The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. | Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
As senior government auditor: examination, analysis and processing of complaints and reports received from the general public. | В качестве старшего государственного аудитора: изучение, анализ и обработка жалоб и сообщений, поступивших от населения. |
Specific measures - such as a single window, advance electronic processing, risk-based selectivity, and separation of release and clearance - were critical for better integration of developing countries into GSCs. | Ряд конкретных мер - таких как введение системы "единого окна", предварительная электронная обработка, избирательный подход на основе оценки риска и разделение этапов таможенной очистки и выпуска товаров - крайне важны с точки зрения более оптимальной интеграции развивающихся стран в ГПСЦ. |
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
The processing of transactions, including all functions and components required to support the electronic messaging and the processing and validation of transactions | с) обработка операций, включая все функции и компоненты, требуемые для оказания поддержки составлению, направлению и обработке электронных сообщений, а также подтверждение действительности операций; |
Again, packaging, blending and further processing takes place usually in importing countries. | Расфасовка, смешивание и дальнейшая переработка, как правило, происходят в странах-импортерах. |
A multisectoral approach was needed to address, for example, the needs of the poor for energy to cook food; the same applied to areas such as processing distribution, rural credit and institutional development. | Требуется многосекторальный подход к решению, например, вопроса об удовлетворении потребностей бедноты в энергии для приготовления пищи; то же самое касается и таких областей, как переработка, распределение, сельскохозяйственные кредиты и институциональное развитие. |
Equipment such as mills, pumps and oil presses had been made available to them and they had received training in such areas as managing cooperatives, crop and livestock production, agro-food processing, finance management and business development. | Им было предоставлено такое оборудование, как мельницы, насосы и масляные прессы, и они прошли подготовку в таких областях, как управление кооперативами, растениеводство и животноводство, переработка сельскохозяйственной продукции, финансовое управление и развитие предпринимательства. |
Production, processing, repair, development, storage, trade, carriage, importation and exportation of explosives, firearms, chemical, biological, or nuclear weapons, or ammunition without authorization, or not in accordance with the granted authorization (Article 337); | производство, переработка, ремонт, разработка, хранение, торговля, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, огнестрельного оружия, химического, биологического или ядерного оружия или боеприпасов без разрешения или не в соответствии с выданным разрешением (статья 337); |
Under this agreement, Nova Scotia and the Island's fisheries will share information and technology in areas such as boat building, equipment, processing and marine management and conservation, which will contribute towards developing the Territory's fishing industry. | Согласно этого соглашения рыболовецкие предприятия Новой Шотландии и Острова будут обмениваться информацией и технологией в таких сферах, как строительство небольших судов, оборудование, переработка и освоение и сохранение морских ресурсов, что будет способствовать развитию рыболовной промышленности Территории12. |
The Committee's Secretary attributed the declining output to an increase in processing time as each application is reviewed more thoroughly by both the Section and the Committee. | Снижение производительности секретарь Комитета объясняет увеличением времени на рассмотрение, поскольку Секция и Комитет более внимательным образом рассматривают каждое заявление. |
The Act also provides for court review of every detention every 21 days and for expeditious processing of a detained asylum seekers application. | В Законе также предусматривается судебное рассмотрение каждого случая содержания под стражей раз в три недели и оперативное рассмотрение заявления лица, просящего об убежище, которое содержится под стражей. |
In particular, the Contact Group urged the Government to carry on with the process of incorporating opposition personnel into the executive structures of the Government and to expedite the processing of the remaining amnesty cases as stipulated in the General Agreement as an important confidence-building measure. | В частности, Контактная группа настоятельно призвала правительство осуществить процесс включения представителей оппозиции в состав исполнительных органов власти и ускорить рассмотрение оставшихся дел, связанных с амнистией, как это предусмотрено в Общем соглашении, в качестве важной меры укрепления доверия. |
Taking into account the prerogatives of the Fifth Committee and the fact that no consensus had been reached on the Secretariat's proposed change in the current document processing schedule, the Committee agreed to refer this question to the Fifth Committee for its consideration. | С учетом прерогатив Пятого комитета и того факта, что не удалось достичь консенсуса в отношении предложенного Секретариатом изменения нынешнего графика обработки документов, Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
Release 2, which covered processing of staff entitlements, recruitment and applicant processing, had undergone system testing and was expected to be implemented during the first quarter of 1995. | В ходе второй очереди, включающей такие элементы, как рассмотрение заявлений на пособия персоналу, обработка и рассмотрение заявлений в связи с наймом, проведены системные испытания, и, как ожидается, она будет введена в действие в течение первого квартала 1995 года. |
Services provided to MINURSO by the Regional Service Centre at Entebbe included the provision of certain training courses attended by the staff of the Mission as well as the processing of education grants. | Услуги, предоставленные МООНРЗС Региональным центром обслуживания в Энтеббе, включали проведение определенных учебных курсов с участием персонала Миссии, а также оформление субсидий на образование. |
Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. | Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено. |
It does not, however, give the reason for these losses, namely delay or failure to approve the processing of contracts for veterinary vaccines on the part of the representatives of the United States and the United Kingdom in the 661 Committee. | Вместе с тем в нем не приводится причина таких потерь, а именно задержка с выдачей разрешения на оформление контрактов на поставку ветеринарных вакцин или отказ в выдаче такого разрешения со стороны представителей Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства в Комитете, учрежденном резолюцией 661 (1990). |
Separating the transactional from the strategic function would increase efficiency by allowing specialists to focus on transactional processes such as roster management, the processing of recruitment, on-boarding and administration. | Разделение переходных кадровых функций и функции выработки стратегии позволит повысить эффективность благодаря тому, что специалисты смогут сосредоточить внимание на таких переходных процессах, как ведение реестров, отбор кандидатов и их оформление для найма и административно-кадровая работа. |
Benefit processing is looked after by 27 staff. Included are supervisors, calculators and auditors of the Pension Entitlements and Client Services Section. | За оформление пенсионных дел отвечают 27 сотрудников, в том числе руководители, сметчики и ревизоры Секции пенсионных прав и обслуживания клиентов. |
The contractor is making steady progress in mining and processing technologies. | Контрактор добивается стабильного прогресса в деле добычных и перерабатывающих технологий. |
In this manner farmers would benefit from the marketing policies of the processing firm. | В этом случае фермеры извлекают пользу из маркетинговой деятельности перерабатывающих компаний. |
In developing countries, the lack of road access to markets and limited processing facilities make it difficult for many rural communities to market their produce. | В развивающихся странах недостаток подъездных путей к рынкам и ограниченность перерабатывающих мощностей затрудняют для большинства сельских общин возможности по сбыту их собственной продукции. |
The area has several large meat processing enterprises - such as Sadia - one of the largest meat processing complexes in the world, and Perdigao Agro-industrial. | Имеется ряд крупных перерабатывающих предприятий, например "Садиа" (один из крупнейших в мире мясокомбинатов) и "Пердигау агроиндустриал". |
The invention relates to methods for producing a bulk concentrate for extracting precious metals from clay-salt wastes of factories processing a potash-magnesium ore and rock salt. | Изобретение относится к способам получения коллективного концентрата для извлечения благородных металлов из глинисто-солевых отходов предприятий перерабатывающих калийно-магниевые руды и каменную соль. |
I'll get these collected and start processing. | Я это все соберу и начну обрабатывать. |
The audiofile library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, and raw data). | Библиотека audiofile позволяет обрабатывать аудиоданные, записанные в во многих распространённых форматах (в данный момент поддерживаются AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS и необработанные данные). |
Activities are developed as a learning organization that is capable of managing its processes of knowledge and know-how, that is, generation and processing of knowledge, sharing of innovations and best practices, and learning. | Мероприятия разрабатываются исходя из концепции организационного обучения, в соответствии с которой организация должна быть способна управлять своими процессами накопления знаний и "ноу-хау", т.е. создавать и обрабатывать знания, обмениваться инновациями и передовым опытом и учиться. |
A universal audio/video conversion utility supporting batch processing. | Универсальный инструмент для конвертирования аудио/видео, способный обрабатывать данные в пакетном режиме. |
My women friends have taken other income-generation training courses, such as dyeing, weaving, sewing, soap and shea butter manufacturing, cashew nut processing, catering, etc. | Мои подруги обучались на других курсах, например они учились окрашивать ткани, ткать, шить, делать мыло и пасту сального дерева, обрабатывать орехи акажу, заниматься мелким ремонтом... |
According to estimates by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the forestry sector's contribution from roundwood production, wood processing and pulp and paper to GDP is nearly $468 billion annually. | По оценочным данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), вклад лесного хозяйства в ВВП, получаемый за счет производства круглого лесоматериала, переработки древесной продукции и целлюлозно-бумажной промышленности, составляет почти 468 млрд. долл. США в год. |
It is critical to eliminate barriers to food production, to improve processing and distribution over time and to have carefully targeted safety nets in the event of food crises. | Чрезвычайно важно устранить барьеры в области производства продовольствия, повысить качество переработки и упорядочить распределение во времени, а также создать тщательно откалиброванные сети социальной защиты на случай продовольственных кризисов. |
When attempting to answer the question whether organic products are more expensive than conventional ones in real terms, it must be borne in mind that generally food prices do not internalize environmental and health costs of conventional production, processing and handling methods. | Пытаясь ответить на вопрос о том, дороже ли в реальном выражении по сравнению с обычной продукция органического производства, необходимо помнить о том, что в ценах на продовольствие, как правило, не отражаются экологические и здравоохранительные издержки применения обычных методов производства, переработки и обращения. |
"Anyone who contrary to regulations allows or starts construction of a nuclear power plant, plants for production of nuclear fuel or plants for processing of used nuclear waste, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years." | «Лицо, которое в нарушение соответствующих положений разрешает или начинает строительство атомной электростанции, установок для производства ядерного топлива или установок для обработки ядерных отходов, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет». |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
The contractor reported on the work completed in the field of mining and processing technologies. | Контрактор сообщил о проделанной работе, связанной с добычной и перерабатывающей технологией. |
The Commission notes that several contractors gave information on the development of mining and processing technologies. | Комиссия отмечает, что несколько контракторов представили информацию о разработке добычной и перерабатывающей технологии. |
Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. | Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке. |
Further, outward processing may lead to inventories of raw materials or processed goods that are under ownership of the principal but have a physical presence in the country of the processor. | Кроме того, обработка товаров вне таможенной территории может приводить к образованию запасов сырья или переработанных товаров, которые находятся в собственности принципала, но физически находятся в стране перерабатывающей единицы. |
Lack of investment is therefore likely to limit the ability of developing countries to develop their downstream processing activities as well as to produce products requiring heavy investment such as medium-density fibre (MDF) board and paper products. | Таким образом, нехватка инвестиций будет, вероятно, ограничивать имеющиеся у развивающихся стран возможности развития своей перерабатывающей промышленности, а также выпуска продукции, требующей значительных инвестиций, в частности древесно-волокнистых плит (ДВП) средней плотности, и бумажной продукции. |
Some integration efforts were stalemated, since commodities and raw materials represented the bulk of the exports of the countries concerned, and the final destinations for a large portion of their exports therefore continued to be developed countries with large-scale processing capacities. | Некоторые интеграционные усилия зашли в тупик, поскольку главное место в экспорте соответствующих стран занимают сырьевые товары и материалы и поэтому пунктом конечного назначения их экспорта в значительной мере остаются развитые страны с мощной обрабатывающей промышленностью. |
Railtrack's "Total Operational Processing System" continues with its development, providing a fully comprehensive system for monitoring train movements along the network. | Компания "Рейлтрек" продолжает разработку своей "общеоперационной обрабатывающей системы", в результате которой будет создана всеобъемлющая система управления движением поездов по всей сети. |
Major manufacturing industries are in food and beverage processing, and the manufacture of chemicals, textiles, and fertilizer. | Ведущими отраслями обрабатывающей промышленности являются пищевая и пищевкусовая промышленность, а также производство химических товаров, текстиля и удобрений. |
There exist large stockpiles of obsolete pesticides containing persistent organic pollutants and large amounts of industrial waste, mainly from resource mining and processing activities. | Существуют огромные запасы вышедших из употребления пестицидов, содержащих стойкие органические загрязнители, и колоссальный объем промышленных отходов, связанных главным образом с функционированием горнодобывающей и обрабатывающей промышленности. |
Economic take-off starts with the building of productive capacities in manufacturing firms that perform simple assembly or processing of light industry products for export (e.g. garments, footwear and foodstuffs). | Экономическое развитие начинается с формирования производственного потенциала компаний обрабатывающей промышленности, осуществляющих простую сборку или переработку продукции легкой промышленности для экспорта (например, предметы одежды, обувь и пищевая продукция). |
The hazmat team is still processing the truck. | Бригада ликвидаторов всё ещё обрабатывает вагончик. |
The Unit is now processing all benefit and vendor payments. | В настоящее время Группа обрабатывает выплату всех пособий и платежи поставщикам. |
Warner is processing the dna now. | Уорнер обрабатывает ДНК сейчас. |
The results will provide up-to-date information on the inhabitants of the Amazon region and on their language families and ethnic groups. INEI is currently processing and analysing the sociodemographic and economic data compiled on the indigenous communities of the Amazon. | В этом связи НИС обрабатывает и анализируют социально-демографическую и экономическую информацию, с тем чтобы получить представление о жизни коренных общин Амазонии. |
The one post currently approved is handling 1,085,239 pieces of mail a year for the Department of Peacekeeping Operations and processing 162,751 pouches, which can only be done with assistance from staff funded from other sources. | В настоящее время сотрудник на единственной утвержденной должности в течение года обрабатывает 1085239 единиц почтовых отправлений для Департамента операций по поддержанию мира и 162751 единицу дипломатической почты, что возможно только за счет привлечения персонала, финансируемого из других источников. |
Environmentally sustainable industrialization was more important than ever before, particularly in the processing industries, in view of rapid population growth and increasing demand for products and resources. | Сейчас, как никогда, важна экологически устойчивая индустриализация, особенно в обрабатывающих отраслях промышленности ввиду быстрого роста населения и все большего спроса на продукты и ресурсы. |
Traditionally, it has been economically dependent upon the primary sector (agriculture, fishing, and forestry) and related processing industries. | Экономика округа традиционно базируется на первичном секторе экономики (сельском хозяйстве, рыболовстве и лесном хозяйстве) и соответствующих обрабатывающих отраслях. |
Ammunitions were materials "generated by manufacturing and processing operations" and, once these become obsolete, they were regarded as "industrial waste" under the amendments mentioned above. | Боеприпасы - это отходы, «образующиеся в результате производственных или обрабатывающих операций», и после своего устаревания они - в соответствии с вышеупомянутыми поправками - рассматриваются в качестве «промышленных отходов». |
In this respect, UNHCR has sought to suggest ways to develop a comprehensive framework for improving national asylum systems in destination States, establish cooperative, regional processing systems among destination States, and improve access to durable solutions in regions of origin. | В этих условиях УВКБ стремилось предложить пути разработки всеобъемлющих основ совершенствования национальных систем предоставления убежища в государствах назначения, создания на началах сотрудничества региональных обрабатывающих систем с участием государств назначения и содействия скорейшему нахождению долговременных решений в регионах происхождения. |
Two similar entities capable of high volume transaction processing and mirroring one another in structure, management and governance arrangements and working methods, would minimize the challenges to achieving standardized service delivery across multiple service entities. | Наличие двух аналогичных центров, обрабатывающих большой объем транзакций и имеющих одинаковые организационную структуру и механизмы управления и руководства, а также придерживающихся аналогичных методов работы, позволило бы свести к минимуму сложности с обеспечением стандартизированного обслуживания многочисленных миссий. |
The processing plant is designed to conform to United States and EU hygiene requirements. | Перерабатывающие предприятия отвечают санитарным требованиям Соединенных Штатов и ЕС. |
With a worldwide network of infrastructure such as ports and processing industries, and several million vessels (anthropogenic assets), about 78 million tons of fish are caught every year. | Международная инфраструктурная сеть, включающая, в частности, порты и перерабатывающие предприятия, а также несколько миллионов судов (антропогенные активы) позволяют вылавливать около 78 миллионов тонн рыбы ежегодно. |
In 1995, about 7.5 million tons of crude oil were processed, and processing capacity is estimated in the range of 12.5 million tons. | В 1995 году в стране было переработано около 7,5 млн. т сырой нефти, а перерабатывающие мощности, согласно оценкам, составили около 12,5 млн. тонн. |
Contract farms raise the animals, with the processing companies providing animal stock and feed, technological advice, and quality control. | Животные и птицы выращиваются на подрядных фермах, и перерабатывающие компании предоставляют животных и птицу для откорма и собственно корма, оказывают консультативную помощь по вопросам технологии и обеспечивают контроль качества. |
While the World Bank points to the rise in prices as evidence of the gains that accrued to farmers, its opponents point to the processing plants in urban areas which have been shutdown and the thousands of workers who remain unemployed. | В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы. |
Applications of industrial and environmental biotechnology promise to cut the cost of production, the number of processing steps and energy consumption. | Применение промышленной и экологической биотехнологии открывает возможности для снижения издержек производства, числа технологических этапов и потребления энергии. |
Our team has expertise in a wide variety of technologies - from processing line automation and data storage systems to remote learning software and Bluetooth devices. | Спектр технологий, которыми владеют наши специалисты, достаточно широк: от автоматизации технологических линий и систем хранения информации - до систем дистанционного обучения и протоколов, поддерживающих спецификацию Bluetooth. |
It became possible not only due to modernization of production facilities for T-milk, but also due to successful introduction of new processing lines, producing "SPRAVZHNIY SIK" (True juices). | В числе изменений не только модернизация производственных мощностей, на которых производят Т-молоко, но и успешное внедрение новых технологических линий по производству соков ТМ "Настоящий сок". |
Achievements to date included a 60 per cent reduction in waiting times for those services, speedier processing of residence permits and the use of technological tools such as the Internet, call centres and text messaging. | К настоящему времени удалось добиться сокращения времени ожидания данных услуг на 60 процентов, ускорения процесса выдачи разрешений на проживание и внедрения технологических средств, в том числе Интернета, телефонных справочных центров и средств передачи текстовых сообщений. |
(b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
This affected, in particular, the processing at Headquarters of inter-office vouchers (IOVs). | Это сказывалось, в частности, на обработке в Центральных учреждениях авизо внутренних расчетов. |
A backlog situation currently exists in processing of inter-office vouchers and their reconciliation as well as for applying deposits and credits to receivables. | ЗЗ. В настоящее время имеет место отставание в обработке авизо внутренних расчетов и их сверке, а также в процессе зачета депозитов и других зачитываемых сумм на дебиторские счета. |
Despite the efforts of management to address backlogs and other problems, processing of inter-office voucher transactions at Headquarters was a daunting task, involving significant recording delays and the risk that substantial amounts were not being accurately accounted for. | Несмотря на усилия руководства устранить запаздывание в обработке авизо и другие проблемы, обработка авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях является непомерной задачей, сопряженной со значительными задержками в учете и риском неточного учета значительных сумм. |
Finally, it should be kept in mind that the 15-day benchmark for processing retirement benefits and the aim to further improve the benefit processing ratios cited above involve inherent risks that must be carefully weighed against the need to process benefits accurately. | И наконец, необходимо учесть, что установленный 15-дневный предельный срок оформления пенсионных пособий и цель по дальнейшему улучшению указанных выше показателей обработки документов сопряжены с риском снижения качества расчетов, который следует тщательно взвесить. |
In order to overcome the backlog situation of processing inter-office vouchers and reconciliations, it is essential that temporary assistance resources amounting to $158,900 for 12 work-months of one P-3 and 12 work-months of one General Service are provided. | В целях ликвидации отставания в процессе обработки авизо внутренних расчетов и их выверки существенно важно обеспечить наличие временной помощи из расчета 158900 долл. США в течение 12 рабочих месяцев на уровне одной должности С-3 и 12 рабочих месяцев на уровне одной должности категории общего обслуживания. |
That processing center is at the end of that hall. | Это процессинговый центр в конце этого зала. |
In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
In 1997, UPC was established as a processing center providing processing services of debit and credit cards for banks. | Компания UPC была основана в 1997 году в Киеве как процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по обработке операций по платежным картам - как дебетовым, так и кредитным. |
There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
One effort is the X/Open Distributed Transaction Processing (DTP) (see also Java Transaction API (JTA). | Основным открытым отраслевым стандартом является X/Open Distributed Transaction Processing (DTP) (см. JTA). |
Click Next and you will see a screen explaining that the Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service needs to use a service account to process the log files and write the inventory information to the database. | Нажмите «Далее» и увидите окно, говорящее о том, что службе обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service необходимо использовать сервисную учетную запись для обработки журналов и записи информации реестра в базу данных. |
The Astronomical Image Processing System (AIPS) is a software package to support the reduction and analysis of data taken with radio telescopes. | AIPS (англ. Astronomical Image Processing System) - программный пакет для обработки и анализа данных, полученных в результате астрономических наблюдений на радиотелескопах. |
The XML Recommendation specifies that processing instructions (PI) are distinct from elements and character data; processing instructions must be passed through to applications. | XML Recommendation определяет, что команды по обработке (processing instructions, PI) отличаются от элементов и текстовых данных; команды по обработке должны передаваться приложению. |
Artificial neural networks are used as clinical decision support systems for medical diagnosis, such as in Concept Processing technology in EMR software. | Искусственные нейронные сети, такие как технология Concept Processing в программном обеспечении EMR, используются в качестве клинических систем принятия решений для медицинской диагностики. |