| Before transit cargo can be moved out of the port, procedures such as documents processing and customs clearance must first be completed. | Прежде чем транзитный груз может быть вывезен из порта, сначала необходимо завершить такие процедуры, как обработка документов и таможенная очистка. |
| Yet, women tend to be concentrated in temporary, casual and seasonal work, and segregated in certain activities (e.g. processing and packaging) that require relatively unskilled labour. | Вместе с тем доля женщин, как правило, особенно велика среди временных, поденных и сезонных работников, и поручаются им преимущественно те виды работ, которые не требуют высокой квалификации (например, обработка и упаковка). |
| [11. - delete] Production and processing of metals: | [11. - исключить] Производство и обработка металлов: |
| The Secretary-General proposes to abolish four posts under subprogramme 6 in view of the fact that the related functions such as microfilming and archival processing will be contracted out. | Генеральный секретарь предлагает упразднить четыре должности по подпрограмме 6 ввиду того, что такие функции, как подготовка микрофильмов и обработка архивных материалов, будут осуществляться внешними подрядчиками. |
| c) Collection, processing, analysis and dissemination - through the annual report, tapes, diskettes and on-line - of high quality statistics on national and international tourism which provide the Tourism Committee with appropriate data for discussions. | с) Сбор, обработка, анализ и распространение - с помощью ежегодных докладов, магнитных лент, дискет и в интерактивном режиме - высококачественных статистических данных по национальному и международному туризму, призванных служить основой для обсуждений в рамках Комитета по туризму. |
| Gold extraction and initial processing by other processes than mercury amalgamation | Извлечение и начальная переработка золота методами, отличными от ртутной амальгамации |
| We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. | Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях. |
| The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. | Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
| Industrial development priorities are electric power, development of road transport, efforts to increase the proportion of cotton which is processed to make completed output, and extensive processing of agricultural produce vegetables, fruit and medicinal herbs. | Приоритетными направлениями развития промышленности в Республике являются: электроэнергетика, развитие автомобильного транспорта, увеличение доли переработки хлопка и получение готовой продукции, глубокая переработка продуктов сельского хозяйства: овощей, фруктов, лекарственных трав. |
| Information is also required about the characteristics of firms engaged in exports and imports, in particular information regarding their global business strategies, modes of production ("factoryless" processing) and outsourcing of business functions. | Необходима более подробная информация о характеристиках компаний, занимающихся экспортом и импортом, в частности информация об их глобальных бизнес-стратегиях, способах производства (отсутствие собственных производственных мощностей, переработка) и передаче ими выполнения деловых операций сторонним организациям. |
| (b) Timely processing of appeals and disciplinary cases | Ь) Своевременное рассмотрение жалоб и дисциплинарных дел |
| The processing of asylum applications and other applications for leave to remain takes place within a well defined national and international (1951 Refugee Convention, EU Directives and Regulations) legal framework which must be complied with. | Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и получении разрешения на пребывание в стране проводится на хорошо прописанной национальной и международной правовой основе (Конвенция о статусе беженцев 1951 года, директивы и правила ЕС), которая подлежит безусловному соблюдению. |
| With the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, the National Committee on Trafficking in Women and Children was currently setting up an electronic database to monitor human trafficking, including the processing of each particular case. | При поддержке Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия Национальный комитет по пресечению торговли женщинами и детьми в настоящее время разрабатывает электронную базу данных для отслеживания торговли людьми, включая рассмотрение каждого конкретного дела. |
| In case the complaining State does not provide information to the required extent, further processing of the complaint would cease as unjustified and the complaining State would be notified thereof. | В случае, если подающее жалобу государство не представит информацию в требуемом объеме, дальнейшее рассмотрение жалобы прекращалось бы как необоснованное, и государство, подавшее соответствующую жалобу, об этом уведомлялось. |
| In view of its objectives, the decree encourages enterprises to develop a policy of proportional participation in work and of diversity; and provides for policy follow-up and independent monitoring, processing of complaints and imposition of sanctions. | В нем подтверждается цель по обеспечению пропорционального доступа к фламандскому рынку труда, поощряется проведение предприятиями политики по обеспечению пропорционального участия в трудовой деятельности и разнообразия, предусматриваются последующие меры и независимый контроль за осуществлением Указа, а также рассмотрение жалоб и возможность принятия санкций. |
| The Office for Disarmament Affairs provides a significant measure of administrative support for the ISU without charge, including office space, telephones, photocopying, travel processing, etc. | Управление по вопросам разоружения предоставляет ГИП на безвозмездной основе значительный объем административного обеспечения, включая рабочие помещения, телефоны, фотокопировальные возможности, оформление служебных поездок и т.д. |
| "Mauritanian postal company" carries out postal service between provincial capitals, carries out money transfers, money orders, processing of mail checks, savings operations, and investment activities. | «Мавританская почтовая компания» оказывает универсальные почтовые услуги, осуществляет перевод денежных средств, почтовые переводы, оформление почтовых чеков, сберегательные операции, инвестиционную деятельность. |
| (a) The United Nations Office at Geneva provided administrative support services, including payroll, accounting, travel and visa processing, personnel, and the Integrated Management Information System services, to UNITAR at no cost. | а) Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивало для ЮНИТАР на безвозмездной основе административное вспомогательное обслуживание, включающее расчеты по заработной плате, учет, оформление поездок и виз, кадровое обслуживание и обеспечение функционирования Комплексной системы управленческой информации. |
| Okay, look, why don't you take Hank back to his hotel, get his things, take him over to HPD for processing. | Лу, отвези Хэнка в отель собрать вещички, а потом в полицию, на оформление. |
| Processing requisitions to contract (1) - transformation of requisitions into solicitation documents | Оформление контрактов на основе заявок на закупку: 1) подготовка на основе заявок на закупку документов по подведению торгов |
| Its main focus will be on upgrading traditional processing enterprises in rural areas to supply higher value domestic, regional or international markets. | Основной целью при этом будет модернизация традиционных перерабатывающих предприятий в сельских районах с целью поставок продукции с более высокой добавленной стоимостью на местные, региональные или международные рынки. |
| In addition, portal monitors are used at ten processing facilities, and also three portal monitor stations at key waste incinerator and waste dumps. | Кроме того, имеются портальные детекторы, используемые на десяти перерабатывающих объектах, а также три поста портального контроля на основных объектах по сжиганию отходов и свалках. |
| Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. | Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП. |
| Current "missed opportunities" in that area were striking, given that an estimated one third of agricultural produce was going to waste in some developing countries due to a lack of proper local processing, storage and transport facilities. | Уже "упущенные возможности" в этой области огромны, если учесть, что, по оценкам, треть сельскохозяйственной продукции в некоторых странах составляют отходы из-за отсутствия необходимых перерабатывающих мощностей, хранилищ и транспорта на местном уровне. |
| It can make it possible to revive commodity production, increase the flexibility (and therefore bargaining power) of farmers, expand the capacity utilization of processing plants and enable traders to perform better. | Оно может создавать возможности для оживления производства сырьевых товаров, повышения гибкости фермеров (и тем самым укрепления их позиции на переговорах), увеличения степени использования мощностей перерабатывающих предприятий и повышения эффективности работы торговых компаний. |
| The Expert Committee will be processing the bids till January 25, 2010. | Члены Экспертной комиссии будут обрабатывать конкурсные предложения до 25 января 2010 года. |
| It was noted that, to determine carrying capacity, manual processing would be required for each vehicle. | Отмечалось, что для определения грузоподъемности потребовалось бы обрабатывать информацию по каждому транспортному средству вручную. |
| The database also allows for the submission, processing and maintenance of additional information required to track and assess compliance under the Kyoto Protocol and to prepare the annual compilation of the assigned amounts and emissions under the Kyoto Protocol. | Она также позволяет представлять, обрабатывать и вести дополнительную информацию, требуемую для отслеживания и оценки соблюдения Киотского протокола, и подготавливать ежегодную компиляцию установленных количеств и выбросов согласно Киотскому протоколу. |
| The system allows the processing of transit documents such as the TIR Carnet as well as the full integration of transit procedures into the Customs clearance process with transit documents being generated from waybills and export declarations. | Система позволяет обрабатывать документы на транзитные грузы, такие, как книжки МДП, а также обеспечивает полную интеграцию процедур транзитных перевозок в процесс таможенного оформления с помощью документов транзитных перевозок, создаваемых на основе транспортных накладных и экспортных деклараций. |
| Shall be responsible, above all, for receiving, analysing and processing information capable of determining the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the law; | поручается собирать, анализировать и обрабатывать сведения, с помощью которых можно установить организаторов или характер операций, фигурирующих в сообщениях, которые обязаны направлять ответственные должностные лица при наличии у них подозрений в противозаконном характере таких операций; |
| Not surprisingly, these command-and-control measures are generally targeted at producers in industry who are engaged in the upstream activities of extraction and processing of raw materials and manufacturing of intermediate and end products. | Неудивительно, что эти командно-административные меры в основном нацелены на производителей промышленного сектора, занятых в первичных отраслях добычи и обработки сырья и производства промежуточной и конечной продукции. |
| UNDCP designed and provided technical support to national drug-testing laboratories and law enforcement agencies in operational activities undertaken to prevent the processing, trafficking and illicit production of drugs of abuse. | ЮНДКП спланировала и осуществляла техническую поддержку национальных лабораторий по исследованию наркотиков и правоохранительных учреждений в области практических мероприятий по предотвращению переработки, незаконного оборота и незаконного производства наркотиков, являющихся предметом злоупотребления. |
| (b) Any plant used for the production, location, storage, processing, transport and other purposes of nuclear material, nuclear fuel, radioactive products or waste, or any radioactive substances; | Ь) любое сооружение, используемое для производства, размещения, хранения, переработки, транспортировки и иных целей ядерного материала, ядерного топлива, радиоактивных продуктов или отходов, либо иных радиоактивных веществ; |
| While the transfer of criminal proceedings is not specifically addressed in the domestic legislation of Canada, it was indicated that the discretion available to Canadian prosecution services is exercised so as to facilitate the processing of cases in the most appropriate jurisdiction. | Во внутреннем законодательстве Канады вопрос передачи уголовного производства конкретно не рассматривается, тем не менее, как отмечалось, канадские органы прокуратуры могут по своему усмотрению оказывать содействие в рассмотрении дел в наиболее подходящей юрисдикции. |
| OJSC PAVA is one of the market leaders in Russian wheat grain processing sector. It is among three largest flour milling companies in Russia, accounting for a 3% share in the overall national production of flour. | Компания "ПАВА" входит в тройку ведущих зернопереработчиков России и занимает порядка З% от общероссийских объемов производства муки. |
| Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. | Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке. |
| Mr. Johnson said that while the trade union rights were guaranteed in all areas under Malagasy law, in practice workers in the export processing zone found it difficult to organize unions or undertake collective negotiations. | Г-н Джонсон говорит, что, хотя по законодательству Мадагаскара во всех сферах гарантируются права профсоюзов, на практике люди, трудящиеся в экспортной перерабатывающей зоне, сталкиваются с трудностями при создании профсоюзов или проведении коллективных переговоров. |
| A wide range of issues, including those of technological resources for offshore fields development and for the creation of onshore transportation and processing infrastructure in the areas of offshore oil production, will be discussed during the conference. | На предстоящей конференции будет обсуждаться широкий круг вопросов, в том числе и вопросы технологических ресурсов для обустройства морских месторождений и для создания транспортной, береговой и перерабатывающей инфраструктуры в регионах оффшорной добычи. |
| In fact, foreign investment tends to be concentrated in processing and marketing. | Фактически, для иностранных инвестиций характерна тенденция к концентрации в перерабатывающей промышленности и в сбытовом секторе. |
| The Processing and Marketing Grants in England will remain open until 31 March 1996. | Дотации для перерабатывающей промышленности и сбыта будут продолжаться в Англии до 31 марта 1996 года. |
| Additional efforts, therefore, should be geared towards promoting efficient and environmentally sound downstream processing industries and exports of processed products, consistent with sustainable forest management, in order to increase their contribution to sustainable development and to increase export earnings. | В связи с этим следует активизировать деятельность, направленную на поощрение эффективной и экологически безопасной обрабатывающей промышленности и экспорта продукции переработки в соответствии с принципами устойчивого лесопользования в целях повышения их вклада в устойчивое развитие и увеличение объема экспортных поступлений. |
| In many cases, processing industries have, however, access to zero or low duty imports of their raw materials under tariff quotas or autonomous tariff suspensions. | Однако во многих случаях в соответствии с тарифными квотами или автономными мерами по отмене тарифов предприятия обрабатывающей промышленности могут импортировать свои сырьевые материалы беспошлинно или по низким ставкам пошлины. |
| The advantages of joint ventures from the viewpoint of practicality and minimization of risks were stressed, as were the advantages for both mining and processing, particularly with regard to transfer of technology and development of manpower. | Подчеркивались преимущества совместных предприятий с точки зрения практицизма и минимизации рисков, а также преимущества как для добывающей, так и обрабатывающей стадии, особенно в плане передачи технологии и развития людских ресурсов. |
| The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. | На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции. |
| In view of water scarcity, there is also pressure to import energy-intensive desalination plants, notably using reverse osmosis, to supply hotels and processing industries, such as breweries and fish-processing plants. | В связи с нехваткой воды возникает необходимость импортировать энергоемкие опреснительные установки, прежде всего работающие по принципу обратного осмоса, с тем чтобы оснастить ими гостиницы и предприятия обрабатывающей промышленности, например, пивоваренные заводы и заводы по переработке рыбы. |
| First we need to know the directory where Apache is processing its CGI programs. | Во-первых нам надо знать директорию, где Apache обрабатывает свои CGI программы. |
| The processing of the reports received from the Customs Authority on unusual cash cross-border transactions (UTR) | обрабатывает сообщения, получаемые от Таможенного управления относительно необычных трансграничных сделок наличными (СНС); |
| Serbia has been diligent in processing requests for assistance from the Office and has adequately facilitated its access to witnesses, including by facilitating the appearance of witnesses before the Tribunal. | Сербия тщательно обрабатывает запросы Канцелярии об оказании помощи и обеспечивает надлежащий доступ к свидетелям, включая явку свидетелей в Трибунал. |
| Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. | Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute. |
| Processing of letter of assist claims pertaining to 12 troop-contributing countries | Обрабатывает требования по письмам-заказам, относящиеся к 12 предоставляющим войска странам |
| The same is true of mining and mineral processing and of other heavy industries. | Такая же картина наблюдается и в добывающих, обрабатывающих и других отраслях тяжелой промышленности. |
| For local exporters and processing companies, price variability increases cash-flow uncertainty and reduces the collateral value of inventories, which in turn increase borrowing costs. | Для национальных экспортеров и обрабатывающих компаний изменчивость цен повышает степень неопределенности в том, что касается объема притока наличных средств, и снижает залоговую стоимость товарно-материальных запасов, что, в свою очередь, повышает стоимость кредита. |
| In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. | В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих. |
| It would be useful for the departments, in this instance, to review the experience of programmes processing routinely information with complex confidentiality requirements, such as the secretariat of the International Narcotics Control Board. | В данной ситуации департаментам было бы полезно изучить опыт программ, регулярно обрабатывающих информацию, в отношении которой действуют строгие требования о конфиденциальности, например опыт секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками. |
| Some measures aim at the female rural population, e.g. the measure "Processing of agricultural products" which gives special attention to the promotion of small scale processing units which are usually managed by women. | Некоторые меры ориентированы на сельских женщин, например меры по обработке сельскохозяйственной продукции, в которых особое внимание уделяется развитию небольших обрабатывающих единиц, которыми, как правило, управляют женщины. |
| Transportation towards centralized processing plants is too costly to justify their being gathered from isolated sites. | Расходы по транспортировке на централизованные перерабатывающие предприятия слишком высоки, поэтому в отдельных районах их сбор экономически не оправдывает себя. |
| In this way, importers, processing industries and consumers of the country's mineral products will be informed about what illegal taxes are being paid and to which armed groups. | Таким образом, импортеры, перерабатывающие предприятия и потребители минеральных ресурсов Демократической Республики Конго будут информированы о том, какие незаконные налоги выплачиваются и каким вооруженным группам. |
| In Madagascar, training is targeted to small suppliers of intermediate goods for processing and exporting. | На Мадагаскаре ведется обучение мелких поставщиков промежуточной продукции на перерабатывающие предприятия и экспорт. |
| Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
| In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
| Due to the processing functions of the MEMUs (a large number of pipes and wires between the tanks and the mixing equipment) special requirements also apply to the equipment (closures and wires). | Ввиду технологических функций СЗМ (большое число труб и проводов между цистернами и смесительным оборудованием) специальные требования применяются также и к оборудованию (запорные устройства и провода). |
| The information required for this degree of exactness is derived from reserve* data obtained from detailed exploration*, pilot processing tests, and capital and operating costs obtained, e.g., from offers from equipment suppliers. | Информацией, необходимой для этого уровня точности, служат данные о запасах , основанные на результатах детальной разведки , результаты опытных технологических испытаний, а также полученные данные о капитальных и эксплуатационных затратах, например из предложений поставщиков оборудования. |
| A number of the products of bioprocessing, such as gums, amino acids and flavour compounds are used as food ingredients, while others such as enzymes and microorganisms are used as processing aids. | Ряд продуктов биопереработки, такие как камедь, аминокислоты и ароматизирующие составы, используются в качестве компонентов пищевого продукта, в то время как другие, такие как ферменты и микроорганизмы, используются в виде технологических добавок. |
| The inventive plant is characterised in that it comprises two stages of processing units, which are used for destroying a tire rubber envelope and for separating rubber from cord, and several processing units of auxiliary equipment which are combined in a single process flow sheet. | Установка состоит из двух ступеней технологических аппаратов разрушения резиновой оболочки шины и отделения резины от корда, нескольких технологических блоков вспомогательного оборудования, соединенных в единую технологическую схему. |
| The modern equipment, the strict control of the quality at all production stages, that is from the very preparation of the natural whole milk to the final production, as well as the usage of the newest technological processing are indivisible components of the Company's success. | Новейшее оборудование, жесткий контроль качества на всех этапах производства от заготовки сырья до конечной продукции, использование новейших технологических разработок - вот составляющие успеха Компании. |
| The Inspectors further noted that work had already commenced in this regard in the context of the ICT network of the CEB/HLCM, and that some organizations had expressed an interest in using such a common solution for payroll processing. | Инспекторы отметили также, что работа в этом направлении уже началась в контексте Сети КСР/КВУУ по вопросам ИКТ и что ряд организаций выразили заинтересованность в использовании такого общего решения для выполнения расчетов заработной платы. |
| UNITAR immediately examines incoming inter-office vouchers and, after certification, sends them to the United Nations Office at Geneva for processing. | ЮНИТАР незамедлительно рассматривает поступающие авизо внутренних расчетов и после утверждения отправляет их для обработки в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| UNITAR, as it had been advised, had taken steps to improve accounting for non-expendable property and the processing of inter-office vouchers with UNDP, and had generally complied with United Nations accounting standards. | Как и было рекомендовано, ЮНИТАР принял меры с целью усовершенствовать учет своего имущества и процедуру взаимных расчетов с ПРООН, и в целом ему удалось соблюсти нормы учета, действующие в системе Организации Объединенных Наций. |
| The role of the Operations Team is to provide operational support by ensuring the timely settlement of trades, deliveries and payments processing, account opening and client acceptance, provision of custody and brokerage services and various client servicing functions. | Роль отдела заключается в предоставлении операционной поддержки - в том числе, в обеспечении своевременного заключения сделок, проведения расчетов, предоставления депозитарных и брокерских услуг, подготовки отчетов для клиентов. |
| The proposed abolishment of a Local level, Accounting Assistant, would affect functions of daily bank reconciliations and imprest account, monitoring and administration of the service clearance account with all Agencies, Funds and Programmes, as well as the processing of Education grants/claims. | Предлагаемое упразднение должности местного разряда, счетовода, скажется на функциях ежедневной выверки банковских счетов и ведении авансового счета, контроля и обслуживания счета безналичных расчетов за услуги со всеми учреждениями, фондами и программами, а также оформлении субсидий на образование и обработки требований об их выплате. |
| That processing center is at the end of that hall. | Это процессинговый центр в конце этого зала. |
| In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
| Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
| Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
| Ukrainian Processing Center, provider of electronic payment service, accepts debit cards as an instrument for settlements in e-commerce (for payment of goods and services, sold and purchased via Internet). | Провайдер электронных платежей компания "Украинский процессинговый центр" осуществляет прием платежных карточек, как способ оплаты товаров и услуг, которые реализуются через сеть Интернет. |
| There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
| The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
| Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
| S (Suppress Router-side Processing) Flag When this flag is set, it indicates to receiving routers that they are to suppress the normal timer updates. | Флаг S (Прекратить серверную обработку, Suppress Router-side Processing) - установка этого флага указывает всем маршрутизаторам, получившим данное сообщение, прекратить обновления по таймеру. |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| Two of them are designated to observe the Sun: "The Sun Watcher using APS and Image Processing" (SWAP, an EUV imager) and the "Large Yield Radiometer" (LYRA), a radiometer made of diamond photodiodes. | Два из них предназначены для наблюдения за солнцем: компактный телескоп «SWAP» (англ. The Sun Watcher using APS and Image Processing) и альфа-радиометр «LYRA» (англ. Lyman Alpha Radiometer или англ. Large Yield Radiometer). |
| Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. | Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию. |
| The XML Recommendation specifies that processing instructions (PI) are distinct from elements and character data; processing instructions must be passed through to applications. | XML Recommendation определяет, что команды по обработке (processing instructions, PI) отличаются от элементов и текстовых данных; команды по обработке должны передаваться приложению. |