Currently processing and interpretation is carried out in Murmansk processing centre. | В данный момент проводится обработка и интерпретация материалов в вычислительном центре в г. Мурманск. |
But the third idea I'm quite attracted to, which is brain processing and memory consolidation. | Но третья идея меня очень привлекает - это обработка данных мозга и консолидация памяти. |
Implementation of remote sensing and geographic information system (GIS) technologies is carried out within the framework of two state programmes entitled "Complex of receiving, processing and distributing satellite information" and "National automated control and alarm system for emergency situations". | В настоящее время в рамках двух государственных программ, озаглавленных "Комплексное получение, обработка и распространение спутниковой информации" и "Национальная автоматизированная система контроля и оповещения о чрезвычайных ситуациях", используются технологии дистанционного зондирования и ГИС (географическая информационная система). |
Processing of applications via done on weekends and holidays. | Обработка заявок через оператора осуществляется в выходные и праздничные дни. |
Processing, recording and notifying States and international organizations through depositary notifications of treaty actions (signatures, ratifications, acceptances, approvals, accessions and successions, declaration, reservations, etc.) and other treaty-related formalities | Обработка и регистрация официальных актов и уведомление государств и международных организаций с помощью уведомлений депозитария о документах о действиях в отношении договоров (подписание, ратификация, принятие, одобрение, присоединение, правопреемство, заявления, оговорки и т.д.) и другие связанные с договорами формальности |
The local manufacturing sector includes printing, fish processing and ship repair, as well as the manufacture of paint and pharmaceutical products. | Местная обрабатывающая промышленность охватывает такие области, как типографское дело, переработка рыбы и ремонт судов, а также производство красок и фармацевтических препаратов. |
Hydrometallurgical processing: Processing of metals in water or in aqueous solutions, including acid leaching and precipitation. | Гидрометаллургическая переработка: Переработка металлов в воде или водных растворах, включая кислотное выщелачивание и осаждение. |
The Centre will adopt a sector-based approach, concentrating on national priority sectors, namely chemicals, agro-processing, metallurgical and metal processing industries. | Центр будет использовать секторальный подход и уделять основное внимание таким национальным приоритетным секторам, как переработка сельхозпродукции, химическая, металлургическая и металлообрабатывающая промышленность. |
One area however, that has improved the lives of women especially in the northern part of Ghana; one of the most deprived areas of the country, is the processing of shea nuts. | Тем не менее переработка орехов дерева ши стала одной из областей, благодаря которой улучшилась жизнь женщин, особенно в северной части Ганы, одном из самых неблагополучных районов страны. |
Iron ore extraction, production of concentrate, crushed rock and pellets are carried out in the processing plant comprising crushing, concentrating and pelletizing equipment. | Переработка руды, производство концентрата, щебня и окатышей осуществляется на перерабатывающем комплексе, состоящем из дробильной, обогатительной фабрик и цеха по производству окатышей. |
These factors have given a boost to the initiative, which is now well advanced in parliamentary processing. | Все это обеспечило поддержку новому законопроекту, рассмотрение которого в парламенте находится в настоящее время на весьма продвинутом этапе. |
Reported cases, legal processing and outcomes for all forms of violence against women | Сообщенные случаи, процессуальное рассмотрение и судебные решения по делам, касающимся всех форм насилия в отношении женщин |
The offshore processing of asylum-seekers in Papua New Guinea (PNG) and Nauru is one part of the "Pacific Strategy". | Рассмотрение дел просителей убежища в Папуа-Новой Гвинее и Науру осуществляется в рамках "Тихоокеанской стратегии". |
His delegation looked forward to the Secretary-General's report on the restructuring process, which should allow speedier processing of death and disability claims for personnel serving in peacekeeping missions. | Его делегация ожидает подготовки доклада Генерального секретаря о процессе реорганизации, что позволит ускорить рассмотрение жалоб, связанных с гибелью и утратой трудоспособности сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира. |
On the assurances received from the secretariat that the consideration of such claims would not have a disruptive effect on the processing of other claims before the Commission, the Council accepted the filing of the 223 claims of Bosnia and Herzegovina as "late claims". | Приняв во внимание заверения секретариата в том, что рассмотрение этих претензий никоим образом не нарушит рассмотрение других претензий, находящихся в производстве Комиссии, Совет согласился принять представленные 223 претензии Боснии и Герцеговины в качестве "просроченных претензий". |
(c) Global education grant processing. | с) Глобальное оформление субсидий на образование. |
While at certain times a location's independent orders may draw attractive special offers, the true cost of their processing includes the activities of the purchasing department in issuing requests for offers, evaluating and processing them etc. | Хотя самостоятельный заказ на месте может подчас основываться на привлекательных специальных офертах, реальные расходы на их обработку включают расходы закупочных служб на подготовку запросов на оферты, их оценку и оформление и т.д. |
(a) Check-in/check-out processing: As indicated in paragraph 68 of the progress report (ibid.), the Centre performed 171 check-ins and 718 check-outs of MONUSCO personnel. | а) оформление прибытия/убытия персонала: как указывается в пункте 68 доклада (там же), Центр оформил 171 прибытие и 718 убытий персонала МООНСДРК. |
UNDP stated that the travel processing within UNDP is decentralized whereby the business units are guided by policy to finalize their travel arrangements. | ПРООН заявила о том, что оформление поездок ПРООН производится децентрализованно, поэтому оперативные подразделения при организации своих поездок руководствуются соответствующими руководящими положениями. |
Where do I find Processing? | Где у вас тут оформление? |
The public would insist on a ban On processing plants or pipelines in populated areas. | Общественность будет настаивать на запрете перерабатывающих производств в населенных местностях. |
The operation of clandestine laboratories processing opium into heroin or morphine and the trafficking in those narcotic substances to the country's external borders continue. | Продолжается работа подпольных лабораторий, перерабатывающих опиум в героин или морфин, и доставка этих наркотических средств на внешние границы страны. |
Promising techniques in the processing industries associated with the agro-industrial complex; | Перспективные процессы в перерабатывающих отраслях агропромышленного комплекса. |
Fisheries management and protection have been improved, and processing industries are being promoted that preserve the marine environment while at the same time creating real value added. | в стране принимаются меры по совершенствованию управления рыбными ресурсами и охране этих ресурсов, а также по развитию перерабатывающих отраслей промышленности, сохраняющих морскую среду и создающих при этом реальную добавочную стоимость. |
Identifying ways and means to expand the supply capacity of commodity producing countries, as well as obstacles hampering the development of processing industries, and assisting commodity-dependent developing countries to fully exploit commodity diversification as a major potential avenue to industrialization; | выявление путей и средств для расширения потенциала предложения в странах, являющихся производителями сырьевых товаров, а также препятствий, тормозящих развитие перерабатывающих отраслей, и оказание помощи зависящим от сырьевого |
We're just finishing processing her. | Мы как раз заканчиваем ее обрабатывать. |
Some public universities started processing the admission of students through mobile phone-based SMS services. | Некоторые государственные университеты начали обрабатывать данные по приему студентов через службы текстовых сообщений для мобильных телефонов. |
The absence of clear procedures (i.e. what type, volume and origin of information should be collected, processed and published) is a significant obstacle to collecting, processing and disseminating information. | Отсутствие четких процедур (т.е. определения того, информацию какого вида, объема и происхождения следует собирать, обрабатывать и публиковать) является серьезным препятствием для сбора, обработки и распространения информации. |
Under the Act, the collection, processing, storage and use of personal information is subject to the written consent of the person concerned. | В соответствии с этим Законом собирать, обрабатывать, сохранять и использовать персональные данные разрешено лишь после получения согласия лица, которое должно быть документированным, в частности, письменным. |
The exchange of data during processing as the machine tool moves along the component to be processed makes it possible to automate the component processing procedure and process components of greater than usual length. | Взаимообмен данными в ходе обработки при передвижении станка по обрабатываемой детали позволяет автоматизировать процесс обработки детали и обрабатывать детали повышенной длины. |
Thus, in 1988, the OIC organized a meeting of experts in Istanbul to address the use, production, illegal processing and sale of psychotropic substances. | Таким образом в 1988 году ОИК организовала встречу экспертов в Стамбуле для рассмотрения вопросов применения, производства, незаконной обработки и продажи психотропных веществ. |
Reforestation activities have turned opium poppy cultivators dependent on commodity produce into farmers involved in the value-added activity of processing coffee and macadamia nuts in the Project's social enterprises. | В рамках деятельности по облесению зависящие от производства сырья лица, занимавшиеся культивированием опийного мака, стали фермерами, участвующими в обеспечивающей добавление стоимости деятельности по переработке кофе и орехов макадамия на созданных в рамках проекта общественных предприятиях. |
Although the growing trade in cocoa butter and other cocoa products as well as bulk soluble coffee suggests that there is scope for origin countries to increase the production and export of such products, these markets are highly price-competitive and there is excess processing capacity. | Хотя рост торговли какао-маслом и другими продуктами из какао, а также нерасфасованным быстрорастворимым кофе и свидетельствует о том, что перед странами происхождения открываются возможности для наращивания производства и экспорта данных товаров, для этих рынков характерна жесткая ценовая конкуренция и избыток перерабатывающих мощностей. |
"Anyone who contrary to regulations allows or starts construction of a nuclear power plant, plants for production of nuclear fuel or plants for processing of used nuclear waste, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years." | «Лицо, которое в нарушение соответствующих положений разрешает или начинает строительство атомной электростанции, установок для производства ядерного топлива или установок для обработки ядерных отходов, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет». |
IZ-KARTEX also produces spare parts for mining equipment, rotary blasthole drills and hydraulic excavators as well as metalwork and equipment for mining and processing plants, power generation, metallurgy and general engineering. | Компания также производит запасные части к горному оборудованию, шарошечные буровые станки для бурения взрывных скважин, гидравлические экскаваторы, металлоконструкции и оборудование для горно-обогатительного производства, энергетики, металлургии и общего машиностроения. |
Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. | Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
(c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; | с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей; |
The only transaction that needs recording is the processing fee paid to the processor abroad. | Единственной операцией, которую необходимо учитывать, является плата за переработку перерабатывающей единице за границей. |
Over the past 10 years or so "thematic" surveys have been developed in France by public statisticians to respond to these needs in agri-food processing as in other industrial and tertiary activities. | Для удовлетворения этих потребностей органы государственной статистики около десяти лет назад начали проводить во Франции "тематические" обследования с охватом вначале предприятий перерабатывающей и других отраслей промышленности, а затем и сферы услуг. |
Following up on the athletics shoes example, introduced in Chapter 2 of the Guide, the output of the processor represents the processing services (20), corresponding in this example to the compensation of employees. | Если использовать пример со спортивной обувью, приведенный в главе 2 Руководства, то выпуск перерабатывающей единицы будет представлять собой услуги по переработке (20), что в этом примере соответствует оплате труда. |
Additional efforts, therefore, should be geared towards promoting efficient and environmentally sound downstream processing industries and exports of processed products, consistent with sustainable forest management, in order to increase their contribution to sustainable development and to increase export earnings. | В связи с этим следует активизировать деятельность, направленную на поощрение эффективной и экологически безопасной обрабатывающей промышленности и экспорта продукции переработки в соответствии с принципами устойчивого лесопользования в целях повышения их вклада в устойчивое развитие и увеличение объема экспортных поступлений. |
Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. | Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке. |
The UNIDO industrial upgrading programmes in developing countries focus on building the competitiveness of enterprises that operate mostly in rural areas and contribute to the diversification of the economy, beyond minerals processing so that there is a creation of stable manufacturing jobs. | В программах ЮНИДО, посвященных модернизации промышленности в развивающихся странах, основное внимание уделяется повышению конкурентноспособности предприятий, которые работают в основном в сельских районах и содействуют диверсификации экономики, помимо обогащения полезных ископаемых, с тем чтобы обеспечивать создание стабильных рабочих мест в обрабатывающей отрасли. |
Any growth in the manufacturing sector had been due to the processing of raw materials and agro-industrial products and to the growth of the textiles and garment industries. | Весь прирост объема производства обрабатывающей промышленности был связан с переработкой сырьевых материалов и про-дукции агропромышленного комплекса и с ростом текстильной и швейной отраслей промышленности. |
The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. | На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции. |
Fong's still processing the trash we found in the neighbor's bin. | Фонг все еще обрабатывает мусор, который мы нашли в баке соседки. |
Control Center is automatically collecting and processing the data, generating the reports. | Диспетчерский Центр автоматически собирает и обрабатывает данные, формирует отчеты. |
The Commission is currently processing approximately 40,000 data forms per day in the data entry centre in Baghdad. | В настоящее время Комиссия обрабатывает приблизительно 40000 анкет в день в центре ввода регистрационных данных, который расположен в Багдаде. |
Today the Ombudsman Office is processing impressive numbers of complaints from Albanian citizens, some of them leading to resolution of difficult problems between citizens and the State. | Сегодня офис омбудсмена обрабатывает впечатляющее количество жалоб от албанских граждан, некоторые из которых привели к разрешению трудных проблем между гражданами и государством. |
Processing the overlapped time series of samples of input signals for combination of the analysis high resolution both in time and on frequency simultaneously. | Обрабатывает перекрывающиеся во времени последовательности выборок входного сигнала для сочетания высокой разрешающей способности спектрального анализа по времени и частоте одновременно. |
For processes, this section identifies representative processors and the location of the processing facilities. | Что касается процессов, в этом разделе указываются типичные предприятия по обработке, а также местонахождение их обрабатывающих сооружений. |
For local exporters and processing companies, price variability increases cash-flow uncertainty and reduces the collateral value of inventories, which in turn increase borrowing costs. | Для национальных экспортеров и обрабатывающих компаний изменчивость цен повышает степень неопределенности в том, что касается объема притока наличных средств, и снижает залоговую стоимость товарно-материальных запасов, что, в свою очередь, повышает стоимость кредита. |
Thus Governments are trying to protect their own minerals producers from foreign competition, or decrease export taxes on oil or other minerals exports or safeguard the preferential access of local processing industries to mineral raw materials. | Таким образом правительства пытаются защитить собственных производителей минерального сырья от иностранных конкурентов или снизить экспортные сборы на нефть или другие виды минерального сырья или же обеспечить преференциальный доступ местных обрабатывающих предприятий к минеральному сырью. |
(e) Promoting and facilitating domestic and foreign investment in the productive sectors, particularly in the processing and manufacturing industries, in the southern African region to enhance the region's economic development; | е) поощрения внутренних и иностранных инвестиций и содействия им в производительных секторах, особенно в перерабатывающих и обрабатывающих отраслях в регионе юга Африки в целях укрепления процесса экономического развития региона; |
LLDCs need to nurture the formulation of supportive economic policies that can lead to the development of manufacturing and processing industries which add value to their raw materials. | Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо создавать условия для разработки экономической политики, которая будет способствовать развитию обрабатывающих и перерабатывающих отраслей в целях увеличения доли продукции с добавочной стоимостью. |
(m) That concessionaires be required to establish processing facilities (sawmills) not later than two years after the contract is awarded; or | м) требовать от концессионеров создавать перерабатывающие предприятия (лесопилки) не позднее чем через два года после заключения контракта; или |
The third ingredient supporting economic growth is investment in capital stock; again statistics must support decisions regarding investments in irrigation and land improvement, for example, as well as in processing plants and infrastructure, such as roads, etc. | Третья составляющая экономического роста - это инвестиции в основные средства; в этом случае статистика также должна служить интересам обоснования решений о капиталовложениях, например, в оросительные системы и проекты мелиорации земель, равно как и в перерабатывающие предприятия и объекты инфраструктуры, такие как дороги и т.д. |
In 1995, about 7.5 million tons of crude oil were processed, and processing capacity is estimated in the range of 12.5 million tons. | В 1995 году в стране было переработано около 7,5 млн. т сырой нефти, а перерабатывающие мощности, согласно оценкам, составили около 12,5 млн. тонн. |
For example, the Heze region in the Shandong Province of China is actively seeking FDI in agricultural production and related processing activities in order to turn the region into a major production and export base of organic agricultural products in the country. | Например, власти округа Хэцзе в китайской провинции Шаньдун активно поощряют направление ПИИ в сельскохозяйственное производство и смежные перерабатывающие секторы в целях превращения региона в крупную производственную и экспортную базу биологически чистой сельскохозяйственной продукции в стране. |
The implications of the increasing prevalence of "goods for processing" for productivity deserve a mention when a goods-producing industry consists of one segment that operates on a traditional business plan and another segment that uses contract processing. | Последствия растущей доли "товаров, направляемых для обработки" для производительности заслуживают особого внимания, когда перерабатывающие отрасли состоят из одного сегмента, который функционирует на основе традиционных бизнес-планов, и другого сегмента, который использует контрактную обработку. |
Due to the processing functions of the MEMUs special requirements also apply to the equipment. | Ввиду технологических функций СЗМ специальные требования применяются также и к оборудованию. |
If the processing units suffered any internal corrosion, it was not due to the nature of the shutdown. | Любые внутренние коррозионные повреждения технологических установок не обусловлены порядком отключения. |
The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. | Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
The aim of the invention is to extend the list of crab products and to extend processing capabilities. | Задачей данного изобретения является расширение ассортимента продуктов полученных из крабов, а так же расширение технологических возможностей. |
It helps to improve the quality of the technological processes used in the mining and processing of heavy mineral sands. | Это помогает автоматизировать и улучшить качество технологических процессов, используемых при добыче и переработке песков тяжелых минералов. |
Significant improvement has been made in the processing and reconciliation of inter-office vouchers since 1997. | С 1997 года достигнут значительный прогресс в обработке и сверке авизо внутренних расчетов. |
The financial statements for the biennium 1998-1999 show the inter-office vouchers awaiting processing in gross terms. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 1998-1999 годов суммы по авизо внутренних расчетов, подлежащих обработке, показаны на базе брутто. |
Requests should be made using the form entitled "Work schedule", and be submitted a minimum of one month prior to the proposed commencement of travel to allow for adequate assessment and processing by the Defence Counsel Management Section. | Заявки должны подаваться с использованием надлежащей формы «Шогк schedule" не менее чем за месяц до предполагаемого начала поездки для подготовки надлежащих расчетов и обработки заявки Секцией по делам адвокатов защиты. |
Competence in satellite operations passes through the stages of training and acquisition of skills in engineering and design, the construction, use and operation of terrestrial stations and the receiving and digital processing of satellite images. | Способность обеспечивать эксплуатацию спутника является результатом прохождения ряда этапов подготовки и приобретения навыков проектирования, проведения расчетов и конструирования, использования и эксплуатации наземных станций, получения изображений со спутника и их цифровой обработки. |
Increase (decrease) in inter-office transactions pending processing - liabilities | Увеличение (уменьшение) сумм по линии необработанных авизо внутренних расчетов - пассивы |
We have a broad network of POS-terminals in all regions of Ukraine and our own Processing Center provides high quality servicing of financial transactions and quickest refunds. | Мы имеем широкую сеть POS-терминалов во всех регионах Украины, а собственный Процессинговый центр обеспечивает высокое качество обслуживания финансовых операций и возмещение средств в кратчайшие сроки. |
Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
Ukrainian Processing Center, provider of electronic payment service, accepts debit cards as an instrument for settlements in e-commerce (for payment of goods and services, sold and purchased via Internet). | Провайдер электронных платежей компания "Украинский процессинговый центр" осуществляет прием платежных карточек, как способ оплаты товаров и услуг, которые реализуются через сеть Интернет. |
Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
Google Tensor processing unit is an accelerator specifically designed by Google for its TensorFlow framework, which is extensively used for convolutional neural networks. | Тензорные процессоры: Google TPU (англ. Tensor Processing Unit) - представлен как ускоритель для системы Google TensorFlow, которая широко применяется для свёрточных нейронных сетей. |
For further image correction use the Post Processing tab. | Выполнить дополнительную коррекцию изображения в закладке Постобработка (Post processing). |
Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
This update implements a Synergistic Processing Unit (SPU) aware CPUFreq governor that enhances the power management of Cell processors. | Этот выпуск включает SPU (Synergistic Processing Unit) с CUPFreq, что улучшает управление питанием процессоров Cell. |
The XML Recommendation specifies that processing instructions (PI) are distinct from elements and character data; processing instructions must be passed through to applications. | XML Recommendation определяет, что команды по обработке (processing instructions, PI) отличаются от элементов и текстовых данных; команды по обработке должны передаваться приложению. |