Yet, women tend to be concentrated in temporary, casual and seasonal work, and segregated in certain activities (e.g. processing and packaging) that require relatively unskilled labour. | Вместе с тем доля женщин, как правило, особенно велика среди временных, поденных и сезонных работников, и поручаются им преимущественно те виды работ, которые не требуют высокой квалификации (например, обработка и упаковка). |
c. Acquisition and processing of space and in-situ observations (near real-time (NRT) and historic and ancillary); | с. получение и обработка результатов наблюдений из космоса и полевых наблюдений (в близком к реальному масштабе времени (БРВ), хронологических и дополнительных); |
(c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. | с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
Processing of applications - combined total for all phases - as at 15 February 1998 | Обработка заявок - все этапы в совокупности - по состоянию на 15 февраля 1998 года |
One of the optionally available items was Digital signal processing integrated into the stereo system that allowed sound modification for various types of music. | Одной из опций американского рынка была цифровая обработка сигналов, интегрированная в стереосистему и позволявшая изменять звук под различные виды музыки. |
In this regard, it was noted that women represented the majority in secondary activities related to marine fishing and marine aquaculture, such as fish processing and marketing. | В этой связи было отмечено, что женщины составляют большинство людей, занятых связанной с морским рыбным промыслом и морской аквакультурой вспомогательной деятельностью, такой как переработка и сбыт рыбы. |
Two educational lectures on "Nuts, nutrition and health" and on "Production, science and processing" formed part of the exhibition. | В ходе выставки состоялись две просветительские лекции: "Орехи, питание и здоровье" и "Производство, наука и переработка". |
The Programme covered broadly five areas: commodity price stabilization; market access; processing in developing countries; marketing and distribution systems; and improving the competitiveness of natural vis-à-vis synthetics. | Программа охватывала следующие пять широких областей: стабилизация цен на сырьевые товары; доступ к рынкам; переработка продукции в развивающихся странах; системы сбыта и распределения; и повышение конкурентоспособности натуральных продуктов по сравнению с синтетической продукцией. |
Farm work: ploughing, sowing, weeding, harvesting crops for the family's own use and for sale, processing and marketing products; | Сельскохозяйственные работы: вспашка, посев, прополка, сбор урожая овощных и других продовольственных культур, переработка сельхозпродуктов и их продажа. |
The Department sought the support of APCTT in identifying partners to help them in key areas, such as renewable energy, fruit processing, rice milling, the leather industry and the jute and coconut-based products industry. | Департамент просил АТЦПТ оказать поддержку в выявлении партнеров, которые могли бы предоставить помощь в таких ключевых областях, как возобновляемые источники энергии, переработка фруктов, переработка риса в крупу, кожевенная промышленность, а также джутовая и кокосовая промышленность. |
Early this year, we decided to support a new project on demining in Banovici and processing war crimes cases, with a view to enhancing human security. | В начале этого года мы решили поддержать новый проект по разминированию в Бановичах и рассмотрение дел о военных преступлениях с целью повышения безопасности людей. |
The processing of such cases is complex and extremely resource intensive and must be done in strict compliance with the Constitution, together with relevant international treaties, such as the European Convention on Human Rights. | Рассмотрение таких дел носит сложный характер и требует значительных ресурсов и строго соблюдения Конституции наряду с соблюдением соответствующих международных договоров, например, Европейской конвенции о защите прав человека. |
It recommended that Qatar accelerate the processing of legislative measures, including the draft law on children's rights, to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level; and ensure the full implementation of juvenile justice standards. | Он рекомендовал Катару ускорить рассмотрение законодательных мер, в том числе законопроекта о правах детей, с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности до международно-допустимого уровня; а также обеспечивать полное соблюдение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Inspections in this area are of a mandatory and priority nature: the processing of complaints is to begin within 24 hours after receipt, and a maximum of two months is allowed for proving the facts. | Инспекционные проверки по этим вопросам должны проводиться в обязательном и приоритетном порядке; рассмотрение жалобы должно начаться в течение суток с момента ее подачи, а срок окончательного решения по ней не должен превышать двух месяцев. |
(b) Processing and approval of applications | Ь) Рассмотрение и утверждение заявок |
Corporate services, such as processing of administrative, human resource and financial transactions, investigation, legal issues, etc. | Корпоративное обслуживание, такое как оформление административных, кадровых и финансовых операций, расследования, правовые вопросы и т.д. |
Timely processing of visas for staff and officials | Своевременное оформление виз для сотрудников и должностных лиц |
It should be emphasized that the processing of the children is efficient and that the conditions under which they are held in transit centres run by international organizations and NGOs conform to international standards of care and protection. | Следует подчеркнуть, что оформление детей осуществляется эффективно, а условия, в которых они содержатся в транзитных центрах, управляемых международными организациями и НПО, соответствуют международным нормам в области ухода и защиты. |
(e) Customs administrations should, where appropriate, seek or amend provisions and implement procedures to expedite the processing for consumption or export of shipments that are determined to be in a low-risk category for security concerns; | ё) таможенным администрациям следует, при необходимости, принять или изменить положения, а также ввести процедуры, призванные ускорить оформление с целью потребления или экспорта партий груза, отнесенных по соображениям безопасности к категории малого риска; |
Got Claudia expedited processing. | Организовали для Клаудии ускоренное оформление. |
(e) Development of instruments for the processing branches of the food and building industries. | ё) создание оборудования для перерабатывающих отраслей агропромышленного комплекса и строительной индустрии. |
In many cases a single manufacturer processes raw cashew nuts from different areas at their different processing units and the cashew kernels are brought to a central packaging centre for packing. | Во многих случаях сырые орехи, поступившие из различных мест, перерабатываются на различных перерабатывающих установках одного предприятия, откуда их ядра направляются в основной упаковочный центр на упаковку. |
∙ Opening trade would increase the number of processing technologies, and expand the productivity and value added of agricultural products beyond the bounds of traditional agriculture. | либерализация торговли позволит увеличить число перерабатывающих технологий и повысить производительность и величину добавленной стоимости сельскохозяйственной продукции с выходом за пределы традиционного сельского хозяйства. |
Identifying ways and means to expand the supply capacity of commodity producing countries, as well as obstacles hampering the development of processing industries, and assisting commodity-dependent developing countries to fully exploit commodity diversification as a major potential avenue to industrialization; | выявление путей и средств для расширения потенциала предложения в странах, являющихся производителями сырьевых товаров, а также препятствий, тормозящих развитие перерабатывающих отраслей, и оказание помощи зависящим от сырьевого |
Successful industrialization experiences show that that process typically begins with diversification to commodity processing and shifts to non-traditional agro-exports or resource-based industries in order to raise the industrial value-added component of production and exports. | Успешный опыт индустриализации в ряде стран свидетельствует о том, что такой процесс обычно начинается с диверсификации отраслей, занимающихся первичной переработкой сырья, и идет по пути развития нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных или перерабатывающих природные ресурсы отраслей в целях повышения компонента добавленной стоимости в стоимости продукции и экспортных товаров. |
CSU just finished processing the point of entry and determined the door was broken from the inside. | Криминалисты только что закончили обрабатывать входную дверь, они определили, что ее взломали изнутри. |
At present, the Centre is developing its activities in order to launch the EXTREM information system, which will permit the processing of the relevant information concerning the above-mentioned problem. | В настоящее время Центр по отслеживанию разрабатывает информационную систему EXTREM, которая позволит обрабатывать соответствующую информацию по интересующей проблематике. |
Development and implementation of state-of-the-art data-processing systems for the timely and systematic processing of reports on financing of terrorism, for the purpose of detecting transactions or operations connected with such activities; | создание и обеспечение функционирования информационных систем, которые позволяют своевременно и на систематической основе обрабатывать сообщения, связанные со случаями финансирования терроризма, в целях выявления действий и операций, связанных с такой деятельностью; |
It also creates a domestic infrastructure capable of processing IDLs issued by other issuing authorities. | Это также стимулирует создание отечественной инфраструктуры, способной обрабатывать МВУ, выдаваемые компетентными органами других стран. |
The gates at the far end of the pier were demolished and replaced by new widebody Gates F10-F23, all of which were capable of processing international arrivals. | Гейты в конце сектора были заменены новыми: F10 - F23, все из них были способны обрабатывать международные рейсы. |
The work in a network environment has an impact on all three phases of statistical production: data collection, processing and dissemination. | Работа в сетевой среде оказывает влияние на все три этапа статистического производства: сбор, обработку и распространение данных. |
Noteworthy new areas of cooperation were railway transport, tourism and the improvement of cotton production and processing in OIC member States, in addition to the mobilization of humanitarian assistance for its member States that were emerging from internal conflicts or natural disasters. | Помимо мобилизации гуманитарной помощи для государств-членов, переживших внутренние конфликты или стихийные бедствия, следует отметить такие новые области сотрудничества, как железнодорожный транспорт, туризм и расширение производства и переработки хлопка в государствах - членах ОИС. |
Consumers, including in developing countries, are becoming more demanding in terms of quality standards, which have started to include requirements on the production and processing process, as well as packaging requirements. | Потребители, в том числе в развивающихся странах, становятся все более требовательными в отношении соблюдения стандартов качества, которые начинают включать требования, касающиеся методов производства и обработки продукции, а также упаковки. |
The new projects covered the areas of policy assistance, capacity-building, agricultural information generation and planning, crop and livestock disease control, food production and processing, agricultural inputs, and small farmer development. | Новые проекты охватывали такие области, как помощь в области политики; создание потенциала; сбор сельскохозяйственной информации и планирование; борьба с болезнями растений и домашнего скота; производство и обработка продовольствия; средства производства в сельском хозяйстве; развитие мелких ферм. |
Processing materials into precisely controlled and often very small structures presents formidable obstacles to the high-volume, low-cost production of high-technology devices. | Точная обработка материалов для получения зачастую очень маленьких изделий сопряжена с очень большими трудностями, если это надо сделать в условиях крупномасштабного, низкозатратного производства высокотехнологичных устройств. |
Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. | Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
Farming, the processing industries, and commercial services sectors even grew more than was forecast. | Рост в сельском хозяйстве, перерабатывающей промышленности и торговле в эти годы даже превзошел запланированные показатели. |
The total volume of agricultural products processed in the new processing and complementary industries in the first four years of the 4th development plan (2005 - 2008) amounted to 11,591,000 tons. | Общий объем сельскохозяйственной продукции, переработанной на новых предприятиях перерабатывающей и дополнительных отраслей за первые четыре года выполнения четвертого плана развития (2005-2008 годы), составил 11591000 тонн. |
Brought in gradually from the 1960s onwards, the Yearly Business Survey today is a coordinated exercise undertaken by the statistical offices of the various ministries, each working within its own domain. SCEES conducts it in the agri-food processing sector. | ЕОП начало постепенно внедряться с 60-х годов и сегодня проводится скоординированно различными министерскими статистическими службами, каждая из которых выполняет работу в своей сфере компетенции, в том числе статистический департамент министерства сельского хозяйства - на предприятиях перерабатывающей промышленности. |
Further, outward processing may lead to inventories of raw materials or processed goods that are under ownership of the principal but have a physical presence in the country of the processor. | Кроме того, обработка товаров вне таможенной территории может приводить к образованию запасов сырья или переработанных товаров, которые находятся в собственности принципала, но физически находятся в стране перерабатывающей единицы. |
Consumers and processing industries in the developed countries sometimes require information on such methods or request foreign suppliers to use specific methods or raw materials. | Потребители и отрасли обрабатывающей промышленности в развитых странах иногда запрашивают информацию о таких процессах или предлагают иностранным поставщикам использовать конкретные процессы или сырье. |
The products are employed not only in power, heating and processing industries, but even in the tertiary sector. | Изделия применяются не только в энергетике, машиностроительной и обрабатывающей промышленности, на теплоэлектростанциях, но и в области бытовых услуг. |
These devices have benefited from a combination of innovations in active and passive sensor technologies, in the processing infrastructure and in sophisticated processing algorithms that rely on complex models of the environment and the sensor. | Эта аппаратура вобрала в себя последние достижения в области активной и пассивной сенсорной технологии, обрабатывающей инфраструктуры и современных алгоритмов обработки, в основе которых лежат комплексные модели окружающей среды и принцип работы датчика. |
In the case of manufacturing, SNA08 and BPM6 have provided new guidance for the treatment of goods sent abroad for processing, where an enterprise owns the material inputs and outsources the assembly or processing of the goods to a non-resident manufacturing service provider. | В случае обрабатывающей промышленности в СНС-2008 и РПБ6 содержатся новые рекомендации, касающиеся методов учета товаров, направляемых для обработки за границу, когда та или иная компания является собственником материалов и заказывает сборку или обработку товаров у компании - поставщика производственных услуг, расположенной за пределами страны. |
Since October 1994 an additional 92 workplace education programs have been funded in the forestry, mining, manufacturing and processing, hospitality, health services and municipal administration sectors bringing the overall total to 106 programs. | Начиная с октября 1994 года были профинансированы еще 92 программы получения образования без отрыва от производства в сфере лесного хозяйства, горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, больничных учреждений, медико-санитарных услуг и муниципального управления, в результате чего их общее число было доведено до 106. |
Control Center is automatically collecting and processing the data, generating the reports. | Диспетчерский Центр автоматически собирает и обрабатывает данные, формирует отчеты. |
The processing of the reports received from the Customs Authority on unusual cash cross-border transactions (UTR) | обрабатывает сообщения, получаемые от Таможенного управления относительно необычных трансграничных сделок наличными (СНС); |
of delay in collecting, processing, and distributing data | Медленно собирает, обрабатывает и распространяет данные. |
The ECOG is attempting to translate his neural activity, but he's processing information in a way I've never seen before. | ЭКОГ пытается перевести его нейронную активность, но он обрабатывает информацию таким образом, с которым мы раньше не сталкивались. |
The Statistics Division established a pilot processing and dissemination system and now processes a selected list of countries on a regular basis. | Статистический отдел создал экспериментальную систему обработки и распространения информации и в настоящее время обрабатывает данные по ряду отобранных стран на регулярной основе. |
Organizing cooperatives of small farmers to grow crops for larger processing firms would provide much more employment than the concentration of land into heavily mechanized expanses and plantations. | Создание кооперативов мелких фермеров для выращивания культур для крупных обрабатывающих фирм обеспечит гораздо большую занятость, чем концентрация земли в виде высокомеханизированных крупных хозяйств и плантаций. |
The present invention pertains to the field of mechanical engineering and can be used in automatic vehicle transmissions and transmissions for the drives of processing and auxiliary equipment. | Заявленное техническое решение относится к области машиностроения и может быт использовано в автоматических трансмиссиях транспортных средств и трансмиссиях привод обрабатывающих и вспомогательных приспособлений. |
Taking into account the need to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects that may arise at the phase of testing of collecting systems and processing operations, | учитывая необходимость обеспечить эффективную защиту морской среды от вредных последствий, которые могут возникать на этапе испытания коллекторных систем и обрабатывающих операций, |
In addition, since it was, to some degree, subject to discretionary processing at the front line, it was open to opportunistic behavior. | Кроме того, в силу громоздкости процедур и отчасти в силу того, что отдельные вопросы решаются по усмотрению обрабатывающих требования сотрудников, в рамках системы прав на получение этой субсидии открываются возможности для манипуляций. |
Regardless of the mining techniques to be employed, it is expected that some particulate and/or dissolved mining by-products will be released into the water column in the vicinity of the mined deposits, the transport conduits and processing at the sea surface. | Независимо от того, какие добычные методы будут использоваться, ожидается, что некоторый объем взвешенных частиц и/или растворенных побочных продуктов добычи будет выбрасываться в водную толщу в окрестностях разрабатываемых залежей, транспортных коридоров и обрабатывающих сооружений на поверхности моря. |
The main clients are Russian and foreign petroleum and gas extracting and processing enterprises, shipbuilding enterprises, Arkhangelsk sea port. | Основные заказчики: Российские и зарубежные Нефтегазодобывающие и перерабатывающие предприятия, судостроительные предприятия, Архморпорт. |
In the United Republic of Tanzania, for example, insufficient finance for the maintenance of infrastructure has caused a rapid deterioration of the transport network, which has resulted in difficulties in delivering raw materials to processing plants. | Например, в Объединенной Республике Танзании нехватка финансовых средств для технического обслуживания инфраструктуры привела к быстрому ухудшению состояния транспортной сети, что вызвало трудности с доставкой сырья на перерабатывающие предприятия. |
In Madagascar, training is targeted to small suppliers of intermediate goods for processing and exporting. | На Мадагаскаре ведется обучение мелких поставщиков промежуточной продукции на перерабатывающие предприятия и экспорт. |
The processing fee formula offered KNPC's refining units an incentive to inflate the amount of their annual budgets, as larger budgets led to larger profits. | Порядок расчета платежа за переработку подталкивал перерабатывающие подразделения КНПК к завышению их годовой сметы, поскольку при увеличении бюджета увеличивалась и прибыль. |
Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
The work should continue with the elaboration of a catalogue of preventive measures and its implementation at processing plants; | Эта работа должна продолжаться наряду с составлением каталога профилактических мер и осуществлением таких мер на технологических установках; |
The Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents should be tasked by the Bureaux of the Industrial Accidents and Water Conventions with the elaboration of a catalogue of preventive measures for processing plants, with special attention to handling fire waters at these plants. | Президиумам Конвенции о промышленных авариях и Конвенции по водам следует поручить Совместной группе экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заняться разработкой каталога профилактических мер для технологических установок с уделением особого внимания вопросу о подаче воды, которая может использоваться для тушения пожаров на этих установках. |
It helps to improve the quality of the technological processes used in the mining and processing of heavy mineral sands. | Это помогает автоматизировать и улучшить качество технологических процессов, используемых при добыче и переработке песков тяжелых минералов. |
The invention relates to engineering for processing elastomer and elastomer-containing multi-component materials and can be used in various production processes, for example, for reprocessing recyclable waste car and aircraft tyres. | Изобретение относится к технологии обработки эластомеров и многокомпонентных материалов, включающих эластомеры, и может бьтгь использовано в различньх технологических процессах, например, для переработки изношенных автомобильных и авиационных шин при ик утилизации. |
Improving process technologies to increase the productivity, competitiveness and value added of local fibre-based processing activities and upgrading the quality and consistency of final products; | совершенствование технологических процессов в целях повышения производительности, конку-рентоспособности и объема условно чистой продукции местных предприятий по переработке волокон и повышение качества и однородности готовой продукции; |
The system used for processing inter-office vouchers was also seriously deficient. | Существенные недостатки имеются и в системе, которая используется для обработки авизо внутренних расчетов. |
The burdensome nature of the process has also led to significant delays in the processing of the electronic inter-office vouchers. | Трудоемкий характер этого процесса привел также к значительным задержкам в обработке электронных авизо внутренних расчетов. |
The Administration will ensure the more timely processing of inter-office transactions in order to minimize outstanding balances at fiscal year-end. | Администрация будет обеспечивать более своевременную обработку внутренних расчетов для сведения к минимуму невыверенных остатков на конец финансового года. |
A backlog situation currently exists in processing of inter-office vouchers and their reconciliation as well as for applying deposits and credits to receivables. | ЗЗ. В настоящее время имеет место отставание в обработке авизо внутренних расчетов и их сверке, а также в процессе зачета депозитов и других зачитываемых сумм на дебиторские счета. |
However, the procedures established for the processing of construction expenditures, and in particular for worker's wages, were far from satisfactory. | Тем не менее процедуры, установленные для производства расчетов за строительство и, в частности, для оплаты труда рабочих, были далеки от того, чтобы их назвать удовлетворительными. |
ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. | В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
Ukrainian Processing Center, provider of electronic payment service, accepts debit cards as an instrument for settlements in e-commerce (for payment of goods and services, sold and purchased via Internet). | Провайдер электронных платежей компания "Украинский процессинговый центр" осуществляет прием платежных карточек, как способ оплаты товаров и услуг, которые реализуются через сеть Интернет. |
Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
S (Suppress Router-side Processing) Flag When this flag is set, it indicates to receiving routers that they are to suppress the normal timer updates. | Флаг S (Прекратить серверную обработку, Suppress Router-side Processing) - установка этого флага указывает всем маршрутизаторам, получившим данное сообщение, прекратить обновления по таймеру. |
This update implements a Synergistic Processing Unit (SPU) aware CPUFreq governor that enhances the power management of Cell processors. | Этот выпуск включает SPU (Synergistic Processing Unit) с CUPFreq, что улучшает управление питанием процессоров Cell. |
It pointed to a voice analysis conducted by the Speech Processing Laboratory at National Taiwan University, which concluded that the voices did not match, and also noted that the hairline and facial proportions appeared to be different. | Сотрудники лаборатории речи (англ. Speech Processing Laboratory) Национального университета Тайваня сделали заключение, что голоса их не совпадают и заметили, что волосяная линия и пропорции лица выглядят явно различными. |
AS LTB Bank this year received hight evaluation from corresponding bank - Deutsche Bank for the exceptional quality of USD and EUR payment messages in year 2009 - "Deutsche Bank's 2009 Straight - Through Processing (STP) Excellence Award". | В этом году AS LTB Bank получил награду от банка корреспондента - Deutsche Bank за высококачественное исполнение USD и EUR платежей в 2009 году - "Deutsche Bank's 2009 Straight - Through Processing (STP) Excellence Award". |
After lots of unsuccesful test with PS3 Eye camera and JMyron, i decided to wrote my own library for processing for PS3 Eye. | После кучи неудачных попыток запустить камеру PS3 Eye в Processing, я решил попробовать написать свою библиотеку для этой замечательной камеры. |