| The management of the standard and the processing of measurement information is carried out by the automated control station on the basis of SCADA TRACE MODE. | Управление эталоном и обработка измерительной информации производится автоматической станцией контроля на основе SCADA TRACE MODE. |
| The processing of applications, however, is done non-stop, in three shifts. | Обработка же заявлений осуществляется непрерывно в три смены. |
| Is artisanal and small-scale gold mining and processing in the party's territory more than insignificant? | Выходит ли кустарная и мелкомасштабная добыча и обработка золота на территории Стороны за рамки незначительной? |
| Topics covered: tasks of the Federal Institute for Geosciences; presentation of the maritime geophysical instruments of the Institute; seismic processing at the Institute; heavy minerals; phosphorites; marine geological equipment; manganese diagenesis; manganese nodules in the Peru Basin; | Были охвачены следующие темы: задачи Федерального института геологических наук; ознакомление с морскими геофизическими приборами Института; обработка сейсмических данных в Институте; тяжелые минералы; фосфориты; морская геологическая аппаратура; марганцевый диагенез, марганцевые конкреции в бассейне Перу; |
| ID of the gallery can be highlighted with green (dark green means gallery in the process, light green means gallery is ready) or red - automatic processing is impossible for some reasons. | ID галереи может подсвечиваться зеленым цветом (различная степень готовности, чем ярче - тем выше готовность или красным - автоматическая обработка невозможна по каким-то причинам). |
| A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. | Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки. |
| (c) Extracting, processing or manufacturing illicit drugs; | с) извлечение, переработка или изготовление незаконных наркотических веществ; |
| Tuna fishing and tuna processing plants are the backbone of the private sector, with canned tuna as the primary export, meeting 20 per cent of the United States market. | Основу частного сектора составляет промысел тунца и его переработка, при этом консервированный тунец является главной статьей экспорта, за счет которого на 20 процентов удовлетворяются потребности рынка США в этой продукции. |
| Mindful that processing of special fissionable material for weapon purposes and production of nuclear warheads continues at a steady pace in some States, and that many thousands of nuclear-weapon systems remain deployed at the brink of war, | памятуя о том, что переработка специальных расщепляющихся материалов для целей оружия и производство ядерных боеголовок продолжаются в некоторых государствах неуклонными темпами и о том, что многие тысячи систем ядерного оружия остаются развернутыми в состоянии готовности к войне, |
| There are capacity-building programmes for women working in agribusiness and in fruit and vegetable processing and conservation. | Существует программа по расширению возможностей для женщин, которые работают в таких сферах, как агропродовольственная сфера, переработка фруктов и овощей, консервирование после урожая. |
| UNCT recommended that the State party speed up the legislative processing of those bills. | СГООН рекомендовала государству-участнику ускорить законодательное рассмотрение этих законопроектов. |
| It tracks the processing of complaints and informs the authors of the action taken. | Он держит под контролем дальнейшее рассмотрение жалоб и информирует авторов о принятых мерах. |
| It recommended that Qatar accelerate the processing of legislative measures, including the draft law on children's rights, to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level; and ensure the full implementation of juvenile justice standards. | Он рекомендовал Катару ускорить рассмотрение законодательных мер, в том числе законопроекта о правах детей, с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности до международно-допустимого уровня; а также обеспечивать полное соблюдение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| (b) Processing of Staff Benevolent Fund applications (approx. 400 annually) and chairing and servicing 80 meetings of the Board of the Fund; | Ь) рассмотрение заявлений в Кассу взаимопомощи персонала (около 400 ежегодно) и председательство на 80 заседаниях Совета Кассы взаимопомощи и их обслуживание; |
| According to the established guidelines, heads of departments and offices should ensure that detailed terms of reference are prepared well in advance of the engagement of the consultant, and submitted in a timely manner to the executive or administrative office for processing. | В соответствии с установленными руководящими принципами руководители департаментов и управлений должны обеспечить подробную разработку круга ведения заблаговременно до найма консультанта и своевременно представить его на рассмотрение административной канцелярии. |
| Media outlets have since alleged that they have obtained licences and paid fees, but that the processing had been slow. | После этого со стороны медиа-организаций стали раздаваться утверждения о том, что они получили лицензии и уплатили сборы, но оформление шло медленно. |
| At the Belarusian-Russian border processing of temporary importation of passenger cars for citizens of Belarus ahs been resumed. | На белорусско-российской границе возобновлено оформление временного ввоза легковых автомобилей для граждан Беларуси. |
| (e) Processing the payment of salaries and related allowances, other benefits and entitlements to United Nations staff; processing payments to vendors and other contractors; and effecting other payments in respect of the financial obligations of the Organization; | ё) начисление окладов и связанных с ними пособий, надбавок и других выплат персоналу Организации Объединенных Наций; оформление платежных документов по расчетам с поставщиками и другими подрядчиками; а также осуществление других платежей по финансовым обязательствам Организации; |
| UNDP stated that the travel processing within UNDP is decentralized whereby the business units are guided by policy to finalize their travel arrangements. | ПРООН заявила о том, что оформление поездок ПРООН производится децентрализованно, поэтому оперативные подразделения при организации своих поездок руководствуются соответствующими руководящими положениями. |
| (b) Increased use of technology for text processing and desktop publishing is resulting in more attractive documents, enhanced productivity with reduced staff required; | Ь) более активное применение текстопроцессорной и настольно-издательской техники позволяет улучшать оформление выпускаемых документов, повышать производительность при сокращении требуемого персонала; |
| The contractor is making steady progress in mining and processing technologies. | Контрактор добивается стабильного прогресса в деле добычных и перерабатывающих технологий. |
| Investment costs are significant for the establishment of viable processing plants and for undertaking marketing efforts. | Создание жизнеспособных перерабатывающих предприятий и налаживание сбыта их продукции требуют значительных инвестиционных затрат. |
| It possesses several deposits of natural graphite, which provide raw material for two processing facilities which, inter alia, produce graphite blocks that can be used in missiles | Она располагает несколькими месторождениями природного графита, которые обеспечивают сырьем два перерабатывающих предприятия, производящие в том числе графитовые блоки, применяемые в ракетах |
| It will, in particular, discuss issues on sustainable forest operations and improved utilisation of non-wood forest products as well as the reduction of the environmental impacts and wastes in the forests and processing facilities. | На нем, в частности, будут обсуждены вопросы проведения устойчивых лесохозяйственных операций, повышения эффективности использования недревесных лесных товаров, уменьшения воздействия на окружающую среду и сокращения отходов в лесах и на перерабатывающих предприятиях. |
| The strict requirements imposed on agricultural products require businesses in the agricultural sector to adhere to modern standards of cleanliness in relation to the cleaning of areas housing livestock and poultry, auxiliary areas, farms, preparation and processing plants, transport and equipment. | Высокие требования предъявляемые к сельскохозяйственной продукции требуют от предприятий агропромышленного комплекса придерживаться современных стандартов чистоты по отношению к уборке мест содержания скота и птицы, уборке вспомогательных помещений и территории ферм, заготовительных и перерабатывающих цехов и предприятий, мойке соответствующего транспорта и оборудования. |
| The shop is capable of processing up to 60,000 ton of steel per year. | Новое производство позволяет обрабатывать до 60000 тонн металла в год. |
| By default processing will not be performed. | По умолчанию парсер скобки обрабатывать не будет. |
| Furthermore, all of the above-mentioned States, except for one, indicated the existence of a financial intelligence unit, under one form or another, or the existence of some other relevant institution, tasked with the processing of information concerning money-laundering, at the national level. | Кроме того, все вышеупомянутые государства, за исключением одного, сообщили о наличии у них в том или ином виде органа по финансовой оперативной информации или другого компетентного учреждения, которому поручено обрабатывать информацию об отмывании денежных средств на национальном уровне. |
| The new engine is capable of processing texture maps, sloped architecture and light-emitting objects; and it allows the player to look in any direction, whereas Ultima Underworld's engine was "very limited" in this regard. | Новый движок был способен обрабатывать текстурные карты, наклонную архитектуру и светоотражающие объекты; это позволяло игроку смотреть в любом направлении, в то время как движок Ultima Underworld был «очень ограниченным» в этом отношении. |
| However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. | Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел. |
| The irresponsible practices in which these two representatives engage not only obstruct the work of the 661 Committee but also cause great delay in the provision of the spare parts and supplies required for the repair and maintenance of production, processing and transportation infrastructure. | Безответственное поведение этих двух представителей не только мешает работе Комитета 661, но и вызывает серьезные задержки в поставке запасных частей и принадлежностей, необходимых для ремонта и технического обслуживания инфраструктуры производства, переработки и транспортировки. |
| In doing so, it will be essential to ensure adequate coverage of both service and goods producing industries as both can be engaged in international processing and merchanting. | При внесении изменений будет крайне важно обеспечить надлежащий охват как отрасли оказания услуг, так и отрасли производства товаров, поскольку они обе могут участвовать в международной обработке и перепродаже. |
| A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. | Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается. |
| (a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; | а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов; |
| The special exhibition format of the project is set forth to represent the whole view of technological process for food production starting from processing raw materials up to final packaging stage. | Решению этих задач способствует особый формат проекта, а именно - представить в рамках выставки весь технологический процесс производства продуктов питания, от переработки сырья до получения окончательного упакованного продукта. |
| (c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; | с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей; |
| Further, outward processing may lead to inventories of raw materials or processed goods that are under ownership of the principal but have a physical presence in the country of the processor. | Кроме того, обработка товаров вне таможенной территории может приводить к образованию запасов сырья или переработанных товаров, которые находятся в собственности принципала, но физически находятся в стране перерабатывающей единицы. |
| After processing, the goods may return to the resident country of the principal, or be supplied to customers in the same country of the processor, or shipped to yet another country. | После переработки товары могут вернуться в страну местонахождения принципала, поставляться потребителям в стране перерабатывающей единицы или поставляться в третью страну. |
| The Processing and Marketing Grants in England will remain open until 31 March 1996. | Дотации для перерабатывающей промышленности и сбыта будут продолжаться в Англии до 31 марта 1996 года. |
| In Malaysia, generous government incentives, offered since 1970 in order to encourage downstream processing of palm oil (in particular sliding export taxes, depending on the degree of processing) have led to substantial palm oil refining. | В Малайзии предоставляемые государством с 1970 года широкие льготы в целях стимулирования углубленной переработки кокосового масла (в частности, скользящая шкала ставок экспортных пошлин, применяемых в зависимости от степени переработки) привели к развитию крупной отрасли, перерабатывающей кокосовое масло. |
| This trade encourages the specialization of different economies in different processing activities, leading to "trade in tasks" that adds value along the global supply chain. | Эта торговля побуждает разные страны специализироваться на различной обрабатывающей деятельности, что ведет к «торговле целями», сопровождающейся наращиванием добавленной стоимости в глобальной цепи снабжения. |
| Reducing tariff escalation in developed country markets was a major objective of developing countries in the Uruguay Round, since such escalation may inhibit the development of processing industries in developing countries. | Сокращение тарифной эскалации на рынках развитых стран являлось одной из важнейших задач развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда, поскольку такая эскалация может препятствовать развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах. |
| It was also noted that the value added arising from FDI in extractive industries could be enhanced by attracting investments in complementary secondary industries, such as mineral processing. | Было отмечено также, что добавленная стоимость, обусловленная притоком ПИИ в добывающие отрасли, может быть увеличена за счет привлечения инвестиций в сопутствующие отрасли обрабатывающей промышленности, такие, как обогащение полезных ископаемых. |
| The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. | На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции. |
| In Saint Lucia one out of two jobs in manufacturing is in export processing activities. | В Сент-Люсии каждое второе рабочее место в обрабатывающей промышленности приходится на предприятия, производящие товары на экспорт. |
| Eurostat is processing data on the basis of the new system. | Евростат обрабатывает данные на основе новой системы. |
| The Division has been processing an increasing amount of requests for financial assistance from this trust fund. | Отдел обрабатывает растущий объем просьб об оказании финансовой помощи из этого целевого фонда. |
| Each neuron in the ganglion layer may process information from a number of photoreceptor cells, and may in turn trigger a nerve impulse to relay information along the optic nerve for further processing in specialised visual centres in the brain. | Каждый нейрон в ганглиозном слое обрабатывает информацию от клеток фоторецепторов, и в свою очередь может испускать нервные импульсы для передачи информации по зрительному нерву для дальнейшей обработки в специализированных зрительных центрах головного мозга. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| The first is an example of processing a data stream using a continuous SQL query (a query that executes forever processing arriving data based on timestamps and window duration). | Первый пример - обработка потока событий с использованием непрерывного SQL запроса (запрос, который непрерывно обрабатывает поступающие данные, основываясь на временных метках). |
| Ammunitions were materials "generated by manufacturing and processing operations" and, once these become obsolete, they were regarded as "industrial waste" under the amendments mentioned above. | Боеприпасы - это отходы, «образующиеся в результате производственных или обрабатывающих операций», и после своего устаревания они - в соответствии с вышеупомянутыми поправками - рассматриваются в качестве «промышленных отходов». |
| Following the reopening of the processing companies, the Minister of Mines unsuccessfully called for a certification and validation mission for Bisie mine in Walikale territory, North Kivu, which would allow minerals to be purchased and exported (see annex 78). | После возобновления работы обрабатывающих компаний министр горнорудной промышленности безуспешно призывал провести сертификацию и проверку рудника Биси на территории Валикале в Северном Киву, что позволило бы закупать там минеральное сырье и экспортировать его (см. приложение 78). |
| The Athabasca sands, which are the home of two large recovery and processing plants operated by Syncrude Canada Ltd. and Suncor Inc., hold about 870 billion barrels in reserves and in 1992 produced 88 million barrels of synthetic light crude. | В песках Атабаски, где располагаются два крупных добывающих и обрабатывающих предприятия, эксплуатируемых "Синкруд Канада лтд." и "Санкор инк.", запасы составляют приблизительно 870 млрд. баррелей, и в 1992 году было произведено 88 млн. баррелей синтетической легкой нефти. |
| That phenomenon underscored the need for commodity-exporting developing countries to capture a larger share of the value-added through the entire processing chain. | Этот факт подчеркивает необходимость удержания более значительной добавленной стоимости развивающимися странами, экспортирующими сырьевые товары, в рамках всей цепочки обрабатывающих операций. |
| Some measures aim at the female rural population, e.g. the measure "Processing of agricultural products" which gives special attention to the promotion of small scale processing units which are usually managed by women. | Некоторые меры ориентированы на сельских женщин, например меры по обработке сельскохозяйственной продукции, в которых особое внимание уделяется развитию небольших обрабатывающих единиц, которыми, как правило, управляют женщины. |
| The processing plant is designed to conform to United States and EU hygiene requirements. | Перерабатывающие предприятия отвечают санитарным требованиям Соединенных Штатов и ЕС. |
| Improvement of agriculture requires encouragement of producers in primary production to establish mutual connections, develop market infrastructure and create favourable conditions for attracting foreign investments in processing capacities and product distribution. | Для развития сельского хозяйства надо поощрять кооперацию производителей исходной сельскохозяйственной продукции, развивать рыночную инфраструктуру и создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций в перерабатывающие предприятия и сети распределения продукции. |
| (m) That concessionaires be required to establish processing facilities (sawmills) not later than two years after the contract is awarded; or | м) требовать от концессионеров создавать перерабатывающие предприятия (лесопилки) не позднее чем через два года после заключения контракта; или |
| Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
| In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
| In addition, in recent years more incidents have been detected at processing plants rather than at storage plants of industrial facilities. | Кроме того, в последние годы больше инцидентов происходят не в хранилищах, а на технологических установках промышленных предприятий. |
| The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. | Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
| One of more important processing lines for cable trays perforating and roll forming was commissioned in the company in 2001. | Одна из наиболее значимых технологических линий для перфорирования и профилирования кабельных лотков была запущена на предприятии в 2001 году. |
| Waste processing, reprocessing: Technological operations to change the physical, chemical or biological characteristics of waste. | Обработка, переработка отходов - осуществление технологических операций, связанных с изменением физических, химических или биологических характеристик отходов. |
| This problem becomes even more difficult to solve when it is necessary to measure moisture on-line in process streams of petrochemical and gas processing plants. | Она представляет особую сложность при необходимости непрерывного определения влажности на потоке, в реальных технологических газах нефтехимии и газопереработки. |
| The Board recognizes the vigorous efforts of the Administration to reduce the backlog of inter-office vouchers pending processing. | Комиссия признает активные усилия администрации по сокращению объема необработанных авизо внутренных расчетов. |
| The processing of inter-office vouchers at Headquarters was the subject of an OIOS audit that was completed in November 1999. | Практика обработки авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях стала объектом одной из проверок УСВН, которая была завершена в ноябре 1999 года. |
| The automated systems were introduced for normal travel claims, lump-sum travel claims, processing of education grant claims, and processing of inter-office vouchers. | Установлены автоматизированные системы обработки обычных требований об оплате путевых расходов, заявок на выплату паушальной суммы на покрытие путевых расходов, требований о предоставлении субсидий на образование и авизо внутренних расчетов. |
| Increase (decrease) in inter-office transactions pending processing - liabilities | Увеличение (уменьшение) сумм по линии необработанных авизо внутренних расчетов - пассивы |
| The entry and processing of all peacekeeping-related financial transactions both at Headquarters and in the field missions (the latter require manual conversion, with regard to which there is a backlog) represents a significant portion of the work performed by the Accounts Division. | Регистрация и обработка как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях всех финансовых операций, связанных с деятельностью по поддержанию мира (а это требует пересчета вручную, что ведет к накоплению неразобранных дел), составляют значительную часть работы, выполняемой Отделом расчетов. |
| ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. | В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
| In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
| In 1997, UPC was established as a processing center providing processing services of debit and credit cards for banks. | Компания UPC была основана в 1997 году в Киеве как процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по обработке операций по платежным картам - как дебетовым, так и кредитным. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
| There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
| The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| In 1997, Yandex began research into natural language processing, machine learning and recommendation systems. | В 1997 году Яндекс начал исследования в области natural language processing, машинного обучения и рекомендательных систем. |
| Google Tensor processing unit is an accelerator specifically designed by Google for its TensorFlow framework, which is extensively used for convolutional neural networks. | Тензорные процессоры: Google TPU (англ. Tensor Processing Unit) - представлен как ускоритель для системы Google TensorFlow, которая широко применяется для свёрточных нейронных сетей. |
| Here you can download his multilingual font, called Cardo, and his book "Word Processing in Classical Languages", which contains lots of useful information. | Отсюда можно загрузить его многоязычный шрифт Cardo, и его книгу «Word Processing in Classical Languages», в которой содержится масса полезной информации. |
| The SpursEngine is a stream processor powered by four Synergistic Processing Elements (SPE), also used in the Cell processor featured in Sony PlayStation 3. | SpursEngine - потоковый процессор, основанный на четырёх Synergistic Processing Elements (SPE), использующихся в процессорах Cell, которые в свою очередь используются, например, в приставках Sony PlayStation 3. |
| Two of them are designated to observe the Sun: "The Sun Watcher using APS and Image Processing" (SWAP, an EUV imager) and the "Large Yield Radiometer" (LYRA), a radiometer made of diamond photodiodes. | Два из них предназначены для наблюдения за солнцем: компактный телескоп «SWAP» (англ. The Sun Watcher using APS and Image Processing) и альфа-радиометр «LYRA» (англ. Lyman Alpha Radiometer или англ. Large Yield Radiometer). |