| The management of the standard and the processing of measurement information is carried out by the automated control station on the basis of SCADA TRACE MODE. | Управление эталоном и обработка измерительной информации производится автоматической станцией контроля на основе SCADA TRACE MODE. |
| The full valuation will be provided at a later stage when the processing of this information is completed. | Полная стоимостная оценка будет представлена позднее, когда будет завершена обработка имеющейся информации. |
| Organic chemical industry, processing and storage | Производство, обработка и хранение органических химикалиев |
| (b) analytical processing and data assessment: | (Ь) аналитическая обработка и оценка: |
| Services in repair, major overhaul and modernization of automobiles and motorcycles, Repair of automobiles, Metal processing and coating, Services in surface clearing and preparation. | Услуги по ремонту, капитальному ремонту и модернизации автомобилей и мотоциклов, Ремонт автомобилей, Обработка и покрытие металла, Работы по очистке, подготовке поверхностей. |
| Recycling: The processing or transformation of used [materials] [goods, components, or portions thereof] into new products. | Рециркуляция: переработка или трансформация использованных [материалов] [предметов, компонентов или их частей] в новые предметы. |
| Such morphine seizures outside Afghanistan are an indication that - apart from large-scale illegal manufacture of heroin within Afghanistan - processing of morphine into heroin is still taking place outside Afghanistan as well. | Изъятие столь крупных объемов морфина за пределами Афганистана свидетельствует о том, что помимо широкомасштабного незаконного изготовления героина на территории Афганистана переработка морфина в героин по-прежнему ведется и за его пределами. |
| Recycling, or processing of building materials has not gained widespread use in our country yet, while in Europe it became one of the surest methods to save on construction without violating the law. | Рециклинг, то есть переработка строительных материалов, пока мало практикуется у нас, в то время как в Европе это один из вернейших способов экономить на строительстве без нарушения норм. |
| The "inner market" (jōnai-shijō) is the licensed wholesale market, where approximately 900 licensed wholesale dealers operate small stalls and where the auctions and most of the processing of the fish take place. | 場内 市場 дзё:най сидзё:) является лицензированным оптовым рынком, где проводятся торги и проходит переработка рыбопродуктов, расположены лотки приблизительно 900 лицензированных торговцев. |
| The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. | Производство, переработка и экспорт наркотиков в Афганистан и из этой страны, где основная часть районов выращивания опийного мака находится под контролем талибов, сильно затрудняют контроль за движением наркотических веществ во всем мире. |
| It should make it possible to speed up the processing of asylum requests and to eliminate the backlog in that area. | Он должен позволить ускорить рассмотрение просьб об убежище и устранить накопившиеся в этой процедуре задержки. |
| The offshore processing of asylum-seekers in Papua New Guinea (PNG) and Nauru is one part of the "Pacific Strategy". | Рассмотрение дел просителей убежища в Папуа-Новой Гвинее и Науру осуществляется в рамках "Тихоокеанской стратегии". |
| Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two reports requested under Assembly resolution 50/203 into the present single report. | Ввиду тесной взаимосвязи между докладами, а также с целью ускорить их обработку и рассмотрение Генеральный секретарь объединил два доклада, испрошенных в резолюции 50/203 Ассамблеи, в настоящий единый доклад. |
| The international community was requested to support the work of the National Commission on Indigenous People in providing services to indigenous peoples, including the processing of applications for a Certificate of Ancestral Domain Title. | Прозвучало обращение к международному сообществу об оказании поддержки работе Национальной комиссии по делам коренных народов по содействию коренным народам, включая рассмотрение заявлений на получение свидетельства о праве владения земельными участками, перешедшими по наследству от предков. |
| The State Committee on Refugees and Forcibly Displaced Persons was responsible for processing asylum applications and received public funds for the implementation of assistance programmes for refugees and displaced persons. | Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев отвечает за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и ему предоставляется государственное финансирование на осуществление вспомогательных программ для беженцев и перемещённых лиц. |
| The processing of appointments of four new staff has been finalized, and by 31 May 1999, the occupancy rate will rise to at least 87 per cent. | Завершено оформление назначений четырех новых сотрудников, и с 31 мая 1999 года уровень заполнения должностей составит по меньшей мере 87%. |
| Average shipment processing time was reduced from an average of 57 days in 2007/08 to 38 days during the performance period. | Средняя продолжительность времени, затрачиваемого на оформление перевозки, была сокращена в среднем с 57 дней в 2007/08 году до 38 дней в отчетном периоде. |
| Other activities include managing the processing and reporting of all field and extrabudgetary accounts, monitoring and recording of pledges from member States and various donors, and preparation of the related financial statements; | Другие мероприятия включают оформление всех полевых и внебюджетных счетов и ведение соответствующей отчетности, отслеживание и регистрацию взносов, объявляемых государствами-членами и различными донорами, и подготовку соответствующих финансовых ведомостей; |
| Processing of 6,000 education grant claims (1,791 from MONUSCO, 1,197 from UNMISS, 2,048 from UNAMID, 6 from UNISFA, 329 from UNSOA and UNSOM, 64 from BINUCA, 90 from BNUB and 475 from other United Nations entities) | Оформление 6000 заявок на выплату субсидий на образование (1791 из МООНСДРК, 1197 из МООНЮС, 2048 из ЮНАМИД, 6 из ЮНИСФА, 329 из ЮНСОА и МООНСОМ, 64 из ОПООНМЦАР, 90 из ОООНБ и 475 из других структур Организации Объединенных Наций) |
| To take note of the second annual update on fees for processing costs deducted from payments and request that the secretariat continue to provide annual updates; and to request that future reports show a clear distinction between processing fees and bank charges. | принять к сведению вторую ежегодную сводку информации о сборах за оформление документов, вычитаемых из платежей, и просить секретариат и дальше представлять такие ежегодные сводки; и просить, чтобы в будущих докладах проводилось четкое различие между сборами за оформление документов и банковскими сборами; |
| The public would insist on a ban On processing plants or pipelines in populated areas. | Общественность будет настаивать на запрете перерабатывающих производств в населенных местностях. |
| Promising techniques in the processing industries associated with the agro-industrial complex; | Перспективные процессы в перерабатывающих отраслях агропромышленного комплекса. |
| Production costs in large processing units in cities are high, owing to costs of transportation from remote areas, losses due to spoilage during transport and generally higher wage levels in plants located in urban zones as compared with rural areas. | Издержки производства на крупных перерабатывающих предприятиях в городах высоки из-за расходов на транспортировку из удаленных районов, потерь, вызванных порчей продукции во время транспортировки, а также обычно более высокого уровня заработной платы на заводах, расположенных в городских зонах, по сравнению с сельскими районами. |
| Although the growing trade in cocoa butter and other cocoa products as well as bulk soluble coffee suggests that there is scope for origin countries to increase the production and export of such products, these markets are highly price-competitive and there is excess processing capacity. | Хотя рост торговли какао-маслом и другими продуктами из какао, а также нерасфасованным быстрорастворимым кофе и свидетельствует о том, что перед странами происхождения открываются возможности для наращивания производства и экспорта данных товаров, для этих рынков характерна жесткая ценовая конкуренция и избыток перерабатывающих мощностей. |
| In 2004 Ukraine has 10-12 working processing plants roдy and in 2006 their number has grown to around 125. Most of the produced canned vegetables and fruits are exported and the market has been grown by more than 100% per year. | В 2004 году в Украине было около 10-12 работающих перерабатывающих предприятий, а в 2006-м их количество превысило 125, и большая часть плодоовощной консервации экспортируется (темпы роста рынка более 100% в год). |
| The shop is capable of processing up to 60,000 ton of steel per year. | Новое производство позволяет обрабатывать до 60000 тонн металла в год. |
| Operational organizations have confirmed that regulations and procedures for the utilization of CERF are flexible enough to ensure quick processing of requests and disbursement of funds. | Оперативные организации подтвердили, что правила и процедуры использования ЦЧОФ достаточно гибкие, чтобы быстро обрабатывать заявки и производить выплаты. |
| They focus on processing, reprocessing, archiving, maintaining, and distributing existing data sets to make them more useful to researchers. | Эта программа позволяет обрабатывать, перерабатывать, архивировать, хранить и распределять существующие массивы данных, делая их более удобными в пользовании для исследователей. |
| Data collected with ScanApp can be processed within the software, or exported to a Windows PC for further processing with Artec Studio 11. | Полученные с помощью ScanApp данные можно обрабатывать в этой программе либо экспортировать на компьютер с операционной системой Windows для дальнейшей работы в Artec Studio. |
| Implementation of an electronic movement of personnel system, which will result in much faster and more efficient processing of movement of personnel requests, a more accurate flight booking system and improved management control of financial claims by staff | Внедрение системы электронного контроля за передвижением персонала, что позволит гораздо быстрее и эффективнее обрабатывать заявки персонала на поездки, точнее бронировать авиабилеты и обеспечивать более строгий административный контроль за операциями по рассмотрению финансовых требований персонала. |
| For a developing-country exporter, vertical integration of pork production and processing is often considered the best marketing strategy by ensuring regular supplies of consistent high-quality product. | Для экспортеров из развивающихся стран наилучшей стратегией маркетинга зачастую является вертикальная интеграция производства и переработки свинины, поскольку она позволяет гарантировать регулярные поставки высококачественного товара. |
| This entry applies to non sensitized emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and fuel, intended to produce a Type E blasting explosive only after further processing prior to use. | Данная позиция используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих главным образом из смеси нитрата аммония и топлива, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после дальнейшей обработки до использования. |
| (a) Invite UNCTAD, in cooperation with UNEP, UNIDO and other relevant organizations, to assist developing countries in implementing pilot projects in export-oriented production and processing activities aimed at taking account of environmental costs; | а) предложить ЮНКТАД, в сотрудничестве с ЮНЕП, ЮНИДО и другими соответствующими организациями, оказать развивающимся странам содействие в осуществлении экспериментальных проектов в области ориентированного на экспорт производства и деятельности по переработке сырья, предусматривающих учет экологических издержек; |
| Pumps/ General details and machines units/ Technological equipment, processing lines and plants... | Продукция алкогольная, безалкогольная, табачные изделия/ Продукция хлебобулочная, кондитерская/ Оборудование для производства соков, напитков и вина... |
| The factory has a full cycle of manufacturing of: milk, matsun, curd, sour cream, three sortes of cheese, condensed and dried milk, with processing potential more than 15 ton of milk for 1 working shift. | Налажен полный цикл производства молока, мацони, творога, сметаны, трех сортов сыра, сгущенного и сухого молока, с возможностью переработки более 15 тон молока за одну смену. |
| The Scheme also emphasizes processing industries which possess local advantage and character. | В Программе особое внимание уделяется также вопросу о развитии местных предприятий перерабатывающей промышленности, характеризующейся присущими ей преимуществами и особенностями. |
| Mr. Johnson said that while the trade union rights were guaranteed in all areas under Malagasy law, in practice workers in the export processing zone found it difficult to organize unions or undertake collective negotiations. | Г-н Джонсон говорит, что, хотя по законодательству Мадагаскара во всех сферах гарантируются права профсоюзов, на практике люди, трудящиеся в экспортной перерабатывающей зоне, сталкиваются с трудностями при создании профсоюзов или проведении коллективных переговоров. |
| In Zimbabwe, for example, by collecting and selling baobab seeds to a processing company, local producers doubled the income they had previously earned from growing cotton. | Например, в Зимбабве местные производители благодаря сбору и продаже перерабатывающей компании семян баобаба получают доход, в два раза превышающий тот, что они ранее получали от выращивания хлопка. |
| R. Opasov, Ministry of Agriculture and Industry Processing | Р. Опасов, Министерство сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности |
| Lack of investment is therefore likely to limit the ability of developing countries to develop their downstream processing activities as well as to produce products requiring heavy investment such as medium-density fibre (MDF) board and paper products. | Таким образом, нехватка инвестиций будет, вероятно, ограничивать имеющиеся у развивающихся стран возможности развития своей перерабатывающей промышленности, а также выпуска продукции, требующей значительных инвестиций, в частности древесно-волокнистых плит (ДВП) средней плотности, и бумажной продукции. |
| Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries allowing them to produce at higher than international costs, and hence to increase artificially their value added as compared to that of efficient international competitors. | Эскалация тарифов обеспечивает дополнительную защиту для отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, позволяя им производить продукцию с более высокими издержками, чем на международном уровне, и, следовательно, добиваться искусственно более высокой добавленной стоимости по сравнению с эффективно действующими международными конкурентами. |
| Reducing tariff escalation in developed country markets was a major objective of developing countries in the Uruguay Round, since such escalation may inhibit the development of processing industries in developing countries. | Сокращение тарифной эскалации на рынках развитых стран являлось одной из важнейших задач развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда, поскольку такая эскалация может препятствовать развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах. |
| In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. | В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание. |
| Under the 1993 SNA, the value of goods sent for processing entering the country of the contractor are allocated to intermediate inputs of the receiving industry. | В соответствии с СНС 1993 года стоимость товаров, отправляемых для обработки в страну подрядчика, распределяется между промежуточными вводимыми ресурсами в отрасли, обрабатывающей эти товары. |
| The sector also collaborates with the industrial manufacturing sector to promote the processing of agricultural products to add value to agricultural and forestry products. | Сектор сотрудничает также с сектором обрабатывающей промышленности в целях содействия переработке сельскохозяйственной продукции и повышения стоимости продукции сельского и лесного хозяйства. |
| The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data. | Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные. |
| The ECOG is attempting to translate his neural activity, but he's processing information in a way I've never seen before. | ЭКОГ пытается перевести его нейронную активность, но он обрабатывает информацию таким образом, с которым мы раньше не сталкивались. |
| The pre-collision system added the first production image processing chip in a car capable of identifying vehicles and pedestrians in real time, along with millimeter-wavelength radar, stereo cameras, and infrared night vision projectors. | Первая серийная система предупреждения о столкновении обрабатывает изображение, и способно идентифицировать транспортные средства и пешеходов в реальном времени, наряду с радарами, стерео-камерами и инфракрасными проекторами ночного видения. |
| Processing the overlapped time series of samples of input signals for combination of the analysis high resolution both in time and on frequency simultaneously. | Обрабатывает перекрывающиеся во времени последовательности выборок входного сигнала для сочетания высокой разрешающей способности спектрального анализа по времени и частоте одновременно. |
| The ReportViewer control will process reports by: (a) server processing, where the report is rendered by the Report Server; or (b) local processing, where the control renders the RDL file itself. | Контрол ReportViewer обрабатывает отчёты одним из двух способов: (a) на стороне сервера, где отчёт обрабатывается Report Server; и (b) локальная обработка, где соответствующий контрол самостоятельно обрабатывает RDL-файл. |
| Environmentally sustainable industrialization was more important than ever before, particularly in the processing industries, in view of rapid population growth and increasing demand for products and resources. | Сейчас, как никогда, важна экологически устойчивая индустриализация, особенно в обрабатывающих отраслях промышленности ввиду быстрого роста населения и все большего спроса на продукты и ресурсы. |
| In summary, pollution prevention targeted at different types of mining and mineral processing firms might better serve its objectives if it were underpinned by technology policy mechanisms and economic instruments aimed at: | Суммируя вышесказанное, следует отметить, что принцип предотвращения загрязнения, ориентированный на различные виды горнодобывающих и обрабатывающих предприятий, мог бы лучше служить поставленным целям, если подкреплялся бы такими технологическими директивными механизмами и экономическими структурами, которые направлены на: |
| In addition, since it was, to some degree, subject to discretionary processing at the front line, it was open to opportunistic behavior. | Кроме того, в силу громоздкости процедур и отчасти в силу того, что отдельные вопросы решаются по усмотрению обрабатывающих требования сотрудников, в рамках системы прав на получение этой субсидии открываются возможности для манипуляций. |
| Generally speaking, the situation of women is better in processing than in cultivation work. | В целом на обрабатывающих предприятиях положение женщин лучше, чем на сельскохозяйственных работах. |
| The Territory maintains a healthy fishing industry and provides increasing opportunities for agriculture, mariculture and value-added processing. | В территории успешно развивается рыбное хозяйство и открываются новые возможности для развития сельского хозяйства, марикультуры и обрабатывающих отраслей, приносящих добавленную стоимость. |
| At the time when the number and the share of population of labor age is the highest, the main sectors that create workplaces such as processing factories, are underdeveloped, which constrains employment of population. | Тогда как количество и доля населения трудоспособного возраста достигли своего максимума, основные сектора, создающие рабочие места, такие как перерабатывающие предприятия, отстают в развитии, что сдерживает занятость населения. |
| Increased investments in agricultural knowledge, science and technology, particularly if complemented by supporting investments in rural development (for example, infrastructure, telecommunications and processing facilities), can have high economic rates of return and reduce poverty. | Высокую экономическую ставку доходов и сокращение масштабов нищеты можно обеспечить за счет увеличения инвестиций в развитие сельскохозяйственных знаний, наук и технологий, тем более если дополнить их вспомогательными инвестициями в развитие сельских районов (например, в инфраструктуру, средства дальней связи и перерабатывающие мощности). |
| While the World Bank points to the rise in prices as evidence of the gains that accrued to farmers, its opponents point to the processing plants in urban areas which have been shutdown and the thousands of workers who remain unemployed. | В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы. |
| Access to electricity is low in the region too, at 24 per cent, compared to 69 per cent in Asia and 90 per cent in South America, which impedes many activities such as processing, refrigeration, or underground water pumping. | Низким является в регионе и доступ к электроэнергии, составляющий 24% по сравнению с 69% в Азии и 90% в Южной Америке, что не позволяет создавать перерабатывающие производства, использовать холодильные установки или качать воду из-под земли. |
| Agribusinesses in these cases have usually been associated with private foreign direct investment, and have been characterized by vertically integrated systems combining input supply, farm production, processing, transport and marketing. Not all processing plants are large-scale. | Деятельность таких агропредприятий обычно связана с прямыми иностранными инвестициями и характеризуется вертикальной интеграцией, объединяющей материально-техническое снабжение, сельскохозяйственное производство, переработку, транспортировку и сбыт Не все перерабатывающие предприятия являются крупными. |
| The work should continue with the elaboration of a catalogue of preventive measures and its implementation at processing plants; | Эта работа должна продолжаться наряду с составлением каталога профилактических мер и осуществлением таких мер на технологических установках; |
| The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. | Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
| One of more important processing lines for cable trays perforating and roll forming was commissioned in the company in 2001. | Одна из наиболее значимых технологических линий для перфорирования и профилирования кабельных лотков была запущена на предприятии в 2001 году. |
| For this the company offers planning and projecting, installation and commissioning, handing/taking over as well as financing of complete turn-key plants, technological processing lines as well as the trade with machinery and equipment. | При этом фирма предлагает комплекс сервисных услуг генерального поставщика комплектных установок и технологических линий «под ключ», начиная с этапов расчета и проектирования, исполнения проекта и вплоть до ввода объекта в эксплуатацию и финансирования проекта. |
| The size and composition of materials microstructures are critical to their performance in end products and devices and materials are now being assembled at atomic and molecular levels by controlled processing technologies. | Размеры и микроструктура материалов имеют важнейшее значение в определении их поведения в конечной продукции и устройствах, и в настоящее время конструирование материалов на основе контролируемых технологических процессов ведется на атомном и молекулярном уровнях. |
| Further analysis showed that adjustments, reclassifications or regrouping of accounts were done outside the system by the Finance Services Office to eliminate the following accounts: (a) inter-fund balances receivable; (b) inter-office transactions pending processing; and (c) inter-fund balances payable. | Дальнейший анализ показал, что корректировки, реклассификации или перегруппировка счетов осуществлялись канцелярией Финансовой службы без применения системы для аннулирования следующих счетов: а) остатки по межфондовым операциям к получению; Ь) необработанные авизо внутренних расчетов; и с) остатки по межфондовым операциям к выплате. |
| In 1997 a formal quality management system was set up for the monthly processing of the RPI. | В 1997 году была разработана официальная система управления качеством расчетов ежемесячных индексов розничных цен. |
| The Office for National Statistics has initiated a re-engineering project with the aims of reducing processing risks and improving the quality of the UK's National Accounts. | Национальное статистическое управление приступило к реализации проекта изменения структуры расчетов с целью сокращения связанных с обработкой данных рисков и улучшения качества Национальных счетов Соединенного Королевства. |
| The Administration informed the Board that guidelines had been issued to ensure that complete supporting documentation was transmitted and that it proposed to simplify the processing of inter-office vouchers. | Администрация уведомила Комиссию о том, что были выпущены руководящие указания с целью обеспечить направление подтверждающей документации в полном объеме и что она предложила упростить порядок обработки авизо внутренних расчетов. |
| Finally, it should be kept in mind that the 15-day benchmark for processing retirement benefits and the aim to further improve the benefit processing ratios cited above involve inherent risks that must be carefully weighed against the need to process benefits accurately. | И наконец, необходимо учесть, что установленный 15-дневный предельный срок оформления пенсионных пособий и цель по дальнейшему улучшению указанных выше показателей обработки документов сопряжены с риском снижения качества расчетов, который следует тщательно взвесить. |
| That processing center is at the end of that hall. | Это процессинговый центр в конце этого зала. |
| ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. | В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
| In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
| Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
| Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
| Two Red Meat Market Leaders join forces - Butina A/S and MPS Meat Processing Systems announce that MPS has acquired a majority shareholding in Butina A/S. | Объединение лидеров рынка мясной продукции - Компании Butina A/S («Бутина А/Эс») и MPS Meat Processing Systems («Эм-Пи-Эс Мит Просессинг Системс») сообщают о том, что компания MPS приобрела контрольный пакет акций компании Butina A/S. |
| One effort is the X/Open Distributed Transaction Processing (DTP) (see also Java Transaction API (JTA). | Основным открытым отраслевым стандартом является X/Open Distributed Transaction Processing (DTP) (см. JTA). |
| Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. | Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию. |
| The XML Recommendation specifies that processing instructions (PI) are distinct from elements and character data; processing instructions must be passed through to applications. | XML Recommendation определяет, что команды по обработке (processing instructions, PI) отличаются от элементов и текстовых данных; команды по обработке должны передаваться приложению. |
| Select the chemical formula and click the button CO2 on the command bar "Processing of Chemical Formulas" for processing of formula. | Для обработки химической формулы нужно выделить химическую формулу и нажать кнопку CO2 на панели инструментов "Processing of Chemical Formulas". |