Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
The procurement of goods and services for field missions will continue to be sourced through the Procurement Service and locally through the procurement offices in the field missions. Закупка товаров и услуг для полевых миссий будет по-прежнему осуществляться через Службу закупок и на местах - через закупочные подразделения полевых миссий.
In the absence of United Nations inspectors in the period from 1999 to 2002, violations of restrictions on the use of SA-2 missile parts occurred, together with the illicit procurement of critical foreign missile parts and components. В период с 1999 по 2002 год, когда инспекторов Организации Объединенных Наций не было в Ираке, имели место нарушения ограничений в отношении использования частей ракет SА-2, а также незаконная закупка критически важных частей и компонентов ракет иностранного производства.
Procurement of major contractor resources - design phase Закупка основных ресурсов, связанных с осуществлением подрядных работ на этапе разработки
Procurement of medical equipment for $0.7 million and medical supplies for $0.2 million Закупка медицинского оборудования на сумму 0,7 млн. долл. США и медицинских материалов и принадлежностей на сумму 0,2 млн. долл. США
The procurement by missions of similar assets already held as strategic deployment stocks at UNLB indicates inefficient rotation of strategic deployment stocks, which could lead to additional expenditure in the procurement of such stocks. Закупка миссиями аналогичных наименований, уже находящихся на хранении на БСООН, указывает на неэффективную ротацию такого имущества, что может привести к возникновению дополнительных расходов в связи с закупкой этого имущества.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности.
Fifteen staff are embedded in the Centre and continue to perform support work in the areas of finance, human resources, procurement, information technology, logistics and engineering. В составе Центра работают пятнадцать штатных сотрудников, продолжающих выполнять вспомогательную работу в области финансов, людских ресурсов, закупочной деятельности, информационных технологий, логистики и инженерного обеспечения.
Thanking the Deputy Executive Director for her presentation, delegations requested an overview of the procurement review and an update on problems, solutions and next steps in Atlas implementation. Поблагодарив заместителя Директора-исполнителя за ее выступление, члены делегаций просили дать общий анализ обзора закупочной деятельности и представить обновленную информацию о проблемах, решениях и последующих мерах в рамках осуществления проекта «Атлас».
The establishment of a Senior Capacity Development Officer post dedicated to the capacity development programme would assist field missions in improving the effectiveness and efficiency of the field procurement process. Учреждение должности старшего сотрудника по наращиванию потенциала, который занимался бы исключительно программой наращивания потенциала, помогло бы полевым миссиям повысить эффективность и результативность процесса закупочной деятельности на местах.
(c) The European Union does to have a stated policy of preference or ineligibility concerning procurement among its members. с) Европейский союз в отношении своих членов официально не практикует предоставление предпочтений или отказ в праве участвовать в закупочной деятельности.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The main issue in this case involved non-compliance with established procurement procedures by the mission's chief procurement officer. Основным вопросом в этом деле было несоблюдение установленных закупочных процедур начальником службы снабжения миссии.
The Procurement Operations Service is responsible for the procurement of various goods and services for the peacekeeping missions. Служба закупочных операций отвечает за закупку различных товаров и услуг для миссий по поддержанию мира.
The total value of procurement actions examined by the Board was some $32.7 million. Общая стоимость всех закупочных операций, проверенных Комиссией, составила примерно 32,7 млн. долл. США.
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but reduces the layers of supervision and releases personnel for actual procurement functions. Новая структура позволяет не только сосредоточить усилия сотрудников в действительно важной области деятельности, т.е. на работе с конкретными товарами, но и сократить число контролирующих звеньев и высвободить персонал для выполнения действительно закупочных функций.
As at 1 January 2008, UNDP and UNOPS have moved forward with a merger of certain procurement functions from IAPSO into UNOPS. С 1 января 2008 года ПРООН и ЮНОПС приступили к передаче ЮНОПС ряда закупочных функций МУУЗ.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
Software for English, French, Spanish and Chinese has been evaluated and 400 licences are under procurement. Уже проведены испытания такого программного обеспечения для английского, французского, испанского и китайского языков, и сейчас оформляется приобретение 400 лицензий.
As many as 52 different types of generators were purchased, thus making the procurement of spare parts expensive and stocking difficult. Было закуплено целых 52 различных типа генераторов, что приводит к увеличению расходов на приобретение запасных частей и возникновение трудностей с хранением.
Free secondary basic and general education expenditures cover mainly such items as wages and social insurance contributions, management, office supplies, community services, and equipment procurement and repair. Расходы на обеспечение бесплатного основного общего среднего образования выделяются прежде всего по таким статьям, как заработная плата и начисления в страховые фонды, хозяйственные расходы и канцелярские товары, коммунальные услуги, ремонт и приобретение оборудования.
Equally, the procurement of water-related equipment is high, given high transport costs and little chance to negotiate bulk discounts. Кроме того, приобретение водного оборудования обходится дорого, учитывая значительные транспортные издержки и ограниченные возможности для получения скидки при закупках крупных партий оборудования.
As the two generators budgeted for purchase during the period were in fact obtained through transfer from the United Nations Logistics Base, these funds were utilized instead for the procurement of two generator housings to accommodate these generators. Поскольку два генератора, приобретение которых предусматривалось сметой на данный период, были на самом деле получены с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, предусмотренные на данный период средства были использованы для закупки двух кожухов для размещения указанных генераторов.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции.
Commercial evaluations are generally conducted solely by the procurement officer responsible for the procurement action. В целом коммерческие оценки проводятся лишь тем сотрудником, который отвечает за закупочные операции.
In order to better meet the operational needs of established and rapidly expanding peacekeeping operations, DM plans to delegate higher procurement authority to peacekeeping missions. Для более полного удовлетворения оперативных потребностей существующих и быстро развертываемых операций по поддержанию мира ДУ планирует расширить закупочные полномочия миссий по поддержанию мира.
Over the biennium 2004-2005, IAPSO has been developing and strengthening its procurement capabilities to better align them with the best practices evident in the private sector while maintaining United Nations probity and accountability standards. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов МУУЗ развивало и укрепляло свои закупочные возможности, чтобы привести их в более полное соответствие с самыми передовыми методами работы в частном секторе при поддержании стандартов Организации Объединенных Наций, касающихся честности и подотчетности.
In addition, over the last five years there has been a significant shift in the complexity of procurement undertaken by the Procurement Service, especially relating to field procurement in support of peacekeeping operations. Кроме того, в последние пять лет значительно усложнились закупочные операции, осуществляемые Службой закупок, особенно в том, что касается закупочной деятельности на местах, связанной с поддержкой миротворческих операций.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
In this regard, a United Nations centralized procurement portal was recently established. В этой связи недавно был создан централизованный закупочный портал Организации Объединенных Наций.
As stated earlier, at the United Nations Office at Geneva, in the area of procurement, a Joint Purchase Service has been established involving the United Nations Office and the specialized agencies. Как уже говорилось выше, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве при участии самого Отделения и специализированных учреждений создан Объединенный закупочный отдел, занимающийся вопросами снабжения.
The High-level Committee on Management procurement network uses a standardized procurement toolkit to support field operations. Для поддержки полевых операций сеть закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления использует стандартизированный закупочный комплект.
Once completed, the procurement process would be initiated with the Procurement Service. Когда эта работа будет завершена, Служба закупок инициирует закупочный процесс.
Therefore, a case detected by procurement officers should be discussed with or handed to the relevant competition authority as soon as the procurement authority concludes that there are strong indications and the relevant documentation has been collected. Поэтому подозрительные случаи, выявленные сотрудниками, осуществляющими закупки, должны обсуждаться с соответствующим антимонопольным органом или передаваться на его рассмотрение как только закупочный орган убедится, что подозрения обоснованы, и как только будет собрана необходимая документация.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
With regard to accounting for fees for procurement services, UNFPA has informed the Board of Auditors that it does not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. Что касается учета оплаты услуг по закупкам, то ЮНФПА информировал Комиссию ревизоров о том, что Фонд не выступает в качестве закупочного агента в операциях по закупкам для третьих сторон.
The Group of 77 and China attached great importance to developing the code of conduct and the declaration of independence for procurement staff, and was therefore concerned that the arrangements for putting the requirements into place had not yet been completed. Группа 77 и Китай придают большое значение разработке кодекса поведения и заявления о независимости закупочного персонала и в связи с этим выражают озабоченность по поводу того, что механизмы внедрения надлежащих требований еще не разработаны.
(e) The need of a third-party location (Regional Procurement Office) to improve the regional procurement process ё) Потребность в задействовании сторонней структуры (Регионального отделения по закупкам) для совершенствования регионального закупочного процесса
UNIFIL Management has issued a memorandum to all self-accounting units to allow sufficient time for preparation of service requirements, the completion of the procurement process and any stop-gap period in all future service contracts. Руководство ВСООНЛ направило меморандум всем хозрасчетным подразделениям, с тем чтобы они имели достаточно времени для определения необходимого уровня обслуживания и завершения закупочного процесса с учетом любого промежуточного периода по всем будущим контрактам на предоставление услуг.
Higher expenditure levels were incurred during August and September 2011, which marked the beginning of the annual procurement cycle and obligation of funds for the payment of troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment costs to troop-contributing countries Более высокий уровень расходов в августе и сентябре 2010 года обусловлен началом ежегодного закупочного цикла и выделением средств для оплаты расходов стран, предоставляющих войска, на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения.
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
UNOPS is the implementing partner providing human resources and procurement services. ЮНОПС выступает в качестве учреждения-исполнителя, выделяя людские ресурсы и предоставляя услуги в области материально-технического снабжения.
The IMIS procurement catalogue lacks information on many frequently procured items. В закупочном каталоге ИМИС отсутствует информация о многих часто закупаемых предметах снабжения.
Maintain an operational supply network with the authority to provide cross-border procurement. Использовать сеть оперативного снабжения с полномочиями проводить трансграничные закупки.
In the case of the Logistics Base, most sections had submitted procurement plans, but without the involvement of all sections, an overall procurement plan cannot be successfully implemented. Что касается Базы снабжения, то большинство секций представили планы закупок, однако без участия в этом процессе всех секций нельзя обеспечить успешное выполнение общего плана закупок.
The Board requested the Secretary to report to the Standing Committee on cases where he had to proceed with contracting or procurement actions in the circumstances described in (a) to (c) above. Комиссия просила Секретаря представить Постоянному комитету доклад о всех случаях, в которых он вынужден был принимать меры, связанные с заключением контрактов и обеспечением материально-технического снабжения в условиях, указанных в подпунктах а-с выше.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
(b) The Field Missions Procurement Service is responsible for providing procurement services for United Nations peace-keeping operations and other field missions with continued support for goods and services that exceed their local delegated authority. Ь) Служба материально-технического обеспечения полевых миссий отвечает за материально-техническое обеспечение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других полевых миссий путем постоянной поддержки в виде закупки товаров и услуг, которая выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
"KERP" Kuwait Emergency and Recovery Program, a procurement programme set up in December 1990 and managed by the Council of Ministers Кувейтская программа чрезвычайного восстановления - программа материально-технического снабжения, разработанная в декабре 1990 года и осуществляемая под руководством Совета министров
(c) One P-4 post for a staff member with knowledge of commercial contract laws to augment the capacity in the Procurement Service for managing procurement for highly specialized information technology and logistical requirements; с) одну должность класса С4 для сотрудника, обладающего знаниями в области права коммерческих договоров, для укрепления потенциала Службы закупок в области управления закупками в целях удовлетворения специальных потребностей в области информационных технологий и материально-технического обеспечения;
In January 1996, the Purchase and Transportation Service was reorganized as the Procurement and Transportation Division in response to the recommendation by the Group of Experts that bottlenecks between sections be eliminated. В январе 1996 года Служба закупок и перевозок была преобразована в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения в ответ на рекомендацию Группы экспертов об устранении недостатков в работе секций.
For the biennium ended 31 December 1995, procurement service fees of $3,075,964 (1993: $1,598,180) were earned, as shown in schedule 8. За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, был получен доход по статье услуг в области материально-технического снабжения в сумме 3075964 долл. США (в 1993 году - 1598180 долл. США), как показано в таблице 8.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
The Information Technology Services Division provides assistance to the Division in establishing standards for hardware and procurement as well as in promoting new technologies. Отдел информационно-технического обслуживания оказывает помощь Статистическому отделу в установлении стандартов для оборудования и поставок, а также в развитии новых технологий.
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ.
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
Regarding the procurement actions of IAPSO, the Board was concerned that there was an increase in the orders of ex-stock vehicles, which can cost 20 per cent more than ex-factory supply. Что касается закупочной деятельности МУСП, то Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возможным увеличением заявок на приобретение транспортных средств со складов, стоимость которых может быть на 20 процентов выше, чем в случае прямых поставок с предприятий-производителей.
At ONUMOZ the Logistics Branch, without the knowledge of the Procurement Section, purchased food items between May and June 1993 amounting to $389,559 for military contingents from a vendor without a written contract or purchase order, contrary to financial rule 110.22. В ЮНОМОЗ Сектор материально-технического обеспечения без ведома Секции поставок закупил в период с мая по июнь 1993 года у одного из продавцов продовольствие для воинских контингентов на общую сумму 389559 долл. США без заключения письменного контракта или направления заказа на закупку, что противоречит финансовому правилу 110.22.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Finally, there is the failure so far to take practical steps towards broadening the United Nations Register of Conventional Arms to encompass military holdings and procurement through national production, as well as stockpiles of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Наконец, на сегодня не удалось предпринять практические шаги в направлении расширения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы охватить военные склады и поставки через национальное производство, а также накопленные запасы оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия.
The lower number of transceivers stemmed from the delayed procurement process due to the long lead time Меньшее число приемопередатчиков объясняется затянувшимся процессом закупки вследствие продления сроков поставки
Prohibiting the supply to or procurement from the Democratic People's Republic of Korea of a "sanctioned service" (regulation 11) запрещая поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или закупки из нее «услуг, подпадающих под санкции» (положение 11).
The end-user is no longer responsible for reporting to the Procurement Section on the delivery dates for goods. Теперь конечный пользователь не несет ответственности за представление Секции закупок информации о датах поставки товаров.
On the implementation of key performance indicators (KPIs) at the country level for performance measurement in procurement, UNHCR is currently reviewing KPIs related to shipment tracking as well as measures for emergency versus non-emergency delivery performance. Что касается внедрения ключевых показателей эффективности (КПЭ) на страновом уровне для оценки эффективности закупочной деятельности, то УВКБ проводит в настоящее время обзор КПЭ применительно к отслеживанию движения грузов, а также оценку сопоставимости показателей, касающихся поставки материальных средств в чрезвычайных и обычных ситуациях.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
The Information Technology Operations Unit has also established enhanced disaster recovery services and absorbed an increased workload in procurement and training activities. Кроме того, Группа по операциям с информационными технологиями создала расширенные службы аварийного восстановления данных и выполнила возросший объем работ по снабжению и профессиональной подготовке.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
Often, third-party procurement is closely linked to other programmatic issues pertaining to commodity security, delivery and logistics and is managed jointly by the Commodities Management Branch of the Technical Support Division and the Procurement Services Section in the Division for Management Services. Закупки для третьих сторон нередко тесно связаны с другими программными вопросами, относящимися к обеспечению безопасности, поставкам и снабжению товарами, т.е. операциям, осуществляемым совместно Секцией управления товарно-материальными запасами Отдела технической поддержки и Секцией закупок Отдела управленческого обслуживания.
AC/1485 Deputy Foreign Minister of Cuba: Inter-Agency Procurement Working Group meeting to be held from 22 to 26 April 2002 in Havana Заместитель министра иностранных дел Кубы: совещание Межучрежденческой рабочей группы по снабжению, которой состоится 22 - 26 апреля 2002 года в Гаване
The value of the fixed price contract is around $US140 million, with the scope of work including engineering, procurement, construction and platform installation activities. Фиксированная стоимость контракта составляет примерно 140 миллионов долларов США, объем работ включает работы по проектированию, материально-техническому снабжению, строительству и установке платформы.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
She also asked whether legislation had been enacted to include procurement and trafficking in women in the Criminal Code, as mentioned in paragraph 145 (2) (g) of the report. Она интересуется также, принято ли законодательство, предусматривающее включение в уголовный кодекс таких правонарушений, как сводничество и торговля женщинами, как об этом говорится в пункте 145(2) (g) доклада.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
In this connection, the Andorran Penal Code establishes five criminal offences or categories of criminal offences in relation to money-laundering which are as follows: drug trafficking, kidnapping, the illegal sale of arms, procurement and terrorism. В связи с этим в Уголовном кодексе Андорры оговорено пять правонарушений или категорий уголовных правонарушений, связанных с отмыванием денег: оборот наркотиков, незаконное лишение свободы, незаконная торговля оружием, сводничество или терроризм.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
With certain clarifications, management generally agreed with the findings and recommendations of the Office concerning the procurement process used to select the vendor. После определенных уточнений руководство в целом согласилось с выводами и рекомендациями Управления в отношении процесса проведения торгов для отбора продавца.
In support of the proposal, it was stated that, in practice, procurement of services was carried out by means of either tendering or request for proposals. В поддержку этого предложения было указано, что на практике закупка услуг производится путем проведения торгов или запроса предложений.
The results of the bid would be presented to the Headquarters Committee on Contracts for review, following which the Procurement Service would establish a contract. Результаты этих торгов будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам для анализа, после чего Служба закупок заключит контракт.
They would prepare all the documentation required for the mission to call for tenders; conduct, in conjunction with the Procurement Service, the pre-bid meeting, which includes the site inspection by the bidders. Группа будет готовить всю документацию, необходимую миссиям для организации торгов; проводить совместно со Службой материально-технического обеспечения предшествующие торгам мероприятия, включая посещение объекта будущими их участниками.
The Board considers that this risks unnecessary duplication of functions within both UNON and UNEP, and potential inconsistencies in the application of any procurement rules where there is scope for discretion or interpretation, for example, use of waivers. Комиссия считает, что это создает риск ненужного дублирования усилий ЮНОН и ЮНЕП и может привести к расхождениям в порядке применения тех правил ведения закупочной деятельности, которые допускают определенную свободу усмотрения или толкования, например об отказе от проведения торгов.
Больше примеров...