitor of the management information system, had been functional in the Commodity Procurement Section of the Division as a temporary arrangement until a unified management information system is fully established. Тем не менее в Товарозакупочной секции Отдела временно до полного внедрения объединенной системы управленческой информации используется база самых необходимых данных о закупочной деятельности, которая является предшественницей системы управленческой информации.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
In the opinion of OIOS, use of the bid module should be encouraged for all procurement actions to ensure a comprehensive database. По мнению УСВН, использование модуля предложений следует поощрять при принятии любых закупочных решений в целях обеспечения всеобъемлющего характера базы данных.
The United Nations Children's Fund and UNOPS have agreed to partner in school construction, urban water supply programmes and in selected procurement activities. Детский фонд Организации Объединенных Наций и ЮНОПС согласились стать партнерами в реализации программ строительства школ, обеспечения городского водоснабжения и в проведении отдельных закупочных мероприятий.
Management training for 90 per cent of incumbent chiefs of procurement offices and/or designated officials in conjunction with the Department of Field Support Обучение по вопросам управления совместно с Департаментом полевой поддержки 90 процентов действующих руководителей закупочных подразделений и/или уполномоченных
A good procurement function ensures that the organization procures its requirements through a process that promotes fairness, transparency and value for money for the organization while adhering to the organization's policies and procedures. Надлежащее исполнение закупочных функций обеспечивает потребности организации с учетом принципов справедливости, прозрачности и оптимальности затрат, а также в соответствии с принципами и процедурами организации.
Local procurement authority requests were reviewed Рассмотрено 192 просьбы о предоставлении полномочий на проведение закупочных операций на местах
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
There have been significant financial investments in renovations and procurement of new equipment and up-to-date technology. Значительные финансовые вложения были сделаны в проведение ремонтных работ, приобретение нового оборудования, современной техники и технологий.
(b) The manufacture, procurement, storage, transfer or use of nuclear or other hazardous radioactive material or special devices (nuclear explosive or radiation-dispersal) for the purpose of: Ь) изготовление, приобретение, хранение, передачу или использование ядерного или другого опасного радиоактивного материала или специальных устройств (ядерных взрывных устройств или радиационных рассеивающих устройств) с целью:
Moreover, the manufacture, the procurement or the possession of weapons, explosive substances and chemical or biological materials or materials emitting radiation harmful to the health, for the purposes of the a/m organization, constitute aggravating circumstances. Кроме того, изготовление, приобретение или хранение оружия, взрывчатых веществ и химических или биологических материалов или радиоактивных материалов, представляющих опасность для здоровья, для целей вышеупомянутого сообщества, квалифицируются как отягчающие обстоятельства.
Procurement of supplies and services on behalf of other entities funded by trust funds is expected to reach $2.0 billion. Расходы на приобретение материалов и услуг от имени других объединений, финансируемые из целевых фондов, по оценкам, составят 2,0 млрд. долл. США.
Procurement of non-listed, dual-use items as substitutes for controlled items is ongoing. Происходит приобретение внесписочных товаров двойного назначения в порядке замещения тех, которые подпадают под контроль.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Historically, fuel contracts for missions with smaller requirements were tendered by local procurement offices. Традиционно организацией торгов на поставки топлива для миссий с небольшим объемом потребностей занимались местные закупочные подразделения.
The procurement services of the three Rome-based agencies have significantly expanded their joint efforts and areas of collaboration. Закупочные службы трех базирующихся в Риме учреждений существенно расширили свои совместные усилия и области сотрудничества.
The Board recommends that the Administration strengthen the control over procurement solicitation across all of peacekeeping, especially the criteria for the invitation of vendors to bid, and ensure that all procurement offices provide sufficient time for the submission of bids. Комиссия рекомендует администрации ужесточить контроль за проведением закупочных конкурсов во всех операциях по поддержанию мира, особенно критерии направления поставщикам приглашений принять участие в торгах, и обеспечить, чтобы все закупочные подразделения выделяли достаточно времени для представления заявок.
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров.
Procurement services and related costs Закупочные услуги и смежные расходы
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
Solicitations: The decentralization initiative involves local staff in procurement process. Инициатива в области децентрализации предполагает вовлечение местного персонала в закупочный процесс.
The proposed procurement contract relates to obtaining services that cannot be evaluated objectively; and предлагаемый закупочный контракт связан с приобретением услуг, которые не поддаются объективной оценке; и
UNLB would require the first nine months of the budget period to prepare the tender documentation and complete the procurement process which will also require Headquarters Committee on Contracts approval. БСООН в первые девять месяцев бюджетного периода потребуется подготовить тендерную документацию и завершить закупочный процесс, для чего в свою очередь потребуется заручиться согласием Комитета Центральных учреждений по контрактам.
In 2000, BOM released a new procurement module as part of the Country Office 2001 Suite to replace FOINVENT. В 2000 году БВУ распространило новый закупочный модуль в качестве составной части комплекта 2001 года для представительств в странах взамен ФОИНВЕНТ.
Pending clarity on the future of the mandate of the Mission, the procurement process for the construction of Mission-dedicated aprons was put on hold. В ожидании внесения ясности в будущий мандат МИНУРКАТ закупочный процесс для строительства самолетных площадок для Миссии был приостановлен.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
They argued that as prospective contractors, the visit would compromise the fairness of the procurement process. По их мнению, посещение компаний, являющихся потенциальными подрядчиками, бросит тень на беспристрастность закупочного процесса.
OIOS made a number of recommendations to strengthen the procurement process, which were accepted by UNAMI and are being implemented. УСВН вынесло ряд рекомендаций по укреплению закупочного процесса, с которыми МООНСИ согласилась и которые она начала выполнять.
UNHCR has taken measures to enforce the existing procurement guidelines to ensure more consistency and efficiency in the procurement process. УВКБ приняло меры по обеспечению соблюдения существующих руководящих принципов закупочной деятельности, с тем чтобы добиться упорядоченности и эффективности закупочного процесса.
In general, his delegation supported the recommendations of the Board for eliminating the shortcomings in that area and welcomed the measures apparently being taken by the Secretariat with a view to ensuring greater fairness, impartiality and transparency in the procurement process. В целом его делегация разделяет рекомендации Комиссии по устранению недостатков в этой сфере деятельности ООН и приветствует меры, предпринимаемые Секретариатом по обеспечению большей объективности, беспристрастности и транспарентности закупочного процесса.
Furthermore, requesting departments agreed with the Procurement and Logistics Department to use "due cause" to expedite the procurement process to deliver services more quickly to the beneficiaries. Кроме того, запрашивающие предложения департаменты согласны с Департаментом по вопросам закупочной деятельности и материально-технического обеспечения относительно необходимости использовать «веские основания» для ускорения закупочного процесса, с тем чтобы быстрее предоставить услуги клиентам.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
Significantly, the Assistance Team helped in the recruitment and training of 170,000 polling officials and the procurement, transport and storage of all referendum and election materials. Важно отметить, что Группа по оказанию помощи оказала помощь в наборе и подготовке 170000 членов избирательных комиссий, а также в вопросах снабжения, транспортного обслуживания и хранения всех материалов референдума и выборов.
With the exception of the local country portion of implementation contracts, the audit team found no significant effort to attain geographical distribution in the procurement of equipment and supplies. Если не считать той доли контрактов, которая относится к деятельности осуществляемой конкретной страной, то группа ревизоров не обнаружила никаких признаков принятия значительных мер по обеспечению географического распределения закупок оборудования и предметов снабжения.
The Essential Learning Package initiative is designed to increase children's access to school and improve retention through rapid procurement of essential services and supplies. Инициатива в отношении разработки базового учебно-методического пособия направлена на увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе оперативного оказания основных услуг и предоставления предметов снабжения.
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях.
As for the regional commissions, the Advisory Committee believes that general reductions for travel and equipment should not apply in view of the high cost of travel and procurement difficulties for the acquisition of furniture and equipment at the regional commissions. Что касается региональных комиссий, то Консультативный комитет считает, что общее сокращение путевых расходов и расходов на оборудование не должно применяться к этим подразделениям, учитывая высокую стоимость проезда и трудности снабжения, которые возникают при приобретении мебели и оборудования в региональных комиссиях.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
The Office of Logistics Management and Mine Action provides executive direction and overall coordination of all logistics and administration activities for field missions, including staffing, administration, finance and procurement. Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, осуществляет оперативное руководство и общую координацию всей деятельности в области материально-технического и административного обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатов, административное и финансовое управление и закупки.
The responsibility for procurement for peace-keeping missions is shared between the Logistics and Communications Service of the Department of Peace-keeping Operations, and the Purchase and Transportation Service of the Department of Administration and Management. Ответственность за осуществление закупок для миссий по поддержанию мира возложена на Службу материально-технического снабжения и связи Департамента операций по поддержанию мира и на Службу закупок и транспорта Департамента по вопросам администрации и управления.
The Board noted that the Procurement and Logistics Division of UNRWA had not promulgated and implemented a code of conduct for suppliers. Комиссия отметила, что Отдел закупок и материально-технического обеспечения БАПОР не опубликовал и не принял кодекса поведения для поставщиков.
Thirty-seven posts from the support account are proposed for this Division, representing a reduction by 1 General Service post from the 38 previously authorized for the Field Missions Procurement Service. В данном Отделе за счет средств вспомогательного счета предлагается финансировать 37 должностей, что свидетельствует о сокращении на одну должность категории общего обслуживания по сравнению с 38 должностями, которые были утверждены ранее для Службы материально-технического обеспечения полевых миссий.
Accordingly, staff members of the Procurement and Transportation Division and the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations have been participating in the training programme. В этой программе профессиональной подготовки приняли участие сотрудники Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
Providing financial and technical support to research and extension, as well as to the procurement of high-quality inputs; оказания финансовой и технической поддержки в проведении исследований и пропагандистской работы, а также в обеспечении поставок высококачественных материалов;
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок.
The unspent balance was attributable mainly to postponed procurement of medical supplies owing to supply chain difficulties in transporting medical supplies in the Mission. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом за счет переноса сроков приобретения предметов медицинского назначения в связи с трудностями поставок, касающимися доставки предметов медицинского назначения в район действия Миссии.
Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. Корпорации используют Тог для проведения безопасного конкурентного анализа и для защиты важных путей поставок от наблюдателей.
The Procurement Unit is comprised of the Chief Procurement Officer, who supervises the purchasing duties of one Procurement Officer, one Associate Procurement Officer, two Procurement Assistants and three other staff members, including a Purchasing Assistant, a secretary and a Procurement Assistant. В своей резолюции 49/251 от 20 июля 1995 года Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам и другим заинтересованным сторонам вносить добровольные взносы на деятельность Трибунала как наличными, так и в виде услуг и поставок, приемлемых для Генерального секретаря.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
The relevant financial rules and procedures relating to procurement were not always adhered to in the area of requisitioning of supplies and invitations for bids. Соответствующие финансовые правила и процедуры, касающиеся закупочной деятельности, не всегда соблюдались в области подачи заявок на поставки и направления предложений по принятии участия в торгах.
The mission procurement section had also requested the vendor's agent to arrange preparations for another shipment of mineral water before 26 June 1994, indicating in a letter that a purchase order would follow. Секция снабжения миссии обратилась также к представителю продавца сделать приготовления для поставки очередной партии минеральной воды до 26 июня 1994 года, указав в письме, что заказ на поставку будет оформлен позднее.
The procurement of HIV/AIDS test kits increased by 30 per cent over 2005 to $5 million in the first half of 2006, as demand for testing services increased. По мере увеличения спроса на проведение анализов поставки комплектов для взятия анализов на наличие ВИЧ/СПИДа возросли на 30 процентов по сравнению с 2005 годом - до 5 млн. долл. США в первой половине 2006 года.
That special efforts should be put in capacity building for energy efficiency instruments, .e.g. data collection and measurements, project management, project appraisal, procurement, supervision, monitoring, financial engineering, etc., mostly focused on economies in transition. Приложить особые усилия для создания возможностей для внедрения механизмов обеспечения энергоэффективности, таких, как, например, сбор данных и измерения, управление проектами и их оценка, поставки, руководство, мониторинг, финансовый инжиниринг и т.п., в основном сосредоточенные на странах с переходной экономикой.
Energy efficiency and sustainable consumption and production activities in some countries have included more sustainable products, sustainable procurement, sustainable lifestyles and sustainable buildings, which are considered mutually reinforcing and synergistic. Проводимая в некоторых странах деятельность по повышению энергоэффективности и внедрению экологически устойчивого потребления и производства (УПП) включала мероприятия по расширению ассортимента экологически устойчивых продуктов, экологически устойчивые поставки, обеспечение устойчивости образа жизни и зданий, что считается взаимоукрепляющими элементами и образует в конечном итоге единое целое.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
ACTIVITIES Prepared by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). УЧРЕЖДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ЗАКУПОК Подготовлен Управлением по межучрежденческому снабжению (УМС).
In Thailand, staff performing supply functions had done basic training on UNHCR procurement rules, but only one held a recognized procurement qualification. В Таиланде сотрудники, выполняющие функции по снабжению, прошли базовую подготовку по правилам БАПОР, касающимся закупочной деятельности, однако только одному сотруднику была присвоена общепризнанная квалификация сотрудника по закупкам.
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам.
Furthermore, the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) has recently developed a web site targeted at sharing procurement best practices among the agencies, and the sharing of documentation is a priority of this initiative. Кроме того, Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) не так давно разработала веб-сайт, призванный обеспечивать обмен передовым опытом в области закупочной деятельности между учреждениями, и одно из важнейших мест в рамках этой инициативы занимает обмен документацией.
AC/1485 Deputy Foreign Minister of Cuba: Inter-Agency Procurement Working Group meeting to be held from 22 to 26 April 2002 in Havana Заместитель министра иностранных дел Кубы: совещание Межучрежденческой рабочей группы по снабжению, которой состоится 22 - 26 апреля 2002 года в Гаване
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
In Canada, for example, the use of 'fairness and process auditors' - third party independent experts - provides a level of assurance to government sponsors, bidders and the public that the procurement process was fair, equitable, and appropriate. Например, в Канаде использование услуг аудиторов из числа независимых экспертов, следящих за добросовестностью процесса, дает правительственным спонсорам, участникам торгов и общественности определенные гарантии того, что процедура выбора поставщиков является справедливой, равноправной и адекватной.
Certain critical reforms, however, still needed to be implemented, including the procurement governance structure, the bid protest system, the enterprise resource planning system and the ethics guidelines. Вместе с тем по-прежнему существует необходимость проведения определенных важных реформ, включая структуру управления закупками, систему опротестования результатов торгов, систему общеорганизационного планирования ресурсов и руководящие принципы этики.
The 2007 Work Programme also envisages revision of regulation No. 2195/2002 on the Common Procurement Vocabulary, necessary to maintain an efficient and simple procurement system that is easily applied for both suppliers and bidders. Программа работы на 2007 год предусматривает также пересмотр предписания No. 2195/202 о единой терминологии по закупкам в целях создания эффективной и простой системы закупок, легко применимой как поставщиками, так и участниками торгов.
It defines a set of globally consistent procurement processes for the Works domain using the UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) approach and the Unified Modelling Language (UML) to describe and detail business processes in e-Tendering. Методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ), и Унифицированного языка моделирования (УЯМ) с целью описания и детализации деловых операций при проведении электронных торгов.
Больше примеров...