Following the census, the processing of the data started immediately, thus the first, preliminary data were already published in June by the HCSO. | По окончании переписи была сразу же начата обработка данных, благодаря чему предварительные данные были опубликованы ЦСУВ уже в июне. |
The aim of the Fund is to provide financial backing and management experience to promising African companies in the areas of financial services, consumer goods, energy and agricultural processing. | Цель фонда заключается в предоставлении финансовой поддержки и управленческого опыта подающим надежды компаниям стран Африки в таких областях, как финансовые услуги, производство потребительских товаров, энергетика и обработка сельскохозяйственной продукции. |
Curtailed: selection, acquisition and maintenance of collections for the Geneva Library; cataloguing, indexing and processing of information; provision of information support services; and library automation activities. | Вводятся ограничения в следующих областях: отбор, приобретение и хранение документов и публикаций для Женевской библиотеки; каталогизация, индексация и обработка информации; оказание услуг в области информационного обеспечения; автоматизированное библиотечное обслуживание. |
A number of activities have been started recently in collaboration with other agencies and NGOs, dealing with specific aspects of NWFP, including: UNIDO (processing), ICRAF (domestication), Gifts of Health (a UK-based NGO on medicinal plants). | Недавно по различным аспектам использования НДТЛ начали проводиться некоторые мероприятия в сотрудничестве с другими учреждениями и НПО: МСЛНИО (обработка), Международный совет по исследованиям в области агролесомелиорации (окультуривание), "Гифтс оф хелс" (НПО Соединенного Королевства, занимающаяся медицинскими растениями). |
On average, the Board of Inquiry Section receives 62 cases every year, with each case on average requiring two months for processing (convene, complete and submit the case to Headquarters. | В среднем в Секцию ежегодно поступает 62 дела, причем для обработки каждого из них в среднем требуется два месяца (обработка, завершение подготовки и представление дела в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций). |
The independent expert believes that poppy cultivation and processing and drug trafficking represents one of the most serious problems facing the country, particularly given the increasing role of factional commanders in the drug industry. | По мнению независимого эксперта, возделывание и переработка опийного мака, а также незаконный оборот наркотиков представляют собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается страна, в особенности учитывая растущую роль командиров вооруженных формирований в наркоиндустрии. |
AzerGold CJSC (created by the Presidential Decree Nº 1047 in February 11, 2015) implements exploration, management, and also extraction, processing and sale of precious and non-ferrous metal ore deposits located within the borders of the country. | Согласно указу Ильхама Алиева Nº 1047 от 11 февраля 2015 года, в Азербайджане действует компания AzerGold, целью которой является исследование, разведка, а также добыча, переработка и продажа драгоценных и цветных металлов и внедрение новых технологий в этой области. |
It is assumed that, in South-West Asia, the processing of opium into heroin is increasingly taking place within Afghanistan, making trafficking more profitable and the transportation of drugs easier. | Считается, что в Юго-Западной Азии опий все в больших масштабах перерабатывается в героин, поскольку такая переработка делает незаконный оборот более выгодным и облегчает транспортировку наркотиков. |
Processing of local resources may become impossible because of the lack of complementary inputs. | Переработка местных ресурсов может оказаться невозможной в силу отсутствия дополнительных вводимых ресурсов. |
The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. | Производство, переработка и экспорт наркотиков в Афганистан и из этой страны, где основная часть районов выращивания опийного мака находится под контролем талибов, сильно затрудняют контроль за движением наркотических веществ во всем мире. |
This added more time to the processing of the cases. | В результате рассмотрение этих дел дополнительно затянулось. |
It requested Australia to lift the moratorium on processing asylum claims by Afghans. | Они просили Австралию отменить мораторий на рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых афганцами. |
To exercise external control over the functioning of the judicial system, including the processing of complaints | осуществлять внешний контроль за финансированием судебной системы, включая рассмотрение жалоб; |
In that respect, it underscored the need for rationalized donor procedures and conditionalities to enable easy access and faster processing of funding requests, particularly for rural development actors and farmers. | В этой связи подчеркивалась необходимость упорядочения процедур и условий доноров, с тем чтобы облегчить доступ и ускорить рассмотрение просьб о финансировании, прежде всего в интересах тех, кто занимается вопросами развития сельских районов, и фермеров. |
For participants, the online annual statement form is to be redesigned to be more user-friendly, and separating staff will be provided access to review the status of processing of their case. | В интересах участников планируется изменить формат размещаемой на веб-сайте годовой ведомости, которая должна стать более удобной для пользования, причем увольняющиеся сотрудники получат возможность узнавать, на какой стадии находится рассмотрение их дел. |
(b) Insuring shipments in accordance with established policy and processing claims resulting from shipping losses; | Ь) страхование грузов в соответствии с принятой практикой и оформление требований, связанных с потерями при перевозке; |
The Secretary-General has also initiated a comprehensive programme to streamline the central administration of the Organization and to simplify its processes and is introducing changes to procurement processes and those relating to human resources management, including recruitment, the processing of staff benefits and classification of staff. | Генеральный секретарь также инициировал всеобъемлющую программу по упорядочению деятельности центральных органов управления Организации Объединенных Наций и упрощению соответствующих процессов и сейчас вносит изменения в закупочные процедуры и в процессы, связанные с управлением людскими ресурсами, включая набор сотрудников, оформление различных льгот для персонала и классификацию сотрудников. |
A team from the Commission's field office in Cyprus visited Baghdad to deal with the aftermath of the bombing, including processing the necessary paperwork for insurance and other benefits. | Группа сотрудников из полевого отделения Комиссии на Кипре выезжала в Багдад для решения проблем, связанных с взрывом в гостинице, включая оформление документации, необходимой для получения выплат по страхованию и других соответствующих выплат. |
At the Belarusian-Russian border processing of temporary importation of passenger cars for citizens of Belarus ahs been resumed. | На белорусско-российской границе возобновлено оформление временного ввоза легковых автомобилей для граждан Беларуси. |
The incumbent will also be responsible for processing United Nations laissez-passers, managing travel-related photography, compiling statistics and reporting on travel-related information. | Сотрудник на этой должности будет отвечать также за оформление пропусков Организации Объединенных Наций, обеспечение фотоуслуг в связи с поездками, сбор статистических данных о поездках и представление отчетности по ним. |
The proposed project intends to rehabilitate processing units and provide capacity-building training to 8,000 farmers, and indirectly reach out to a total of 50,000 vulnerable populations. | Предлагаемый проект предусматривает модернизацию перерабатывающих мощностей и обучение 8000 крестьян и позволяет косвенно охватить 50000 человек из уязвимых групп населения. |
Foreign direct investment (FDI), joint ventures and strategic alliances have begun contributing to vertical diversification through the establishment of processing plants in developing countries. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ), совместные предприятия и стратегические союзы стали способствовать вертикальной диверсификации, которая осуществляется посредством создания перерабатывающих предприятий в развивающихся странах. |
Nevertheless, a noticeable number of processing or trading firms situated in developing countries have recently begun entering world marketing chains, as flexible specialization has lead to a dispersion of supply and processing facilities across the globe. | Тем не менее заметное число перерабатывающих или торговых фирм, расположенных в развивающихся странах, стали в последнее время вступать в мировые сбытовые цепочки, поскольку гибкая специализация привела к созданию торговых и перерабатывающих предприятий по всему миру. |
There are a number of direct and indirect threats to the marine environment from fishing activities and related activities, including derelict fishing gear, marine debris, pollution from at-sea processing and coastal processing plants, and greenhouse gas emissions from vessels. | При осуществлении рыболовной и смежной деятельности возникает ряд прямых и косвенных угроз для морской среды, в том числе: появление покинутых рыболовных снастей, замусоривание моря, загрязнение от обрабатывающих операций в море и функционирования прибрежных перерабатывающих предприятий, выброс парниковых газов с судов. |
Successful industrialization experiences show that that process typically begins with diversification to commodity processing and shifts to non-traditional agro-exports or resource-based industries in order to raise the industrial value-added component of production and exports. | Успешный опыт индустриализации в ряде стран свидетельствует о том, что такой процесс обычно начинается с диверсификации отраслей, занимающихся первичной переработкой сырья, и идет по пути развития нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных или перерабатывающих природные ресурсы отраслей в целях повышения компонента добавленной стоимости в стоимости продукции и экспортных товаров. |
The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum. | Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и свести к минимуму количество необработанных требований. |
This allows you to log packets while still processing them normally. | Это позволяет регистрировать пакеты и при этом их обрабатывать. |
Modern PCs now have the processing capacity for advanced and large microdata sets. | Современные ПК способны в настоящее время обрабатывать сложные и большие по объему наборы микроданных. |
The main goal of the testing was to verify the limits of various registries, the ITL and the CITL in processing transaction proposals containing large numbers of unit blocks. | Основная цель тестирования заключалась в проверке предельных возможностей различных реестров, МРЖО и НРЖОС обрабатывать предложения об операциях, содержащих большое число кодовых номеров единиц. |
The exchange of data during processing as the machine tool moves along the component to be processed makes it possible to automate the component processing procedure and process components of greater than usual length. | Взаимообмен данными в ходе обработки при передвижении станка по обрабатываемой детали позволяет автоматизировать процесс обработки детали и обрабатывать детали повышенной длины. |
Further requests the appropriate organizations of the United Nations system to review state-of-the-art technologies dealing with processing of mining waste and tailings for the recovery of useful mineral components in order to alleviate disposal problems. | просит далее соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций провести обзор передовых технологий обработки отходов и хвостов горнодобывающего производства с целью извлечения полезных минеральных компонентов, с тем чтобы снять остроту проблем удаления отходов. |
It was carried out for providing end-to-end solution for chlorine hard waste utilization of epichlorhydrin and perchloroethylene manufacture and hydrochloric acid processing into base products. | Его смысл - в комплексном решении проблемы утилизации твердых хлорорганических отходов производства эпихлоргидрина и перхлорэтилена и переработки абгазной соляной кислоты в целевые продукты. |
Assuming an average investment per unit of additional production capacity of these products as reported in recent studies, the estimated annual investment for harvesting and processing is $7.5 billion. | Если в качестве среднего объема инвестиций на создание единицы дополнительного потенциала для производства указанной продукции использовать данные из последних исследований, то оценка годовых капиталовложений на лесозаготовки и обработку составит 7,5 млрд. долл. США. |
Reforestation Forests are not considered idle land; rather, they are necessary, integral to production and processing of foods, biodiversity resources and medicines. | Существует мнение о том, что леса не являются полезными землями, однако они необходимы для обеспечения комплексного производства и трансформации производства средств продовольствия, ресурсов биомногообразия и медицинских препаратов. |
The proportion of companies that are engaged exclusively in the processing of wood without pulp and paper production amounted to slightly more than 27% of total revenue, while total net profit - 26.8%. | Суммарная чистая прибыль 50 компаний рейтинга достигла 6,26 млрд руб. Доля компаний, занимающихся исключительно обработкой древесины, без целлюлозно-бумажного производства в суммарной выручке составила немногим более 27 %, а в суммарной чистой прибыли - 26,8 %. |
In Zimbabwe, for example, by collecting and selling baobab seeds to a processing company, local producers doubled the income they had previously earned from growing cotton. | Например, в Зимбабве местные производители благодаря сбору и продаже перерабатывающей компании семян баобаба получают доход, в два раза превышающий тот, что они ранее получали от выращивания хлопка. |
R. Opasov, Ministry of Agriculture and Industry Processing | Р. Опасов, Министерство сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности |
Public sector officials and employees account for over 2%. Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. | Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
Over the past 10 years or so "thematic" surveys have been developed in France by public statisticians to respond to these needs in agri-food processing as in other industrial and tertiary activities. | Для удовлетворения этих потребностей органы государственной статистики около десяти лет назад начали проводить во Франции "тематические" обследования с охватом вначале предприятий перерабатывающей и других отраслей промышленности, а затем и сферы услуг. |
The expansion of export processing in these countries has been made possible by special market access in some cases, considerable foreign investment and relatively well-educated labour forces. | Расширение ориентированной на экспорт перерабатывающей промышленности в этих странах стало возможным в результате получения ими в некоторых случаях особого доступа на рынки, значительных иностранных инвестиций и благодаря наличию относительно хорошо подготовленных рабочих кадров. |
The products are employed not only in power, heating and processing industries, but even in the tertiary sector. | Изделия применяются не только в энергетике, машиностроительной и обрабатывающей промышленности, на теплоэлектростанциях, но и в области бытовых услуг. |
In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. | В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание. |
The UNIDO industrial upgrading programmes in developing countries focus on building the competitiveness of enterprises that operate mostly in rural areas and contribute to the diversification of the economy, beyond minerals processing so that there is a creation of stable manufacturing jobs. | В программах ЮНИДО, посвященных модернизации промышленности в развивающихся странах, основное внимание уделяется повышению конкурентноспособности предприятий, которые работают в основном в сельских районах и содействуют диверсификации экономики, помимо обогащения полезных ископаемых, с тем чтобы обеспечивать создание стабильных рабочих мест в обрабатывающей отрасли. |
The Vanadium International Technical Committee (VANITEC) is a technical and scientific committee which brings together representatives of companies involved in the mining, processing and manufacture of vanadium and vanadium-containing products for use mainly in the metals and materials manufacturing and chemical industries, world-wide. | Международный технический комитет по ванадию (VANITEC) - это научно-технический комитет, объединяющий представителей компаний, связанных с добычей, переработкой и производством ванадия и ванадий-содержащей продукции, для использования главным образом в металлургической, а также обрабатывающей и химической отраслях промышленности во всем мире. |
In the case of manufacturing, SNA08 and BPM6 have provided new guidance for the treatment of goods sent abroad for processing, where an enterprise owns the material inputs and outsources the assembly or processing of the goods to a non-resident manufacturing service provider. | В случае обрабатывающей промышленности в СНС-2008 и РПБ6 содержатся новые рекомендации, касающиеся методов учета товаров, направляемых для обработки за границу, когда та или иная компания является собственником материалов и заказывает сборку или обработку товаров у компании - поставщика производственных услуг, расположенной за пределами страны. |
He's thinking about things... not just processing, but thinking. | Он думает о вещах... не просто обрабатывает, а думает. |
In addition, certain information must "travel," that is, the MSB must send on certain information, to the next MSB or financial institution processing the transfer. | Более того, должна передаваться определенная информация, то есть MSB должно отправлять определенную информацию в следующее MSB, или финансовое учреждение, которое обрабатывает трансферт. |
The Population Activities Unit is currently processing data files at Geneva and creating standardized tabulations to ensure that the data are internationally comparable, of high quality and accessible to researchers. | В настоящее время Группа по деятельности в области народонаселения обрабатывает в Женеве файлы данных и составляет стандартизированные таблицы для обеспечения сопоставимости данных по странам, их высокого качества и доступности для исследователей. |
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. | Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска. |
Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
Traditionally, it has been economically dependent upon the primary sector (agriculture, fishing, and forestry) and related processing industries. | Экономика округа традиционно базируется на первичном секторе экономики (сельском хозяйстве, рыболовстве и лесном хозяйстве) и соответствующих обрабатывающих отраслях. |
Also, in rural processing plants, a great number of which ceased their activities, an overwhelming part of the personnel were female workers. | Кроме того, на расположенных в сельской местности обрабатывающих предприятиях, многие из которых в настоящее время прекратили свою деятельность, подавляющее большинство работавшего персонала составляли женщины. |
In addition, since it was, to some degree, subject to discretionary processing at the front line, it was open to opportunistic behavior. | Кроме того, в силу громоздкости процедур и отчасти в силу того, что отдельные вопросы решаются по усмотрению обрабатывающих требования сотрудников, в рамках системы прав на получение этой субсидии открываются возможности для манипуляций. |
Regardless of the mining techniques to be employed, it is expected that some particulate and/or dissolved mining by-products will be released into the water column in the vicinity of the mined deposits, the transport conduits and processing at the sea surface. | Независимо от того, какие добычные методы будут использоваться, ожидается, что некоторый объем взвешенных частиц и/или растворенных побочных продуктов добычи будет выбрасываться в водную толщу в окрестностях разрабатываемых залежей, транспортных коридоров и обрабатывающих сооружений на поверхности моря. |
Since the mid-1980s, the Tanzanian economy has undergone gradual but fundamental transformation that has redefined the role of the Government and the private sector in, inter alia, direct production, processing and marketing activities. | С середины 80-х годов в экономике Танзании постепенно осуществляются глубокие преобразования, которые по-новому определили роль государства и частного сектора, а прежде всего непосредственно в производственной сфере, обрабатывающих отраслях промышленности и торговле. |
The nuts are then shipped to processing plants which are highly centralized in urban areas of Brazil. | После этого орехи доставляются на перерабатывающие предприятия, которые отличаются высокой степенью централизации и находятся в городских районах Бразилии. |
Supply, storage and processing enterprises still remain to be privatized. | Снабженческие, складирующие и перерабатывающие предприятия еще подлежат приватизации. |
In the United Republic of Tanzania, for example, private-sector buyers of coffee and cotton experienced considerable short-term problems when they found that cooperatives denied them access to their processing facilities. | Так, например, в Объединенной Республике Танзания покупатели кофе и хлопка из частного сектора испытывали значительные кратковременные трудности, когда обнаруживали, что кооперативы отказывают им в доступе на свои перерабатывающие предприятия. |
08.30 hrs Excursion to Kozak - Harvesting of pine cone seeds and processing facilities; Visit at Pergamon | 8 час. 30 мин. Экскурсия в Козак - заготовка семян сосновых шишек и перерабатывающие предприятия; Посещение Пергама |
Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
Due to the processing functions of the MEMUs (a large number of pipes and wires between the tanks and the mixing equipment) special requirements also apply to the equipment (closures and wires). | Ввиду технологических функций СЗМ (большое число труб и проводов между цистернами и смесительным оборудованием) специальные требования применяются также и к оборудованию (запорные устройства и провода). |
The aim of the invention is to extend the list of crab products and to extend processing capabilities. | Задачей данного изобретения является расширение ассортимента продуктов полученных из крабов, а так же расширение технологических возможностей. |
These are brought on by globalisation and deregulation, problems relating to the depicting of technological changes, and interpretation and processing of money market phenomena. | Их источниками являются глобализация и дерегулирование, проблемы, связанные с описанием технологических изменений, интерпретация и обработка явлений, происходящих на денежном рынке. |
Waste processing: Technological operations to change the physical, chemical or biological characteristics of waste with the aim of preparing it for environmentally safe storage, transport or reprocessing. | Переработка отходов - осуществление технологических операций, связанных с изменением физических, химических или биологических свойств отходов в целях подготовки их к экологически безопасному хранению, транспортированию или утилизации. |
The modern equipment, the strict control of the quality at all production stages, that is from the very preparation of the natural whole milk to the final production, as well as the usage of the newest technological processing are indivisible components of the Company's success. | Новейшее оборудование, жесткий контроль качества на всех этапах производства от заготовки сырья до конечной продукции, использование новейших технологических разработок - вот составляющие успеха Компании. |
Headquarters processing of inter-office vouchers through IMIS | Обработка в Центральных учреждениях авизо внутренних расчетов через ИМИС |
This major issue has implications for real-time consolidated reporting, transferring of staff records from one duty station to another and processing of inter-office vouchers. | Эта серьезная проблема имеет последствия для подготовки сводной отчетности в реальном режиме времени, для передачи личных дел сотрудников из одного места службы в другое и для обработки авизо внутренних расчетов. |
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) | Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН) |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. | Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
As a result, the Secretary-General amended the Administrative Instruction on the subject of the personnel payroll clearance action, to provide for the non-issuance of documents necessary for processing of pension benefits following separation from service. | В результате Генеральный секретарь внес в административную инструкцию, регулирующую порядок производства окончательных расчетов по заработной плате, изменения, которые предусматривают право на отказ в предоставлении документов, необходимых для оформления пенсионного пособия после выхода сотрудника в отставку. |
That processing center is at the end of that hall. | Это процессинговый центр в конце этого зала. |
Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
In event stream processing (ESP), both ordinary and notable events happen. | При обработке потока событий (event stream processing - ESP) происходят как обычные, так и известные события. |
For further image correction you can use the the Post Processing tab. The tab contains a Histogram and four parameters: Brightness, Contrast, Gamma and Saturation. | Выполнить дополнительную коррекцию изображения можно с помощью ползунков под гистограммой и параметров Яркость (Brightness), Контраст (Contrast), Гамма (Gamma) и Насыщенность (Saturation) в закладке Постобработка (Post Processing). |
One was the IBM 3062 Attached Processing Unit, in which the second processor had no access to the channels, and was therefore similar to the B5000's Processor B or the second processor on a VAX-11/782. | Первый предлагался в виде специального модуля IBM 3062 Attached Processing Unit, в котором процессор не имел доступ к каналам ввода-вывода и значит работал по схожей схеме, как «Процессор B» в компьютере B5000, или как второй процессор в системе DEC VAX-11/782. |
The XML Recommendation specifies that processing instructions (PI) are distinct from elements and character data; processing instructions must be passed through to applications. | XML Recommendation определяет, что команды по обработке (processing instructions, PI) отличаются от элементов и текстовых данных; команды по обработке должны передаваться приложению. |
Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |